~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/recoll/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to qtgui/i18n/recoll_zh.ts

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Kartik Mistry
  • Date: 2012-03-27 12:15:51 UTC
  • mfrom: (1.3.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120327121551-nmntidzpehudushy
Tags: 1.17.1-1
* New upstream release.
* Enable Python module resulting into new binary: python-recoll.
* debian/control:
  + Updated Build-Deps: libqtwebkit-dev, python-all-dev.
  + Added python-recoll binary.
  + Updated Standards-Version to 3.9.3
* debian/rules:
  + Build Python module by default.
* debian/recoll.menu, debian/python-recoll.install, debian/recoll.install:
  + Changes for new binary package.
* debian/copyright:
  + Updated to copyright-format 1.0
  + Updated upstream and Debian copyright.
  + Fixed unicode.org/copyright.html URL.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 
2
<!DOCTYPE TS>
 
3
<TS version="2.0" language="zh_CN">
 
4
<context>
 
5
    <name>AdvSearch</name>
 
6
    <message>
 
7
        <source>All clauses</source>
 
8
        <translation>全部条件</translation>
 
9
    </message>
 
10
    <message>
 
11
        <source>Any clause</source>
 
12
        <translation>任意条件</translation>
 
13
    </message>
 
14
    <message>
 
15
        <source>texts</source>
 
16
        <translation>文本</translation>
 
17
    </message>
 
18
    <message>
 
19
        <source>spreadsheets</source>
 
20
        <translation>电子表格</translation>
 
21
    </message>
 
22
    <message>
 
23
        <source>presentations</source>
 
24
        <translation>演示文稿</translation>
 
25
    </message>
 
26
    <message>
 
27
        <source>media</source>
 
28
        <translation>多媒体文件</translation>
 
29
    </message>
 
30
    <message>
 
31
        <source>messages</source>
 
32
        <translation>邮件</translation>
 
33
    </message>
 
34
    <message>
 
35
        <source>other</source>
 
36
        <translation>其它</translation>
 
37
    </message>
 
38
    <message>
 
39
        <source>Bad multiplier suffix in size filter</source>
 
40
        <translation>文件尺寸过滤器的后缀单位不正确</translation>
 
41
    </message>
 
42
</context>
 
43
<context>
 
44
    <name>AdvSearchBase</name>
 
45
    <message>
 
46
        <source>Advanced search</source>
 
47
        <translation>高端搜索</translation>
 
48
    </message>
 
49
    <message>
 
50
        <source>Search for &lt;br&gt;documents&lt;br&gt;satisfying:</source>
 
51
        <translation>搜索&lt;br&gt;满足以下条件&lt;br&gt;的文档:</translation>
 
52
    </message>
 
53
    <message>
 
54
        <source>Delete clause</source>
 
55
        <translation>删除条件</translation>
 
56
    </message>
 
57
    <message>
 
58
        <source>Add clause</source>
 
59
        <translation>添加条件</translation>
 
60
    </message>
 
61
    <message>
 
62
        <source>Restrict file types</source>
 
63
        <translation>限定文件类型</translation>
 
64
    </message>
 
65
    <message>
 
66
        <source>Check this to enable filtering on file types</source>
 
67
        <translation>选中这个,以便针对文件类型进行过滤</translation>
 
68
    </message>
 
69
    <message>
 
70
        <source>By categories</source>
 
71
        <translation>按大类来过滤</translation>
 
72
    </message>
 
73
    <message>
 
74
        <source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
 
75
        <translation>选中这个,以便使用较大的分类,而不使用具体的文件类型</translation>
 
76
    </message>
 
77
    <message>
 
78
        <source>Save as default</source>
 
79
        <translation>保存为默认值</translation>
 
80
    </message>
 
81
    <message>
 
82
        <source>Searched file types</source>
 
83
        <translation>将被搜索的文件类型</translation>
 
84
    </message>
 
85
    <message>
 
86
        <source>All ----&gt;</source>
 
87
        <translation>移动全部→</translation>
 
88
    </message>
 
89
    <message>
 
90
        <source>Sel -----&gt;</source>
 
91
        <translation>移动选中项→</translation>
 
92
    </message>
 
93
    <message>
 
94
        <source>&lt;----- Sel</source>
 
95
        <translation>←移动选中项</translation>
 
96
    </message>
 
97
    <message>
 
98
        <source>&lt;----- All</source>
 
99
        <translation>←移动全部</translation>
 
100
    </message>
 
101
    <message>
 
102
        <source>Ignored file types</source>
 
103
        <translation>要忽略的文件类型</translation>
 
104
    </message>
 
105
    <message>
 
106
        <source>Enter top directory for search</source>
 
107
        <translation>输入要搜索的最上层目录</translation>
 
108
    </message>
 
109
    <message>
 
110
        <source>Browse</source>
 
111
        <translation>浏览</translation>
 
112
    </message>
 
113
    <message>
 
114
        <source>Restrict results to files in subtree:</source>
 
115
        <translation>将结果中的文件限定在此子目录树中:</translation>
 
116
    </message>
 
117
    <message>
 
118
        <source>Start Search</source>
 
119
        <translation>开始搜索</translation>
 
120
    </message>
 
121
    <message>
 
122
        <source>Close</source>
 
123
        <translation>关闭</translation>
 
124
    </message>
 
125
    <message>
 
126
        <source>All non empty fields on the right will be combined with AND (&quot;All clauses&quot; choice) or OR (&quot;Any clause&quot; choice) conjunctions. &lt;br&gt;&quot;Any&quot; &quot;All&quot; and &quot;None&quot; field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.&lt;br&gt;Fields with no data are ignored.</source>
 
127
        <translation>右边的所有非空字段都会按照逻辑与(“全部条件”选项)或逻辑或(“任意条件”选项)来组合。&lt;br&gt;“任意”“全部”和“无”三种字段类型都接受输入简单词语和双引号引用的词组的组合。&lt;br&gt;空的输入框会被忽略。</translation>
 
128
    </message>
 
129
    <message>
 
130
        <source>Invert</source>
 
131
        <translation>反转过滤条件</translation>
 
132
    </message>
 
133
    <message>
 
134
        <source>Minimum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
 
135
        <translation>最小尺寸。你可使用k/K、m/M、g/G作为单位</translation>
 
136
    </message>
 
137
    <message>
 
138
        <source>Min. Size</source>
 
139
        <translation>最小尺寸</translation>
 
140
    </message>
 
141
    <message>
 
142
        <source>Maximum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
 
143
        <translation>最大尺寸。你可使用k/K、m/M、g/G作为单位</translation>
 
144
    </message>
 
145
    <message>
 
146
        <source>Max. Size</source>
 
147
        <translation>最大尺寸</translation>
 
148
    </message>
 
149
    <message>
 
150
        <source>Filter</source>
 
151
        <translation>过滤</translation>
 
152
    </message>
 
153
    <message>
 
154
        <source>From</source>
 
155
        <translation>从</translation>
 
156
    </message>
 
157
    <message>
 
158
        <source>To</source>
 
159
        <translation>到</translation>
 
160
    </message>
 
161
    <message>
 
162
        <source>Check this to enable filtering on dates</source>
 
163
        <translation>选中这个,以便针对日期进行过滤</translation>
 
164
    </message>
 
165
    <message>
 
166
        <source>Filter dates</source>
 
167
        <translation>过滤日期</translation>
 
168
    </message>
 
169
    <message>
 
170
        <source>Find</source>
 
171
        <translation>查找</translation>
 
172
    </message>
 
173
    <message>
 
174
        <source>Check this to enable filtering on sizes</source>
 
175
        <translation>选中这个,以便针对文件尺寸进行过滤</translation>
 
176
    </message>
 
177
    <message>
 
178
        <source>Filter sizes</source>
 
179
        <translation>过滤尺寸</translation>
 
180
    </message>
 
181
</context>
 
182
<context>
 
183
    <name>CronToolW</name>
 
184
    <message>
 
185
        <source>Cron Dialog</source>
 
186
        <translation>计划任务对话框</translation>
 
187
    </message>
 
188
    <message>
 
189
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
190
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
191
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
192
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
193
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; batch indexing schedule (cron) &lt;/p&gt;
 
194
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
195
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Each field can contain a wildcard (*), a single numeric value, comma-separated lists (1,3,5) and ranges (1-7). More generally, the fields will be used &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;as is&lt;/span&gt; inside the crontab file, and the full crontab syntax can be used, see crontab(5).&lt;/p&gt;
 
196
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;For example, entering &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;*&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Days, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;12,19&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Hours&lt;/span&gt; and &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;15&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Minutes&lt;/span&gt; would start recollindex every day at 12:15 AM and 7:15 PM&lt;/p&gt;
 
197
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
198
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;A schedule with very frequent activations is probably less efficient than real time indexing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
199
        <translation>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
 
200
&lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.1 plus MathML 2.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/Math/DTD/mathml2/xhtml-math11-f.dtd&quot;&gt;
 
201
&lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;&lt;!--This file was converted to xhtml by OpenOffice.org - see http://xml.openoffice.org/odf2xhtml for more info.--&gt;&lt;head profile=&quot;http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/&quot;&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;application/xhtml+xml; charset=utf-8&quot;/&gt;&lt;title xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;&gt;- no title specified&lt;/title&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.title&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.language&quot; content=&quot;en-US&quot; scheme=&quot;DCTERMS.RFC4646&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.source&quot; content=&quot;http://xml.openoffice.org/odf2xhtml&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.issued&quot; content=&quot;2012-03-22T19:47:37&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.modified&quot; content=&quot;2012-03-22T19:56:53&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.provenance&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.subject&quot; content=&quot;,&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DC&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTERMS&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/terms/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTYPE&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcmitype/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCAM&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcam/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
202
        @page {  }
 
203
        table { border-collapse:collapse; border-spacing:0; empty-cells:show }
 
204
        td, th { vertical-align:top; font-size:12pt;}
 
205
        h1, h2, h3, h4, h5, h6 { clear:both }
 
206
        ol, ul { margin:0; padding:0;}
 
207
        li { list-style: none; margin:0; padding:0;}
 
208
        &lt;!-- &quot;li span.odfLiEnd&quot; - IE 7 issue--&gt;
 
209
        li span. { clear: both; line-height:0; width:0; height:0; margin:0; padding:0; }
 
210
        span.footnodeNumber { padding-right:1em; }
 
211
        span.annotation_style_by_filter { font-size:95%; font-family:Arial; background-color:#fff000;  margin:0; border:0; padding:0;  }
 
212
        * { margin:0;}
 
213
        .P1 { font-size:12pt; margin-bottom:0cm; margin-top:0cm; font-family:Nimbus Roman No9 L; writing-mode:page; margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-indent:0cm; }
 
214
        .T1 { font-weight:bold; }
 
215
        .T3 { font-style:italic; }
 
216
        .T4 { font-family:Courier New,courier; }
 
217
        &lt;!-- ODF styles with no properties representable as CSS --&gt;
 
218
        { }
 
219
        &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;max-width:21.001cm;margin-top:2cm; margin-bottom:2cm; margin-left:2cm; margin-right:2cm; writing-mode:lr-tb; &quot;&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; 批量索引计划任务(cron) &lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;每个字段都可以包括一个通配符(*)、单个数字值、逗号分隔的列表(1,3,5)和范围(1-7)。更准确地说,这些字段会被&lt;span class=&quot;T3&quot;&gt;按原样&lt;/span&gt;输出到crontab 文件中,因此这里可以使用crontab 的所有语法,参考crontab(5)。&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;&lt;br/&gt;例如,在&lt;span class=&quot;T3&quot;&gt;日期&lt;/span&gt;中输入&lt;span class=&quot;T4&quot;&gt;*&lt;/span&gt;,&lt;span class=&quot;T3&quot;&gt;小时&lt;/span&gt;中输入&lt;span class=&quot;T4&quot;&gt;12,19&lt;/span&gt;,&lt;span class=&quot;T3&quot;&gt;分钟&lt;/span&gt;中输入&lt;span class=&quot;T4&quot;&gt;15 &lt;/span&gt;的话,会在每天的12:15 AM 和7:15 PM启动recollindex。&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;一个频繁执行的计划任务,其性能可能比不上实时索引。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;
 
