~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/psmisc/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Craig Small
  • Date: 2010-09-06 13:35:21 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream) (2.1.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100906133521-t6ob0panpr846fhd
Tags: 22.13-1
* New upstream release
  -  patch configure so pt_regs isn't used on SuperH. Fix by 
     Nobuhiro Iwamatsu in Closes: #588986
  -  Cannot build peekfd on mips only mipsel, hopefully will unblock mips
     buildd
* Updated to standards version 3.9.1, no changes

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of psmisc.
 
2
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 
3
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009-2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: psmisc 22.12\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 21:10+1000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 04:48-0300\n"
 
12
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 
14
"Language: pt_BR\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
 
 
20
#: src/fuser.c:105
 
21
#, c-format
 
22
msgid ""
 
23
"Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] "
 
24
"NAME...\n"
 
25
"       fuser -l\n"
 
26
"       fuser -V\n"
 
27
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
 
28
"\n"
 
29
"  -a,--all              display unused files too\n"
 
30
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
 
31
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
 
32
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
 
33
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or "
 
34
"block device\n"
 
35
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
 
36
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
 
37
"  -s,--silent           silent operation\n"
 
38
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
 
39
"  -u,--user             display user IDs\n"
 
40
"  -v,--verbose          verbose output\n"
 
41
"  -V,--version          display version information\n"
 
42
msgstr ""
 
43
"Uso:   fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ESPNM] [-k [-i] [-SINAL]] "
 
44
"NOME...\n"
 
45
"       fuser -l\n"
 
46
"       fuser -V\n"
 
47
"Mostra quais processos usam os arquivos, sockets ou sistema de arquivos "
 
48
"especificados.\n"
 
49
"\n"
 
50
"  -a,--all              exibir também arquivos sem uso\n"
 
51
"  -i,--interactive      perguntar antes de matar (ignorado sem -k)\n"
 
52
"  -k,--kill             matar processos acessando o arquivo especificado\n"
 
53
"  -l,--list-signals     listar os nomes de sinal disponíveis\n"
 
54
"  -m,--mount            mostrar todos processos usando o sistema de arquivos "
 
55
"ou dispositivo de bloco especificado\n"
 
56
"  -n,--namespace ESPNM  pesquisar neste espaço de nome (file, udp ou tcp)\n"
 
57
"  -s,--silent           operação silenciosa\n"
 
58
"  -SINAL                enviar este sinal em vez de SIGKILL\n"
 
59
"  -u,--user             exibir IDs de usuário\n"
 
60
"  -v,--verbose          saída detalhada\n"
 
61
"  -V,--version          exibir informações de versão\n"
 
62
 
 
63
#: src/fuser.c:122
 
64
#, c-format
 
65
msgid ""
 
66
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
 
67
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
 
68
msgstr ""
 
69
"  -4,--ipv4             pesquisar apenas sockets IPv4\n"
 
70
"  -6,--ipv6             pesquisar apenas sockets IPv6\n"
 
71
 
 
72
#: src/fuser.c:126
 
73
#, c-format
 
74
msgid ""
 
75
"  -                     reset options\n"
 
76
"\n"
 
77
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 
78
"\n"
 
79
msgstr ""
 
80
"  -                     redefinir opções\n"
 
81
"\n"
 
82
"  nomes udp/tcp: [porta_local][,[maq_rmt][,[porta_rmt]]]\n"
 
83
"\n"
 
84
 
 
85
#: src/fuser.c:133
 
86
#, c-format
 
87
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 
88
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
89
 
 
90
#: src/fuser.c:136
 
91
#, c-format
 
92
msgid ""
 
93
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 
94
"\n"
 
95
msgstr ""
 
96
"Copyright © 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 
97
"\n"
 
98
 
 
99
#: src/fuser.c:138 src/killall.c:680 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68
 
100
#: src/pstree.c:808
 
101
#, c-format
 
102
msgid ""
 
103
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 
104
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
 
105
"the terms of the GNU General Public License.\n"
 
106
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
 
107
msgstr ""
 
108
"PSmisc vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA.\n"
 
