81
87
"otherwise, please restart your installation."
89
"L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n"
90
"Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
92
"altrimenti, riavviare l'installazione."
84
#: virtinst/cli.py:494
94
#: virtinst/cli.py:495
86
96
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
87
msgstr "Impossibile creare lo storage pool di default '%s': %s"
97
msgstr "Impossibile creare lo storage pool predefinito '%s': %s"
89
#: virtinst/cli.py:539
99
#: virtinst/cli.py:540
90
100
msgid "A yes or no response is required"
101
msgstr "Una risposta si o no è richiesta"
93
#: virtinst/cli.py:563
103
#: virtinst/cli.py:564
94
104
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
95
105
msgstr " (Utilizzare --prompt o --force per ignorare)"
97
#: virtinst/cli.py:611
107
#: virtinst/cli.py:612
98
108
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
99
109
msgstr "Usare questo disco (si o no)?"
101
#: virtinst/cli.py:624
111
#: virtinst/cli.py:625
102
112
msgid "A disk path must be specified."
103
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco.."
113
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco."
105
#: virtinst/cli.py:626
115
#: virtinst/cli.py:627
107
117
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
118
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco per clonare '%s'."
110
#: virtinst/cli.py:630
120
#: virtinst/cli.py:631
111
121
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
112
122
msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?"
114
#: virtinst/cli.py:632
124
#: virtinst/cli.py:633
117
127
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
118
128
"have size %sGB."
120
"Si prego di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. "
130
"Si prega di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. "
121
131
"Avrà la dimensione di %sGB."
123
#: virtinst/cli.py:646
133
#: virtinst/cli.py:647
124
134
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
125
135
msgstr "È necessario specificare una dimensione per i dischi non esistenti."
127
#: virtinst/cli.py:647
137
#: virtinst/cli.py:648
129
139
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
130
140
msgstr "Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?"
132
#: virtinst/cli.py:672
142
#: virtinst/cli.py:673
134
144
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
145
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
137
#: virtinst/cli.py:685
147
#: virtinst/cli.py:686
139
149
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
150
msgstr "Il disco %s è già in uso da un altro guest"
142
#: virtinst/cli.py:738 virt-install:145
152
#: virtinst/cli.py:740 virt-install:145
144
154
msgid "Error with storage parameters: %s"
145
155
msgstr "Errore nei parametri dello storage: %s"
147
#: virtinst/cli.py:760
157
#: virtinst/cli.py:762
148
158
msgid "--name is required"
159
msgstr "--name è richiesto"
151
#: virtinst/cli.py:761
161
#: virtinst/cli.py:763
152
162
msgid "--ram amount in MB is required"
163
msgstr "--ram quantificato in MB è richiesto"
155
#: virtinst/cli.py:764
165
#: virtinst/cli.py:766
156
166
msgid "What is the name of your virtual machine?"
157
167
msgstr "Qual'è il nome della macchina virtuale?"
159
#: virtinst/cli.py:772
169
#: virtinst/cli.py:774
160
170
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
161
171
msgstr "Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?"
163
#: virtinst/cli.py:778
173
#: virtinst/cli.py:780
165
175
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
166
176
msgstr "L'installazione richiede %d mega di RAM."
168
#: virtinst/cli.py:815
178
#: virtinst/cli.py:817
171
181
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
172
182
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
184
"Si è richiesto un numero di CPU virtuali (%d) maggiore rispetto alle CPU "
185
"fisiche (%d) sul sistema. Questa operazione funziona, ma le prestazioni "
175
#: virtinst/cli.py:818
188
#: virtinst/cli.py:820
176
189
msgid "Are you sure? (yes or no)"
177
msgstr "Siete sicuri? (si o no)"
190
msgstr "Si è sicuri? (si o no)"
179
#: virtinst/cli.py:857
192
#: virtinst/cli.py:859
180
193
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
182
195
"Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network"
184
#: virtinst/cli.py:887
197
#: virtinst/cli.py:889
186
199
msgid "Error in network device parameters: %s"
200
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo di rete: %s"
189
#: virtinst/cli.py:911
202
#: virtinst/cli.py:913
190
203
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
204
msgstr "Impossibile unire --graphics e opzioni di grafica vecchio stile"
193
#: virtinst/cli.py:915
206
#: virtinst/cli.py:917
194
207
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
208
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
197
#: virtinst/cli.py:958
210
#: virtinst/cli.py:960
199
212
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
213
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo grafico: %s"
202
#: virtinst/cli.py:995
215
#: virtinst/cli.py:997
204
217
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
218
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo smartcard: %s"
207
#: virtinst/cli.py:1005
208
#, fuzzy, python-format
220
#: virtinst/cli.py:1007
209
222
msgid "Error in controller device parameters: %s"
210
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
223
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo controller: %s"
212
#: virtinst/cli.py:1015
213
#, fuzzy, python-format
225
#: virtinst/cli.py:1017
214
227
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
215
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
217
#: virtinst/cli.py:1026
228
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo redirdev: %s"
230
#: virtinst/cli.py:1027
231
#, fuzzy, python-format
232
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
233
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo di rete: %s"
235
#: virtinst/cli.py:1038
218
236
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
237
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
221
#: virtinst/cli.py:1030
239
#: virtinst/cli.py:1042
223
241
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
225
243
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
226
244
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
246
"Numero di cpu virtuali per configurare il guest. Es:\n"
248
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
249
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
229
#: virtinst/cli.py:1035
251
#: virtinst/cli.py:1047
230
252
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
253
msgstr "Impostare quale dominio di CPU fisiche può usare."
