1
# Brazilian Portuguese translation of psmisc.
2
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
3
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009-2010.
8
"Project-Id-Version: psmisc 22.12\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 21:10+1000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 04:48-0300\n"
12
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
"Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] "
27
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
29
" -a,--all display unused files too\n"
30
" -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n"
31
" -k,--kill kill processes accessing the named file\n"
32
" -l,--list-signals list available signal names\n"
33
" -m,--mount show all processes using the named filesystems or "
35
" -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n"
36
" -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
37
" -s,--silent silent operation\n"
38
" -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n"
39
" -u,--user display user IDs\n"
40
" -v,--verbose verbose output\n"
41
" -V,--version display version information\n"
43
"Uso: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ESPNM] [-k [-i] [-SINAL]] "
47
"Mostra quais processos usam os arquivos, sockets ou sistema de arquivos "
50
" -a,--all exibir também arquivos sem uso\n"
51
" -i,--interactive perguntar antes de matar (ignorado sem -k)\n"
52
" -k,--kill matar processos acessando o arquivo especificado\n"
53
" -l,--list-signals listar os nomes de sinal disponíveis\n"
54
" -m,--mount mostrar todos processos usando o sistema de arquivos "
55
"ou dispositivo de bloco especificado\n"
56
" -n,--namespace ESPNM pesquisar neste espaço de nome (file, udp ou tcp)\n"
57
" -s,--silent operação silenciosa\n"
58
" -SINAL enviar este sinal em vez de SIGKILL\n"
59
" -u,--user exibir IDs de usuário\n"
60
" -v,--verbose saída detalhada\n"
61
" -V,--version exibir informações de versão\n"
66
" -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n"
67
" -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n"
69
" -4,--ipv4 pesquisar apenas sockets IPv4\n"
70
" -6,--ipv6 pesquisar apenas sockets IPv6\n"
77
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
80
" - redefinir opções\n"
82
" nomes udp/tcp: [porta_local][,[maq_rmt][,[porta_rmt]]]\n"
87
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
88
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
93
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
96
"Copyright © 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
99
#: src/fuser.c:138 src/killall.c:680 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68
103
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
104
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
105
"the terms of the GNU General Public License.\n"
106
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
108
"PSmisc vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA.\n"
109
"Este é um software livre, e você é bem-vindo em redistribuí-lo dentro\n"
110
"dos termos da GNU General Public License.\n"
111
"Para mais informações a respeito, veja os arquivos com o nome COPYING.\n"
115
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
116
msgstr "Não foi possível abrir o diretório /proc: %s\n"
118
#: src/fuser.c:331 src/fuser.c:379
120
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
121
msgstr "Não foi possível alocar memória ao proc equiparado: %s\n"
125
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
126
msgstr "O nome de arquivo especificado %s não existe.\n"
130
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
131
msgstr "Não foi possível analisar %s: %s\n"
135
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
136
msgstr "Não foi possível resolver a porta local %s: %s\n"
140
msgid "Unknown local port AF %d\n"
141
msgstr "Família de endereços da porta local %d desconhecida\n"
145
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
146
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de protocolo \"%s\": %s\n"
150
msgid "%s: Invalid option %s\n"
151
msgstr "%s: Opção inválida %s\n"
154
msgid "Namespace option requires an argument."
155
msgstr "A opção \"espaço de nome\" requer um argumento."
158
msgid "Invalid namespace name"
159
msgstr "Nome de espaço de nome inválido"
162
msgid "You can only use files with mountpoint options"
163
msgstr "Você pode apenas usar arquivos com opções de ponto de montagem"
166
msgid "No process specification given"
167
msgstr "Nenhuma especificação de processo fornecida"
170
msgid "all option cannot be used with silent option."
171
msgstr "a opção \"detalhada\" não pode ser usada com a opção \"silenciosa\"."