109
"Este é um software livre, e você é bem-vindo em redistribuí-lo dentro\n"
 
110
"dos termos da GNU General Public License.\n"
 
111
"Para mais informações a respeito, veja os arquivos com o nome COPYING.\n"
 
112
 
 
113
#: src/fuser.c:164
 
114
#, c-format
 
115
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
 
116
msgstr "Não foi possível abrir o diretório /proc: %s\n"
 
117
 
 
118
#: src/fuser.c:331 src/fuser.c:379
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
 
121
msgstr "Não foi possível alocar memória ao proc equiparado: %s\n"
 
122
 
 
123
#: src/fuser.c:398
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
 
126
msgstr "O nome de arquivo especificado %s não existe.\n"
 
127
 
 
128
#: src/fuser.c:400
 
129
#, c-format
 
130
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
 
131
msgstr "Não foi possível analisar %s: %s\n"
 
132
 
 
133
#: src/fuser.c:533
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
 
136
msgstr "Não foi possível resolver a porta local %s: %s\n"
 
137
 
 
138
#: src/fuser.c:551
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Unknown local port AF %d\n"
 
141
msgstr "Família de endereços da porta local %d desconhecida\n"
 
142
 
 
143
#: src/fuser.c:641
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
 
146
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de protocolo \"%s\": %s\n"
 
147
 
 
148
#: src/fuser.c:888
 
149
#, c-format
 
150
msgid "%s: Invalid option %s\n"
 
151
msgstr "%s: Opção inválida %s\n"
 
152
 
 
153
#: src/fuser.c:937
 
154
msgid "Namespace option requires an argument."
 
155
msgstr "A opção \"espaço de nome\" requer um argumento."
 
156
 
 
157
#: src/fuser.c:949
 
158
msgid "Invalid namespace name"
 
159
msgstr "Nome de espaço de nome inválido"
 
160
 
 
161
#: src/fuser.c:1002
 
162
msgid "You can only use files with mountpoint options"
 
163
msgstr "Você pode apenas usar arquivos com opções de ponto de montagem"
 
164
 
 
165
#: src/fuser.c:1046
 
166
msgid "No process specification given"
 
167
msgstr "Nenhuma especificação de processo fornecida"
 
168
 
 
169
#: src/fuser.c:1053
 
170
msgid "all option cannot be used with silent option."
 
171
msgstr "a opção \"detalhada\" não pode ser usada com a opção \"silenciosa\"."
 
172
 
 
173
#: src/fuser.c:1058
 
174
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
 
175
msgstr "Você não pode pesquisar apenas por sockets IPv4 e IPv6 ao mesmo tempo"
 
176
 
 
177
#: src/fuser.c:1129
 
178
#, c-format
 
179
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
 
180
msgstr "%*s USUÁRIO     PID ACESSO COMANDO\n"
 
181
 
 
182
#: src/fuser.c:1162 src/fuser.c:1217
 
183
msgid "(unknown)"
 
184
msgstr "(desconhecido)"
 
185
 
 
186
#: src/fuser.c:1293
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
 
189
msgstr "Não foi possível analisar o arquivo %s: %s\n"
 
190
 
 
191
#: src/fuser.c:1409
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
 
194
msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/unix: %s\n"
 
195
 
 
196
#: src/fuser.c:1471
 
197
#, c-format
 
198
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
 
199
msgstr "Matar o processo %d? (y/N) "
 
200
 
 
201
#: src/fuser.c:1504
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
 
204
msgstr "Não foi possível matar o processo %d: %s\n"
 
205
 
 
206
#: src/fuser.c:1516
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Cannot open a network socket.\n"
 
209
msgstr "Não foi possível abrir um socket de rede.\n"
 
210
 
 
211
#: src/fuser.c:1520
 
212
#, c-format
 
213
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
 
214
msgstr "Não foi possível localizar o número de dispositivo do socket.\n"
 
215
 
 
216
#: src/killall.c:102
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
 
219
msgstr "Matar %s(%s%d)? (y/N) "
 
220
 
 
221
#: src/killall.c:105
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
 
224
msgstr "Enviar sinal para %s(%s%d)? (y/N) "
 