233
#: virtinst/cli.py:1037
255
#: virtinst/cli.py:1049
234
256
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
257
msgstr "Modello e caratteristiche CPU. Es: --cpu coreduo,+x2apic"
237
#: virtinst/cli.py:1048
259
#: virtinst/cli.py:1060
238
260
msgid "Graphics Configuration"
239
261
msgstr "Configurazione Grafica"
241
#: virtinst/cli.py:1068 virt-clone:165
263
#: virtinst/cli.py:1080 virt-clone:165
242
264
msgid "Networking Configuration"
243
265
msgstr "Configurazione Rete"
245
#: virtinst/cli.py:1082
267
#: virtinst/cli.py:1094
247
269
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
248
270
"--network bridge=mybr0\n"
249
271
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
250
272
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
274
"Configura una interfaccia di rete guest. Es:\n"
275
"--network bridge=mybr0\n"
276
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
277
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
253
#: virtinst/cli.py:1089
279
#: virtinst/cli.py:1101
255
281
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
256
282
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
284
"Configura un dispositivo controller guest. Es:\n"
285
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
259
#: virtinst/cli.py:1092
287
#: virtinst/cli.py:1104
260
288
msgid "Configure a guest serial device"
289
msgstr "Configura un dispositivo seriale guest"
263
#: virtinst/cli.py:1094
291
#: virtinst/cli.py:1106
264
292
msgid "Configure a guest parallel device"
293
msgstr "Configura un dispositivo parallelo guest"
267
#: virtinst/cli.py:1096
295
#: virtinst/cli.py:1108
268
296
msgid "Configure a guest communication channel"
297
msgstr "Configura un canale di comunicazione guest"
271
#: virtinst/cli.py:1098
299
#: virtinst/cli.py:1110
272
300
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
301
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
275
#: virtinst/cli.py:1101
303
#: virtinst/cli.py:1113
276
304
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
305
msgstr "Configura i dispositivi host fisici connessi al guest"
279
#: virtinst/cli.py:1104
307
#: virtinst/cli.py:1116
280
308
msgid "Configure guest sound device emulation"
309
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro guest"
283
#: virtinst/cli.py:1106
311
#: virtinst/cli.py:1118
284
312
msgid "Configure a guest watchdog device"
313
msgstr "Configura un dispositivo watchdog guest"
287
#: virtinst/cli.py:1108
315
#: virtinst/cli.py:1120
288
316
msgid "Configure guest video hardware."