220
</translation>
 
221
    </message>
 
222
    <message>
 
223
        <source>Days of week (* or 0-7, 0 or 7 is Sunday)</source>
 
224
        <translation>星期日(*或0-7,0或7是指星期天)</translation>
 
225
    </message>
 
226
    <message>
 
227
        <source>Hours (* or 0-23)</source>
 
228
        <translation>小时(*或0-23)</translation>
 
229
    </message>
 
230
    <message>
 
231
        <source>Minutes (0-59)</source>
 
232
        <translation>分钟(0-59)</translation>
 
233
    </message>
 
234
    <message>
 
235
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
236
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
237
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
238
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
239
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Click &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Disable&lt;/span&gt; to stop automatic batch indexing, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Enable&lt;/span&gt; to activate it, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Cancel&lt;/span&gt; to change nothing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
240
        <translation>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
 
241
&lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.1 plus MathML 2.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/Math/DTD/mathml2/xhtml-math11-f.dtd&quot;&gt;
 
242
&lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;&lt;!--This file was converted to xhtml by OpenOffice.org - see http://xml.openoffice.org/odf2xhtml for more info.--&gt;&lt;head profile=&quot;http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/&quot;&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;application/xhtml+xml; charset=utf-8&quot;/&gt;&lt;title xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;&gt;- no title specified&lt;/title&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.title&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.language&quot; content=&quot;en-US&quot; scheme=&quot;DCTERMS.RFC4646&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.source&quot; content=&quot;http://xml.openoffice.org/odf2xhtml&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.issued&quot; content=&quot;2012-03-22T20:08:00&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.modified&quot; content=&quot;2012-03-22T20:11:47&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.provenance&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.subject&quot; content=&quot;,&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DC&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTERMS&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/terms/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTYPE&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcmitype/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCAM&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcam/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
243
        @page {  }
 
244
        table { border-collapse:collapse; border-spacing:0; empty-cells:show }
 
245
        td, th { vertical-align:top; font-size:12pt;}
 
246
        h1, h2, h3, h4, h5, h6 { clear:both }
 
247
        ol, ul { margin:0; padding:0;}
 
248
        li { list-style: none; margin:0; padding:0;}
 
249
        &lt;!-- &quot;li span.odfLiEnd&quot; - IE 7 issue--&gt;
 
250
        li span. { clear: both; line-height:0; width:0; height:0; margin:0; padding:0; }
 
251
        span.footnodeNumber { padding-right:1em; }
 
252
        span.annotation_style_by_filter { font-size:95%; font-family:Arial; background-color:#fff000;  margin:0; border:0; padding:0;  }
 
253
        * { margin:0;}
 
254
        .P1 { font-size:12pt; margin-bottom:0cm; margin-top:0cm; font-family:Nimbus Roman No9 L; writing-mode:page; margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-indent:0cm; }
 
255
        .T2 { font-style:italic; }
 
256
        &lt;!-- ODF styles with no properties representable as CSS --&gt;
 
257
        { }
 
258
        &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;max-width:21.001cm;margin-top:2cm; margin-bottom:2cm; margin-left:2cm; margin-right:2cm; writing-mode:lr-tb; &quot;&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;点击&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;禁用&lt;/span&gt;以停止进行自动化的批量索引,点击&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;启用&lt;/span&gt;以启用此功能,点击&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;取消&lt;/span&gt;则不改变任何东西。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;
 
259
</translation>
 
260
    </message>
 
261
    <message>
 
262
        <source>Enable</source>
 
263
        <translation>启用</translation>
 
264
    </message>
 
265
    <message>
 
266
        <source>Disable</source>
 
267
        <translation>禁用</translation>
 
268
    </message>
 
269
    <message>
 
270
        <source>It seems that manually edited entries exist for recollindex, cannot edit crontab</source>
 
271
        <translation>看起来已经有手动编辑过的recollindex条目了,因此无法编辑crontab</translation>
 
272
    </message>
 
273
    <message>
 
274
        <source>Error installing cron entry. Bad syntax in fields ?</source>
 
275
        <translation>插入cron条目时出错。请检查语法。</translation>
 
276
    </message>
 
277
</context>
 
278
<context>
 
279
    <name>EditDialog</name>
 
280
    <message>
 
281
        <source>Dialog</source>
 
282
        <translation>对话框</translation>
 
283
    </message>
 
284
</context>
 
285
<context>
 
286
    <name>FirstIdxDialog</name>
 
287
    <message>
 
288
        <source>First indexing setup</source>
 
289
        <translation>第一次索引设置</translation>
 
290
    </message>
 
291
    <message>
 
292
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
293
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
294
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
295
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
296
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;It appears that the index for this configuration does not exist.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you just want to index your home directory with a set of reasonable defaults, press the &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Start indexing now&lt;/span&gt; button. You will be able to adjust the details later. &lt;/p&gt;
 
297
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
298
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;If you want more control, use the following links to adjust the indexing configuration and schedule.&lt;/p&gt;
 
299
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
300
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;These tools can be accessed later from the &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Preferences&lt;/span&gt; menu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
301
        <translation>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
 
302
&lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.1 plus MathML 2.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/Math/DTD/mathml2/xhtml-math11-f.dtd&quot;&gt;
 
303
&lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;&lt;!--This file was converted to xhtml by OpenOffice.org - see http://xml.openoffice.org/odf2xhtml for more info.--&gt;&lt;head profile=&quot;http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/&quot;&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;application/xhtml+xml; charset=utf-8&quot;/&gt;&lt;title xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;&gt;- no title specified&lt;/title&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.title&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.language&quot; content=&quot;en-US&quot; scheme=&quot;DCTERMS.RFC4646&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.source&quot; content=&quot;http://xml.openoffice.org/odf2xhtml&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.issued&quot; content=&quot;2012-03-22T20:14:44&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.modified&quot; content=&quot;2012-03-22T20:23:13&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.provenance&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.subject&quot; content=&quot;,&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DC&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTERMS&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/terms/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTYPE&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcmitype/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCAM&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcam/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
304
        @page {  }
 
305
        table { border-collapse:collapse; border-spacing:0; empty-cells:show }
 
306
        td, th { vertical-align:top; font-size:12pt;}
 
307
        h1, h2, h3, h4, h5, h6 { clear:both }
 
308
        ol, ul { margin:0; padding:0;}
 
309
        li { list-style: none; margin:0; padding:0;}
 
310
        &lt;!-- &quot;li span.odfLiEnd&quot; - IE 7 issue--&gt;
 
311
        li span. { clear: both; line-height:0; width:0; height:0; margin:0; padding:0; }
 
312
        span.footnodeNumber { padding-right:1em; }
 
313
        span.annotation_style_by_filter { font-size:95%; font-family:Arial; background-color:#fff000;  margin:0; border:0; padding:0;  }
 
314
        * { margin:0;}
 
315
        .P1 { font-size:12pt; margin-bottom:0cm; margin-top:0cm; font-family:Nimbus Roman No9 L; writing-mode:page; margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-indent:0cm; }
 
316
        .T2 { font-weight:bold; }
 
317
        .T4 { font-style:italic; }
 
318
        &lt;!-- ODF styles with no properties representable as CSS --&gt;
 
319
        { }
 
320
        &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;max-width:21.001cm;margin-top:2cm; margin-bottom:2cm; margin-left:2cm; margin-right:2cm; writing-mode:lr-tb; &quot;&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;未找到对应于此配置实例的索引数据。&lt;/span&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;如果你只想以一组合理的默认参数来索引你的家目录的话,就直接按&lt;span class=&quot;T4&quot;&gt;立即开始索引&lt;/span&gt;按钮。以后还可以调整配置参数的。&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;如果你想调整某些东西的话,就使用下面的链接来调整其中的索引配置和定时计划吧。&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;这些工具可在以后通过&lt;span class=&quot;T4&quot;&gt;选项&lt;/span&gt;菜单访问。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;
 
321
</translation>
 
322
    </message>
 
323
    <message>
 
324
        <source>Indexing configuration</source>
 
325
        <translation>索引配置</translation>
 
326
    </message>
 
327
    <message>
 
328
        <source>This will let you adjust the directories you want to index, and other parameters like excluded file paths or names, default character sets, etc.</source>
 
329
        <translation>在这里可以调整你想要对其进行索引的目录,以及其它参数,例如:要排除和路径或名字、默认字符集……</translation>
 
330
    </message>
 
331
    <message>
 
332
        <source>Indexing schedule</source>
 
333
        <translation>定时索引任务</translation>
 
334
    </message>
 
335
    <message>
 
336
        <source>This will let you chose between batch and real-time indexing, and set up an automatic  schedule for batch indexing (using cron).</source>
 
337
        <translation>在这里可以选择是要进行批量索引还是实时索引,还可以设置一个自动化的定时(使用cron)批量索引任务。</translation>
 
338
    </message>
 
339
    <message>
 
340
        <source>Start indexing now</source>
 
341
        <translation>立即开始索引</translation>
 
342
    </message>
 
343
</context>
 
344
<context>
 
345
    <name>IdxSchedW</name>
 
346
    <message>
 
347
        <source>Index scheduling setup</source>
 
348
        <translation>定时索引设置</translation>
 
349
    </message>
 
350
    <message>
 
351
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
352
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
353
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
354
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
355
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; indexing can run permanently, indexing files as they change, or run at discrete intervals. &lt;/p&gt;
 
356
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Reading the manual may help you to decide between these approaches (press F1). &lt;/p&gt;
 
357
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
 
358
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This tool can help you set up a schedule to automate batch indexing runs, or start real time indexing when you log in (or both, which rarely makes sense). &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
359
        <translation>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
 
360
&lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.1 plus MathML 2.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/Math/DTD/mathml2/xhtml-math11-f.dtd&quot;&gt;
 
361
&lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;&lt;!--This file was converted to xhtml by OpenOffice.org - see http://xml.openoffice.org/odf2xhtml for more info.--&gt;&lt;head profile=&quot;http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/&quot;&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;application/xhtml+xml; charset=utf-8&quot;/&gt;&lt;title xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;&gt;- no title specified&lt;/title&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.title&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.language&quot; content=&quot;en-US&quot; scheme=&quot;DCTERMS.RFC4646&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.source&quot; content=&quot;http://xml.openoffice.org/odf2xhtml&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.issued&quot; content=&quot;2012-03-22T20:27:11&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.modified&quot; content=&quot;2012-03-22T20:30:49&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.provenance&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.subject&quot; content=&quot;,&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DC&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTERMS&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/terms/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTYPE&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcmitype/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCAM&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcam/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
362
        @page {  }
 
363
        table { border-collapse:collapse; border-spacing:0; empty-cells:show }
 
364
        td, th { vertical-align:top; font-size:12pt;}
 
365
        h1, h2, h3, h4, h5, h6 { clear:both }
 
366
        ol, ul { margin:0; padding:0;}
 
367
        li { list-style: none; margin:0; padding:0;}
 
368
        &lt;!-- &quot;li span.odfLiEnd&quot; - IE 7 issue--&gt;
 
369
        li span. { clear: both; line-height:0; width:0; height:0; margin:0; padding:0; }
 
370
        span.footnodeNumber { padding-right:1em; }
 
371
        span.annotation_style_by_filter { font-size:95%; font-family:Arial; background-color:#fff000;  margin:0; border:0; padding:0;  }
 
372
        * { margin:0;}
 
373
        .P1 { font-size:12pt; margin-bottom:0cm; margin-top:0cm; font-family:Nimbus Roman No9 L; writing-mode:page; margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-indent:0cm; }
 
374
        .T1 { font-weight:bold; }
 
375
        &lt;!-- ODF styles with no properties representable as CSS --&gt;
 
376
        { }
 
377
        &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;max-width:21.001cm;margin-top:2cm; margin-bottom:2cm; margin-left:2cm; margin-right:2cm; writing-mode:lr-tb; &quot;&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; 索引程序可持续运行并且在文件发生变化时对其进行索引,也可以间隔一定时间运行一次。&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;你可以读一下手册,以便更好地做出抉择(按F1)。&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;这个工具可帮助你设置一个自动进行批量索引的定时任务,或者设置成当你登录时便启动实时索引(或者两者同时进行,当然那几乎没有意义)。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;
 
