129
130
"Veuillez entrer le chemin d'accès vers le fichier que vous souhaitez "
130
131
"utiliser pour le stockage. Il aura une taille de %s Gio."
132
#: virtinst/cli.py:646
133
#: virtinst/cli.py:647
133
134
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
134
135
msgstr "Une taille doit être spécifiée pour les disques qui n'existent pas."
136
#: virtinst/cli.py:647
137
#: virtinst/cli.py:648
138
139
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
139
140
msgstr "Quelle taille le disque %s doit-il avoir (en Gio) ?"
141
#: virtinst/cli.py:672
142
#: virtinst/cli.py:673
143
144
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
144
145
msgstr "Cela va écraser le chemin existant « %s »"
146
#: virtinst/cli.py:685
147
#: virtinst/cli.py:686
148
149
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
149
150
msgstr "Le disque %s est déjà en cours d'utilisation par un autre invité"
151
#: virtinst/cli.py:738 virt-install:145
152
#: virtinst/cli.py:740 virt-install:145
153
154
msgid "Error with storage parameters: %s"
154
155
msgstr "Erreur avec les paramètres de stockage : %s"
156
#: virtinst/cli.py:760
157
#: virtinst/cli.py:762
157
158
msgid "--name is required"
158
159
msgstr "--name est nécessaire"
160
#: virtinst/cli.py:761
161
#: virtinst/cli.py:763
161
162
msgid "--ram amount in MB is required"
162
163
msgstr "la quantité --ram en Mio est nécessaire"
164
#: virtinst/cli.py:764
165
#: virtinst/cli.py:766
165
166
msgid "What is the name of your virtual machine?"
166
167
msgstr "Quel est le nom de votre machine virtuelle ?"
168
#: virtinst/cli.py:772
169
#: virtinst/cli.py:774
169
170
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
170
171
msgstr "Quelle quantité de RAM devrait être allouée (en Mo) ?"
172
#: virtinst/cli.py:778
173
#: virtinst/cli.py:780
174
175
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
175
176
msgstr "Les installations exigent actuellement %d Mo de RAM."
177
#: virtinst/cli.py:815
178
#: virtinst/cli.py:817
180
181
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
184
185
"disponibles sur l'hôte. Cela fonctionnera mais avec des performances "
187
#: virtinst/cli.py:818
188
#: virtinst/cli.py:820
188
189
msgid "Are you sure? (yes or no)"
189
190
msgstr "Êtes-vous certains ? (« yes » ou « no »)"
191
#: virtinst/cli.py:857
192
#: virtinst/cli.py:859
192
193
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
193
194
msgstr "Impossible de mélanger les arguments de --bridge et de --network"
195
#: virtinst/cli.py:887
196
#: virtinst/cli.py:889
197
198
msgid "Error in network device parameters: %s"
198
199
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique réseau : %s"
200
#: virtinst/cli.py:911
201
#: virtinst/cli.py:913
201
202
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
202
203
msgstr "Impossible de mélanger --graphics et les anciennes options graphiques"
204
#: virtinst/cli.py:915
205
#: virtinst/cli.py:917
205
206
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
207
208
"Impossible de spécifier plus d'une option parmi VNC, SDL, --graphics ou --"
210
#: virtinst/cli.py:958
211
#: virtinst/cli.py:960
212
213
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
213
214
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique graphique : %s"
215
#: virtinst/cli.py:995
216
#: virtinst/cli.py:997
217
218
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
218
219
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique de carte à puce : %s"
220
#: virtinst/cli.py:1005
221
#, fuzzy, python-format
221
#: virtinst/cli.py:1007
222
223
msgid "Error in controller device parameters: %s"
223
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique réseau : %s"
224
msgstr "Erreur dans les paramètres du contrôleur de périphérique : %s"
225
#: virtinst/cli.py:1015
226
#, fuzzy, python-format
226
#: virtinst/cli.py:1017
227
228
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
228
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique de carte à puce : %s"
230
#: virtinst/cli.py:1026
229
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique « redirdev » : %s"
231
#: virtinst/cli.py:1027
232
#, fuzzy, python-format
233
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
234
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique réseau : %s"
236
#: virtinst/cli.py:1038
231
237
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
232
238
msgstr "Connecte à l'hyperviseur avec l'URI libvirt"
234
#: virtinst/cli.py:1030
240
#: virtinst/cli.py:1042
236
242
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
271
277
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
272
278
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
274
#: virtinst/cli.py:1089
280
#: virtinst/cli.py:1101
277
282
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
278
283
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
280
"Configurer un périphérique de carte à puces. Ex :\n"
281
"--smartcard mode=passthrough"
285
"Configurer un contrôleur de périphérique invité. Ex :\n"
286
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
283
#: virtinst/cli.py:1092
288
#: virtinst/cli.py:1104
284
289
msgid "Configure a guest serial device"
285
290
msgstr "Configurer un périphérique série invité"
287
#: virtinst/cli.py:1094
292
#: virtinst/cli.py:1106
288
293
msgid "Configure a guest parallel device"
289
294
msgstr "Configurer un périphérique parallèle invité"
291
#: virtinst/cli.py:1096
296
#: virtinst/cli.py:1108
292
297
msgid "Configure a guest communication channel"
293
298
msgstr "Configurer un canal de communication invité"
295
#: virtinst/cli.py:1098
300
#: virtinst/cli.py:1110
296
301
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
298
303
"Configurer une connexion console en mode texte entre l'hôte et l'invité"
300
#: virtinst/cli.py:1101
305
#: virtinst/cli.py:1113
301
306
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
302
307
msgstr "Configurer les périphériques physiques hôte attachés à l'invité"
304
#: virtinst/cli.py:1104
309
#: virtinst/cli.py:1116
305
310
msgid "Configure guest sound device emulation"
306
311
msgstr "Configurer l'émulation du périphérique sonore invité"
308
#: virtinst/cli.py:1106
313
#: virtinst/cli.py:1118
309
314
msgid "Configure a guest watchdog device"
310
315
msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité"
312
#: virtinst/cli.py:1108
317
#: virtinst/cli.py:1120
313
318
msgid "Configure guest video hardware."
314
319
msgstr "Configurer le matériel vidéo invité."