317
msgstr "Configura un hardware video guest"
291
#: virtinst/cli.py:1110
319
#: virtinst/cli.py:1122
293
321
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
294
322
"--smartcard mode=passthrough"
324
"Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n"
325
"--smartcard mode=passthrough"
297
#: virtinst/cli.py:1113
327
#: virtinst/cli.py:1125
299
329
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
300
330
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
303
#: virtinst/cli.py:1118
332
"Configura un dispositivi di redirection guest. Es:\n"
333
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
335
#: virtinst/cli.py:1128
338
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
339
"--memballoon medel=virtio"
341
"Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n"
342
"--smartcard mode=passthrough"
344
#: virtinst/cli.py:1133
305
346
"Configure guest display settings. Ex:\n"
306
347
"--graphics vnc\n"
308
349
"--graphics none\n"
309
350
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
352
"Configura le impostazioni dello schermo guest. Es:\n"
354
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
356
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
312
#: virtinst/cli.py:1126
358
#: virtinst/cli.py:1141
314
360
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
315
361
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
316
362
"--filesystem template_name,/,type=template"
364
"Passa la cartella host al guest. Es: \n"
365
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
366
"--filesystem template_name,/,type=template"
319
#: virtinst/cli.py:1248 virtinst/cli.py:1285 virtinst/cli.py:1339
320
#: virtinst/cli.py:1394 virtinst/cli.py:1445 virtinst/cli.py:1614
321
#: virtinst/cli.py:1659 virtinst/cli.py:1711 virtinst/cli.py:1741
322
#: virtinst/cli.py:1767 virtinst/cli.py:1803 virtinst/cli.py:1829
323
#: virtinst/cli.py:1896 virtinst/cli.py:1927 virtinst/cli.py:1946
324
#: virtinst/cli.py:1964
368
#: virtinst/cli.py:1263 virtinst/cli.py:1300 virtinst/cli.py:1354
369
#: virtinst/cli.py:1413 virtinst/cli.py:1464 virtinst/cli.py:1633
370
#: virtinst/cli.py:1678 virtinst/cli.py:1730 virtinst/cli.py:1760
371
#: virtinst/cli.py:1786 virtinst/cli.py:1822 virtinst/cli.py:1848
372
#: virtinst/cli.py:1869 virtinst/cli.py:1936 virtinst/cli.py:1967
373
#: virtinst/cli.py:1986 virtinst/cli.py:2004
326
375
msgid "Unknown options %s"
376
msgstr "Opzioni sconosciute %s"
329
#: virtinst/cli.py:1373
378
#: virtinst/cli.py:1391
330
379
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
380
msgstr "il menu --boot deve essere 'on' oppure 'off'"
333
#: virtinst/cli.py:1468
382
#: virtinst/cli.py:1487
334
383
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
384
msgstr "Impossibile specificare più di un percorso di storage"
337
#: virtinst/cli.py:1477
386
#: virtinst/cli.py:1496
338
387
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
339
388
msgstr "La dimensione deve essere specificata con 'pool='"
341
#: virtinst/cli.py:1491
390
#: virtinst/cli.py:1510
342
391
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
392
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
345
#: virtinst/cli.py:1500
394
#: virtinst/cli.py:1519
346
395
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
347
396
msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname"
349
#: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1552
398
#: virtinst/cli.py:1548 virtinst/cli.py:1571
351
400
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
352
401
msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'"
354
#: virtinst/cli.py:1539
403
#: virtinst/cli.py:1558
356
405
msgid "Improper value for 'size': %s"
357
406
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
359
#: virtinst/cli.py:1682
408
#: virtinst/cli.py:1701
361
410
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
362
411
msgstr "keymap '%s' non corrisposto nella keytable!"
364
#: virtinst/cli.py:1794
413
#: virtinst/cli.py:1813
365
414
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
415
msgstr "L'opzione server non è valida con il reindirizzamento spicevmc"
368
#: virtinst/cli.py:1797
417
#: virtinst/cli.py:1816
369
418
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
419
msgstr "Opzione server mancante per il redirection TCP"
372
#: virtinst/cli.py:1865
421
#: virtinst/cli.py:1905
374
423
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
424
msgstr "%(devtype)s tipo '%(chartype)s' non supporta l'opzione '%(optname)s'."
377
426
#: virtinst/CloneManager.py:121
378
427
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
379
428
msgstr "La connessione deve essere un'istanza 'virConnect'."
381
#: virtinst/CloneManager.py:176
430
#: virtinst/CloneManager.py:171
382
431
msgid "Original xml must be a string."
383
432
msgstr "L'xml originale deve essere una stringa."
385
#: virtinst/CloneManager.py:191
434
#: virtinst/CloneManager.py:186
387
436
msgid "Invalid name for new guest: %s"
388
437
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
390
#: virtinst/CloneManager.py:201
439
#: virtinst/CloneManager.py:196
392
441
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
393
442
msgstr "UUID non valido per il nuovo guest: %s"
395
#: virtinst/CloneManager.py:204
444
#: virtinst/CloneManager.py:199
397
446
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
398
447
msgstr "UUID '%s' è in uso da un altro guest."
400
#: virtinst/CloneManager.py:231
449
#: virtinst/CloneManager.py:226
402
451
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
403
452
msgstr "Impossibile usare il path '%s' per la clonazione: %s"
405
#: virtinst/CloneManager.py:369
454
#: virtinst/CloneManager.py:364
406
455
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
407
456
msgstr "La politica per la clonazione deve essere un elenco di regole."
409
#: virtinst/CloneManager.py:402
458
#: virtinst/CloneManager.py:397
410
459
msgid "Original guest name or xml is required."
411
460
msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto."