378
</translation>
 
379
    </message>
 
380
    <message>
 
381
        <source>Cron scheduling</source>
 
382
        <translation>定时任务</translation>
 
383
    </message>
 
384
    <message>
 
385
        <source>The tool will let you decide at what time indexing should run and will install a crontab entry.</source>
 
386
        <translation>这个工具帮助你确定一个让索引运行的时间,它会插入一个crontab条目。</translation>
 
387
    </message>
 
388
    <message>
 
389
        <source>Real time indexing start up</source>
 
390
        <translation>实时索引设置</translation>
 
391
    </message>
 
392
    <message>
 
393
        <source>Decide if real time indexing will be started when you log in (only for the default index).</source>
 
394
        <translation>作出决定,是否要在登录时便启动实时索引(只对默认索引有效)。</translation>
 
395
    </message>
 
396
</context>
 
397
<context>
 
398
    <name>ListDialog</name>
 
399
    <message>
 
400
        <source>Dialog</source>
 
401
        <translation>对话框</translation>
 
402
    </message>
 
403
    <message>
 
404
        <source>GroupBox</source>
 
405
        <translation>分组框</translation>
 
406
    </message>
 
407
</context>
 
408
<context>
 
409
    <name>Main</name>
 
410
    <message>
 
411
        <source>No db directory in configuration</source>
 
412
        <translation>配置实例中没有数据库目录</translation>
 
413
    </message>
 
414
    <message>
 
415
        <source>&quot;history&quot; file is damaged or un(read)writeable, please check or remove it: </source>
 
416
        <translation>&quot;history&quot;文件被损坏,或者不可(读)写,请检查一下或者删除它:</translation>
 
417
    </message>
 
418
</context>
 
419
<context>
 
420
    <name>Preview</name>
 
421
    <message>
 
422
        <source>Close Tab</source>
 
423
        <translation>关闭标签页</translation>
 
424
    </message>
 
425
    <message>
 
426
        <source>Cancel</source>
 
427
        <translation>取消</translation>
 
428
    </message>
 
429
    <message>
 
430
        <source>Missing helper program: </source>
 
431
        <translation>缺少辅助程序:</translation>
 
432
    </message>
 
433
    <message>
 
434
        <source>Can&apos;t turn doc into internal representation for </source>
 
435
        <translation>无法为此文件将文档转换成内部表示方式:</translation>
 
436
    </message>
 
437
    <message>
 
438
        <source>Creating preview text</source>
 
439
        <translation>正在创建预览文本</translation>
 
440
    </message>
 
441
    <message>
 
442
        <source>Loading preview text into editor</source>
 
443
        <translation>正在将预览文本载入到编辑器中</translation>
 
444
    </message>
 
445
    <message>
 
446
        <source>&amp;Search for:</source>
 
447
        <translation>搜索(&amp;S):</translation>
 
448
    </message>
 
449
    <message>
 
450
        <source>&amp;Next</source>
 
451
        <translation>下一个(&amp;N)</translation>
 
452
    </message>
 
453
    <message>
 
454
        <source>&amp;Previous</source>
 
455
        <translation>上一个(&amp;P)</translation>
 
456
    </message>
 
457
    <message>
 
458
        <source>Clear</source>
 
459
        <translation>清空</translation>
 
460
    </message>
 
461
    <message>
 
462
        <source>Match &amp;Case</source>
 
463
        <translation>匹配大小写(&amp;C)</translation>
 
464
    </message>
 
465
    <message>
 
466
        <source>Cannot create temporary directory: </source>
 
467
        <translation>无法创建临时目录:</translation>
 
468
    </message>
 
469
    <message>
 
470
        <source>Error while loading file</source>
 
471
        <translation>文件载入出错</translation>
 
472
    </message>
 
473
</context>
 
474
<context>
 
475
    <name>PreviewTextEdit</name>
 
476
    <message>
 
477
        <source>Show fields</source>
 
478
        <translation>显示字段</translation>
 
479
    </message>
 
480
    <message>
 
481
        <source>Show main text</source>
 
482
        <translation>显示主文本</translation>
 
483
    </message>
 
484
    <message>
 
485
        <source>Print</source>
 
486
        <translation>打印</translation>
 
487
    </message>
 
488
    <message>
 
489
        <source>Print Current Preview</source>
 
490
        <translation>打印当前预览文本</translation>
 
491
    </message>
 
492
    <message>
 
493
        <source>Show image</source>
 
494
        <translation>显示图片</translation>
 
495
    </message>
 
496
    <message>
 
497
        <source>Select All</source>
 
498
        <translation>全选</translation>
 
499
    </message>
 
500
    <message>
 
501
        <source>Copy</source>
 
502
        <translation>复制</translation>
 
503
    </message>
 
504
    <message>
 
505
        <source>Save document to file</source>
 
506
        <translation>将文档保存到文件</translation>
 
507
    </message>
 
508
    <message>
 
509
        <source>Fold lines</source>
 
510
        <translation>自动换行</translation>
 
511
    </message>
 
512
    <message>
 
513
        <source>Preserve indentation</source>
 
514
        <translation>保留缩进符</translation>
 
515
    </message>
 
516
</context>
 
517
<context>
 
518
    <name>QObject</name>
 
519
    <message>
 
520
        <source>Global parameters</source>
 
521
        <translation>全局参数</translation>
 
522
    </message>
 
523
    <message>
 
524
        <source>Local parameters</source>
 
525
        <translation>局部参数</translation>
 
526
    </message>
 
527
    <message>
 
528
        <source>&lt;b&gt;Customised subtrees</source>
 
529
        <translation>&lt;b&gt;自定义的子目录树</translation>
 
530
    </message>
 
531
    <message>
 
532
        <source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy &lt;br&gt;where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
 
533
        <translation>这是已索引的目录树中的一些子目录组成的列表&lt;br&gt;,它们的某些参数需要重定义。默认:空白。</translation>
 
534
    </message>
 
535
    <message>
 
536
        <source>&lt;i&gt;The parameters that follow are set either at the top level, if nothing&lt;br&gt;or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.&lt;br&gt;You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
 
537
        <translation>&lt;i&gt;以下的参数,当你在上面的列表中不选中任何条目或者选中一个空行时,&lt;br&gt;就是针对顶级目录起作用的,否则便是对选中的子目录起作用的。&lt;br&gt;你可以点击+/-按钮,以便添加或删除目录。</translation>
 
538
    </message>
 
539
    <message>
 
540
        <source>Skipped names</source>
 
541
        <translation>要略过的文件名</translation>
 
542
    </message>
 
543
    <message>
 
544
        <source>These are patterns for file or directory  names which should not be indexed.</source>
 
545
        <translation>具有这些模式的文件或目录不会被索引。</translation>
 
546
    </message>
 
547
    <message>
 
548
        <source>Default character set</source>
 
549
        <translation>默认字符集</translation>
 
550
    </message>
 
551
    <message>
 
552
        <source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
 
553
        <translation>这是用来读取那些未标明自身的字符集的文件时所使用的字符集,例如纯文本文件。&lt;br&gt;默认值是空,会使用系统里的自然语言环境参数中的值。</translation>
 
554
    </message>
 
555
    <message>
 
556
        <source>Follow symbolic links</source>
 
557
        <translation>跟踪符号链接</translation>
 
558
    </message>
 
559
    <message>
 
560
        <source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
 
561
        <translation>在索引时跟踪符号链接。默认是不跟踪的,以避免重复索引</translation>
 
562
    </message>
 
563
    <message>
 
564
        <source>Index all file names</source>
 
565
        <translation>对所有文件名进行索引</translation>
 
566
    </message>
 
567
    <message>
 
568
        <source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
 
569
        <translation>对那些无法判断或处理其内容(未知类型或其类型不被支持)的文件的名字进行索引。默认为是</translation>
 
570
    </message>
 
571
    <message>
 
572
        <source>Beagle web history</source>
 
573
        <translation>Beagle网页历史</translation>
 
574
    </message>
 
575
</context>
 
576
<context>
 
577
    <name>RTIToolW</name>
 
578
    <message>
 
579
        <source>Real time indexing automatic start</source>
 
580
        <translation>实时索引自动启动</translation>
 
581
    </message>
 
582
    <message>
 
583
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
584
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
585
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
586
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
587
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; indexing can be set up to run as a daemon, updating the index as files change, in real time. You gain an always up to date index, but system resources are used permanently.&lt;/p&gt;
 
588
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
589
        <translation>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
 
590
&lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.1 plus MathML 2.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/Math/DTD/mathml2/xhtml-math11-f.dtd&quot;&gt;
 
591
&lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;&lt;!--This file was converted to xhtml by OpenOffice.org - see http://xml.openoffice.org/odf2xhtml for more info.--&gt;&lt;head profile=&quot;http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/&quot;&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;application/xhtml+xml; charset=utf-8&quot;/&gt;&lt;title xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;&gt;- no title specified&lt;/title&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.title&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.language&quot; content=&quot;en-US&quot; scheme=&quot;DCTERMS.RFC4646&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.source&quot; content=&quot;http://xml.openoffice.org/odf2xhtml&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.issued&quot; content=&quot;2012-03-22T21:00:38&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.modified&quot; content=&quot;2012-03-22T21:02:43&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.provenance&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.subject&quot; content=&quot;,&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DC&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTERMS&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/terms/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTYPE&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcmitype/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCAM&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcam/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
592
        @page {  }
 
593
        table { border-collapse:collapse; border-spacing:0; empty-cells:show }
 
594
        td, th { vertical-align:top; font-size:12pt;}
 
595
        h1, h2, h3, h4, h5, h6 { clear:both }
 
596
        ol, ul { margin:0; padding:0;}
 
597
        li { list-style: none; margin:0; padding:0;}
 
598
        &lt;!-- &quot;li span.odfLiEnd&quot; - IE 7 issue--&gt;
 
599
        li span. { clear: both; line-height:0; width:0; height:0; margin:0; padding:0; }
 
600
        span.footnodeNumber { padding-right:1em; }
 
601
        span.annotation_style_by_filter { font-size:95%; font-family:Arial; background-color:#fff000;  margin:0; border:0; padding:0;  }
 
602
        * { margin:0;}
 
603
        .P1 { font-size:12pt; margin-bottom:0cm; margin-top:0cm; font-family:Nimbus Roman No9 L; writing-mode:page; margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-indent:0cm; }
 
604
        .T1 { font-weight:bold; }
 
605
        &lt;!-- ODF styles with no properties representable as CSS --&gt;
 
606
        { }
 
607
        &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;max-width:21.001cm;margin-top:2cm; margin-bottom:2cm; margin-left:2cm; margin-right:2cm; writing-mode:lr-tb; &quot;&gt;&lt;p class=&quot;P1&quot;&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; 索引程序可以以守护进程的方式运行,在文件发生变化时便实时更新索引。这样你的索引一直是与文件同步的,但是会占用一定的系统资源。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;
 
