~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/ubiquity-slideshow-ubuntu/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 12:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-20 17:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:1
msgid "Accessibility in Kubuntu"
msgstr "Kubuntuのアクセシビリティ"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:6
msgid ""
"We want to make computers work for everyone, whatever your physical "
"circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most "
"accessible operating systems around."
msgstr ""
"私たちはコンピュータがすべての人に役立つことを目指しています。身体的な事情を"
"抱えている方も例外ではありません。そのような方にとって充分に扱いやすいオペ"
"レーションシステムであるために、Kubuntuではさまざまなツールを用意しています。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:9
msgid ""
"You can get at these tools in one place: the <em>Accessibility</em> "
"preferences, inside the System Settings application from the menu. From "
"there, you can turn on helpful tools like <em>Modifier Keys</em>, "
"<em>Keyboard Filters</em>, and <em>Activation Gestures</em>."
msgstr ""
"これらのツールはメニューにあるシステム設定アプリケーション内の <em>アクセシビ"
"リティ</em> 項目より利用することができます。ここから <em>修飾キー</em> や "
"<em>キーボードフィルタ</em>、<em>有効にするジェスチャー</em> といった役に立つ"
"ツールを使用することができます。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:14
msgid ""
"Remember to also look over the <em>Appearance Preferences</em>, too. You can "
"choose between different visual styles and even change the fonts that are "
"used by applications."
msgstr ""
"<em>外観の設定</em> も忘れずに確認してください。見た目の変更が行えます。ま"
"た、アプリケーションで使用するフォントの変更なども、ここから行うことができま"
"す。"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:1
msgid "Get your game on with Kubuntu"
msgstr "Kubuntuでゲームをしよう"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:6
msgid ""
"With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you to "
"not be all about work, but also allows you to play."
msgstr ""
"Kubuntuのオンライン・リポジトリには、何百ものゲームタイトルが揃っており、仕事"
"ばかりではなく遊ぶことにも利用できます。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:9
msgid ""
"The <em>KDE Software Compilation</em> has quite a few games ranging from "
"card games to logic games and board games."
msgstr ""
"<em>KDE Software Compilation</em> にはカードゲームから論理ゲームやボードゲー"
"ムといったものまで、数多くのゲームが含まれています。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:11
msgid ""
"First Person Shooters, Role Play Games, and more are also available in the "
"repositories."
msgstr ""
"ファーストパーソン・シューティング (FPS)、ロールプレイングゲームやその他の"
"ゲームもリポジトリにあります。"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:1
msgid "Getting help with Kubuntu"
msgstr "Kubuntuに関するヘルプ"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:6
msgid ""
"If you need help, try <em>Help</em> from the menu, or the <em>Help</em> menu "
"in most applications."
msgstr ""
"ヘルプが必要な場合は、システムメニューにある <em>ヘルプとサポート</em>、また"
"は多くのアプリケーションにある <em>ヘルプ</em> メニューを試してください。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:8
msgid ""
"In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in "
"conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in "
"person and over the Internet. There is also commercial support available "
"through Canonical, its partners and approved companies. Learn more at <a "
"href=\"http://www.ubuntu.com/support\">ubuntu.com/support</a>."
msgstr ""
"豊富なヘルプに加えて、KubuntuコミュニティーはUbuntuコミュニティーと協力して無"
"料の技術サポートを直接またはインターネット上で提供しています。また Canonical"
"やパートナー、認定された企業から有償のサポートを受けることもできます。詳しく"
"は <a href=\"http://www.ubuntu.com/support\">ubuntu.com/support</a> をご覧く"
"ださい。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:14
msgid ""
"Let us know about your Kubuntu experience at <a href=\"http://www.ubuntu.com/"
"community\">ubuntu.com/community</a>!"
msgstr ""
"あなたのKubuntu体験を是非とも <a href=\"http://ubuntu.com/community\">ubuntu."
"com/community</a> で教えてください!"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:1
msgid "Get involved and contribute to Kubuntu"
msgstr "Kubuntuに参加して貢献してみませんか"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:6
msgid ""
"The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one of "
"the greatest teams in the open source community, work on various aspects of "
"the distribution, providing advice and technical support, as well as helping "
"to promote Kubuntu to a wider audience."
msgstr ""
"Kubuntuコミュニティーは個人の集まりによって成り立っており、オープンソース・コ"
"ミュニティーの中でもっとも素晴らしいチームの一つとしてまとまっています。彼ら"
"は様々な分野で活躍しており、アドバイスやテクニカル・サポートを行ったり、"
"Kubuntuをより多くの人に広める活動も行っています。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:11
msgid ""
"No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future "
"of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out."
msgstr ""
"スキルの有無は関係ありません。Kubuntuに参加し、Kubuntuの未来を作る手助けをす"
"るのは簡単なことです。手助けはいつでも大歓迎です。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:14
msgid ""
"Look over <a href=\"https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/GettingInvolved\">wiki."