316
#: virtinst/cli.py:1110
321
#: virtinst/cli.py:1122
318
323
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
319
324
"--smartcard mode=passthrough"
351
367
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
352
368
"--filesystem template_name,/,type=template"
354
#: virtinst/cli.py:1248 virtinst/cli.py:1285 virtinst/cli.py:1339
355
#: virtinst/cli.py:1394 virtinst/cli.py:1445 virtinst/cli.py:1614
356
#: virtinst/cli.py:1659 virtinst/cli.py:1711 virtinst/cli.py:1741
357
#: virtinst/cli.py:1767 virtinst/cli.py:1803 virtinst/cli.py:1829
358
#: virtinst/cli.py:1896 virtinst/cli.py:1927 virtinst/cli.py:1946
359
#: virtinst/cli.py:1964
370
#: virtinst/cli.py:1263 virtinst/cli.py:1300 virtinst/cli.py:1354
371
#: virtinst/cli.py:1413 virtinst/cli.py:1464 virtinst/cli.py:1633
372
#: virtinst/cli.py:1678 virtinst/cli.py:1730 virtinst/cli.py:1760
373
#: virtinst/cli.py:1786 virtinst/cli.py:1822 virtinst/cli.py:1848
374
#: virtinst/cli.py:1869 virtinst/cli.py:1936 virtinst/cli.py:1967
375
#: virtinst/cli.py:1986 virtinst/cli.py:2004
361
377
msgid "Unknown options %s"
362
378
msgstr "Options inconnues %s"
364
#: virtinst/cli.py:1373
380
#: virtinst/cli.py:1391
365
381
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
366
382
msgstr "le menu --boot doit être « on » ou « off »"
368
#: virtinst/cli.py:1468
384
#: virtinst/cli.py:1487
369
385
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
370
386
msgstr "Impossible de définir plus d'un emplacement de stockage"
372
#: virtinst/cli.py:1477
388
#: virtinst/cli.py:1496
373
389
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
374
390
msgstr "La taille soit être définie avec tous les « pool= »"
376
#: virtinst/cli.py:1491
392
#: virtinst/cli.py:1510
377
393
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
378
msgstr "Format d'attribut non supporté pour ce type de volume"
394
msgstr "Format d'attribut non pris en charge pour ce type de volume"
380
#: virtinst/cli.py:1500
396
#: virtinst/cli.py:1519
381
397
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
382
398
msgstr "Le volume de stockage doit être spécifié comme vol=poolname/volname"
384
#: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1552
400
#: virtinst/cli.py:1548 virtinst/cli.py:1571
386
402
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
387
403
msgstr "« %s » est une valeur « %s » inconnue"
389
#: virtinst/cli.py:1539
405
#: virtinst/cli.py:1558
391
407
msgid "Improper value for 'size': %s"
392
408
msgstr "Mauvaise taille pour « size » : %s"
394
#: virtinst/cli.py:1682
410
#: virtinst/cli.py:1701
396
412
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
398
414
"Le mappage clavier « %s » ne correspond à aucun enregistrement dans la table "
401
#: virtinst/cli.py:1794
417
#: virtinst/cli.py:1813
402
418
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
419
msgstr "L'option du serveur est invalide avec la redirection spicevmc"
405
#: virtinst/cli.py:1797
421
#: virtinst/cli.py:1816
406
422
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
423
msgstr "L'option de serveur est manquante pour la redirection TCP"
409
#: virtinst/cli.py:1865
425
#: virtinst/cli.py:1905
411
427
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
417
433
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
418
434
msgstr "La connexion doit être une instance « virConnect »."
420
#: virtinst/CloneManager.py:176
436
#: virtinst/CloneManager.py:171
421
437
msgid "Original xml must be a string."
422
438
msgstr "Le XML originel doit être une chaîne de caractères."
424
#: virtinst/CloneManager.py:191
440
#: virtinst/CloneManager.py:186
426
442
msgid "Invalid name for new guest: %s"
427
443
msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s"
429
#: virtinst/CloneManager.py:201
445
#: virtinst/CloneManager.py:196
431
447
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
432
448
msgstr "UUID invalide pour le nouvel invité : %s"
434
#: virtinst/CloneManager.py:204
450
#: virtinst/CloneManager.py:199
436
452
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
437
453
msgstr "L'UUID « %s » est déjà utilisé par un autre invité."
439
#: virtinst/CloneManager.py:231
455
#: virtinst/CloneManager.py:226
441
457
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
442
458
msgstr "Impossible d'utiliser le chemin « %s » pour cloner : %s"
444
#: virtinst/CloneManager.py:369
460
#: virtinst/CloneManager.py:364
445
461
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
446
462
msgstr "La politique de clonage doit être une liste de règles."
448
#: virtinst/CloneManager.py:402
464
#: virtinst/CloneManager.py:397
449
465
msgid "Original guest name or xml is required."
450
466
msgstr "Le nom originel de la machine virtuelle ou son XML est requis."
452
#: virtinst/CloneManager.py:426
468
#: virtinst/CloneManager.py:421
453
469
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
455
471
"Les domaines avec des périphériques à cloner doivent être en pause ou "
458
#: virtinst/CloneManager.py:439
474
#: virtinst/CloneManager.py:434
461
477
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
464
480
"Plus de disques à cloner que de nouveaux chemins ont été définis (%(passed)d "
465
481
"définis, %(need)d attendus"
467
#: virtinst/CloneManager.py:477
468
#, fuzzy, python-format
483
#: virtinst/CloneManager.py:446
485
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
488
#: virtinst/CloneManager.py:478
469
490
msgid "Clone onto existing storage volume is not supported: '%s'"
470
msgstr "la copie vers un vdisk existant n'est pas supporté"
491
msgstr "Cloner sur le stockage existant n'est pas pris en charge : « %s »"
472
493
#: virtinst/CloneManager.py:550
474
495
msgid "Disk '%s' does not exist."
475
496
msgstr "Le disque « %s » n'existe pas."
477
#: virtinst/CloneManager.py:563
498
#: virtinst/CloneManager.py:564
479
500
msgid "Could not determine original disk information: %s"
480
501
msgstr "Impossible de déterminer l'information initiale du disque : %s"
482
#: virtinst/CloneManager.py:604
503
#: virtinst/CloneManager.py:605
484
505
msgid "Domain '%s' was not found."