608
</translation>
 
609
    </message>
 
610
    <message>
 
611
        <source>Start indexing daemon with my desktop session.</source>
 
612
        <translation>在我的桌面会话启动时便启动索引进程。</translation>
 
613
    </message>
 
614
    <message>
 
615
        <source>Also start indexing daemon right now.</source>
 
616
        <translation>同时此次也立即启动索引进程。</translation>
 
617
    </message>
 
618
    <message>
 
619
        <source>Replacing: </source>
 
620
        <translation>正在替换:</translation>
 
621
    </message>
 
622
    <message>
 
623
        <source>Replacing file</source>
 
624
        <translation>正在替换文件</translation>
 
625
    </message>
 
626
    <message>
 
627
        <source>Can&apos;t create: </source>
 
628
        <translation>无法创建:</translation>
 
629
    </message>
 
630
    <message>
 
631
        <source>Warning</source>
 
632
        <translation>警告</translation>
 
633
    </message>
 
634
    <message>
 
635
        <source>Could not execute recollindex</source>
 
636
        <translation>无法执行recollindex</translation>
 
637
    </message>
 
638
    <message>
 
639
        <source>Deleting: </source>
 
640
        <translation>正在删除:</translation>
 
641
    </message>
 
642
    <message>
 
643
        <source>Deleting file</source>
 
644
        <translation>正在删除文件</translation>
 
645
    </message>
 
646
    <message>
 
647
        <source>Removing autostart</source>
 
648
        <translation>正在删除自动启动项</translation>
 
649
    </message>
 
650
    <message>
 
651
        <source>Autostart file deleted. Kill current process too ?</source>
 
652
        <translation>自动启动文件已经删除。也要杀死当前进程吗?</translation>
 
653
    </message>
 
654
</context>
 
655
<context>
 
656
    <name>RclMain</name>
 
657
    <message>
 
658
        <source>(no stemming)</source>
 
659
        <translation>(不进行词根计算)</translation>
 
660
    </message>
 
661
    <message>
 
662
        <source>(all languages)</source>
 
663
        <translation>(对全部语言进行词根计算)</translation>
 
664
    </message>
 
665
    <message>
 
666
        <source>error retrieving stemming languages</source>
 
667
        <translation>提取词根语言时出错</translation>
 
668
    </message>
 
669
    <message>
 
670
        <source>Indexing in progress: </source>
 
671
        <translation>正在索引:</translation>
 
672
    </message>
 
673
    <message>
 
674
        <source>Purge</source>
 
675
        <translation>删除</translation>
 
676
    </message>
 
677
    <message>
 
678
        <source>Stemdb</source>
 
679
        <translation>Stem数据库</translation>
 
680
    </message>
 
681
    <message>
 
682
        <source>Closing</source>
 
683
        <translation>正在关闭</translation>
 
684
    </message>
 
685
    <message>
 
686
        <source>Unknown</source>
 
687
        <translation>未知</translation>
 
688
    </message>
 
689
    <message>
 
690
        <source>Query results</source>
 
691
        <translation>查询结果</translation>
 
692
    </message>
 
693
    <message>
 
694
        <source>Cannot retrieve document info from database</source>
 
695
        <translation>无法从数据库获取文档信息</translation>
 
696
    </message>
 
697
    <message>
 
698
        <source>Warning</source>
 
699
        <translation>警告</translation>
 
700
    </message>
 
701
    <message>
 
702
        <source>Can&apos;t create preview window</source>
 
703
        <translation>无法创建预览窗口</translation>
 
704
    </message>
 
705
    <message>
 
706
        <source>This search is not active any more</source>
 
707
        <translation>这个查询已经不是活跃的了</translation>
 
708
    </message>
 
709
    <message>
 
710
        <source>Bad viewer command line for %1: [%2]
 
711
Please check the mimeconf file</source>
 
712
        <translation>针对%1的查看命令[%2]配置出错
 
713
请检查mimeconf文件</translation>
 
714
    </message>
 
715
    <message>
 
716
        <source>Cannot extract document or create temporary file</source>
 
717
        <translation>无法提取文档或创建临时文件</translation>
 
718
    </message>
 
719
    <message>
 
720
        <source>Executing: [</source>
 
721
        <translation>正在执行:[</translation>
 
722
    </message>
 
723
    <message>
 
724
        <source>About Recoll</source>
 
725
        <translation>Recoll说明</translation>
 
726
    </message>
 
727
    <message>
 
728
        <source>History data</source>
 
729
        <translation>历史数据</translation>
 
730
    </message>
 
731
    <message>
 
732
        <source>Document history</source>
 
733
        <translation>文档历史</translation>
 
734
    </message>
 
735
    <message>
 
736
        <source>Update &amp;Index</source>
 
737
        <translation>更新索引(&amp;I)</translation>
 
738
    </message>
 
739
    <message>
 
740
        <source>Stop &amp;Indexing</source>
 
741
        <translation>停止索引(&amp;I)</translation>
 
742
    </message>
 
743
    <message>
 
744
        <source>All</source>
 
745
        <translation>全部</translation>
 
746
    </message>
 
747
    <message>
 
748
        <source>media</source>
 
749
        <translation>多媒体文件</translation>
 
750
    </message>
 
751
    <message>
 
752
        <source>message</source>
 
753
        <translation>邮件</translation>
 
754
    </message>
 
755
    <message>
 
756
        <source>other</source>
 
757
        <translation>其它</translation>
 
758
    </message>
 
759
    <message>
 
760
        <source>presentation</source>
 
761
        <translation>演示文档</translation>
 
762
    </message>
 
763
    <message>
 
764
        <source>spreadsheet</source>
 
765
        <translation>电子表格</translation>
 
766
    </message>
 
767
    <message>
 
768
        <source>text</source>
 
769
        <translation>文本文件</translation>
 
770
    </message>
 
771
    <message>
 
772
        <source>sorted</source>
 
773
        <translation>已排序</translation>
 
774
    </message>
 
775
    <message>
 
776
        <source>filtered</source>
 
777
        <translation>已过滤</translation>
 
778
    </message>
 
779
    <message>
 
780
        <source>External applications/commands needed and not found for indexing your file types:
 
781
 
 
782
</source>
 
783
        <translation>需要用来辅助对你的文件进行索引,却又找不到的外部程序/命令:
 
784
 
 
785
</translation>
 
786
    </message>
 
787
    <message>
 
788
        <source>No helpers found missing</source>
 
789
        <translation>目前不缺少任何辅助程序</translation>
 
790
    </message>
 
791
    <message>
 
792
        <source>Missing helper programs</source>
 
793
        <translation>未找到的辅助程序</translation>
 
794
    </message>
 
795
    <message>
 
796
        <source>Document category filter</source>
 
797
        <translation>文档分类过滤器</translation>
 
798
    </message>
 
799
    <message>
 
800
        <source>No external viewer configured for mime type [</source>
 
801
        <translation>针对此种文件类型没有配置外部查看器[</translation>
 
802
    </message>
 
803
    <message>
 
804
        <source>The viewer specified in mimeview for %1: %2 is not found.
 
805
Do you want to start the  preferences dialog ?</source>
 
806
        <translation>没有找到mimeview中为%1: %2配置的查看器。
 
807
是否要打开选项对话框?</translation>
 
808
    </message>
 
809
    <message>
 
810
        <source>Can&apos;t access file: </source>
 
811
        <translation>无法访问文件:</translation>
 
812
    </message>
 
813
    <message>
 
814
        <source>Can&apos;t uncompress file: </source>
 
815
        <translation>无法解压缩此文件:</translation>
 
816
    </message>
 
817
    <message>
 
818
        <source>Save file</source>
 
819
        <translation>保存文件</translation>
 
820
    </message>
 
821
    <message>
 
822
        <source>Result count (est.)</source>
 
823
        <translation>结果数(估计值)</translation>
 
824
    </message>
 
825
    <message>
 
826
        <source>Query details</source>
 
827
        <translation>查询语句细节</translation>
 
828
    </message>
 
829
    <message>
 
830
        <source>Could not open external index. Db not open. Check external indexes list.</source>
 
831
        <translation>无法打开外部索引。数据库未打开。请检查外部索引列表。</translation>
 
832
    </message>
 
833
    <message>
 
834
        <source>No results found</source>
 
835
        <translation>未找到结果</translation>
 
836
    </message>
 
837
    <message>
 
838
        <source>None</source>
 
839
        <translation>无</translation>
 
840
    </message>
 
841
    <message>
 
842
        <source>Updating</source>
 
843
        <translation>正在更新</translation>
 
844
    </message>
 
845
    <message>
 
846
        <source>Done</source>
 
847
        <translation>已完成</translation>
 
848
    </message>
 
849
    <message>
 
850
        <source>Monitor</source>
 
851
        <translation>监视器</translation>
 
852
    </message>
 
853
    <message>
 
854
        <source>Indexing failed</source>
 
855
        <translation>索引失败</translation>
 
856
    </message>
 
857
    <message>
 
858
        <source>The current indexing process was not started from this interface. Click Ok to kill it anyway, or Cancel to leave it alone</source>
 
859
        <translation>当前索引进程不是由此界面启动的。点击确定以杀死它,或者点击取消以让它自由运行</translation>
 
860
    </message>
 
861
    <message>
 
862
        <source>Erasing index</source>
 
863
        <translation>正在删除索引</translation>
 
864
    </message>
 
865
    <message>
 
866
        <source>Reset the index and start from scratch ?</source>
 
867
        <translation>从头重新开始索引吗?</translation>
 
868
    </message>
 
869
    <message>
 
870
        <source>Query in progress.&lt;br&gt;Due to limitations of the indexing library,&lt;br&gt;cancelling will exit the program</source>
 
871
        <translation>查询正在进行中。&lt;br&gt;由于索引库的某些限制,&lt;br&gt;取消的话会导致程序退出</translation>
 
872
    </message>
 
873
    <message>
 
874
        <source>Error</source>
 
875
        <translation>错误</translation>
 
876
    </message>
 
877
    <message>
 
878
        <source>Index not open</source>
 
879
        <translation>索引未打开</translation>
 
880
    </message>
 
881
    <message>
 
882
        <source>Index query error</source>
 
883
        <translation>索引查询出错</translation>
 
884
    </message>
 
885
    <message>
 
886
        <source>Content has been indexed for these mime types:</source>
 
887
        <translation>已经为这些文件类型索引其内容:</translation>
 
888
    </message>
 
889
    <message>
 
890
        <source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry. Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
 
891
        <translation>此文件的索引已过时。程序拒绝显示错误的条目。请点击确定以更新此文件的索引,等待索引完成之后再查询。或者,取消。</translation>
 