413
#: virtinst/CloneManager.py:426
462
#: virtinst/CloneManager.py:421
414
463
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
416
465
"Il dominio contenente dispositivi da clonare deve essere in pausa o spento."
418
#: virtinst/CloneManager.py:439
467
#: virtinst/CloneManager.py:434
421
470
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
422
471
"%(need)d needed"
425
#: virtinst/CloneManager.py:477
426
#, fuzzy, python-format
473
"Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. "
474
"(%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
476
#: virtinst/CloneManager.py:446
478
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
481
#: virtinst/CloneManager.py:478
427
483
msgid "Clone onto existing storage volume is not supported: '%s'"
428
msgstr "la copia ad un vdisk esistente non è supportata"
485
"La clonazione in un volume di memorizzazione esistente non supportato: '%s'"
430
487
#: virtinst/CloneManager.py:550
432
489
msgid "Disk '%s' does not exist."
433
490
msgstr "Il disco '%s' non esiste."
435
#: virtinst/CloneManager.py:563
492
#: virtinst/CloneManager.py:564
437
494
msgid "Could not determine original disk information: %s"
438
495
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
440
#: virtinst/CloneManager.py:604
497
#: virtinst/CloneManager.py:605
442
499
msgid "Domain '%s' was not found."
443
500
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
445
502
#: virtinst/CPU.py:185
446
503
msgid "No host CPU reported in capabilities"
504
msgstr "Nessuna CPU host riportata nelle funzionalità"
449
#: virtinst/DistroInstaller.py:63
506
#: virtinst/DistroInstaller.py:62
450
507
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
451
508
msgstr "Formato NFS non valido: Nessun percorso specificato."
453
#: virtinst/DistroInstaller.py:115
510
#: virtinst/DistroInstaller.py:114
454
511
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
512
msgstr "Ricerca di supporti media graffiati fallita"
457
#: virtinst/DistroInstaller.py:130
514
#: virtinst/DistroInstaller.py:129
459
516
msgid "Transferring %s"
517
msgstr "Trasferimento in corso %s"
462
#: virtinst/DistroInstaller.py:192
519
#: virtinst/DistroInstaller.py:191
464
521
msgid "Invalid 'location' type %s."
465
522
msgstr "Tipo di 'location' non valida: %s."
467
#: virtinst/DistroInstaller.py:198
524
#: virtinst/DistroInstaller.py:197
468
525
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
469
msgstr "'conn' deve essere specificato se 'location' è una tupla di storage."
527
"'conn' deve essere specificato se 'location' è una tuple di memorizzazione."
471
#: virtinst/DistroInstaller.py:237
529
#: virtinst/DistroInstaller.py:236
473
531
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
475
533
"Verifica dell'installer fallita: Non è possibile trovare il disco '%s'."
477
#: virtinst/DistroInstaller.py:240
535
#: virtinst/DistroInstaller.py:239
479
537
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
480
538
"or an existing file/device"
589
649
#: virtinst/Guest.py:754
591
651
msgid "Did not find device %s"
652
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
594
#: virtinst/Guest.py:1108
654
#: virtinst/Guest.py:1118
595
655
msgid "Domain has already been started!"
596
656
msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
598
#: virtinst/Guest.py:1111
658
#: virtinst/Guest.py:1121
599
659
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
600
660
msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!"
602
#: virtinst/Guest.py:1115
662
#: virtinst/Guest.py:1125
603
663
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
604
msgstr "L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!"
664
msgstr "L'UUID inserito è già usato da un altro guest!"
606
#: virtinst/Guest.py:1196
666
#: virtinst/Guest.py:1206
608
668
msgid "Domain named %s already exists!"
609
669
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
611
#: virtinst/Guest.py:1208
671
#: virtinst/Guest.py:1218
613
673
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
614
msgstr "Impossibile rimuovaere la vecchia vm '%s': %s"
674
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia vm '%s': %s"
616
#: virtinst/Guest.py:1267
676
#: virtinst/Guest.py:1277
617
677
msgid "Creating domain..."
618
678
msgstr "Creazione dominio..."
620
#: virtinst/Guest.py:1269
680
#: virtinst/Guest.py:1279
621
681
msgid "Starting domain..."
682
msgstr "Avvio dominio in corso..."
624
#: virtinst/Guest.py:1344
684
#: virtinst/Guest.py:1354
626
686
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
742
802
#: virtinst/Interface.py:116
743
803
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
804
msgstr "La connessione configurata non supporta l'interfaccia libvirt"
746
806
#: virtinst/Interface.py:126
747
807
msgid "Interface name"
808
msgstr "Nome interfaccia"
750
810
#: virtinst/Interface.py:131
751
811
msgid "Name for the interface object."