174
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
175
msgstr "Você não pode pesquisar apenas por sockets IPv4 e IPv6 ao mesmo tempo"
179
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
180
msgstr "%*s USUÁRIO PID ACESSO COMANDO\n"
182
#: src/fuser.c:1162 src/fuser.c:1217
184
msgstr "(desconhecido)"
188
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
189
msgstr "Não foi possível analisar o arquivo %s: %s\n"
193
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
194
msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/unix: %s\n"
198
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
199
msgstr "Matar o processo %d? (y/N) "
203
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
204
msgstr "Não foi possível matar o processo %d: %s\n"
208
msgid "Cannot open a network socket.\n"
209
msgstr "Não foi possível abrir um socket de rede.\n"
213
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
214
msgstr "Não foi possível localizar o número de dispositivo do socket.\n"
218
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
219
msgstr "Matar %s(%s%d)? (y/N) "
223
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
224
msgstr "Enviar sinal para %s(%s%d)? (y/N) "
228
msgid "Cannot get UID from process status\n"
229
msgstr "Não foi possível obter UID do status do processo\n"
231
#: src/killall.c:235 src/killall.c:825
233
msgid "Bad regular expression: %s\n"
234
msgstr "Expressão regular inválida: %s\n"
238
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
239
msgstr "ignorando ocorrência parcial %s(%d)\n"
243
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
244
msgstr "%s(%s%d) morto com o sinal %d\n"
248
msgid "%s: no process found\n"
249
msgstr "%s: nenhum processo localizado\n"
254
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
257
" -e require exact match for very long names;\n"
258
" skip if the command line is unavailable\n"
259
" -g show process group ID instead of process ID\n"
260
" -V display version information\n"
263
"Uso: pidof [ -eg ] NOME...\n"
266
" -e exigir ocorrência exata para nomes muito longos;\n"
267
" ignorar se a linha de comando está indisponível\n"
268
" -g mostrar ID do grupo de processo em vez do ID de processo\n"
269
" -V exibir informações de versão\n"
275
"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
277
"Uso: killall [-Z CONTEXTO] [-u USUÁRIO] [ -eIgiqrvw ] [ -SINAL ] NOME...\n"
281
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
282
msgstr "Uso: killall [OPÇÃO]... [--] NOME...\n"
287
" killall -l, --list\n"
288
" killall -V, --version\n"
290
" -e,--exact require exact match for very long names\n"
291
" -I,--ignore-case case insensitive process name match\n"
292
" -g,--process-group kill process group instead of process\n"
293
" -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n"
294
" -o,--older-than kill processes older than TIME\n"
295
" -i,--interactive ask for confirmation before killing\n"
296
" -l,--list list all known signal names\n"
297
" -q,--quiet don't print complaints\n"
298
" -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n"
299
" -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n"
300
" -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n"
301
" -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n"
302
" -V,--version display version information\n"
303
" -w,--wait wait for processes to die\n"
305
" killall -l, --list\n"
306
" killall -V, --version\n"
308
" -e,--exact exigir ocorrência exata para nomes muito longos\n"
309
" -I,--ignore-case ignorar maiusculização nos nomes de processo\n"
310
" -g,--process-group matar o grupo de processo em vez do processo\n"
311
" -y,--younger-than matar processos mais novos que TEMPO\n"
312
" -o,--older-than matar processos mais velhos que TEMPO\n"
313
" -i,--interactive exibir confirmação antes de matar\n"
314
" -l,--list listar todos os nomes de sinal conhecidos\n"
315
" -q,--quiet não exibir avisos\n"
316
" -r,--regexp interpretar NOME como uma expressão regular extendida\n"
317
" -s,--signal SINAL enviar este sinal em vez de SIGTERM\n"
318
" -u,--user USUARIO matar apenas proc. sendo executados como USUARIO\n"
319
" -v,--verbose relatar se o sinal foi enviado com sucesso\n"
320
" -V,--version exibir informações de versão\n"
321
" -w,--wait esperar que os processos morram\n"
326
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
327
" (must precede other arguments)\n"
329
" -Z,--context EXPREG matar apenas processo(s) tendo contexto\n"
330
" (precisa preceder outros argumentos)\n"
335
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
338
"Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
341
#: src/killall.c:759 src/killall.c:765
342
msgid "Invalid time format"
343
msgstr "Formato de tempo inválido"
347
msgid "Cannot find user %s\n"
348
msgstr "Não foi possível localizar o usuário %s\n"
352
msgid "Maximum number of names is %d\n"
353
msgstr "O número máximo de nomes é %d\n"
355
#: src/killall.c:861 src/pstree.c:738
357
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
358
msgstr "%s está vazio (não montado?)\n"
362
msgid "Error attaching to pid %i\n"
363
msgstr "Erro ao anexar ao PID %i\n"
367
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
368
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
373
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
376
"Copyright © 2007 Trent Waddington\n"
382
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
383
" -8 output 8 bit clean streams.\n"
384
" -n don't display read/write from fd headers.\n"
385
" -c peek at any new child processes too.\n"
386
" -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
387
" -V prints version info.\n"
388
" -h prints this help.\n"
390
" Press CTRL-C to end output.\n"
392
"Uso: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
393
" -8 saída limpa com fluxos de 8 bits.\n"
394
" -n não exibir leitura/gravação dos cabeçalhos fd.\n"
395