892
    </message>
 
893
    <message>
 
894
        <source>Can&apos;t update index: indexer running</source>
 
895
        <translation>无法更新索引:索引程序已在运行</translation>
 
896
    </message>
 
897
    <message>
 
898
        <source>Indexed MIME Types</source>
 
899
        <translation>已索引的文件类型</translation>
 
900
    </message>
 
901
</context>
 
902
<context>
 
903
    <name>RclMainBase</name>
 
904
    <message>
 
905
        <source>Recoll</source>
 
906
        <translation>Recoll</translation>
 
907
    </message>
 
908
    <message>
 
909
        <source>Search tools</source>
 
910
        <translation>搜索工具</translation>
 
911
    </message>
 
912
    <message>
 
913
        <source>Result list</source>
 
914
        <translation>结果列表</translation>
 
915
    </message>
 
916
    <message>
 
917
        <source>&amp;File</source>
 
918
        <translation>文件(&amp;F)</translation>
 
919
    </message>
 
920
    <message>
 
921
        <source>&amp;Tools</source>
 
922
        <translation>工具(&amp;T)</translation>
 
923
    </message>
 
924
    <message>
 
925
        <source>&amp;Preferences</source>
 
926
        <translation>选项(&amp;P)</translation>
 
927
    </message>
 
928
    <message>
 
929
        <source>&amp;Help</source>
 
930
        <translation>帮助(&amp;H)</translation>
 
931
    </message>
 
932
    <message>
 
933
        <source>E&amp;xit</source>
 
934
        <translation>退出(&amp;x)</translation>
 
935
    </message>
 
936
    <message>
 
937
        <source>Ctrl+Q</source>
 
938
        <translation>Ctrl+Q</translation>
 
939
    </message>
 
940
    <message>
 
941
        <source>Update &amp;index</source>
 
942
        <translation>更新索引(&amp;i)</translation>
 
943
    </message>
 
944
    <message>
 
945
        <source>&amp;Erase document history</source>
 
946
        <translation>删除文档历史(&amp;E)</translation>
 
947
    </message>
 
948
    <message>
 
949
        <source>&amp;About Recoll</source>
 
950
        <translation>Recoll说明(&amp;A)</translation>
 
951
    </message>
 
952
    <message>
 
953
        <source>&amp;User manual</source>
 
954
        <translation>用户手册(&amp;U)</translation>
 
955
    </message>
 
956
    <message>
 
957
        <source>Document &amp;History</source>
 
958
        <translation>文档历史(&amp;H)</translation>
 
959
    </message>
 
960
    <message>
 
961
        <source>Document  History</source>
 
962
        <translation>文档历史</translation>
 
963
    </message>
 
964
    <message>
 
965
        <source>&amp;Advanced Search</source>
 
966
        <translation>高端搜索(&amp;A)</translation>
 
967
    </message>
 
968
    <message>
 
969
        <source>Advanced/complex  Search</source>
 
970
        <translation>高端/复杂搜索</translation>
 
971
    </message>
 
972
    <message>
 
973
        <source>&amp;Sort parameters</source>
 
974
        <translation>排序参数(&amp;S)</translation>
 
975
    </message>
 
976
    <message>
 
977
        <source>Sort parameters</source>
 
978
        <translation>排序参数</translation>
 
979
    </message>
 
980
    <message>
 
981
        <source>Term &amp;explorer</source>
 
982
        <translation>词语探索器(&amp;e)</translation>
 
983
    </message>
 
984
    <message>
 
985
        <source>Term explorer tool</source>
 
986
        <translation>词语探索器</translation>
 
987
    </message>
 
988
    <message>
 
989
        <source>Next page</source>
 
990
        <translation>下一页</translation>
 
991
    </message>
 
992
    <message>
 
993
        <source>Next page of results</source>
 
994
        <translation>下一页结果</translation>
 
995
    </message>
 
996
    <message>
 
997
        <source>First page</source>
 
998
        <translation>第一页</translation>
 
999
    </message>
 
1000
    <message>
 
1001
        <source>Go to first page of results</source>
 
1002
        <translation>跳转到结果的第一页</translation>
 
1003
    </message>
 
1004
    <message>
 
1005
        <source>Previous page</source>
 
1006
        <translation>上一页</translation>
 
1007
    </message>
 
1008
    <message>
 
1009
        <source>Previous page of results</source>
 
1010
        <translation>上一页结果</translation>
 
1011
    </message>
 
1012
    <message>
 
1013
        <source>&amp;Query configuration</source>
 
1014
        <translation>查询配置(&amp;Q)</translation>
 
1015
    </message>
 
1016
    <message>
 
1017
        <source>External index dialog</source>
 
1018
        <translation>外部索引对话框</translation>
 
1019
    </message>
 
1020
    <message>
 
1021
        <source>&amp;Indexing configuration</source>
 
1022
        <translation>索引配置(&amp;I)</translation>
 
1023
    </message>
 
1024
    <message>
 
1025
        <source>All</source>
 
1026
        <translation>全部</translation>
 
1027
    </message>
 
1028
    <message>
 
1029
        <source>&amp;Show missing helpers</source>
 
1030
        <translation>显示缺少的辅助程序列表(&amp;S)</translation>
 
1031
    </message>
 
1032
    <message>
 
1033
        <source>PgDown</source>
 
1034
        <translation>向下翻页</translation>
 
1035
    </message>
 
1036
    <message>
 
1037
        <source>PgUp</source>
 
1038
        <translation>向上翻页</translation>
 
1039
    </message>
 
1040
    <message>
 
1041
        <source>&amp;Full Screen</source>
 
1042
        <translation>全屏(&amp;F)</translation>
 
1043
    </message>
 
1044
    <message>
 
1045
        <source>F11</source>
 
1046
        <translation>F11</translation>
 
1047
    </message>
 
1048
    <message>
 
1049
        <source>Full Screen</source>
 
1050
        <translation>全屏</translation>
 
1051
    </message>
 
1052
    <message>
 
1053
        <source>&amp;Erase search history</source>
 
1054
        <translation>删除搜索历史(&amp;E)</translation>
 
1055
    </message>
 
1056
    <message>
 
1057
        <source>sortByDateAsc</source>
 
1058
        <translation>按日期升序排列</translation>
 
1059
    </message>
 
1060
    <message>
 
1061
        <source>Sort by dates from oldest to newest</source>
 
1062
        <translation>按日期排列,最旧的在前面</translation>
 
1063
    </message>
 
1064
    <message>
 
1065
        <source>sortByDateDesc</source>
 
1066
        <translation>按日期降序排列</translation>
 
1067
    </message>
 
1068
    <message>
 
1069
        <source>Sort by dates from newest to oldest</source>
 
1070
        <translation>按日期排列,最新的在前面</translation>
 
1071
    </message>
 
1072
    <message>
 
1073
        <source>Show Query Details</source>
 
1074
        <translation>显示查询语句细节</translation>
 
1075
    </message>
 
1076
    <message>
 
1077
        <source>Show results as table</source>
 
1078
        <translation>以表格的形式显示结果</translation>
 
1079
    </message>
 
1080
    <message>
 
1081
        <source>&amp;Rebuild index</source>
 
1082
        <translation>重新构造索引(&amp;R)</translation>
 
1083
    </message>
 
1084
    <message>
 
1085
        <source>&amp;Show indexed types</source>
 
1086
        <translation>显示已索引的文件类型(&amp;S)</translation>
 
1087
    </message>
 
1088
    <message>
 
1089
        <source>Shift+PgUp</source>
 
1090
        <translation>Shift+向上翻页</translation>
 
1091
    </message>
 
1092
    <message>
 
1093
        <source>&amp;Indexing schedule</source>
 
1094
        <translation>定时索引(&amp;I)</translation>
 
1095
    </message>
 
1096
    <message>
 
1097
        <source>E&amp;xternal index dialog</source>
 
1098
        <translation>外部索引对话框(&amp;x)</translation>
 
1099
    </message>
 
1100
</context>
 
1101
<context>
 
1102
    <name>RecollModel</name>
 
1103
    <message>
 
1104
        <source>Abstract</source>
 
1105
        <translation>摘要</translation>
 
1106
    </message>
 
1107
    <message>
 
1108
        <source>Author</source>
 
1109
        <translation>作者</translation>
 
1110
    </message>
 
1111
    <message>
 
1112
        <source>Document size</source>
 
1113
        <translation>文档尺寸</translation>
 
1114
    </message>
 
1115
    <message>
 
1116
        <source>Document date</source>
 
1117
        <translation>文档日期</translation>
 
1118
    </message>
 
1119
    <message>
 
1120
        <source>File size</source>
 
1121
        <translation>文件尺寸</translation>
 
1122
    </message>
 
1123
    <message>
 
1124
        <source>File name</source>
 
1125
        <translation>文件名</translation>
 
1126
    </message>
 
1127
    <message>
 
1128
        <source>File date</source>
 
1129
        <translation>文件日期</translation>
 
1130
    </message>
 
1131
    <message>
 
1132
        <source>Keywords</source>
 
1133
        <translation>关键词</translation>
 
1134
    </message>
 
1135
    <message>
 
1136
        <source>Original character set</source>
 
1137
        <translation>原字符集</translation>
 
1138
    </message>
 
1139
    <message>
 
1140
        <source>Relevancy rating</source>
 
1141
        <translation>相关度</translation>
 
1142
    </message>
 
1143
    <message>
 
1144
        <source>Title</source>
 
1145
        <translation>标题</translation>
 
1146
    </message>
 
1147
    <message>
 
1148
        <source>URL</source>
 
1149
        <translation>路径</translation>
 
1150
    </message>
 
1151
    <message>
 
1152
        <source>Mtime</source>
 
1153
        <translation>修改时间</translation>
 
1154
    </message>
 
1155
    <message>
 
1156
        <source>Date</source>
 
1157
        <translation>日期</translation>
 
1158
    </message>
 
1159
    <message>
 
1160
        <source>Date and time</source>
 
1161
        <translation>日期及时间</translation>
 
1162
    </message>
 
1163
    <message>
 
1164
        <source>Ipath</source>
 
1165
        <translation>内部路径</translation>
 
1166
    </message>
 
1167
    <message>
 
1168
        <source>MIME type</source>
 
1169
        <translation>文件类型</translation>
 
1170
    </message>
 
1171
</context>
 
1172
<context>
 
1173
    <name>ResList</name>
 
1174
    <message>
 
1175
        <source>Result list</source>
 
1176
        <translation>结果列表</translation>
 
1177
    </message>
 
1178
    <message>
 
1179
        <source>(show query)</source>
 
1180
        <translation>(显示查询语句细节)</translation>
 
1181
    </message>
 
1182
    <message>
 
1183
        <source>&amp;Preview</source>
 
1184
        <translation>预览(&amp;P)</translation>
 
1185
    </message>
 
1186
    <message>
 
1187
        <source>Copy &amp;File Name</source>
 
1188
        <translation>复制文件名(&amp;F)</translation>
 
1189
    </message>
 
1190
    <message>
 
1191
        <source>Copy &amp;URL</source>
 
1192
        <translation>复制路径(&amp;U)</translation>
 
1193
    </message>
 
1194
    <message>
 
1195
        <source>Find &amp;similar documents</source>
 
1196
        <translation>查找类似的文档(&amp;s)</translation>
 
1197
    </message>
 
1198
    <message>
 
1199
        <source>Document history</source>
 
1200
        <translation>文档历史</translation>
 
1201
    </message>
 
1202
    <message>
 
1203
        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;No results found&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</source>
 
1204
        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;未找到结果&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</translation>
 
1205
    </message>
 
1206
    <message>
 
1207
        <source>Previous</source>
 
1208
        <translation>上一个</translation>
 
1209
    </message>
 
1210
    <message>
 
1211
        <source>Next</source>
 
1212
        <translation>下一个</translation>
 
1213
    </message>
 
1214
    <message>
 
1215
        <source>Unavailable document</source>
 
1216
        <translation>无法访问文档</translation>
 
1217
    </message>
 
1218
    <message>
 
1219
        <source>Preview</source>
 
1220
        <translation>预览</translation>
 
1221
    </message>
 
1222
    <message>
 
1223
        <source>Open</source>
 
1224
        <translation>打开</translation>
 
1225
    </message>
 
1226
    <message>
 
1227
        <source>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternate spellings (accents suppressed): &lt;/i&gt;</source>
 
1228
        <translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;其它拼写形式(忽视口音):&lt;/i&gt;</translation>
 