485
506
msgstr "Le domaine « %s » n'a pas été trouvé."
487
508
#: virtinst/CPU.py:185
488
509
msgid "No host CPU reported in capabilities"
510
msgstr "Aucun hôte CPU rapporté dans les capacités"
491
#: virtinst/DistroInstaller.py:63
512
#: virtinst/DistroInstaller.py:62
492
513
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
493
514
msgstr "Format NFS invalide : pas de chemin défini."
495
#: virtinst/DistroInstaller.py:115
516
#: virtinst/DistroInstaller.py:114
496
517
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
518
msgstr "Impossible de trouver de volume pour écrire"
499
#: virtinst/DistroInstaller.py:130
520
#: virtinst/DistroInstaller.py:129
501
522
msgid "Transferring %s"
502
523
msgstr "Transfert de %s"
504
#: virtinst/DistroInstaller.py:192
525
#: virtinst/DistroInstaller.py:191
506
527
msgid "Invalid 'location' type %s."
507
528
msgstr "L'élément « location » de type « %s » est invalide."
509
#: virtinst/DistroInstaller.py:198
530
#: virtinst/DistroInstaller.py:197
510
531
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
511
532
msgstr "« conn » doit être spécifié si « location » est un tuple de stockage"
513
#: virtinst/DistroInstaller.py:237
534
#: virtinst/DistroInstaller.py:236
515
536
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
517
538
"La vérification de l'emplacement de l'installeur a échoué : impossible de "
518
539
"trouver le média « %s »."
520
#: virtinst/DistroInstaller.py:240
541
#: virtinst/DistroInstaller.py:239
522
543
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
523
544
"or an existing file/device"
643
665
msgid "Did not find device %s"
644
666
msgstr "Le périphérique %s n'a pas été trouvé"
646
#: virtinst/Guest.py:1108
668
#: virtinst/Guest.py:1118
647
669
msgid "Domain has already been started!"
648
670
msgstr "Le domaine est déjà démarré !"
650
#: virtinst/Guest.py:1111
672
#: virtinst/Guest.py:1121
651
673
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
652
674
msgstr "Le nom et la mémoire doivent être spécifiés pour tous les invités !"
654
#: virtinst/Guest.py:1115
676
#: virtinst/Guest.py:1125
655
677
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
657
679
"L'UUID que vous avez entré est déjà en cours d'utilisation par un autre "
660
#: virtinst/Guest.py:1196
682
#: virtinst/Guest.py:1206
662
684
msgid "Domain named %s already exists!"
663
685
msgstr "Le domaine de nom %s existe déjà !"
665
#: virtinst/Guest.py:1208
687
#: virtinst/Guest.py:1218
667
689
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
668
690
msgstr "Impossible de retirer l'ancienne machine virtuelle « %s » : %s"
670
#: virtinst/Guest.py:1267
692
#: virtinst/Guest.py:1277
671
693
msgid "Creating domain..."
672
694
msgstr "Création du domaine..."
674
#: virtinst/Guest.py:1269
696
#: virtinst/Guest.py:1279
675
697
msgid "Starting domain..."
676
698
msgstr "Démarrage du domaine..."
678
#: virtinst/Guest.py:1344
700
#: virtinst/Guest.py:1354
680
702
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
976
998
msgid "Invalid install location: "
977
999
msgstr "Emplacement d'installation invalide : "
979
#: virtinst/OSDistro.py:274
1001
#: virtinst/OSDistro.py:275
980
1002
#, python-format
981
1003
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
982
1004
msgstr "Impossible de trouver le noyau %(type)s pour l'arbre %(distro)s."
984
#: virtinst/OSDistro.py:289
1006
#: virtinst/OSDistro.py:290
985
1007
#, python-format
986
1008
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
987
1009
msgstr "Impossible de trouver boot.iso dans l'arbre %s."
989
#: virtinst/OSDistro.py:452
1011
#: virtinst/OSDistro.py:453
990
1012
#, python-format
991
1013
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
992
1014
msgstr "Impossible de trouver un chemin noyau pour le type virt « %s »"
994
#: virtinst/OSDistro.py:461
1016
#: virtinst/OSDistro.py:462
995
1017
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
996
1018
msgstr "Impossible de trouver le chemin de l'iso de démarrage pour cet arbre."
998
#: virtinst/OSDistro.py:770
1020
#: virtinst/OSDistro.py:780
999
1021
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
1000
1022
msgstr "Impossible de déterminer le chemin d'accès au RPM du noyau"
1002
#: virtinst/OSDistro.py:772
1024
#: virtinst/OSDistro.py:782
1003
1025
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
1004
1026
msgstr "Impossible de déterminer le chemin d'accès au RPM d'install-initrd"
1006
#: virtinst/OSDistro.py:783
1028
#: virtinst/OSDistro.py:793
1007
1029
msgid "Building initrd"
1008
1030
msgstr "Construction de initrd"
1010
#: virtinst/OSDistro.py:1148
1032
#: virtinst/OSDistro.py:1158
1011
1033
#, python-format
1012
1034
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
1013
1035
msgstr "Le « miniroot » Solaris n'a pas été trouvé à %s"
1015
#: virtinst/OSDistro.py:1186
1037
#: virtinst/OSDistro.py:1196
1016
1038
#, python-format
1017
1039
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
1018
1040
msgstr "Le noyau OpenSolaris PV n'a pas été trouvé à %s"
1445
1468
msgstr "Agent « spice »"
1447
1470
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:125
1449
1471
msgid "Client mode"
1450
msgstr "Mode client."
1472
msgstr "Mode client"
1452
1474
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:127
1454
1475
msgid "Server mode"
1455
msgstr "Mode serveur."
1476
msgstr "Mode serveur"
1457
1478
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:169
1458
1479
#, python-format
1459
1480
msgid "Unknown character device type '%s'."
1460
1481
msgstr "Type de périphérique de caractères inconnu « %s »."
1462
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:248
1483
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:251
1463
1484
#, python-format
1464
1485
msgid "Unknown character device type '%s'"
1465
1486
msgstr "Type de périphérique de caractères inconnu « %s »."