" -c espiar qualquer novos processos filhos também.\n"
396
" -d remover leitura/gravação duplicados da saída.\n"
397
" -V exibir informações de versão.\n"
398
" -h exibir esta ajuda.\n"
400
" Pressione CTRL+C para finalizar a saída.\n"
405
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
407
"Print information about a process\n"
408
" -r,--raw Raw display of information\n"
409
" -V,--version Display version information and exit\n"
411
"Uso: prtstat [opções] PID ...\n"
413
"Exibe informações sobre um processo\n"
414
" -r,--raw Exibição bruta de informações\n"
415
" -V,--version Exibir informações de versão e sair\n"
419
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
420
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
425
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
428
"Copyright © 2009 Craig Small\n"
441
msgstr "suspenso por disco"
449
msgstr "interrompido"
457
msgstr "desconhecido"
462
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
463
" CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
465
"Processo: %-14s\t\tEstado: %c (%s)\n"
466
" CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
471
"Process, Group and Session IDs\n"
472
" Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n"
473
" Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
477
"IDs de processos, grupos e sessões\n"
478
" ID processo: %d\t\t ID pai: %d\n"
479
" ID grupo: %d\t\t ID sessão: %d\n"
487
" This Process (minor major): %8lu %8lu\n"
488
" Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n"
491
" Este processo (menor maior): %8lu %8lu\n"
492
" Processos filho (menor maior): %8lu %8lu\n"
498
" This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
499
" Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n"
502
" Este processo (usu. sist. conv. blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
503
" Processos filho (usu. sist. conv.): %6.2f %6.2f %6.2f\n"
510
" RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
511
" Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n"
512
" Stack Start: %#-10lx\n"
513
" Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
517
" RSS: %-10s \t\tLimite RSS: %s\n"
518
" Início cód.: %#-10lx\t\t Fim cód. : %#-10lx\n"
519
" Início stack:%#-10lx\n"
520
" Pont. stack (ESP): %#10lx\t Pont. Instr. (EIP): %#10lx\n"
527
" Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
531
" Nice: %ld \t\t Priorid. RT: %ld %s\n"
534
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
535
msgstr "asprintf em print_stat falhou.\n"
539
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
540
msgstr "O processo com PID %d não existe.\n"
544
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
545
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de análise para PID %d (%s)\n"
548
msgid "Invalid option"
549
msgstr "Opção inválida"
552
msgid "You must provide at least one PID."
553
msgstr "Você precisa fornecer ao menos um PID."
557
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
558
msgstr "/proc não está montado, impossível analisar /proc/self/stat.\n"
563
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
564
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
566
"Display a tree of processes.\n"
568
" -a, --arguments show command line arguments\n"
569
" -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n"
570
" -c, --compact don't compact identical subtrees\n"
571
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
573
" --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
574
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
575
" -l, --long don't truncate long lines\n"
576
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
577
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
578
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
579
" -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
580
" -V, --version display version information\n"
582
"Uso: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
583
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USR ]\n"
585
"Exibe uma árvore de processos.\n"
587
" -a, --arguments mostrar argumentos de linha de comando\n"
588
" -A, --ascii usar caracteres ASCII no desenho de linhas\n"
589
" -c, --compact não comprimir subárvores idênticas\n"
590
" -h, --highlight-all realçar o processo atual e seus ancestrais\n"
592
" --highlight-pid=PID realçar este processo e seus ancestrais\n"
593
" -G, --vt100 usar caracteres VT100 no desenho de linhas\n"
594
" -l, --long não truncar linhas longas\n"
595
" -n, --numeric-sort ordenar saída pelo PID\n"
596
" -p, --show-pids mostrar PIDs; implica -c\n"
597
" -u, --uid-changes mostrar transições de UID\n"
598
" -U, --unicode usar caracteres UTF-8 (Unicode) no desenho de linhas\n"
599
" -V, --version exibir informações de versão\n"
603
msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
604
msgstr " -Z mostrar contextos de segurança do SELinux\n"
609
" PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
610
" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
613
" PID iniciar deste PID; predefinido como 1 (init)\n"
614
" USR mostrar apenas árvores originadas de processos deste usuário\n"
619
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
620
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
625
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
628
"Copyright © 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
633
msgid "TERM is not set\n"
634
msgstr "TERM não está definido\n"
638
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
639
msgstr "Não pôde obter as habilidades do terminal\n"
643
msgid "No such user name: %s\n"
644
msgstr "Nome de usuário inexistente: %s\n"
648
msgid "No processes found.\n"
649
msgstr "Nenhum processo localizado.\n"
653
msgid "Press return to close\n"
654
msgstr "Pressione Enter para fechar\n"
658
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
659
msgstr "%s: sinal desconhecido; %s -l lista os sinais.\n"