225
 
 
226
#: src/killall.c:209
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Cannot get UID from process status\n"
 
229
msgstr "Não foi possível obter UID do status do processo\n"
 
230
 
 
231
#: src/killall.c:235 src/killall.c:825
 
232
#, c-format
 
233
msgid "Bad regular expression: %s\n"
 
234
msgstr "Expressão regular inválida: %s\n"
 
235
 
 
236
#: src/killall.c:446
 
237
#, c-format
 
238
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
 
239
msgstr "ignorando ocorrência parcial %s(%d)\n"
 
240
 
 
241
#: src/killall.c:565
 
242
#, c-format
 
243
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
 
244
msgstr "%s(%s%d) morto com o sinal %d\n"
 
245
 
 
246
#: src/killall.c:579
 
247
#, c-format
 
248
msgid "%s: no process found\n"
 
249
msgstr "%s: nenhum processo localizado\n"
 
250
 
 
251
#: src/killall.c:617
 
252
#, c-format
 
253
msgid ""
 
254
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
 
255
"       pidof -V\n"
 
256
"\n"
 
257
"    -e      require exact match for very long names;\n"
 
258
"            skip if the command line is unavailable\n"
 
259
"    -g      show process group ID instead of process ID\n"
 
260
"    -V      display version information\n"
 
261
"\n"
 
262
msgstr ""
 
263
"Uso:   pidof [ -eg ] NOME...\n"
 
264
"       pidof -V\n"
 
265
"\n"
 
266
"    -e      exigir ocorrência exata para nomes muito longos;\n"
 
267
"            ignorar se a linha de comando está indisponível\n"
 
268
"    -g      mostrar ID do grupo de processo em vez do ID de processo\n"
 
269
"    -V      exibir informações de versão\n"
 
270
"\n"
 
271
 
 
272
#: src/killall.c:633
 
273
#, c-format
 
274
msgid ""
 
275
"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
 
276
msgstr ""
 
277
"Uso:   killall [-Z CONTEXTO] [-u USUÁRIO] [ -eIgiqrvw ] [ -SINAL ] NOME...\n"
 
278
 
 
279
#: src/killall.c:636
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
 
282
msgstr "Uso:   killall [OPÇÃO]... [--] NOME...\n"
 
283
 
 
284
#: src/killall.c:639
 
285
#, c-format
 
286
msgid ""
 
287
"       killall -l, --list\n"
 
288
"       killall -V, --version\n"
 
289
"\n"
 
290
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
 
291
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
 
292
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
 
293
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
 
294
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
 
295
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
 
296
"  -l,--list           list all known signal names\n"
 
297
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
 
298
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
 
299
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
 
300
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
 
301
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
 
302
"  -V,--version        display version information\n"
 
303
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
 
304
msgstr ""
 
305
"       killall -l, --list\n"
 
306
"       killall -V, --version\n"
 
307
"\n"
 
308
"  -e,--exact          exigir ocorrência exata para nomes muito longos\n"
 
309
"  -I,--ignore-case    ignorar maiusculização nos nomes de processo\n"
 
310
"  -g,--process-group  matar o grupo de processo em vez do processo\n"
 
311
"  -y,--younger-than   matar processos mais novos que TEMPO\n"
 
312
"  -o,--older-than     matar processos mais velhos que TEMPO\n"
 
313
"  -i,--interactive    exibir confirmação antes de matar\n"
 
314
"  -l,--list           listar todos os nomes de sinal conhecidos\n"
 
315
"  -q,--quiet          não exibir avisos\n"
 
316
"  -r,--regexp         interpretar NOME como uma expressão regular extendida\n"
 
317
"  -s,--signal SINAL   enviar este sinal em vez de SIGTERM\n"
 
318
"  -u,--user USUARIO   matar apenas proc. sendo executados como USUARIO\n"
 
319
"  -v,--verbose        relatar se o sinal foi enviado com sucesso\n"
 
320
"  -V,--version        exibir informações de versão\n"
 
321
"  -w,--wait           esperar que os processos morram\n"
 