1467
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:252
1488
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:255
1468
1489
msgid "Method used to expose character device in the host."
1469
1490
msgstr "Méthode utilisée pour exposer le périphérique de caractères à l'hôte."
1471
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:270
1492
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:273
1472
1493
#, python-format
1473
1494
msgid "Unknown character mode '%s'."
1474
1495
msgstr "Mode de caractère inconnu « %s »."
1476
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
1497
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1477
1498
#, python-format
1478
1499
msgid "Unknown protocol '%s'."
1479
1500
msgstr "Protocole inconnu « %s »."
1481
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:328
1502
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:331
1482
1503
#, python-format
1483
1504
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1484
1505
msgstr "Type cible inconnue « %s ». Doit être parmi :"
1486
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:332 virtinst/VirtualCharDevice.py:367
1507
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:335 virtinst/VirtualCharDevice.py:370
1487
1508
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1488
1509
msgstr "Type de canal comme défini pour l'hôte."
1490
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
1511
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1491
1512
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1492
1513
msgstr "Adresse du canal de retour invité pour l'invité."
1494
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:348
1515
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1495
1516
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1496
1517
msgstr "Port du canal de retour invité pour l'invité."
1498
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:356
1519
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:359
1499
1520
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
1500
1521
msgstr "Nom sysfs du port virtio pour l'invité"
1502
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:363
1523
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:366
1503
1524
#, python-format
1504
1525
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
1505
1526
msgstr "Type d'adresse inconnue « %s ». Doit être parmi :"
1507
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:386
1528
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:389
1508
1529
#, python-format
1509
1530
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1511
1532
"Un chemin source est requis pour le type de périphérique de caractères « %s »"
1513
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1534
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:493
1536
msgid "PTY allocated to the guest."
1537
msgstr "Mettre en pause l'invité"
1539
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1514
1540
msgid "Host character device to attach to guest."
1515
1541
msgstr "Périphérique de caractères de l'hôte à attacher à l'invité."
1517
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1543
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1518
1544
msgid "Named pipe to use for input and output."
1519
1545
msgstr "Tube nommé à utiliser pour l'entrée et la sortie."
1521
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1547
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:521
1522
1548
msgid "File path to record device output."
1523
1549
msgstr "Chemin du fichier pour enregistrer le périphérique de sortie."
1525
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:523 virtinst/VirtualCharDevice.py:533
1551
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:529 virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1526
1552
msgid "Target connect/listen mode."
1527
1553
msgstr "Mode de connexion/écoute pour la cible."
1529
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:526
1555
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:532
1530
1556
msgid "Unix socket path."
1531
1557
msgstr "Chemin du socket Unix."
1533
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:536
1559
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1534
1560
msgid "Address to connect/listen to."
1535
1561
msgstr "Adresse ou se connecter/écouter."
1537
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1563
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:545
1538
1564
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1539
1565
msgstr "Port sur l'hôte cible ou se connecter/écouter."
1541
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1567
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:548
1542
1568
msgid "Format used when sending data."
1543
1569
msgstr "Format utilisé pour envoyer les données."
1545
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:546
1571
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:552
1546
1572
msgid "A host and port must be specified."
1547
1573
msgstr "Un hôte et port doit être défini."
1549
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:558
1575
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1550
1576
msgid "Host address to bind to."
1551
1577
msgstr "Adresse de l'hôte où se lier."
1553
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:561
1579
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1554
1580
msgid "Host port to bind to."
1555
1581
msgstr "Port de l'hôte où se lier."
1557
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1583
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:570
1558
1584
msgid "Host address to send output to."
1559
1585
msgstr "Adresse de l'hôte où envoyer la sortie."
1561
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1587
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:573
1562
1588
msgid "Host port to send output to."
1563
1589
msgstr "Port de l'hôte où envoyer la sortie."
1565
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:572
1591
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:578
1566
1592
msgid "A connection port must be specified."
1567
1593
msgstr "Un port de connexion doit être défini."
1569
#: virtinst/VirtualDevice.py:90
1595
#: virtinst/VirtualDevice.py:92
1570
1596
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1571
1597
msgstr "Le type du périphérique virtuel doit être défini dans la sous-classe."
1573
#: virtinst/VirtualDevice.py:93
1599
#: virtinst/VirtualDevice.py:95
1574
1600
#, python-format
1575
1601
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1576
1602
msgstr "Type de périphérique virtuel inconnu « %s »."
1578
#: virtinst/VirtualDevice.py:189 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1579
#, fuzzy, python-format
1604
#: virtinst/VirtualDevice.py:196 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1580
1606
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
1581
msgstr "Impossible de déterminer le format de « %s »"
1608
"Impossible de déterminer le format « %s », à moins qu'il ne soit pas pris "
1583
1611
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
1584
1612
#, python-format
1769
1798
#: virtinst/VirtualDisk.py:1573
1770
1799
#, python-format
1771
1800
msgid " %d M requested > %d M available"
1801
msgstr "%d Mio nécessaires > %d Mio disponibles"
1774
1803
#: virtinst/VirtualDisk.py:1727
1775
1804
msgid "Cannot determine device bus/type."
1805
msgstr "Impossible de déterminer le bus/type de périphérique."
1778
1807
#: virtinst/VirtualDisk.py:1772
1779
1808
#, python-format
1780
1809
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1810
msgstr "Plus d'espace disque pour ceux de type « %s »"
1783
1812
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:96
1784
1813
#, python-format
1785
1814
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
1815
msgstr "Système de fichiers non pris en charge pour le type « %s »"
1788
1817
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:104
1789
1818
#, python-format
1790
1819
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
1820
msgstr "Système de fichiers non pris en charge pour le mode « %s »"
1793
1822
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:112
1794
#, fuzzy, python-format
1795
1824
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
1796
msgstr "Type de virtualisation non supporté : %s %s"
1825
msgstr "Politique d'écriture sur le système de fichier « %s » non supportée"
1798
1827
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:127
1799
#, fuzzy, python-format
1800
1829
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
1801
msgstr "Modèle de son non supporté « %s »"
1830
msgstr "Pilote de système de fichiers « %s » non supporté"
1803
1832
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:166
1804
1833
#, python-format
1805
1834
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
1835
msgstr "Le système de fichiers cible « %s » doit être un chemin absolu"
1808
1837
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:193
1809
1838
msgid "A filesystem source and target must be specified"
1839
msgstr "Un système de fichiers source et cible doivent être spécifiés"
1812
1841
#: virtinst/VirtualGraphics.py:139
1813
1842
#, python-format
1814
1843
msgid "Unknown graphics type '%s'"
1844
msgstr "Type graphique inconnu « %s »"
1817
1846
#: virtinst/VirtualGraphics.py:176
1818
1847
msgid "Keymap must be a string"
1845
1878
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:47
1846
1879
msgid "'name' or 'nodedev' required."