812
msgstr "Nome per l'oggetto interfaccia."
754
814
#: virtinst/Interface.py:138
755
815
msgid "Maximum transmit size in bytes"
816
msgstr "Massima dimensione di trasmissione in byte"
758
818
#: virtinst/Interface.py:146
759
819
msgid "Interface MAC address"
820
msgstr "Indirizzo MAC interfaccia"
762
822
#: virtinst/Interface.py:152
764
824
msgid "Unknown start mode '%s"
825
msgstr "Modalità avvio sconosciuta '%s"
767
827
#: virtinst/Interface.py:155
768
828
msgid "When the interface will be auto-started."
829
msgstr "Quando l'interfaccia verrà avviata in automatico."
771
831
#: virtinst/Interface.py:162
772
832
msgid "Network protocol configuration"
833
msgstr "Configurazione protocollo di rete"
775
835
#: virtinst/Interface.py:181
777
837
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
838
msgstr "il nome '%s' è già in uso da un altra interfaccia."
780
840
#: virtinst/Interface.py:242
782
842
msgid "Could not define interface: %s"
843
msgstr "Impossibile definire l'interfaccia: %s"
785
845
#: virtinst/Interface.py:249
787
847
msgid "Could not create interface: %s"
848
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia: %s"
790
850
#: virtinst/Interface.py:334
791
851
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
852
msgstr "Se STP è abilitato sul bridge"
794
854
#: virtinst/Interface.py:341
795
855
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
857
"Ritardo in secondi prima che avvenga il forward quando si accede ad una rete."
798
859
#: virtinst/Interface.py:402
799
860
msgid "Mode of operation of the bonding device"
861
msgstr "Modalità operativa del dispositivo collegato"
802
863
#: virtinst/Interface.py:413
803
864
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
866
"Disponibilità della modalità di monitoraggio per il dispositivo connesso"
806
868
#: virtinst/Interface.py:422
807
869
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
870
msgstr "Intervallo di monitoraggio ARP in millisecondi"
810
872
#: virtinst/Interface.py:429
811
873
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
874
msgstr "Target IP usato nei pacchetti di monitoraggio ARP"
814
876
#: virtinst/Interface.py:437
815
877
msgid "ARP monitor validation mode"
878
msgstr "Modalità validazione monitor ARP"
818
880
#: virtinst/Interface.py:445
819
881
msgid "MII monitoring method."
882
msgstr "Metodo di monitoraggio MII."
822
884
#: virtinst/Interface.py:452
823
885
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
886
msgstr "Intervallo di monitoraggio MII in millisecondi"
826
888
#: virtinst/Interface.py:459
828
890
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
892
"Tempo di attesa in millisecondi prima dell'abilitazione di uno slave dopo il "
893
"ripristino del link"
831
895
#: virtinst/Interface.py:467
833
897
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
899
"Tempo di attesa in millisecondi prima della disabilitazione di uno slave "
900
"dopo la caduta del link"
836
902
#: virtinst/Interface.py:547
837
903
msgid "VLAN device tag number"
904
msgstr "Numero tag dispositivo VLAN"
840
906
#: virtinst/Interface.py:559
841
907
msgid "Parent interface to create VLAN on"
908
msgstr "Interfaccia su cui creare una VLAN"
844
910
#: virtinst/Interface.py:563
845
911
msgid "Tag and parent interface are required."
912
msgstr "Tag ed interfaccia sono richieste."
848
914
#: virtinst/Interface.py:637
849
915
msgid "Whether to enable DHCP"
916
msgstr "Se abilitare il DHCP"
852
918
#: virtinst/Interface.py:650
853
919
msgid "Network gateway address"
920
msgstr "Indirizzo gateway di rete"
856
922
#: virtinst/Interface.py:657
857
923
msgid "Static IP addresses"
924
msgstr "indirizzo IP statico"
860
926
#: virtinst/Interface.py:698
861
927
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
928
msgstr "Se abilitare l'autoconfigurazione IPv6"
864
930
#: virtinst/Interface.py:719
865
931
msgid "IPv6 address prefix"
932
msgstr "prefisso indirizzo IPv6"
868
934
#: virtinst/Interface.py:726
869
935
msgid "IP address"
936
msgstr "indirizzo IP"
872
938
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:65
873
939
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
907
973
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
908
974
"The location must be the root directory of an install tree."
976
"Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'\n"
977
"La posizione deve essere la cartella root di un albero d'installazione."