322
 
 
323
#: src/killall.c:657
 
324
#, c-format
 
325
msgid ""
 
326
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
 
327
"                      (must precede other arguments)\n"
 
328
msgstr ""
 
329
"  -Z,--context EXPREG matar apenas processo(s) tendo contexto\n"
 
330
"                      (precisa preceder outros argumentos)\n"
 
331
 
 
332
#: src/killall.c:678
 
333
#, c-format
 
334
msgid ""
 
335
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 
336
"\n"
 
337
msgstr ""
 
338
"Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 
339
"\n"
 
340
 
 
341
#: src/killall.c:759 src/killall.c:765
 
342
msgid "Invalid time format"
 
343
msgstr "Formato de tempo inválido"
 
344
 
 
345
#: src/killall.c:790
 
346
#, c-format
 
347
msgid "Cannot find user %s\n"
 
348
msgstr "Não foi possível localizar o usuário %s\n"
 
349
 
 
350
#: src/killall.c:857
 
351
#, c-format
 
352
msgid "Maximum number of names is %d\n"
 
353
msgstr "O número máximo de nomes é %d\n"
 
354
 
 
355
#: src/killall.c:861 src/pstree.c:738
 
356
#, c-format
 
357
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
 
358
msgstr "%s está vazio (não montado?)\n"
 
359
 
 
360
#: src/peekfd.c:96
 
361
#, c-format
 
362
msgid "Error attaching to pid %i\n"
 
363
msgstr "Erro ao anexar ao PID %i\n"
 
364
 
 
365
#: src/peekfd.c:104
 
366
#, c-format
 
367
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
 
368
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
 
369
 
 
370
#: src/peekfd.c:106
 
371
#, c-format
 
372
msgid ""
 
373
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
 
374
"\n"
 
375
msgstr ""
 
376
"Copyright © 2007 Trent Waddington\n"
 
377
"\n"
 
378
 
 
379
#: src/peekfd.c:116
 
380
#, c-format
 
381
msgid ""
 
382
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
 
383
"    -8 output 8 bit clean streams.\n"
 
384
"    -n don't display read/write from fd headers.\n"
 
385
"    -c peek at any new child processes too.\n"
 
386
"    -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
 
387
"    -V prints version info.\n"
 
388
"    -h prints this help.\n"
 
389
"\n"
 
390
"  Press CTRL-C to end output.\n"
 
391
msgstr ""
 
392
"Uso:   peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
 
393
"    -8 saída limpa com fluxos de 8 bits.\n"
 
394
"    -n não exibir leitura/gravação dos cabeçalhos fd.\n"
 
395
"    -c espiar qualquer novos processos filhos também.\n"
 
396
"    -d remover leitura/gravação duplicados da saída.\n"
 
397
"    -V exibir informações de versão.\n"
 
398
"    -h exibir esta ajuda.\n"
 
399
"\n"
 
400
"  Pressione CTRL+C para finalizar a saída.\n"
 
401
 
 
402
#: src/prtstat.c:54
 
403
#, c-format
 
404
msgid ""
 
405
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
 
406
"       prtstat -V\n"
 
407
"Print information about a process\n"
 
408
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
 
409
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
 
410
msgstr ""
 
411
"Uso:   prtstat [opções] PID ...\n"
 
412
"       prtstat -V\n"
 
413
"Exibe informações sobre um processo\n"
 
414
"    -r,--raw       Exibição bruta de informações\n"
 
415
"    -V,--version   Exibir informações de versão e sair\n"
 
416
 
 
417
#: src/prtstat.c:65
 
418
#, c-format
 
419
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
420
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
421
 
 
422
#: src/prtstat.c:66
 
423
#, c-format
 
424
msgid ""
 
425
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
 
426
"\n"
 
427
msgstr ""
 
428
"Copyright © 2009 Craig Small\n"
 
429
"\n"
 
430
 
 
431
#: src/prtstat.c:78
 
432
msgid "running"
 
433
msgstr "executando"
 
434
 
 
435
#: src/prtstat.c:80
 
436
msgid "sleeping"
 