1880
msgstr "« name » ou « nodedev » sont requis."
1849
1882
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:66
1850
1883
#, python-format
1851
1884
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
1886
"Le périphérique nœud de type « %s » ne peut pas être attaché à l'invité."
1854
1888
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:213
1855
1889
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1890
msgstr "« nodedev » ne doit pas être une instance périphérique USB."
1858
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:229
1892
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:237
1859
1893
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
1894
msgstr "« vendor » et « product » ou « bus » et « device » sont requis."
1862
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:250
1896
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:258
1863
1897
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1898
msgstr "« nodedev » ne doit pas être une instance périphérique PCI."
1866
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:259
1900
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:267
1867
1901
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1902
msgstr "« domain », « bus », « slot » et « function » doivent être spécifiés."
1870
1904
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:66
1871
1905
#, python-format
1872
1906
msgid "Unknown input type '%s'."
1907
msgstr "Type d'entrée « %s » inconnu."
1875
1909
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:75
1876
1910
#, python-format
1877
1911
msgid "Unknown input bus '%s'."
1912
msgstr "Bus d'entrée « %s » inconnu."
1914
#: virtinst/VirtualMemballoon.py:50
1915
#, fuzzy, python-format
1916
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
1917
msgstr "Modèle de son non pris en charge « %s »"
1880
1919
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:117
1881
1920
msgid "Shared physical device"
1921
msgstr "Périphérique physique partagé"
1884
1923
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:119
1885
1924
msgid "Virtual networking"
1925
msgstr "Réseau virtuel"
1888
1927
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:121
1889
1928
msgid "Usermode networking"
1929
msgstr "Réseau utilisateur"
1892
1931
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:158
1893
1932
msgid "A network name was not provided"
1894
1933
msgstr "Aucun nom de réseau n'a été spécifié"
1896
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223
1935
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:224
1897
1936
#, python-format
1898
1937
msgid "Unknown network type %s"
1899
1938
msgstr "Type de réseau %s inconnu"
1901
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253
1940
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:254
1902
1941
#, python-format
1903
1942
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1943
msgstr "Le réseau virtuel « %s » n'existe pas : %s"
1906
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256
1945
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:257
1907
1946
#, python-format
1908
1947
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1948
msgstr "Le réseau virtuel « %s » n'est pas démarré."
1911
1950
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:327
1913
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1953
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
1955
"L'adresse MAC entrée est déjà utilisée par une autre machine virtuelle "
1917
1958
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:333
1919
1960
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
1922
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:337
1924
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1962
"L'adresse MAC entrée est en conflit avec un périphérique sur l'hôte physique."
1928
1964
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:67
1929
#, fuzzy, python-format
1930
1966
msgid "Unsupported bus '%s'"
1931
msgstr "Modèle de son non supporté « %s »"
1967
msgstr "Bus « %s » non pris en charge"
1933
1969
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:80
1934
#, fuzzy, python-format
1935
1971
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
1936
msgstr "Type de virtualisation non supporté : %s %s"
1972
msgstr "Type de redirection « %s » non pris en charge"
1938
1974
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:89
1939
1975
msgid "Invalid host value"
1976
msgstr "Valeur d'hôte invalide"
1942
1978
#: virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
1943
1979
#, python-format
1944
1980
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
1981
msgstr "Mode de carte à puces « %s » inconnu"
1947
1983
#: virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
1948
1984
#, python-format
1949
1985
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
1986
msgstr "Type de carte à puces « %s » inconnu"
1952
1988
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:44
1953
1989
msgid "Forcefully reset the guest"
1990
msgstr "Forcer la réinitialisation de l'invité"
1956
1992
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:46
1957
1993
msgid "Gracefully shutdown the guest"
1994
msgstr "Arrêter l'invité normalement"
1960
1996
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:48
1961
1997
msgid "Forcefully power off the guest"
1998
msgstr "Forcer l'arrêt de l'invité"
1964
2000
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:50
1965
2001
msgid "Pause the guest"
2002
msgstr "Mettre en pause l'invité"
1968
2004
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:52
1969
2005
msgid "No action"
2006
msgstr "Aucune action"
1972
2008
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:54
1973
2009
msgid "Hypervisor default"
2010
msgstr "Hyperviseur par défaut"
1976
2012
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:78
1977
2013
#, python-format
1978
2014
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
2015
msgstr "Modèle de surveillance « %s » non pris en charge"
1981
2017
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:449
1982
2018
#, python-format
1983
2019
msgid "'%s' must be True or False"
2020
msgstr "« %s » doit être True ou False"
1986
2022
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:453
1987
2023
#, python-format
1988
2024
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
2025
msgstr "« %s » doit être une chaîne et pas « %s »."
1991
2027
#: virtconv/diskcfg.py:264
1992
2028
#, python-format
1993
2029
msgid "Cannot convert to disk format %s"
2030
msgstr "Impossible de convertir au format disque %s"
1996
2032
#: virtconv/diskcfg.py:277
1997
2033
#, python-format
1998
2034
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
2035
msgstr "Impossible de convertir le disque avec un chemin absolu %s"
2001
2037
#: virtconv/formats.py:128
2002
2038
msgid "Unknown format"
2039
msgstr "Format inconnu"
2005
2041
#: virtconv/vmcfg.py:71
2006
2042
msgid "VM name is not set"
2043
msgstr "Le nom de VM n'est pas défini"
2009
2045
#: virtconv/vmcfg.py:77
2010
2046
msgid "VM type is not set"
2047
msgstr "Le type de VM n'est pas défini"
2013
2049
#: virtconv/vmcfg.py:79
2014
2050
msgid "VM arch is not set"
2051
msgstr "L'architecture de VM n'est pas définie"
2017
2053
#: virtconv/vmcfg.py:83
2018
2054
#, python-format
2019
2055
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
2056
msgstr "Le stockage disque %s:%s n'existe pas"
2022
2058
#: virtconv/parsers/ovf.py:212
2023
2059
#, python-format
2024
2060
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
2061
msgstr "Impossible de trouver le bus parent pour le disque « %s »"
2027
2063
#: virtconv/parsers/ovf.py:226 virtconv/parsers/ovf.py:242
2028
2064
#, python-format
2029
2065
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
2066
msgstr "Id de référence inconnu « %s » pour le chemin %s."