911
979
#: virtinst/OSDistro.py:126
912
980
msgid "Invalid install location: "
913
981
msgstr "Posizione di installazione non valida: "
915
#: virtinst/OSDistro.py:274
983
#: virtinst/OSDistro.py:275
917
985
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
918
986
msgstr "Impossibile trovare il kernel %(type)s per %(distro)s."
920
#: virtinst/OSDistro.py:289
988
#: virtinst/OSDistro.py:290
922
990
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
923
991
msgstr "Impossibile trovare il file boot.iso nel percorso %s."
925
#: virtinst/OSDistro.py:452
993
#: virtinst/OSDistro.py:453
927
995
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
929
997
"Impossibile trovare un percorso kernel per il tipo di virtualizzazione '%s'"
931
#: virtinst/OSDistro.py:461
999
#: virtinst/OSDistro.py:462
932
1000
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
933
1001
msgstr "Impossibile trovare il percorso della iso di boot in questo percorso."
935
#: virtinst/OSDistro.py:770
1003
#: virtinst/OSDistro.py:780
936
1004
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
937
1005
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM del kernel"
939
#: virtinst/OSDistro.py:772
1007
#: virtinst/OSDistro.py:782
940
1008
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
941
1009
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM di install-initrd"
943
#: virtinst/OSDistro.py:783
1011
#: virtinst/OSDistro.py:793
944
1012
msgid "Building initrd"
945
1013
msgstr "Configurazione initrd"
947
#: virtinst/OSDistro.py:1148
1015
#: virtinst/OSDistro.py:1158
948
1016
#, python-format
949
1017
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
950
1018
msgstr "Solaris miniroot non trovata nel percorso %s"
952
#: virtinst/OSDistro.py:1186
1020
#: virtinst/OSDistro.py:1196
953
1021
#, python-format
954
1022
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
955
1023
msgstr "OpenSolaris PV kernel non trovato in %s"
1375
1445
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:113
1376
1446
msgid "Spice agent"
1447
msgstr "Spice agent"
1379
1449
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:125
1381
1450
msgid "Client mode"
1382
msgstr "Modalità client."
1451
msgstr "Modalità client"
1384
1453
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:127
1386
1454
msgid "Server mode"
1387
msgstr "Modalità server."
1455
msgstr "Modalità server"
1389
1457
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:169
1390
1458
#, python-format
1391
1459
msgid "Unknown character device type '%s'."
1392
1460
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'."
1394
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:248
1462
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:251
1395
1463
#, python-format
1396
1464
msgid "Unknown character device type '%s'"
1397
1465
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
1399
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:252
1467
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:255
1400
1468
msgid "Method used to expose character device in the host."
1401
1469
msgstr "Metodo usato per esporre il dispositivo a caratteri nell'host."
1403
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:270
1471
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:273
1404
1472
#, python-format
1405
1473
msgid "Unknown character mode '%s'."
1406
1474
msgstr "Modalità caratteri '%s' sconosciuta."
1408
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
1476
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1409
1477
#, python-format
1410
1478
msgid "Unknown protocol '%s'."
1411
1479
msgstr "Protocollo sconosciuto '%s'."
1413
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:328
1481
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:331
1414
1482
#, python-format
1415
1483
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1484
msgstr "Tipo di target '%s' sconosciuto. Deve essere in: "
1418
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:332 virtinst/VirtualCharDevice.py:367
1486
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:335 virtinst/VirtualCharDevice.py:370
1419
1487
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1488
msgstr "Tipo canale come esposto nel guest."
1422
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
1490
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1423
1491
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1492
msgstr "Indirizzo di forward channel guest nel guest."
1426
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:348
1494
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1427
1495
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1496
msgstr "Porta di forward channel guest nel guest."
1430
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:356
1498
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:359
1431
1499
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
1500
msgstr "Nome sysfs della porta virtio nel guest"
1434
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:363
1502
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:366
1435
1503
#, python-format
1436
1504
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
1505
msgstr "Tipo di indirizzo '%s' sconosciuto. Deve essere in: "
1439
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:386
1507
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:389
1440
1508
#, python-format
1441
1509
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1443
1511
"È necessario un percorso sorgente per il tipo di dispositivo a caratteri '%s'"
1445
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1513
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:493
1515
msgid "PTY allocated to the guest."
1516
msgstr "Metti in pausa il guest"
1518
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1446
1519
msgid "Host character device to attach to guest."
1447
1520
msgstr "Il dispositivo a caratteri host da collegare al guest."
1449
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1522
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1450
1523
msgid "Named pipe to use for input and output."