1229
    </message>
 
1230
    <message>
 
1231
        <source>&amp;Write to File</source>
 
1232
        <translation>写入文件(&amp;W)</translation>
 
1233
    </message>
 
1234
    <message>
 
1235
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
 
1236
        <translation>预览上一级文档/目录(&amp;a)</translation>
 
1237
    </message>
 
1238
    <message>
 
1239
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
 
1240
        <translation>打开上一级文档/目录(&amp;O)</translation>
 
1241
    </message>
 
1242
    <message>
 
1243
        <source>&amp;Open</source>
 
1244
        <translation>打开(&amp;O)</translation>
 
1245
    </message>
 
1246
    <message>
 
1247
        <source>Documents</source>
 
1248
        <translation>第</translation>
 
1249
    </message>
 
1250
    <message>
 
1251
        <source>out of at least</source>
 
1252
        <translation>个文档,最少共有</translation>
 
1253
    </message>
 
1254
    <message>
 
1255
        <source>for</source>
 
1256
        <translation>个文档,查询条件:</translation>
 
1257
    </message>
 
1258
</context>
 
1259
<context>
 
1260
    <name>ResTable</name>
 
1261
    <message>
 
1262
        <source>&amp;Reset sort</source>
 
1263
        <translation>重置排序条件(&amp;R)</translation>
 
1264
    </message>
 
1265
    <message>
 
1266
        <source>&amp;Delete column</source>
 
1267
        <translation>删除此列(&amp;D)</translation>
 
1268
    </message>
 
1269
    <message>
 
1270
        <source>Save table to CSV file</source>
 
1271
        <translation>将表格保存成CSV文件</translation>
 
1272
    </message>
 
1273
    <message>
 
1274
        <source>Can&apos;t open/create file: </source>
 
1275
        <translation>无法打开/创建文件:</translation>
 
1276
    </message>
 
1277
    <message>
 
1278
        <source>&amp;Preview</source>
 
1279
        <translation>预览(&amp;P)</translation>
 
1280
    </message>
 
1281
    <message>
 
1282
        <source>&amp;Open</source>
 
1283
        <translation>打开(&amp;O)</translation>
 
1284
    </message>
 
1285
    <message>
 
1286
        <source>Copy &amp;File Name</source>
 
1287
        <translation>复制文件名(&amp;F)</translation>
 
1288
    </message>
 
1289
    <message>
 
1290
        <source>Copy &amp;URL</source>
 
1291
        <translation>复制路径(&amp;U)</translation>
 
1292
    </message>
 
1293
    <message>
 
1294
        <source>&amp;Write to File</source>
 
1295
        <translation>写入文件(&amp;W)</translation>
 
1296
    </message>
 
1297
    <message>
 
1298
        <source>Find &amp;similar documents</source>
 
1299
        <translation>查找类似的文档(&amp;s)</translation>
 
1300
    </message>
 
1301
    <message>
 
1302
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
 
1303
        <translation>预览上一级文档/目录(&amp;a)</translation>
 
1304
    </message>
 
1305
    <message>
 
1306
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
 
1307
        <translation>打开上一级文档/目录(&amp;O)</translation>
 
1308
    </message>
 
1309
    <message>
 
1310
        <source>&amp;Save as CSV</source>
 
1311
        <translation>保存为CSV(&amp;S)</translation>
 
1312
    </message>
 
1313
    <message>
 
1314
        <source>Add &quot;%1&quot; column</source>
 
1315
        <translation>添加&quot;%1&quot;列</translation>
 
1316
    </message>
 
1317
</context>
 
1318
<context>
 
1319
    <name>ResTableDetailArea</name>
 
1320
    <message>
 
1321
        <source>&amp;Preview</source>
 
1322
        <translation>预览(&amp;P)</translation>
 
1323
    </message>
 
1324
    <message>
 
1325
        <source>&amp;Open</source>
 
1326
        <translation>打开(&amp;O)</translation>
 
1327
    </message>
 
1328
    <message>
 
1329
        <source>Copy &amp;File Name</source>
 
1330
        <translation>复制文件名(&amp;F)</translation>
 
1331
    </message>
 
1332
    <message>
 
1333
        <source>Copy &amp;URL</source>
 
1334
        <translation>复制路径(&amp;U)</translation>
 
1335
    </message>
 
1336
    <message>
 
1337
        <source>&amp;Write to File</source>
 
1338
        <translation>写入文件(&amp;W)</translation>
 
1339
    </message>
 
1340
    <message>
 
1341
        <source>Find &amp;similar documents</source>
 
1342
        <translation>查找类似的文档(&amp;s)</translation>
 
1343
    </message>
 
1344
    <message>
 
1345
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
 
1346
        <translation>预览上一级文档/目录(&amp;a)</translation>
 
1347
    </message>
 
1348
    <message>
 
1349
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
 
1350
        <translation>打开上一级文档/目录(&amp;O)</translation>
 
1351
    </message>
 
1352
</context>
 
1353
<context>
 
1354
    <name>SSearch</name>
 
1355
    <message>
 
1356
        <source>Any term</source>
 
1357
        <translation>任一词语</translation>
 
1358
    </message>
 
1359
    <message>
 
1360
        <source>All terms</source>
 
1361
        <translation>全部词语</translation>
 
1362
    </message>
 
1363
    <message>
 
1364
        <source>File name</source>
 
1365
        <translation>文件名</translation>
 
1366
    </message>
 
1367
    <message>
 
1368
        <source>Query language</source>
 
1369
        <translation>查询语言</translation>
 
1370
    </message>
 
1371
    <message>
 
1372
        <source>Bad query string</source>
 
1373
        <translation>查询语言格式不正确</translation>
 
1374
    </message>
 
1375
    <message>
 
1376
        <source>Out of memory</source>
 
1377
        <translation>内存不足</translation>
 
1378
    </message>
 
1379
    <message>
 
1380
        <source>Too many completions</source>
 
1381
        <translation>有太多与之相关的补全选项啦</translation>
 
1382
    </message>
 
1383
    <message>
 
1384
        <source>Completions</source>
 
1385
        <translation>补全选项</translation>
 
1386
    </message>
 
1387
    <message>
 
1388
        <source>Select an item:</source>
 
1389
        <translation>选择一个条目:</translation>
 
1390
    </message>
 
1391
    <message>
 
1392
        <source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
 
1393
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
 
1394
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
 
1395
 Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
 
1396
  title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
 
1397
 Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
 
1398
 Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20  2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
 
1399
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
 
1400
  No actual parentheses allowed.&lt;br&gt;
 
1401
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
 
1402
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
 
1403
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
 
1404
</source>
 
1405
        <translation>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
 
1406
&lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.1 plus MathML 2.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/Math/DTD/mathml2/xhtml-math11-f.dtd&quot;&gt;
 
1407
&lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;&lt;!--This file was converted to xhtml by OpenOffice.org - see http://xml.openoffice.org/odf2xhtml for more info.--&gt;&lt;head profile=&quot;http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/&quot;&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;application/xhtml+xml; charset=utf-8&quot;/&gt;&lt;title xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;&gt;- no title specified&lt;/title&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.title&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.language&quot; content=&quot;en-US&quot; scheme=&quot;DCTERMS.RFC4646&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.source&quot; content=&quot;http://xml.openoffice.org/odf2xhtml&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.issued&quot; content=&quot;2012-03-23T08:43:25&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.modified&quot; content=&quot;2012-03-23T09:07:39&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.provenance&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.subject&quot; content=&quot;,&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DC&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTERMS&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/terms/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTYPE&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcmitype/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCAM&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcam/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
1408
        @page {  }
 
1409
        table { border-collapse:collapse; border-spacing:0; empty-cells:show }
 
1410
        td, th { vertical-align:top; font-size:12pt;}
 
1411
        h1, h2, h3, h4, h5, h6 { clear:both }
 
1412
        ol, ul { margin:0; padding:0;}
 
1413
        li { list-style: none; margin:0; padding:0;}
 
1414
        &lt;!-- &quot;li span.odfLiEnd&quot; - IE 7 issue--&gt;
 
1415
        li span. { clear: both; line-height:0; width:0; height:0; margin:0; padding:0; }
 
1416
        span.footnodeNumber { padding-right:1em; }
 
1417
        span.annotation_style_by_filter { font-size:95%; font-family:Arial; background-color:#fff000;  margin:0; border:0; padding:0;  }
 
1418
        * { margin:0;}
 
1419
        .Standard { font-size:12pt; font-family:Nimbus Roman No9 L; writing-mode:page; }
 
1420
        .T1 { font-style:italic; }
 
1421
        .T2 { font-style:italic; }
 
1422
        .T4 { font-weight:bold; }
 
1423
        &lt;!-- ODF styles with no properties representable as CSS --&gt;
 
1424
        { }
 
1425
        &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;max-width:21.001cm;margin-top:2cm; margin-bottom:2cm; margin-left:2cm; margin-right:2cm; writing-mode:lr-tb; &quot;&gt;&lt;p class=&quot;Standard&quot;&gt;输入查询语言表达式。简要说明:&lt;br/&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;词语&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;1 &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;词语&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;2&lt;/span&gt; : &apos;词语1&apos;和&apos;词语2&apos;同时出现在任意字段中。&lt;br/&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;字段&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;:&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;词语&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;1&lt;/span&gt; : &apos;词语1&apos;出现在字段&apos;字段&apos;中。&lt;br/&gt;标准字段名/同义名:&lt;br/&gt;title/subject/caption、author/from、recipient/to、filename、ext。&lt;br/&gt;伪字段名:dir、mime/format、type/rclcat、date。&lt;br/&gt;日期段的两个示例:2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M。&lt;br/&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;词语&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;1 &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;词语&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;2 OR &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;词语&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;3&lt;/span&gt; : 词语1 &lt;span class=&quot;T4&quot;&gt;与&lt;/span&gt; (词语2 &lt;span class=&quot;T4&quot;&gt;或&lt;/span&gt; 词语3)。&lt;br/&gt;不允许用真正的括号来表示逻辑关系。&lt;br/&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;&quot;&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;词语&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;1 &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;词语&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;2&quot;&lt;/span&gt; : 词组(必须按原样出现)。可用的修饰词:&lt;br/&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;&quot;&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;词语&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;1 &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T2&quot;&gt;词语&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;T1&quot;&gt;2&quot;p&lt;/span&gt; : 以默认距离进行的无序近似搜索。&lt;br/&gt;有疑问时可使用&lt;span class=&quot;T4&quot;&gt;显示查询语句细节&lt;/span&gt;链接来查看查询语句的细节,另外请查看手册(&amp;lt;F1&amp;gt;)以了解更多内容。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;
 