2032
2068
#: virtconv/parsers/ovf.py:235
2033
2069
#, python-format
2034
2070
msgid "Unknown storage path type %s."
2071
msgstr "Type de chemin de stockage %s inconnu."
2037
2073
#: virtconv/parsers/ovf.py:398
2038
2074
#, python-format
2164
2209
"Nouvelle adresse MAC fixe pour l'invité cloné ; par défaut, une adresse "
2165
2210
"aléatoire est générée"
2167
#: virt-clone:171 virt-image:91 virt-install:933
2212
#: virt-clone:171 virt-image:91 virt-install:934
2168
2213
msgid "Miscellaneous Options"
2214
msgstr "Options diverses"
2171
2216
#: virt-clone:173
2172
2217
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
2219
"Afficher le domaine XML généré plutôt que de définir et cloner l'invité."
2175
2221
#: virt-clone:176
2177
2223
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
2226
"Ne pas vérifier les collisions de nom. Autorise le remplacement d'un invité "
2227
"existant par le nouveau clone"
2181
#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:960
2229
#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:961
2182
2230
msgid "Print debugging information"
2183
2231
msgstr "Imprime des informations de débogage"
2185
#: virt-clone:182 virt-install:957
2233
#: virt-clone:182 virt-install:958
2186
2234
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
2236
"Nécessite l'entrée utilisateur pour les utilisations ambiguës ou les options "
2189
2239
#: virt-clone:186
2191
2241
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
2192
2242
"other prompts"
2244
"Ne pas demander une entrée. Répondre « yes » quand demandé, annule toutes "
2245
"les autres demandes"
2195
#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:954
2247
#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:955
2196
2248
msgid "Suppress non-error output"
2249
msgstr "Enlever les sorties non-erreur"
2199
#: virt-clone:206 virt-install:979
2251
#: virt-clone:206 virt-install:982
2200
2252
#, python-format
2201
2253
msgid "Unknown argument '%s'"
2254
msgstr "Argument « %s » inconnu"
2205
2257
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
2258
msgstr "Privilèges nécessaires pour cloner les invités Xen"
2209
2261
#, python-format
2210
2262
msgid "Clone '%s' created successfully."
2263
msgstr "Le clone « %s » est créé avec succès."
2213
#: virt-clone:257 virt-image:211 virt-install:1013
2265
#: virt-clone:259 virt-image:214 virt-install:1018
2214
2266
msgid "Installation aborted at user request"
2267
msgstr "L'installation est annulée pour requête utilisateur"
2217
2269
#: virt-convert:46
2218
2270
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
2271
msgstr "Format d'entrée, par exemple « vmx »"
2221
2273
#: virt-convert:49
2222
2274
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
2275
msgstr "Format de sortie, par exemple « virt-image »"
2225
2277
#: virt-convert:51
2226
2278
msgid "Output disk format"
2279
msgstr "Format disque de sortie"
2229
#: virt-convert:56 virt-install:906
2281
#: virt-convert:56 virt-install:907
2230
2282
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2231
2283
msgstr "Cet invité devrait être complètement virtualisé"
2233
#: virt-convert:58 virt-install:908
2285
#: virt-convert:58 virt-install:909
2234
2286
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2235
2287
msgstr "Cet invité devrait être paravirtualisé"
2237
2289
#: virt-convert:64
2238
2290
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
2291
msgstr "Type d'architecture machine (i686/x86_64/ppc)"
2241
2293
#: virt-convert:66
2270
2324
#: virt-convert:88
2271
2325
msgid "Dry run, don't make any changes"
2326
msgstr "Essai à blanc, n'apporter aucun changement"
2274
2328
#: virt-convert:97
2275
2329
msgid "You need to provide an input VM definition"
2330
msgstr "Vous devez fournir une définition de VM d'entrée"
2278
2332
#: virt-convert:99
2279
2333
msgid "Too many arguments provided"
2334
msgstr "Trop d'arguments fournis"
2282
2336
#: virt-convert:103
2283
2337
#, python-format
2284
2338
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
2339
msgstr "Format de disque de sortie « %s » inconnu"
2287
2341
#: virt-convert:118
2288
2342
#, python-format
2289
2343
msgid "Unknown output format \"%s\")"
2344
msgstr "Format de sortie « %s » inconnu)"
2292
2346
#: virt-convert:120
2293
2347
#, python-format
2294
2348
msgid "No output handler for format \"%s\")"
2349
msgstr "Aucun gestionnaire de sortie pour le format « %s »)"
2297
2351
#: virt-convert:124
2298
2352
#, python-format
2299
2353
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
2354
msgstr "Impossible d'accéder à l'argument d'entrée « %s »\n"
2302
2356
#: virt-convert:131
2303
2357
#, python-format
2304
2358
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
2359
msgstr "Impossible de déterminer le format d'entrée pour « %s » : %s"
2307
2361
#: virt-convert:136
2308
2362
#, python-format
2309
2363
msgid "Unknown input format \"%s\")"
2364
msgstr "Format d'entrée inconnu « %s »)"
2312
2366
#: virt-convert:138
2313
2367
#, python-format
2314
2368
msgid "No input handler for format \"%s\""
2369
msgstr "Aucun gestionnaire d'entrée pour le format « %s »"
2317
2371
#: virt-convert:170
2318
2372
#, python-format
2319
2373
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
2374
msgstr "Impossible de vider le dossier de sortie « %s » : %s"
2322
2376
#: virt-convert:187 virt-convert:190
2323
2377
#, python-format
2324
2378
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
2379
msgstr "Impossible d'importer le fichier « %s » : %s"
2327
2381
#: virt-convert:228
2328
2382
#, python-format
2329
2383
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
2384
msgstr "Sortie générée au format « %(format)s » pour %(dir)s/"
2332
2386
#: virt-convert:248
2333
2387
#, python-format
2334
2388
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
2389
msgstr "Conversion du disque « %(path)s » vers le type %(format)s..."