"kubuntu.org/Kubuntu/GettingInvolved</a> and see where you might be able to "
"help out. Remember, it is easy to get involved and the work you do will be "
"seen by millions of people around the world."
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/GettingInvolved\">wiki.kubuntu."
"org/Kubuntu/GettingInvolved</a> を眺めてみて、あなたが手伝えそうな分野を探し"
"てみましょう。参加するのは簡単ですし、あなたの行った作業は世界中の何百万もの"
"人の役に立つということを覚えておいてください。"

#. type: Content of: <div><div><p>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:20
msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu."
msgstr "まもなくインストールが終了します。Kubuntuをどうぞお楽しみください。"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:1
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
msgstr "写真を整理し、楽しみ、共有しましょう"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:5
msgid ""
"With <em>Gwenview</em>, it is really easy to organize and share your photos."
msgstr "<em>Gwenview</em> を使うと、写真の共有、整理がとても簡単に行えます。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:7
msgid ""
"Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a "
"custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, "
"PicasaWeb, and more."
msgstr ""
"出力オプションを使えば、写真をリモートコンピュータや iPod やカスタム HTML "
"ギャラリーにコピーしたり、Flickr、SmugMug, PicasaWeb やその他のサービスにアッ"
"プロードすることもできます。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10
msgid ""
"For more advanced organization and editing features, <em>digiKam</em> is "
"available for installation."
msgstr ""
"もっと高度な整理・編集機能が必要であれば、<em>digiKam</em> をインストールする"
"こともできます。"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:1
msgid "Installing additional software"
msgstr "ソフトウェアのインストール"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:6
msgid ""
"Take a look at <em>Software Management</em> application in the menu under "
"the System tab. Software Management will allow you to install (and remove) "
"software from our online repositories, which we carefully organize to be "
"safe and up to date."
msgstr ""
"メニューのシステム項目にある <em>Software Management</em> に注目してくださ"
"い。Software Management によって私たちのオンライン・レポジトリからソフトウェア"
"をインストール(あるいは削除)できます。私たちはレポジトリ内のソフトウェアを"
"注意を払って安全かつ最新に保っています。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10
msgid ""
"There is great software for everything from creating music and movies to "
"producing 3D models and exploring the universe."
msgstr ""
"Kubuntuには、音楽や動画の作成に始まり、3Dモデル製作や宇宙探索に至るまで、各種"
"のすばらしいソフトウェアが用意されています。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:12
msgid ""
"If you need something that isn't available through us, find out if there is "
"a Debian package or another repository available. That way, it will be "
"really easy to install and you will receive automatic updates."
msgstr ""
"私たちの提供していない何らかのソフトウェアが必要であれば、Debian パッケージま"
"たは他のリポジトリが利用できないか探してみてください。パッケージを使うこと"
"で、とても簡単にインストールしたり自動的にアップデートを受け取ることができま"
"す。"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:1
msgid "The Internet, your way"
msgstr "インターネットも思いのままに"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:5
msgid ""
"Kubuntu ships software necessary to utilize the Internet for many different "
"situations."
msgstr ""
"Kubuntuには、様々なシチュエーションでインターネットを活用するのに必要なソフト"
"ウェアがあります。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:7
msgid ""
"Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and receive "
"e-mail, and communicate with friends and family."
msgstr ""
"ウェブを閲覧したり、ファイルやソフトウェアやマルチメディアデータを共有した"
"り、メールを送受信したり、家族や友達とコミュニケーションを取ってみましょう。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:10
msgid ""
"Web browsers such as <em>Firefox</em> and Google's <em>Chromium</em> are "
"easily installable."
msgstr ""
"<em>Firefox</em> や Google の <em>Chromium</em> などのウェブブラウザを簡単に"
"インストールすることができます。"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1
msgid "Music and movies in Kubuntu"
msgstr "Kubuntuで音楽や動画を鑑賞しよう"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:5
msgid ""
"Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs."
msgstr ""
"Kubuntuは、インターネット上のものも、CDも、DVDも含めて、各種の音楽ファイルや"
"動画ファイルに対応しています。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:7
msgid ""
"<em>Amarok</em> audio player lets you organize your music and listen to "
"Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio "
"collection to a portable audio player."