1426
</translation>
 
1427
    </message>
 
1428
    <message>
 
1429
        <source>Enter file name wildcard expression.</source>
 
1430
        <translation>输入文件名通配符表达式。</translation>
 
1431
    </message>
 
1432
    <message>
 
1433
        <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
 
1434
        <translation>在此输入要搜索的词语。按Esc 空格来查看针对当前词语的补全选项。</translation>
 
1435
    </message>
 
1436
</context>
 
1437
<context>
 
1438
    <name>SSearchBase</name>
 
1439
    <message>
 
1440
        <source>SSearchBase</source>
 
1441
        <translation>SSearchBase</translation>
 
1442
    </message>
 
1443
    <message>
 
1444
        <source>Clear</source>
 
1445
        <translation>清空</translation>
 
1446
    </message>
 
1447
    <message>
 
1448
        <source>Ctrl+S</source>
 
1449
        <translation>Ctrl+S</translation>
 
1450
    </message>
 
1451
    <message>
 
1452
        <source>Erase search entry</source>
 
1453
        <translation>删除搜索条目</translation>
 
1454
    </message>
 
1455
    <message>
 
1456
        <source>Search</source>
 
1457
        <translation>搜索</translation>
 
1458
    </message>
 
1459
    <message>
 
1460
        <source>Start query</source>
 
1461
        <translation>开始查询</translation>
 
1462
    </message>
 
1463
    <message>
 
1464
        <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
 
1465
        <translation>在此输入要搜索的词语。按Esc 空格来查看针对当前词语的补全选项。</translation>
 
1466
    </message>
 
1467
    <message>
 
1468
        <source>Choose search type.</source>
 
1469
        <translation>选择搜索类型。</translation>
 
1470
    </message>
 
1471
</context>
 
1472
<context>
 
1473
    <name>SearchClauseW</name>
 
1474
    <message>
 
1475
        <source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
 
1476
        <translation>选择要对右边的词语进行的查询类型</translation>
 
1477
    </message>
 
1478
    <message>
 
1479
        <source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
 
1480
        <translation>允许在选中的词语之间出现的额外词语的个数</translation>
 
1481
    </message>
 
1482
    <message>
 
1483
        <source>No field</source>
 
1484
        <translation>不限字段</translation>
 
1485
    </message>
 
1486
    <message>
 
1487
        <source>Any</source>
 
1488
        <translation>任意</translation>
 
1489
    </message>
 
1490
    <message>
 
1491
        <source>All</source>
 
1492
        <translation>全部</translation>
 
1493
    </message>
 
1494
    <message>
 
1495
        <source>None</source>
 
1496
        <translation>无</translation>
 
1497
    </message>
 
1498
    <message>
 
1499
        <source>Phrase</source>
 
1500
        <translation>词组</translation>
 
1501
    </message>
 
1502
    <message>
 
1503
        <source>Proximity</source>
 
1504
        <translation>近似</translation>
 
1505
    </message>
 
1506
    <message>
 
1507
        <source>File name</source>
 
1508
        <translation>文件名</translation>
 
1509
    </message>
 
1510
</context>
 
1511
<context>
 
1512
    <name>SpellBase</name>
 
1513
    <message>
 
1514
        <source>Term Explorer</source>
 
1515
        <translation>词语探索器</translation>
 
1516
    </message>
 
1517
    <message>
 
1518
        <source>&amp;Expand </source>
 
1519
        <translation>展开(&amp;E)</translation>
 
1520
    </message>
 
1521
    <message>
 
1522
        <source>Alt+E</source>
 
1523
        <translation>Alt+E</translation>
 
1524
    </message>
 
1525
    <message>
 
1526
        <source>&amp;Close</source>
 
1527
        <translation>关闭(&amp;C)</translation>
 
1528
    </message>
 
1529
    <message>
 
1530
        <source>Alt+C</source>
 
1531
        <translation>Alt+C</translation>
 
1532
    </message>
 
1533
    <message>
 
1534
        <source>No db info.</source>
 
1535
        <translation>未找到数据库信息。</translation>
 
1536
    </message>
 
1537
</context>
 
1538
<context>
 
1539
    <name>SpellW</name>
 
1540
    <message>
 
1541
        <source>Wildcards</source>
 
1542
        <translation>通配符</translation>
 
1543
    </message>
 
1544
    <message>
 
1545
        <source>Regexp</source>
 
1546
        <translation>正则表达式</translation>
 
1547
    </message>
 
1548
    <message>
 
1549
        <source>Stem expansion</source>
 
1550
        <translation>词根扩展</translation>
 
1551
    </message>
 
1552
    <message>
 
1553
        <source>Spelling/Phonetic</source>
 
1554
        <translation>拼写/发音检查</translation>
 
1555
    </message>
 
1556
    <message>
 
1557
        <source>error retrieving stemming languages</source>
 
1558
        <translation>提取词根语言时出错</translation>
 
1559
    </message>
 
1560
    <message>
 
1561
        <source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
 
1562
        <translation>Aspell初始化失败。是否未安装Aspell?</translation>
 
1563
    </message>
 
1564
    <message>
 
1565
        <source>Aspell expansion error. </source>
 
1566
        <translation>Aspell扩展出错。</translation>
 
1567
    </message>
 
1568
    <message>
 
1569
        <source>No expansion found</source>
 
1570
        <translation>未找到扩展</translation>
 
1571
    </message>
 
1572
    <message>
 
1573
        <source>Term</source>
 
1574
        <translation>词语</translation>
 
1575
    </message>
 
1576
    <message>
 
1577
        <source>Doc. / Tot.</source>
 
1578
        <translation>文档数/总数</translation>
 
1579
    </message>
 
1580
    <message>
 
1581
        <source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
 
1582
        <translation>索引:%1个文档,平均长度为%2个词语</translation>
 
1583
    </message>
 
1584
</context>
 
1585
<context>
 
1586
    <name>UIPrefsDialog</name>
 
1587
    <message>
 
1588
        <source>error retrieving stemming languages</source>
 
1589
        <translation>提取词根语言时出错</translation>
 
1590
    </message>
 
1591
    <message>
 
1592
        <source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
 
1593
        <translation>选中的目录不是Xapian索引</translation>
 
1594
    </message>
 
1595
    <message>
 
1596
        <source>This is the main/local index!</source>
 
1597
        <translation>这是主要/本地索引!</translation>
 
1598
    </message>
 
1599
    <message>
 
1600
        <source>The selected directory is already in the index list</source>
 
1601
        <translation>选中的目录已经在索引列表中</translation>
 
1602
    </message>
 
1603
    <message>
 
1604
        <source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
 
1605
        <translation>选择xapian索引目录(例如:/home/buddy/.recoll/xapiandb)</translation>
 
1606
    </message>
 
1607
    <message>
 
1608
        <source>Choose</source>
 
1609
        <translation>选择</translation>
 
1610
    </message>
 
1611
</context>
 
1612
<context>
 
1613
    <name>ViewAction</name>
 
1614
    <message>
 
1615
        <source>Changing actions with different current values</source>
 
1616
        <translation>正在针对不同的当前值而改变动作</translation>
 
1617
    </message>
 
1618
    <message>
 
1619
        <source>Command</source>
 
1620
        <translation>命令</translation>
 
1621
    </message>
 
1622
    <message>
 
1623
        <source>MIME type</source>
 
1624
        <translation>文件类型</translation>
 
1625
    </message>
 
1626
</context>
 
1627
<context>
 
1628
    <name>ViewActionBase</name>
 
1629
    <message>
 
1630
        <source>Native Viewers</source>
 
1631
        <translation>本地查看器</translation>
 
1632
    </message>
 
1633
    <message>
 
1634
        <source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
 
1635
        <translation>选中一个或多个文件类型,然后点击“修改动作”来修改用来打开这些文件的程序</translation>
 
1636
    </message>
 
1637
    <message>
 
1638
        <source>Change Action</source>
 
1639
        <translation>修改动作</translation>
 
1640
    </message>
 
1641
    <message>
 
1642
        <source>Close</source>
 
1643
        <translation>关闭</translation>
 
1644
    </message>
 
1645
    <message>
 
1646
        <source>Select one or several mime types then click &quot;Change Action&quot;&lt;br&gt;You can also close this dialog and check &quot;Use desktop preferences&quot;&lt;br&gt;in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
 
1647
        <translation>选中一个或多个文件类型祟点击“修改动作”&lt;br&gt;或者可以关闭这个对话框,而在主面板中选中“使用桌面默认设置”&lt;br&gt;那样就会无视这个列表而使用桌面的默认设置。</translation>
 
1648
    </message>
 
1649
</context>
 
1650
<context>
 
1651
    <name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
 
1652
    <message>
 
1653
        <source>Steal Beagle indexing queue</source>
 
1654
        <translation>窃取Beagle索引队列</translation>
 
1655
    </message>
 
1656
    <message>
 
1657
        <source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.&lt;br&gt;(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
 
1658
        <translation>不可运行Beagle。启用对beagle队列的处理,以索引火狐网页历史。&lt;br&gt;(你还需要安装火狐Beagle插件)</translation>
 
1659
    </message>
 
1660
    <message>
 
1661
        <source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
 
1662
        <translation>当尺寸达到设定值时,这些条目会被循环使用</translation>
 
1663
    </message>
 
1664
    <message>
 
1665
        <source>Web page store directory name</source>
 
1666
        <translation>网页储存目录名</translation>
 
1667
    </message>
 
1668
    <message>
 
1669
        <source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
 
1670
        <translation>用来储存复制过来的已访问网页的目录名。&lt;br&gt;如果使用相对路径,则会相对于配置目录的路径进行处理。</translation>
 
1671
    </message>
 
1672
    <message>
 
1673
        <source>Max. size for the web store (MB)</source>
 
1674
        <translation>网页存储的最大尺寸(MB)</translation>
 
1675
    </message>
 
1676
</context>
 
1677
<context>
 
1678
    <name>confgui::ConfIndexW</name>
 
1679
    <message>
 
1680
        <source>Can&apos;t write configuration file</source>
 
1681
        <translation>无法写入配置文件</translation>
 
1682
    </message>
 
1683
</context>
 
1684
<context>
 
1685
    <name>confgui::ConfParamSLW</name>
 
1686
    <message>
 
1687
        <source>+</source>
 
1688
        <translation>+</translation>
 
1689
    </message>
 
1690
    <message>
 
1691
        <source>-</source>
 
1692
        <translation>-</translation>
 
1693
    </message>
 
1694
</context>
 
1695
<context>
 
1696
    <name>confgui::ConfSubPanelW</name>
 
1697
    <message>
 
1698
        <source>Global</source>
 
1699
        <translation>全局</translation>
 
1700
    </message>
 
1701
    <message>
 
1702
        <source>Max. compressed file size (KB)</source>
 
1703
        <translation>压缩文件最大尺寸(KB)</translation>
 
1704
    </message>
 
1705
    <message>
 
1706
        <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
 
1707
        <translation>尺寸大于这个值的压缩文件不会被处理。设置成-1以表示不加任何限制,设置成0以表示根本不处理压缩文件。</translation>
 
1708
    </message>
 
1709
    <message>
 
1710
        <source>Max. text file size (MB)</source>
 
1711
        <translation>文本文件最大尺寸(MB)</translation>
 
1712
    </message>
 
1713
    <message>
 
1714
        <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit. 
 
1715
This is for excluding monster log files from the index.</source>
 
1716
        <translation>尺寸大于这个值的文本文件不会被处理。设置成-1以表示不加限制。
 
1717
其作用是从索引中排除巨型的记录文件。</translation>
 
1718
    </message>
 
1719
    <message>
 
1720
        <source>Text file page size (KB)</source>
 
1721
        <translation>文本文件单页尺寸(KB)</translation>
 
1722
    </message>
 
1723
    <message>
 
1724
        <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
 
1725
This will help searching very big text  files (ie: log files).</source>
 
1726
        <translation>如果设置咯这个值(不等于-1),则文本文件会被分割成这么大的块,并且进行索引。
 
1727
这是用来搜索大型文本文件的(例如记录文件)。</translation>
 
1728
    </message>
 
1729
    <message>
 
1730
        <source>Max. filter exec. time (S)</source>
 
1731
        <translation>过滤器的最长执行时间(S)</translation>
 
1732
    </message>
 
1733
    <message>
 
1734
        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
 
1735
</source>
 
1736
        <translation>外部过滤器的执行时间如果超过这个值,则会被强行中断。在罕见的情况下,某些文档(例如postscript)会导致过滤器陷入死循环。设置成-1以表示不加限制。
 
1737
</translation>
 
1738
    </message>
 
1739
</context>
 
1740
<context>
 
1741
    <name>confgui::ConfTopPanelW</name>
 
1742
    <message>
 
1743
        <source>Top directories</source>
 
1744
        <translation>顶级目录</translation>
 
1745
    </message>
 
1746
    <message>
 
1747
        <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
 
1748
        <translation>索引从这个列表中的目录开始,递归地进行。默认:你的家目录。</translation>
 
1749
    </message>
 
1750
    <message>
 
1751
        <source>Skipped paths</source>
 
1752
        <translation>略过的路径</translation>
 
1753
    </message>
 
1754
    <message>
 
1755
        <source>These are names of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt; May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
 
1756
        <translation>索引进程不会进入具有这些名字的目录。&lt;br&gt;可以包含通配符。必须匹配索引进程自身所见到的路径(例如:如果topdirs包含&apos;/home/me&apos;,而实际上&apos;/home&apos;是到&apos;/usr/home&apos;的链接,则正确的skippedPath条目应当是&apos;/home/me/tmp*&apos;,而不是&apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
 
1757
    </message>
 
1758
    <message>
 
1759
        <source>Stemming languages</source>
 
1760
        <translation>词根语言</translation>
 
1761
    </message>
 
1762
    <message>
 
1763
        <source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
 
1764
        <translation>将会针对这些语言&lt;br&gt;构造词根扩展词典。</translation>
 
1765
    </message>
 
1766
    <message>
 
1767
        <source>Log file name</source>
 
1768
        <translation>记录文件名</translation>
 
1769
    </message>
 
1770
    <message>
 
1771
        <source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
 
1772
        <translation>程序输出的消息会被保存到这个文件。&lt;br&gt;使用&apos;stderr&apos;以表示将消息输出到终端</translation>
 
1773
    </message>
 
1774
    <message>
 
1775
        <source>Log verbosity level</source>
 
1776
        <translation>记录的话痨级别</translation>
 
1777
    </message>
 
1778
    <message>
 
1779
        <source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
 
1780
        <translation>这个值调整的是输出的消息的数量,&lt;br&gt;其级别从仅输出报错信息到输出一大堆调试信息。</translation>
 
1781
    </message>
 
1782
    <message>
 
1783
        <source>Index flush megabytes interval</source>
 
1784
        <translation>刷新索引的间隔,兆字节</translation>
 
1785
    </message>
 
1786
    <message>
 
1787
        <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
 
1788
        <translation>这个值调整的是,当积累咯多少索引数据时,才将数据刷新到硬盘上去。&lt;br&gt;用来控制索引进程的内存占用情况。默认为10MB</translation>
 
1789
    </message>
 
1790
    <message>
 
1791
        <source>Max disk occupation (%)</source>
 
1792
        <translation>最大硬盘占用率(%)</translation>
 
1793
    </message>
 
1794
    <message>
 
1795
        <source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).&lt;br&gt;0 means no limit (this is the default).</source>
 
1796
        <translation>当硬盘的占用率达到这个数时,索引会失败并且停止(以避免塞满你的硬盘)。&lt;br&gt;设为0则表示不加限制(这是默认值)。</translation>
 