2337
2391
#: virt-convert:256 virt-convert:259
2338
2392
#, python-format
2339
2393
msgid "Couldn't convert disks: %s"
2394
msgstr "Impossible de convertir le disque : %s"
2342
2396
#: virt-convert:272
2343
2397
#, python-format
2344
2398
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
2399
msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier « %s » : %s"
2347
2401
#: virt-convert:284
2348
2402
msgid "Aborted at user request"
2403
msgstr "Annulé par demande utilisateur"
2351
2405
#: virt-image:44
2352
2406
#, python-format
2353
2407
msgid "The image requires %i network interface."
2408
msgstr "L'image nécessite %i interface réseau."
2356
#: virt-image:61 virt-install:813
2410
#: virt-image:61 virt-install:814
2357
2411
msgid "Name of the guest instance"
2358
2412
msgstr "Nom de l'instance de l'invité"
2360
#: virt-image:63 virt-install:815
2414
#: virt-image:63 virt-install:816
2361
2415
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
2362
2416
msgstr "Mémoire à allouer à l'instance de l'invité en Mo"
2364
#: virt-image:66 virt-install:930
2418
#: virt-image:66 virt-install:931
2365
2419
msgid "UUID for the guest."
2420
msgstr "UUID pour l'invité."
2368
#: virt-image:69 virt-install:851
2422
#: virt-image:69 virt-install:852
2369
2423
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
2424
msgstr "Le type d'OS à installer, par exemple « linux », « unix », « windows »"
2372
2426
#: virt-image:72
2374
2428
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2430
"L'OS dépendant à installer, par exemple « fedora6 », « rhel5 », « solaris10 "
2377
2433
#: virt-image:76
2378
2434
msgid "Full Virtualization specific options"
2435
msgstr "Options de virtualisations complètes spécifiques"
2381
2437
#: virt-image:79
2382
2438
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
2439
msgstr "Désactive l'APIC pour les invités virtualisés complètement"
2385
2441
#: virt-image:82
2386
2442
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
2443
msgstr "Désactive l'ACPI pour les invités virtualisés complètement"
2389
2445
#: virt-image:93
2390
2446
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
2430
2486
"An install method must be specified\n"
2431
2487
"(%(methods)s)"
2489
"Une méthode d'installation doit être spécifiée\n"
2434
2492
#: virt-install:51
2435
2493
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
2494
msgstr "Le stockage --disk doit être spécifié (ignoré avec --nodisks)"
2438
2496
#: virt-install:111
2439
2497
#, python-format
2440
2498
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
2499
msgstr "Erreurs dans les paramètres du périphérique %(chartype)s : %(err)s"
2443
2501
#: virt-install:120
2444
2502
#, python-format
2445
2503
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2504
msgstr "Erreur dans les paramètres de surveillance du périphérique : %s"
2448
2506
#: virt-install:128
2449
2507
#, python-format
2450
2508
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
2509
msgstr "Erreur dans les paramètres du système de fichiers du périphérique : %s"
2453
2511
#: virt-install:196
2455
2513
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2456
2514
"run unmodified operating systems."
2516
"Voulez-vous un invité totalement virtualisé (« yes » ou « no ») ? Cela vous "
2517
"permettra de démarrer les systèmes d'opération non modifiés."
2459
2519
#: virt-install:221
2460
2520
#, python-format
2461
2521
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2522
msgstr "Voulez-vous utiliser l'accélération %s (« yes » ou « no ») ?"
2464
2524
#: virt-install:234
2465
2525
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
2527
"Impossible d'utiliser plus d'une option --hvm, --paravirt ou --container"
2468
2529
#: virt-install:258 virt-install:259
2469
2530
msgid "default"
2472
2533
#: virt-install:306
2473
2534
#, python-format
2474
2535
msgid "Error validating install location: %s"
2536
msgstr "Erreur en validant l'emplacement d'installation : %s"
2477
2538
#: virt-install:310
2478
2539
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2540
msgstr "Où est le CD-ROM/ISO ou l'URL d'installation ?"
2481
2542
#: virt-install:312
2482
2543
msgid "What is the install URL?"
2544
msgstr "Quelle est l'URL d'installation ?"
2485
2546
#: virt-install:384
2486
2547
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2548
msgstr "Impossible d'utiliser le stockage spécifié en utilisant --nodisks"
2489
2550
#: virt-install:388
2491
2552
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
2492
2553
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2555
"Impossible de mélanger --file, --nonsparse ou --file-size avec l'option --"
2556
"disk. Utilisez --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2495
2558
#: virt-install:394
2496
2559
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2560
msgstr "Impossible d'utiliser --mac avec --nonetworks"
2499
2562
#: virt-install:396
2500
2563
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2564
msgstr "Impossible d'utiliser --bridges avec --nonetworks"
2503
2566
#: virt-install:398
2504
2567
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2568
msgstr "Impossible d'utiliser --network avec --nonetworks"
2507
2570
#: virt-install:404
2508
2571
#, python-format
2509
2572
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2573
msgstr "Seule une méthode d'installation peut être utilisée (%(methods)s)"
2512
2575
#: virt-install:410
2513
2576
#, python-format
2514
2577
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2579
"La méthode d'installation (%s) ne peut pas être spécifiée pour les invités "
2517
2582
#: virt-install:415
2518
2583
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2585
"Le démarrage sur le réseau PXE n'est pas pris en charge pour les invités "
2521
2588
#: virt-install:418
2522
2589
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2591
"Les invités paravirtualisés ne peuvent pas installer en dehors d'un média "
2525
2594
#: virt-install:423
2526
2595
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2597
"La version libvirt ne support pas les installations distantes --location"
2529
2599
#: virt-install:426
2530
2600
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2601
msgstr "--extra-args ne marche que si --location est défini."
2533
2603
#: virt-install:428
2534
2604
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2605
msgstr "--initrd-inject ne fonctionne que si --location est défini."
2537
2607
#: virt-install:441
2538
2608
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2609
msgstr "Impossible d'utiliser --pxe avec --nonetworks"
2541
2611
#: virt-install:448
2542
2612
msgid "A disk device must be specified with --import."
2613
msgstr "Un périphérique disque doit être défini avec --import."
2546
2616
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2617
msgstr "La configuration réseau invité ne supporte pas PXE"
2551
2621
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2552
2622
"install the 'virt-viewer' package."
2554
2624
"Impossible de se connecter à la console graphique : virt-viewer n'est pas "
2555
2625
"installé. Veuillez installer le paquetage « virt-viewer »."
2560
2630
"Starting install..."
2633
"Début d'installation..."
2564
2636
#, python-format
2566
2638
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
2641
"Création du domaine terminée. Vous pouvez redémarrer votre domaine en "
2571
2646
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2572
2647
msgstr "Installation de l'invité terminée... Redémarrage de l'invité."
2575
2650
msgid "Domain install interrupted."
2651
msgstr "Installation du domaine interrompue."
2579
2654
msgid "Domain has crashed."
2655
msgstr "Le domaine a planté."
2584
2659
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2585
2660
"the console to complete the installation process."
2662
"L'installation du domaine est en cours d'installation. Vous pouvez vous "
2664
"à la console pour compléter le processus d'installation."
2589
2667
#, python-format
2590
2668
msgid "%d minutes "
2594
2672
#, python-format
2596
2674
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2677
"L'installation du domaine est en cours. En attente de la fin d'installation "
2601
2681
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2682
msgstr "Le domaine s'est éteint. Continuer."
2605
2685
#, python-format
2606
2686
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2687
msgstr "Impossible de rechercher le domaine après installation : %s"
2610
2690
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2692
"L'installation a dépassée la limite de temps spécifiée. Sortie de "
2614
2696
msgid "Dry run completed successfully"
2697
msgstr "Essai à blanc terminé avec succès"
2619
2701
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2620
2702
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
2705
"--print-xml ne peut être utilisée que par les invités qui n'ont pas de phase "
2706
"d'installation (--import, --boot, etc.). Pour voir le XML généré, utilisez --"
2625
2710
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2711
msgstr "L'installation demandée n'a pas d'étape 2 XML"
2629
2714
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2715
msgstr "L'installation demandée n'a pas d'étape 3 XML"
2633
2718
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2720
"Description lisible par un humain de la VM à enregistrer dans le XML généré."
2637
2723
msgid "Set domain security driver configuration."
2724
msgstr "Définir la configuration de sécurité du pilote de domaine."
2641
2727
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2728
msgstr "Régler la politique NUMA pour le processus domaine."
2645
2731
msgid "Installation Method Options"
2732
msgstr "Options des méthodes d'installation"
2649
2735
msgid "CD-ROM installation media"
2736
msgstr "Média CD-ROM d'installation"
2654
2740
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2742
"Source d'installation (par exemple : nfs:host:/path, http://host/path, ftp://"
2658
2746
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2747
msgstr "Démarrer à partir du réseau en utilisant le protocole PXE"
2662
2750
msgid "Build guest around an existing disk image"
2751
msgstr "Construire l'invité autour d'un disque image existant"
2667
2755
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
2668
2756
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
2669
2757
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
2759
"Chemin pour démarrer un binaire contenant l'invité. Ex :\n"
2760
"--init /path/to/app (pour contenir l'application)\n"
2761
"--init /sbin/init (pour contenir l'OS complet)"
2673
2764
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2765
msgstr "Considérer le média CD-ROM comme un live CD"
2678
2769
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2771
"Arguments additionnels à passer au noyau installé démarré à partir de --"
2682
2775
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2776
msgstr "Ajouter le fichier donné à la racine de initrd à partir de --location"
2687
2780
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2783
"L'OS dépendant qui installe l'invité, par exemple « fedora6 », « rhel5 », « "
2784
"solaris10 », « win2k »"
2693
2788
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
2791
"En option, configurez après installation l'ordre de démarrage, le menu, le "
2792
"démarrage de noyau permanent, etc."
2699
2796
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2700
2797
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2701
2798
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2702
2799
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2801
"Spécifie le stockage avec diverses options. Ex :\n"
2802
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2803
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2804
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2706
2807
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2707
2808
msgstr "Ne pas configurer de disque pour l'invité."
2710
2811
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2812
msgstr "Ne pas créer l'interface réseau pour l'invité."
2714
2815
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2716
2817
"Ne pas essayer de se connecter automatiquement à la console de l'invité"
2719
2820
msgid "Device Options"
2821
msgstr "Options de périphérique"
2723
2824
msgid "Virtualization Platform Options"
2825
msgstr "Options de plateformes de virtualisation"
2727
2828
msgid "This guest should be a container guest"
2829
msgstr "Cet invité doit être un conteneur invité"
2731
2832
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2833
msgstr "Le nom de l'hyperviseur à utiliser (kvm, qemu, xen...)"
2735
2836
msgid "The CPU architecture to simulate"
2736
2837
msgstr "L'architecture de l'UC à simuler"
2739
2840
msgid "The machine type to emulate"
2841
msgstr "Le type machine à émuler"
2743
2844
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2845
msgstr "Démarrer automatiquement le domaine au démarrage de l'hôte."
2747
2848
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2849
msgstr "Afficher le domaine XML généré plutôt que de définir l'invité."
2752
2853
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2856
"Afficher le XML à une étape spécifique (1, 2, 3, toutes) plutôt que de "
2757
2860
msgid "Time to wait (in minutes)"
2861
msgstr "Délai d'attente (en minutes)"
2762
2865
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2867
"Effectuer le processus d'installation mais ne pas créer de périphériques ou "
2766
2871
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2872
msgstr "Forcer « yes » pour toute question, termine toutes les autres"
2770
2875
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2876
msgstr "--print-step doit être 1, 2, 3 ou all"
2879
#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
2882
#~ "L'adresse MAC entrée est déjà utilisée par une autre machine virtuelle "