437
msgstr "suspenso"
 
438
 
 
439
#: src/prtstat.c:82
 
440
msgid "disk sleep"
 
441
msgstr "suspenso por disco"
 
442
 
 
443
#: src/prtstat.c:84
 
444
msgid "zombie"
 
445
msgstr "zumbi"
 
446
 
 
447
#: src/prtstat.c:86
 
448
msgid "traced"
 
449
msgstr "interrompido"
 
450
 
 
451
#: src/prtstat.c:88
 
452
msgid "paging"
 
453
msgstr "paginado"
 
454
 
 
455
#: src/prtstat.c:90
 
456
msgid "unknown"
 
457
msgstr "desconhecido"
 
458
 
 
459
#: src/prtstat.c:164
 
460
#, c-format
 
461
msgid ""
 
462
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
 
463
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
 
464
msgstr ""
 
465
"Processo: %-14s\t\tEstado: %c (%s)\n"
 
466
"   CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
 
467
 
 
468
#: src/prtstat.c:169
 
469
#, c-format
 
470
msgid ""
 
471
"Process, Group and Session IDs\n"
 
472
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
 
473
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
 
474
"  T Group ID: %d\n"
 
475
"\n"
 
476
msgstr ""
 
477
"IDs de processos, grupos e sessões\n"
 
478
" ID processo: %d\t\t     ID pai: %d\n"
 
479
"    ID grupo: %d\t\t  ID sessão: %d\n"
 
480
"  ID grupo T: %d\n"
 
481
"\n"
 
482
 
 
483
#: src/prtstat.c:175
 
484
#, c-format
 
485
msgid ""
 
486
"Page Faults\n"
 
487
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
 
488
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
 
489
msgstr ""
 
490
"Faltas de página\n"
 
491
"  Este processo   (menor maior): %8lu  %8lu\n"
 
492
"  Processos filho (menor maior): %8lu  %8lu\n"
 
493
 
 
494
#: src/prtstat.c:180
 
495
#, c-format
 
496
msgid ""
 
497
"CPU Times\n"
 
498
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
 
499
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
 
500
msgstr ""
 
501
"Tempo de CPU\n"
 
502
"  Este processo   (usu. sist. conv. blkio):  %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
 
503
"  Processos filho (usu. sist. conv.):        %6.2f %6.2f %6.2f\n"
 
504
 
 
505
#: src/prtstat.c:189
 
506
#, c-format
 
507
msgid ""
 
508
"Memory\n"
 
509
"  Vsize:       %-10s\n"
 
510
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
 
511
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
 
512
"  Stack Start: %#-10lx\n"
 
513
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
 
514
msgstr ""
 
515
"Memória\n"
 
516
"  Vsize:       %-10s\n"
 
517
"  RSS:         %-10s \t\tLimite RSS: %s\n"
 
518
"  Início cód.: %#-10lx\t\t Fim cód. :  %#-10lx\n"
 
519
"  Início stack:%#-10lx\n"
 
520
"  Pont. stack (ESP): %#10lx\t   Pont. Instr. (EIP): %#10lx\n"
 
521
 
 
522
#: src/prtstat.c:199
 
523
#, c-format
 
524
msgid ""
 
525
"Scheduling\n"
 
526
"  Policy: %s\n"
 
527
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
 
528
msgstr ""
 
529
"Agendamento\n"
 
530
"  Polít.: %s\n"
 
531
"  Nice:   %ld \t\t Priorid. RT: %ld %s\n"
 
532
 
 
533
#: src/prtstat.c:221
 
534
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
 
535
msgstr "asprintf em print_stat falhou.\n"
 
536
 
 
537
#: src/prtstat.c:226
 
538
#, c-format
 
539
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
 
540
msgstr "O processo com PID %d não existe.\n"
 
541
 
 
542
#: src/prtstat.c:228
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
 
545
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de análise para PID %d (%s)\n"
 
546
 
 
547
#: src/prtstat.c:308
 
548
msgid "Invalid option"
 
549
msgstr "Opção inválida"
 
550
 
 
551
#: src/prtstat.c:313
 
552
msgid "You must provide at least one PID."
 
553
msgstr "Você precisa fornecer ao menos um PID."
 
554
 
 
555
#: src/prtstat.c:317
 
556
#, c-format
 
557
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
 
558
msgstr "/proc não está montado, impossível analisar /proc/self/stat.\n"
 
559
 
 
560
#: src/pstree.c:776
 
561
#, c-format
 
562
msgid ""
 
563
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
 
564
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
 
565
"       pstree -V\n"
 
566
"Display a tree of processes.\n"
 
567
"\n"
 
568
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
 
569
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
 
570
"  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
 
571
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
 
572
"  -H PID,\n"
 
573
"  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
 
574
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
 
575
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
 
576
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
 
577
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
 
578
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
 
579
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
 
580
"  -V, --version       display version information\n"
 
581
msgstr ""
 
582
"Uso:   pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
 
583
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USR ]\n"
 
584
"       pstree -V\n"
 
585
"Exibe uma árvore de processos.\n"
 
586
"\n"
 
587
"  -a, --arguments     mostrar argumentos de linha de comando\n"
 
588
"  -A, --ascii         usar caracteres ASCII no desenho de linhas\n"
 
589
"  -c, --compact       não comprimir subárvores idênticas\n"
 
590
"  -h, --highlight-all realçar o processo atual e seus ancestrais\n"
 
591
"  -H PID,\n"
 
592
"  --highlight-pid=PID realçar este processo e seus ancestrais\n"
 
593
"  -G, --vt100         usar caracteres VT100 no desenho de linhas\n"
 
594
"  -l, --long          não truncar linhas longas\n"
 
595
"  -n, --numeric-sort  ordenar saída pelo PID\n"
 
596
"  -p, --show-pids     mostrar PIDs; implica -c\n"
 
597
"  -u, --uid-changes   mostrar transições de UID\n"
 
598
"  -U, --unicode       usar caracteres UTF-8 (Unicode) no desenho de linhas\n"
 
599
"  -V, --version       exibir informações de versão\n"
 
600
 
 
601
#: src/pstree.c:794
 
602
#, c-format
 
603
msgid "  -Z     show         SELinux security contexts\n"
 
604
msgstr "  -Z     mostrar         contextos de segurança do SELinux\n"
 
605
 
 
606
#: src/pstree.c:796
 
607
#, c-format
 
608
msgid ""
 
609
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
 
610
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
 
611
"\n"
 
612
msgstr ""
 
613
"  PID    iniciar deste PID; predefinido como 1 (init)\n"
 
614
"  USR    mostrar apenas árvores originadas de processos deste usuário\n"
 
615
"\n"
 
616
 
 
617
#: src/pstree.c:803
 
618
#, c-format
 
619
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
 
620
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
 
621
 
 
622
#: src/pstree.c:806
 
623
#, c-format
 
624
msgid ""
 
625
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 
626
"\n"
 
627
msgstr ""
 
628
"Copyright © 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 
629
"\n"
 
630
 
 
631
#: src/pstree.c:917
 
632
#, c-format
 
633
msgid "TERM is not set\n"
 
634
msgstr "TERM não está definido\n"
 
635
 
 
636
#: src/pstree.c:921
 
637
#, c-format
 
638
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
 
639
msgstr "Não pôde obter as habilidades do terminal\n"
 
640
 
 
641
#: src/pstree.c:963
 
642
#, c-format
 
643
msgid "No such user name: %s\n"
 
644
msgstr "Nome de usuário inexistente: %s\n"
 
645
 
 
646
#: src/pstree.c:979
 
647
#, c-format
 
648
msgid "No processes found.\n"
 
649
msgstr "Nenhum processo localizado.\n"
 
650
 
 
651
#: src/pstree.c:985
 
652
#, c-format
 
653
msgid "Press return to close\n"
 
654
msgstr "Pressione Enter para fechar\n"
 
655
 
 
656
#: src/signals.c:84
 
657
#, c-format
 
658
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
 
659
msgstr "%s: sinal desconhecido; %s -l lista os sinais.\n"