1797
    </message>
 
1798
    <message>
 
1799
        <source>No aspell usage</source>
 
1800
        <translation>不使用aspell</translation>
 
1801
    </message>
 
1802
    <message>
 
1803
        <source>Aspell language</source>
 
1804
        <translation>Aspell语言</translation>
 
1805
    </message>
 
1806
    <message>
 
1807
        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
 
1808
        <translation>aspell词典的语言。表示方式是&apos;en&apos;或&apos;fr&apos;……&lt;br&gt;如果不设置这个值,则会使用系统环境中的自然语言设置信息,而那个通常是正确的。要想查看你的系统中安装咯哪些语言的话,就执行&apos;aspell config&apos;,再在&apos;data-dir&apos;目录中找.dat文件。</translation>
 
1809
    </message>
 
1810
    <message>
 
1811
        <source>Database directory name</source>
 
1812
        <translation>数据库目录名</translation>
 
1813
    </message>
 
1814
    <message>
 
1815
        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the  configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
 
1816
        <translation>用来储存索引数据的目录的名字&lt;br&gt;如果使用相对路径,则路径会相对于配置目录进行计算。默认值是&apos;xapiandb&apos;。</translation>
 
1817
    </message>
 
1818
    <message>
 
1819
        <source>Use system&apos;s &apos;file&apos; command</source>
 
1820
        <translation>使用系统里的&apos;file&apos;命令</translation>
 
1821
    </message>
 
1822
    <message>
 
1823
        <source>Use the system&apos;s &apos;file&apos; command if internal&lt;br&gt;mime type identification fails.</source>
 
1824
        <translation>当内部的文件类型识别功能失效时&lt;br&gt;使用系统里的&apos;file&apos;命令。</translation>
 
1825
    </message>
 
1826
    <message>
 
1827
        <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
 
1828
        <translation>禁止在词语探索器中使用aspell来生成拼写相近的词语。&lt;br&gt;在没有安装aspell或者它工作不正常时使用这个选项。</translation>
 
1829
    </message>
 
1830
</context>
 
1831
<context>
 
1832
    <name>uiPrefsDialogBase</name>
 
1833
    <message>
 
1834
        <source>User preferences</source>
 
1835
        <translation>用户选项</translation>
 
1836
    </message>
 
1837
    <message>
 
1838
        <source>User interface</source>
 
1839
        <translation>用户界面</translation>
 
1840
    </message>
 
1841
    <message>
 
1842
        <source>Number of entries in a result page</source>
 
1843
        <translation>一个结果页面中显示的结果条数</translation>
 
1844
    </message>
 
1845
    <message>
 
1846
        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
 
1847
        <translation>如果选中这个,则拥有相同文件内容的不同文件名只会显示一个。</translation>
 
1848
    </message>
 
1849
    <message>
 
1850
        <source>Hide duplicate results.</source>
 
1851
        <translation>隐藏重复结果。</translation>
 
1852
    </message>
 
1853
    <message>
 
1854
        <source>Highlight color for query terms</source>
 
1855
        <translation>查询词语的高亮颜色</translation>
 
1856
    </message>
 
1857
    <message>
 
1858
        <source>Result list font</source>
 
1859
        <translation>结果列表字体</translation>
 
1860
    </message>
 
1861
    <message>
 
1862
        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
 
1863
        <translation>打开一个对话框,以选择用于结果列表的字体</translation>
 
1864
    </message>
 
1865
    <message>
 
1866
        <source>Helvetica-10</source>
 
1867
        <translation>文泉驿微米黑-12</translation>
 
1868
    </message>
 
1869
    <message>
 
1870
        <source>Resets the result list font to the system default</source>
 
1871
        <translation>将结果列表中的字体重设为系统默认值</translation>
 
1872
    </message>
 
1873
    <message>
 
1874
        <source>Reset</source>
 
1875
        <translation>重置</translation>
 
1876
    </message>
 
1877
    <message>
 
1878
        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
 
1879
        <translation>超过这个长度的文本不会在预览窗口里高亮显示(太慢)。</translation>
 
1880
    </message>
 
1881
    <message>
 
1882
        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
 
1883
        <translation>在预览中对其进行高亮显示的最大文本尺寸(兆字节)</translation>
 
1884
    </message>
 
1885
    <message>
 
1886
        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
 
1887
        <translation>使用桌面系统的设置来选择文档编辑器。</translation>
 
1888
    </message>
 
1889
    <message>
 
1890
        <source>Choose editor applications</source>
 
1891
        <translation>选择编辑器程序</translation>
 
1892
    </message>
 
1893
    <message>
 
1894
        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
 
1895
        <translation>将文件类型过滤器显示成工具条,而不是按钮面板(需要重启程序)。</translation>
 
1896
    </message>
 
1897
    <message>
 
1898
        <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
 
1899
        <translation>输入空格时自动开始进行简单搜索。</translation>
 
1900
    </message>
 
1901
    <message>
 
1902
        <source>Start with advanced search dialog open.</source>
 
1903
        <translation>启动时打开高端搜索对话框。</translation>
 
1904
    </message>
 
1905
    <message>
 
1906
        <source>Remember sort activation state.</source>
 
1907
        <translation>记住排序状态。</translation>
 
1908
    </message>
 
1909
    <message>
 
1910
        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
 
1911
        <translation>预览中优先使用Html。</translation>
 
1912
    </message>
 
1913
    <message>
 
1914
        <source>Search parameters</source>
 
1915
        <translation>搜索参数</translation>
 
1916
    </message>
 
1917
    <message>
 
1918
        <source>Stemming language</source>
 
1919
        <translation>词根语言</translation>
 
1920
    </message>
 
1921
    <message>
 
1922
        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
 
1923
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
 
1924
        <translation>对[滚 石] (2个词语)的搜索会变成[滚 or 石 or (滚 2个词语 石)]。
 
1925
对于那些搜索词语在其中按照原样出现的结果,其优先级会高一些。</translation>
 
1926
    </message>
 
1927
    <message>
 
1928
        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
 
1929
        <translation>自动将词组添加到简单搜索中</translation>
 
1930
    </message>
 
1931
    <message>
 
1932
        <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
 
1933
May be slow for big documents.</source>
 
1934
        <translation>是否要使用查询词语周围的上下文来构造结果列表条目中的摘要?
 
1935
对于大的文档可能会很慢。</translation>
 
1936
    </message>
 
1937
    <message>
 
1938
        <source>Dynamically build abstracts</source>
 
1939
        <translation>动态构造摘要</translation>
 
1940
    </message>
 
1941
    <message>
 
1942
        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
 
1943
        <translation>即使文档本身拥有一个摘要,我们仍然自行合成摘要信息?</translation>
 
1944
    </message>
 
1945
    <message>
 
1946
        <source>Replace abstracts from documents</source>
 
1947
        <translation>取代文档中自带的摘要</translation>
 
1948
    </message>
 
1949
    <message>
 
1950
        <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
 
1951
        <translation>合成摘要长度(字符个数)</translation>
 
1952
    </message>
 
1953
    <message>
 
1954
        <source>Synthetic abstract context words</source>
 
1955
        <translation>合成摘要上下文</translation>
 
1956
    </message>
 
1957
    <message>
 
1958
        <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
 
1959
        <translation>这个列表中的词语会在查询语言输入框里自动变成ext:xxx语句。</translation>
 
1960
    </message>
 
1961
    <message>
 
1962
        <source>Query language magic file name suffixes.</source>
 
1963
        <translation>查询语言神奇文件名后缀。</translation>
 
1964
    </message>
 
1965
    <message>
 
1966
        <source>Enable</source>
 
1967
        <translation>启用</translation>
 
1968
    </message>
 
1969
    <message>
 
1970
        <source>External Indexes</source>
 
1971
        <translation>外部索引</translation>
 
1972
    </message>
 
1973
    <message>
 
1974
        <source>Toggle selected</source>
 
1975
        <translation>切换选中项</translation>
 
1976
    </message>
 
1977
    <message>
 
1978
        <source>Activate All</source>
 
1979
        <translation>全部激活</translation>
 
1980
    </message>
 
1981
    <message>
 
1982
        <source>Deactivate All</source>
 
1983
        <translation>全部禁用</translation>
 
1984
    </message>
 
1985
    <message>
 
1986
        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
 
1987
        <translation>从列表中删除。这不会对硬盘上的索引造成损害。</translation>
 
1988
    </message>
 
1989
    <message>
 
1990
        <source>Remove selected</source>
 
1991
        <translation>删除选中项</translation>
 
1992
    </message>
 
1993
    <message>
 
1994
        <source>Click to add another index directory to the list</source>
 
1995
        <translation>点击这里,以将另一个索引目录添加到列表中</translation>
 
1996
    </message>
 
1997
    <message>
 
1998
        <source>Add index</source>
 
1999
        <translation>添加索引</translation>
 
2000
    </message>
 
2001
    <message>
 
2002
        <source>Apply changes</source>
 
2003
        <translation>使改变生效</translation>
 
2004
    </message>
 
2005
    <message>
 
2006
        <source>&amp;OK</source>
 
2007
        <translation>确定(&amp;O)</translation>
 
2008
    </message>
 
2009
    <message>
 
2010
        <source>Discard changes</source>
 
2011
        <translation>放弃这些改变</translation>
 
2012
    </message>
 
2013
    <message>
 
2014
        <source>&amp;Cancel</source>
 
2015
        <translation>取消(&amp;C)</translation>
 
2016
    </message>
 
2017
    <message>
 
2018
        <source>Abstract snippet separator</source>
 
2019
        <translation>摘要中的片段的分隔符</translation>
 
2020
    </message>
 
2021
    <message>
 
2022
        <source>Style sheet</source>
 
2023
        <translation>样式单</translation>
 
2024
    </message>
 
2025
    <message>
 
2026
        <source>Opens a dialog to select the style sheet file</source>
 
2027
        <translation>打开一个对话框,以选择样式单文件</translation>
 
2028
    </message>
 
2029
    <message>
 
2030
        <source>Choose</source>
 
2031
        <translation>选择</translation>
 
2032
    </message>
 
2033
    <message>
 
2034
        <source>Resets the style sheet to default</source>
 
2035
        <translation>将样式单重置为默认值</translation>
 
2036
    </message>
 
2037
    <message>
 
2038
        <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation.</source>
 
2039
        <translation>PRE中的文字不会换行。使用BR的话会使一些缩进失效。</translation>
 
2040
    </message>
 
2041
    <message>
 
2042
        <source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html in preview.</source>
 
2043
        <translation>在将纯文本显示成html预览的时候,使用&lt;PRE&gt;标签,而不是&lt;BR&gt;标签。</translation>
 
2044
    </message>
 
2045
    <message>
 
2046
        <source>Result List</source>
 
2047
        <translation>结果列表</translation>
 
2048
    </message>
 
2049
    <message>
 
2050
        <source>Edit result paragraph format string</source>
 
2051
        <translation>编辑结果段落的格式字符串</translation>
 
2052
    </message>
 
2053
    <message>
 
2054
        <source>Edit result page html header insert</source>
 
2055
        <translation>编辑结果页面的html头部插入项</translation>
 
2056
    </message>
 
2057
    <message>
 
2058
        <source>Date format (strftime(3))</source>
 
2059
        <translation>日期格式(strftime(3))</translation>
 
2060
    </message>
 
2061
    <message>
 
2062
        <source>Frequency percentage threshold over which we do not use terms inside autophrase. 
 
2063
Frequent terms are a major performance issue with phrases. 
 
2064
Skipped terms augment the phrase slack, and reduce the autophrase efficiency.
 
2065
The default value is 2 (percent). </source>
 
2066
        <translation>这是一个频率阈值,超过这个值的话,我们就不会把词语放到自动词组中。
 
2067
高频词语是词组中性能问题的主要来源。
 
2068
略过的词语会增加词组的空缺值,因此会降低自动词组功能的效率。
 
2069
默认值是2(百分比)。</translation>
 
2070
    </message>
 
2071
    <message>
 
2072
        <source>Autophrase term frequency threshold percentage</source>
 
2073
        <translation>自动词组频率阈值百分比</translation>
 
2074
    </message>
 
2075
</context>
 
2076
</TS>