msgstr ""
"<em>Amarok</em> オーディオプレイヤーを使うと、音楽ライブラリを管理したり、イ"
"ンターネットラジオやポッドキャストなどを聴くことができます。また、音楽コレク"
"ションをポータブルオーディオプレイヤーと同期させることもできます。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:10
msgid ""
"<em>Dragon Player</em> allows you to easily watch videos from your computer, "
"DVD, or streamed over the Internet."
msgstr ""
"<em>Dragon Player</em> を使えば、コンピュータやDVDやインターネットにある動画"
"を簡単に再生することができます。"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:1
msgid "Office tools at your fingertips"
msgstr "すぐに使えるオフィススイート"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:5
msgid ""
"<em>LibreOffice</em> is a powerful office software suite that is very easy "
"to learn and use."
msgstr ""
"<em>LibreOffice</em> は分かりやすく使いやすい強力なオフィスソフトウェアスイー"
"トです。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:7
msgid ""
"Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as "
"diagrams and databases."
msgstr ""
"手紙やプレゼンテーションやスプレッドシートを作成したり、図形やデータベースを"
"作成することができます。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:9
msgid ""
"<em>LibreOffice</em> works with documents from other popular office "
"applications include WordPerfect and Microsoft Office. It uses the standard "
"OpenDocument format."
msgstr ""
"<em>LibreOffice</em> は、WordPerfect や Microsoft Office といった他の人気オ"
"フィスアプリケーションで作られたドキュメントに対応しています。LibreOfficeで"
"は、標準 OpenDocument フォーマットを使用しています。"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:1
msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail"
msgstr "連絡先やスケジュールやメールを管理する"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:6
msgid ""
"<em>Kontact</em> is the fully-featured personal information management "
"software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, "
"Calendar, Address Book, and more."
msgstr ""
"<em>Kontact</em> はKubuntuに含まれている多機能な個人情報管理ソフトウェアで"
"す。Kontact には、メール、カレンダー、アドレス帳などを扱うアプリケーションが"
"含まれています。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:9
msgid ""
"Send e-mail with <em>KMail</em> from services such as Yahoo, GMail, and "
"various groupware services."
msgstr ""
"Yahoo、GMailや他のグループウェア・サービスなどのサービスを利用して "
"<em>KMail</em> でメールを送ってみましょう。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:11
msgid ""
"Organize your calendar and scheduling with <em>KOrganizer</em> and "
"synchronize with services such as Google's Calendar."
msgstr ""
"<em>KOrganizer</em> を使ってカレンダーやスケジュールを管理し、Google "
"Calendar などのサービスと同期しましょう。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:13
msgid ""
"Keep your contacts organized with <em>KAddressBook</em> and import or export "
"your contacts with nearly every address book standard as well synchronize "
"with various groupware services."
msgstr ""
"連絡先を <em>連絡先マネージャ</em> を使って整理しましょう。ほぼすべての一般的"
"なアドレス帳管理ソフトウェアとの間で連絡先をインポートやエクスポートすること"
"ができますし、様々なグループウェアサービスと同期することもできます。"

#. type: Content of: <div><div><p>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:17
msgid ""
"<em>Kontact</em> is the perfect personal information management integration "
"for you!"
msgstr ""
"<em>Kontact</em> を使うと、完全に個人情報の管理をひとまとめにすることができま"
"す!"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:1
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:6
msgid "Thank you for choosing Kubuntu 12.04 LTS."
msgstr "Kubuntu 12.04 LTSを選んでいただきありがとうございます。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:7
msgid ""
"We believe every computer user should be free to work in the environment of "
"their choice and to download, change, study and share their software for any "
"purpose."
msgstr ""
"コンピュータを利用する人すべてが自ら選んだ環境を自由に活用し、いかなる目的で"
"あれソフトウェアを自由にダウンロード、変更、学習、シェアすることができるべき"
"であると私たちは考えております。"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:10
msgid ""
"As part of our promise, we want Kubuntu to work as well for you as possible. "
"So while it installs, this slideshow will provide a quick introduction."
msgstr ""
"私たちの約束の一環として、Kubuntuを最大限に活用していただきたいと願っておりま"
"す。そのため、インストール中にこのスライドショーでは簡単な紹介を行います。"

#. type: Content of: <div><div><p>
#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:14
msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!"
msgstr ""
"Kubuntu は「簡単に扱える」ことを目指しました。いろいろなものに触ってみてくだ"
"さい!"