1451
1524
msgstr "Named pipe da usare per input e output."
1453
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1526
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:521
1454
1527
msgid "File path to record device output."
1455
1528
msgstr "Percorso del file per documentare l'output del dispositivo."
1457
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:523 virtinst/VirtualCharDevice.py:533
1530
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:529 virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1458
1531
msgid "Target connect/listen mode."
1459
1532
msgstr "Modalità collega/ascolta target."
1461
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:526
1534
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:532
1462
1535
msgid "Unix socket path."
1463
1536
msgstr "Percorso socket Unix."
1465
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:536
1538
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1466
1539
msgid "Address to connect/listen to."
1467
1540
msgstr "Indirizzo al quale collegarsi/ascoltare."
1469
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1542
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:545
1470
1543
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1471
1544
msgstr "Porta sull'host di destinazione alla quale collegarsi/ascoltare."
1473
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1546
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:548
1474
1547
msgid "Format used when sending data."
1475
1548
msgstr "Formato usato durante l'invio dei dati."
1477
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:546
1550
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:552
1478
1551
msgid "A host and port must be specified."
1479
1552
msgstr "È necessario specificare una porta ed un host."
1481
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:558
1554
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1482
1555
msgid "Host address to bind to."
1483
1556
msgstr "Indirizzo host al quale unirsi."
1485
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:561
1558
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1486
1559
msgid "Host port to bind to."
1487
1560
msgstr "Porta dell'host al quale unirsi."
1489
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1562
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:570
1490
1563
msgid "Host address to send output to."
1491
1564
msgstr "Indirizzo host al quale inviare l'output."
1493
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1566
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:573
1494
1567
msgid "Host port to send output to."
1495
1568
msgstr "Porta dell'host alla quale inviare l'output."
1497
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:572
1570
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:578
1498
1571
msgid "A connection port must be specified."
1499
1572
msgstr "E' necessario specificare una porta per la connessione."
1501
#: virtinst/VirtualDevice.py:90
1574
#: virtinst/VirtualDevice.py:92
1502
1575
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1504
1577
"Il tipo di dispositivo virtuale deve essere impostato nella sotto-classe."
1506
#: virtinst/VirtualDevice.py:93
1579
#: virtinst/VirtualDevice.py:95
1507
1580
#, python-format
1508
1581
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1509
1582
msgstr "Tipo di dispositivo virtuale sconosciuto '%s'."
1511
#: virtinst/VirtualDevice.py:189 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1512
#, fuzzy, python-format
1584
#: virtinst/VirtualDevice.py:196 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1513
1586
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
1514
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
1587
msgstr "Formato impossibile da determinare o non supportato per '%s'"
1516
1589
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
1517
1590
#, python-format
1855
1935
"L'indirizzo MAC inserito è in conflitto con un dispositivo dell'host fisico."
1857
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:337
1859
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1862
"L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale inattiva."
1864
1937
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:67
1865
#, fuzzy, python-format
1866
1939
msgid "Unsupported bus '%s'"
1867
msgstr "Modello di scheda sonora non supportata '%s'"
1940
msgstr "Bus '%s' non supportato"
1869
1942
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:80
1870
#, fuzzy, python-format
1871
1944
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
1872
msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata: %s %s"
1945
msgstr "Tipo di reindirizzamento '%s' non supportato"
1874
1947
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:89
1875
1948
msgid "Invalid host value"
1949
msgstr "Valore host non valido"
1878
1951
#: virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
1879
1952
#, python-format
1880
1953
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
1954
msgstr "Modalità smartcard '%s' sconosciuta"
1883
1956
#: virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
1884
1957
#, python-format
1885
1958
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
1959
msgstr "Tipo smartcard '%s' sconosciuta"
1888
1961
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:44
1889
1962
msgid "Forcefully reset the guest"
1963
msgstr "Forza il reset completo del guest"
1892
1965
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:46
1893
1966
msgid "Gracefully shutdown the guest"
1967
msgstr "Arresta correttamente il guest"
1896
1969
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:48
1897
1970
msgid "Forcefully power off the guest"
1971
msgstr "Accendi forzatamente il guest"
1900
1973
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:50
1901
1974
msgid "Pause the guest"
1975
msgstr "Metti in pausa il guest"
1904
1977
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:52
1905
1978
msgid "No action"
1979
msgstr "Nessuna azione"
1908
1981
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:54
1909
1982
msgid "Hypervisor default"
1983
msgstr "Hypervisor predefinito"
1912
1985
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:78
1913
1986
#, python-format
1914
1987
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
1988
msgstr "Modello di watchdog '%s' non supportato"
1917
1990
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:449
1918
1991
#, python-format
1919
1992
msgid "'%s' must be True or False"
1920
msgstr "'%s' deve essere True o False"
1993
msgstr "'%s' deve essere Vero o Falso"
1922
1995
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:453
1923
1996
#, python-format
2548
2641
"Installazione dominio ancora in corso. Attendere %s per il completamento "
2549
2642
"dell'installazione."
2552
2645
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2553
2646
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
2556
2649
#, python-format
2557
2650
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2558
2651
msgstr "Impossibile trovare il dominio dopo l'installazione: %s"
2561
2654
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2563
"L'installazione ha ecceduto il tempo limite configurato. Uscita "
2656
"L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita "
2564
2657
"dall'applicazione."
2567
2660
msgid "Dry run completed successfully"
2661
msgstr "Esecuzione secca completata con successo"
2572
2665
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2573
2666
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
2669
"--print-xml può essere usato solo con guest che non possiedono una fase "
2670
"d'installazione (--import, --boot, ecc.). Per visualizzare tutti gli XML "
2671
"generati, usare --print-step all."
2578
2674
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2675
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
2582
2678
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2679
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 3"
2586
2682
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2684
"La descrizione leggibile dall'utente della VM da immagazzinare nell'XML "
2590
2688
msgid "Set domain security driver configuration."
2689
msgstr "Imposta il dominio della configurazione dei driver di sicurezza."
2594
2692
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2693
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo domain."
2598
2696
msgid "Installation Method Options"
2599
2697
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
2602
2700
msgid "CD-ROM installation media"
2603
2701
msgstr "CD-ROM di installazione"
2607
2705
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2609
2707
"Sorgente d'installazione (es, nfs:host:/percorso, http://host/percorso, "
2610
2708
"ftp://host/percorso)"
2613
2711
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2614
2712
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
2617
2715
msgid "Build guest around an existing disk image"
2618
2716
msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente"
2622
2720
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
2623
2721
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
2624
2722
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
2724
"Percorso al binario di init per i guest contenitori. Es:\n"
2725
"--init /percorso/app (che contiene una applicazione)\n"
2726
"--init /sbin/init (per un contenitore di un OS completo)"
2628
2729
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2629
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un Live CD"
2730
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un CD Live"
2633
2734
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2736
"Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
2637
2739
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2740
msgstr "Aggiunge dei file dati alla root di initrd da --location"
2642
2744
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2747
"La variante di OS per gli ospiti che verranno installati, es. 'fedora6', "
2748
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2648
2752
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
2755
"Configura opzionalmente l'ordine di boot, il menu, il boot kernel permanente "
2756
"e il resto di post installazione."
2654
2760
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2655
2761
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2661
2767
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2662
2768
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2665
2771
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2666
msgstr "Non settare alcun disco per il guest."
2772
msgstr "Non impostare alcun disco per il guest."
2669
2775
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2670
2776
msgstr "Non creare interfacce di rete per la macchina guest."
2673
2779
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2674
2780
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
2677
2783
msgid "Device Options"
2784
msgstr "Opzioni dispositivo"
2681
2787
msgid "Virtualization Platform Options"
2788
msgstr "Opzioni di piattaforma di virtualizzazione"
2685
2791
msgid "This guest should be a container guest"
2792
msgstr "Il guest deve essere un guest contenitore"
2689
2795
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2690
msgstr "Nome dell'Hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
2796
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
2693
2799
msgid "The CPU architecture to simulate"
2694
2800
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
2697
2803
msgid "The machine type to emulate"
2804
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
2701
2807
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2808
msgstr "Possiede un domain autostart all'avvio dell'host."
2705
2811
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2812
msgstr "Visualizza il dominio XML generato piuttosto che definire il guest."
2710
2816
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2819
"Visualizza l'XML di uno specifico passo di installazione (1,2,3, tutti) "
2820
"piuttosto che definire il guest."
2715
2823
msgid "Time to wait (in minutes)"
2716
2824
msgstr "Tempo di attesa (in minuti)"
2720
2828
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2830
"Esegue i processi di installazione, ma non crea i dispositivi o definisce il "
2724
2834
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2725
2835
msgstr "Risponde 'sì' ad ogni notifica, termina per tutte le altre"
2728
2838
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2839
msgstr "--print-step deve essere 1, 2, 3 oppure all"
2731
#~ msgid "Could not detach PCI device: %s"
2732
#~ msgstr "Impossibile disconnettere il dispositivo PCI: %s"
2842
#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
2845
#~ "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale "