~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/virtinst/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2012-07-24 08:52:01 UTC
  • mfrom: (1.6.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120724085201-q3h0cbabg4t46gfm
Tags: 0.600.2-1ubuntu1
* Merge from debian unstable. Remaining changes:
  - debian/patches/9003-fix-path-to-hvmloader-in-testsuite.patch: adjust
    testsuite for 0001-fix-path-to-hvmloader.patch and
    0002-Fix-path-to-pygrub.patch.
  - debian/patches/9004_ubuntu_fix_tree_support.patch: Fix tree detection
    for all ISO/HTTP source, to not longer fail with cobbler/koan.
  - debian/patches/0004-Fix-path-to-qemu-dm.patch: fix the path to the
    qemu-dm binary.
  - debian/{control,rules,pyversions}: Build using dh_python2, use
    debhelper v8 instead of cdbs; for some reason the package build an
    empty binary package when using dh_python2.
  - debian/control: added acl package to depends.
  - debian/control: added libvirt-bin to recommends
* Dropped patches:
  - debian/patches/9005_ubuntu_releases.patch: Upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Translators:
6
6
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011.
 
7
# Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>, 2012.
 
8
# silvio pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012.
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
11
"Project-Id-Version: virtinst\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 20:20-0500\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 00:34+0000\n"
13
 
"Last-Translator: crobinso <crobinso@redhat.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 07:22-0400\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 23:50+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>\n"
14
16
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
17
"Language: it\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
21
23
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:104
22
24
#, python-format
23
25
msgid "Unknown CPU model '%s'"
24
 
msgstr ""
 
26
msgstr "Modello CPU sconosciuto '%s'"
25
27
 
26
28
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:379
27
29
#, python-format
28
30
msgid ", domain type '%s'"
29
 
msgstr ""
 
31
msgstr ", tipo dominio '%s'"
30
32
 
31
33
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:381
32
34
#, python-format
33
35
msgid ", machine type '%s'"
34
 
msgstr ""
 
36
msgstr ", tipo macchina '%s'"
35
37
 
36
38
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:383
37
39
#, python-format
38
40
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
39
41
msgstr ""
 
42
"Nessun dominio disponibile per il tipo virt '%(type)s', architettura "
 
43
"'%(arch)s'"
40
44
 
41
45
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:723
42
46
#, python-format
63
67
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
64
68
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
65
69
msgstr ""
 
70
"L'host non supporta il tipo dominio %(domain)s%(machine)s per il tipo di "
 
71
"virtualizzazione '%(virttype)s' architettura '%(arch)s'"
66
72
 
67
 
#: virtinst/cli.py:320
 
73
#: virtinst/cli.py:319
68
74
msgid "Must be root to create Xen guests"
69
75
msgstr "Bisogna essere root per creare i guest Xen"
70
76
 
71
 
#: virtinst/cli.py:456
 
77
#: virtinst/cli.py:457
72
78
msgid "Exiting at user request."
73
79
msgstr "Uscita su richiesta dell'utente."
74
80
 
75
 
#: virtinst/cli.py:466
 
81
#: virtinst/cli.py:467
76
82
#, python-format
77
83
msgid ""
78
84
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
80
86
"  %s\n"
81
87
"otherwise, please restart your installation."
82
88
msgstr ""
 
89
"L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n"
 
90
"Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
 
91
"  %s\n"
 
92
"altrimenti, riavviare l'installazione."
83
93
 
84
 
#: virtinst/cli.py:494
 
94
#: virtinst/cli.py:495
85
95
#, python-format
86
96
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
87
 
msgstr "Impossibile creare lo storage pool di default '%s': %s"
 
97
msgstr "Impossibile creare lo storage pool predefinito '%s': %s"
88
98
 
89
 
#: virtinst/cli.py:539
 
99
#: virtinst/cli.py:540
90
100
msgid "A yes or no response is required"
91
 
msgstr ""
 
101
msgstr "Una risposta si o no è richiesta"
92
102
 
93
 
#: virtinst/cli.py:563
 
103
#: virtinst/cli.py:564
94
104
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
95
105
msgstr " (Utilizzare --prompt o --force per ignorare)"
96
106
 
97
 
#: virtinst/cli.py:611
 
107
#: virtinst/cli.py:612
98
108
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
99
109
msgstr "Usare questo disco (si o no)?"
100
110
 
101
 
#: virtinst/cli.py:624
 
111
#: virtinst/cli.py:625
102
112
msgid "A disk path must be specified."
103
 
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco.."
 
113
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco."
104
114
 
105
 
#: virtinst/cli.py:626
 
115
#: virtinst/cli.py:627
106
116
#, python-format
107
117
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
108
 
msgstr ""
 
118
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco per clonare '%s'."
109
119
 
110
 
#: virtinst/cli.py:630
 
120
#: virtinst/cli.py:631
111
121
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
112
122
msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?"
113
123
 
114
 
#: virtinst/cli.py:632
 
124
#: virtinst/cli.py:633
115
125
#, python-format
116
126
msgid ""
117
127
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
118
128
"have size %sGB."
119
129
msgstr ""
120
 
"Si prego di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. "
 
130
"Si prega di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. "
121
131
"Avrà la dimensione di %sGB."
122
132
 
123
 
#: virtinst/cli.py:646
 
133
#: virtinst/cli.py:647
124
134
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
125
135
msgstr "È necessario specificare una dimensione per i dischi non esistenti."
126
136
 
127
 
#: virtinst/cli.py:647
 
137
#: virtinst/cli.py:648
128
138
#, python-format
129
139
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
130
140
msgstr "Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?"
131
141
 
132
 
#: virtinst/cli.py:672
 
142
#: virtinst/cli.py:673
133
143
#, python-format
134
144
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
135
 
msgstr ""
 
145
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
136
146
 
137
 
#: virtinst/cli.py:685
 
147
#: virtinst/cli.py:686
138
148
#, python-format
139
149
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
140
 
msgstr ""
 
150
msgstr "Il disco %s è già in uso da un altro guest"
141
151
 
142
 
#: virtinst/cli.py:738 virt-install:145
 
152
#: virtinst/cli.py:740 virt-install:145
143
153
#, python-format
144
154
msgid "Error with storage parameters: %s"
145
155
msgstr "Errore nei parametri dello storage: %s"
146
156
 
147
 
#: virtinst/cli.py:760
 
157
#: virtinst/cli.py:762
148
158
msgid "--name is required"
149
 
msgstr ""
 
159
msgstr "--name è richiesto"
150
160
 
151
 
#: virtinst/cli.py:761
 
161
#: virtinst/cli.py:763
152
162
msgid "--ram amount in MB is required"
153
 
msgstr ""
 
163
msgstr "--ram quantificato in MB è richiesto"
154
164
 
155
 
#: virtinst/cli.py:764
 
165
#: virtinst/cli.py:766
156
166
msgid "What is the name of your virtual machine?"
157
167
msgstr "Qual'è il nome della macchina virtuale?"
158
168
 
159
 
#: virtinst/cli.py:772
 
169
#: virtinst/cli.py:774
160
170
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
161
171
msgstr "Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?"
162
172
 
163
 
#: virtinst/cli.py:778
 
173
#: virtinst/cli.py:780
164
174
#, python-format
165
175
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
166
176
msgstr "L'installazione richiede %d mega di RAM."
167
177
 
168
 
#: virtinst/cli.py:815
 
178
#: virtinst/cli.py:817
169
179
#, python-format
170
180
msgid ""
171
181
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
172
182
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
173
183
msgstr ""
 
184
"Si è richiesto un numero di CPU virtuali (%d) maggiore rispetto alle CPU "
 
185
"fisiche (%d) sul sistema. Questa operazione funziona, ma le prestazioni "
 
186
"saranno scadenti."
174
187
 
175
 
#: virtinst/cli.py:818
 
188
#: virtinst/cli.py:820
176
189
msgid "Are you sure? (yes or no)"
177
 
msgstr "Siete sicuri? (si o no)"
 
190
msgstr "Si è sicuri? (si o no)"
178
191
 
179
 
#: virtinst/cli.py:857
 
192
#: virtinst/cli.py:859
180
193
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
181
194
msgstr ""
182
195
"Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network"
183
196
 
184
 
#: virtinst/cli.py:887
 
197
#: virtinst/cli.py:889
185
198
#, python-format
186
199
msgid "Error in network device parameters: %s"
187
 
msgstr ""
 
200
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo di rete: %s"
188
201
 
189
 
#: virtinst/cli.py:911
 
202
#: virtinst/cli.py:913
190
203
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
191
 
msgstr ""
 
204
msgstr "Impossibile unire --graphics e opzioni di grafica vecchio stile"
192
205
 
193
 
#: virtinst/cli.py:915
 
206
#: virtinst/cli.py:917
194
207
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
195
 
msgstr ""
 
208
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
196
209
 
197
 
#: virtinst/cli.py:958
 
210
#: virtinst/cli.py:960
198
211
#, python-format
199
212
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
200
 
msgstr ""
 
213
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo grafico: %s"
201
214
 
202
 
#: virtinst/cli.py:995
 
215
#: virtinst/cli.py:997
203
216
#, python-format
204
217
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
205
 
msgstr ""
 
218
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo smartcard: %s"
206
219
 
207
 
#: virtinst/cli.py:1005
208
 
#, fuzzy, python-format
 
220
#: virtinst/cli.py:1007
 
221
#, python-format
209
222
msgid "Error in controller device parameters: %s"
210
 
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
 
223
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo controller: %s"
211
224
 
212
 
#: virtinst/cli.py:1015
213
 
#, fuzzy, python-format
 
225
#: virtinst/cli.py:1017
 
226
#, python-format
214
227
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
215
 
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
216
 
 
217
 
#: virtinst/cli.py:1026
 
228
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo redirdev: %s"
 
229
 
 
230
#: virtinst/cli.py:1027
 
231
#, fuzzy, python-format
 
232
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
 
233
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo di rete: %s"
 
234
 
 
235
#: virtinst/cli.py:1038
218
236
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
219
 
msgstr ""
 
237
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
220
238
 
221
 
#: virtinst/cli.py:1030
 
239
#: virtinst/cli.py:1042
222
240
msgid ""
223
241
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
224
242
"--vcpus 5\n"
225
243
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
226
244
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
227
245
msgstr ""
 
246
"Numero di cpu virtuali per configurare il guest. Es:\n"
 
247
"--vcpus 5\n"
 
248
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
 
249
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
228
250
 
229
 
#: virtinst/cli.py:1035
 
251
#: virtinst/cli.py:1047
230
252
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
231
 
msgstr ""
 
253
msgstr "Impostare quale dominio di CPU fisiche può usare."
232
254
 
233
 
#: virtinst/cli.py:1037
 
255
#: virtinst/cli.py:1049
234
256
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
235
 
msgstr ""
 
257
msgstr "Modello e caratteristiche CPU. Es: --cpu coreduo,+x2apic"
236
258
 
237
 
#: virtinst/cli.py:1048
 
259
#: virtinst/cli.py:1060
238
260
msgid "Graphics Configuration"
239
261
msgstr "Configurazione Grafica"
240
262
 
241
 
#: virtinst/cli.py:1068 virt-clone:165
 
263
#: virtinst/cli.py:1080 virt-clone:165
242
264
msgid "Networking Configuration"
243
265
msgstr "Configurazione Rete"
244
266
 
245
 
#: virtinst/cli.py:1082
 
267
#: virtinst/cli.py:1094
246
268
msgid ""
247
269
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
248
270
"--network bridge=mybr0\n"
249
271
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
250
272
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
251
273
msgstr ""
 
274
"Configura una interfaccia di rete guest. Es:\n"
 
275
"--network bridge=mybr0\n"
 
276
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
 
277
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
252
278
 
253
 
#: virtinst/cli.py:1089
 
279
#: virtinst/cli.py:1101
254
280
msgid ""
255
281
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
256
282
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
257
283
msgstr ""
 
284
"Configura un dispositivo controller guest. Es:\n"
 
285
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
258
286
 
259
 
#: virtinst/cli.py:1092
 
287
#: virtinst/cli.py:1104
260
288
msgid "Configure a guest serial device"
261
 
msgstr ""
 
289
msgstr "Configura un dispositivo seriale guest"
262
290
 
263
 
#: virtinst/cli.py:1094
 
291
#: virtinst/cli.py:1106
264
292
msgid "Configure a guest parallel device"
265
 
msgstr ""
 
293
msgstr "Configura un dispositivo parallelo guest"
266
294
 
267
 
#: virtinst/cli.py:1096
 
295
#: virtinst/cli.py:1108
268
296
msgid "Configure a guest communication channel"
269
 
msgstr ""
 
297
msgstr "Configura un canale di comunicazione guest"
270
298
 
271
 
#: virtinst/cli.py:1098
 
299
#: virtinst/cli.py:1110
272
300
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
273
 
msgstr ""
 
301
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
274
302
 
275
 
#: virtinst/cli.py:1101
 
303
#: virtinst/cli.py:1113
276
304
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
277
 
msgstr ""
 
305
msgstr "Configura i dispositivi host fisici connessi al guest"
278
306
 
279
 
#: virtinst/cli.py:1104
 
307
#: virtinst/cli.py:1116
280
308
msgid "Configure guest sound device emulation"
281
 
msgstr ""
 
309
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro guest"
282
310
 
283
 
#: virtinst/cli.py:1106
 
311
#: virtinst/cli.py:1118
284
312
msgid "Configure a guest watchdog device"
285
 
msgstr ""
 
313
msgstr "Configura un dispositivo watchdog guest"
286
314
 
287
 
#: virtinst/cli.py:1108
 
315
#: virtinst/cli.py:1120
288
316
msgid "Configure guest video hardware."
289
 
msgstr ""
 
317
msgstr "Configura un hardware video guest"
290
318
 
291
 
#: virtinst/cli.py:1110
 
319
#: virtinst/cli.py:1122
292
320
msgid ""
293
321
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
294
322
"--smartcard mode=passthrough"
295
323
msgstr ""
 
324
"Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n"
 
325
"--smartcard mode=passthrough"
296
326
 
297
 
#: virtinst/cli.py:1113
 
327
#: virtinst/cli.py:1125
298
328
msgid ""
299
329
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
300
330
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
301
331
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: virtinst/cli.py:1118
 
332
"Configura un dispositivi di redirection guest. Es:\n"
 
333
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
 
334
 
 
335
#: virtinst/cli.py:1128
 
336
#, fuzzy
 
337
msgid ""
 
338
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
 
339
"--memballoon medel=virtio"
 
340
msgstr ""
 
341
"Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n"
 
342
"--smartcard mode=passthrough"
 
343
 
 
344
#: virtinst/cli.py:1133
304
345
msgid ""
305
346
"Configure guest display settings. Ex:\n"
306
347
"--graphics vnc\n"
308
349
"--graphics none\n"
309
350
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
310
351
msgstr ""
 
352
"Configura le impostazioni dello schermo guest. Es:\n"
 
353
"--graphics vnc\n"
 
354
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
 
355
"--graphics none\n"
 
356
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
311
357
 
312
 
#: virtinst/cli.py:1126
 
358
#: virtinst/cli.py:1141
313
359
msgid ""
314
360
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
315
361
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
316
362
"--filesystem template_name,/,type=template"
317
363
msgstr ""
 
364
"Passa la cartella host al guest. Es: \n"
 
365
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
 
366
"--filesystem template_name,/,type=template"
318
367
 
319
 
#: virtinst/cli.py:1248 virtinst/cli.py:1285 virtinst/cli.py:1339
320
 
#: virtinst/cli.py:1394 virtinst/cli.py:1445 virtinst/cli.py:1614
321
 
#: virtinst/cli.py:1659 virtinst/cli.py:1711 virtinst/cli.py:1741
322
 
#: virtinst/cli.py:1767 virtinst/cli.py:1803 virtinst/cli.py:1829
323
 
#: virtinst/cli.py:1896 virtinst/cli.py:1927 virtinst/cli.py:1946
324
 
#: virtinst/cli.py:1964
 
368
#: virtinst/cli.py:1263 virtinst/cli.py:1300 virtinst/cli.py:1354
 
369
#: virtinst/cli.py:1413 virtinst/cli.py:1464 virtinst/cli.py:1633
 
370
#: virtinst/cli.py:1678 virtinst/cli.py:1730 virtinst/cli.py:1760
 
371
#: virtinst/cli.py:1786 virtinst/cli.py:1822 virtinst/cli.py:1848
 
372
#: virtinst/cli.py:1869 virtinst/cli.py:1936 virtinst/cli.py:1967
 
373
#: virtinst/cli.py:1986 virtinst/cli.py:2004
325
374
#, python-format
326
375
msgid "Unknown options %s"
327
 
msgstr ""
 
376
msgstr "Opzioni sconosciute %s"
328
377
 
329
 
#: virtinst/cli.py:1373
 
378
#: virtinst/cli.py:1391
330
379
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
331
 
msgstr ""
 
380
msgstr "il menu --boot deve essere 'on' oppure 'off'"
332
381
 
333
 
#: virtinst/cli.py:1468
 
382
#: virtinst/cli.py:1487
334
383
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
335
 
msgstr ""
 
384
msgstr "Impossibile specificare più di un percorso di storage"
336
385
 
337
 
#: virtinst/cli.py:1477
 
386
#: virtinst/cli.py:1496
338
387
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
339
388
msgstr "La dimensione deve essere specificata con 'pool='"
340
389
 
341
 
#: virtinst/cli.py:1491
 
390
#: virtinst/cli.py:1510
342
391
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
343
 
msgstr ""
 
392
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
344
393
 
345
 
#: virtinst/cli.py:1500
 
394
#: virtinst/cli.py:1519
346
395
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
347
396
msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname"
348
397
 
349
 
#: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1552
 
398
#: virtinst/cli.py:1548 virtinst/cli.py:1571
350
399
#, python-format
351
400
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
352
401
msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'"
353
402
 
354
 
#: virtinst/cli.py:1539
 
403
#: virtinst/cli.py:1558
355
404
#, python-format
356
405
msgid "Improper value for 'size': %s"
357
406
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
358
407
 
359
 
#: virtinst/cli.py:1682
 
408
#: virtinst/cli.py:1701
360
409
#, python-format
361
410
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
362
411
msgstr "keymap '%s' non corrisposto nella keytable!"
363
412
 
364
 
#: virtinst/cli.py:1794
 
413
#: virtinst/cli.py:1813
365
414
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
366
 
msgstr ""
 
415
msgstr "L'opzione server non è valida con il reindirizzamento spicevmc"
367
416
 
368
 
#: virtinst/cli.py:1797
 
417
#: virtinst/cli.py:1816
369
418
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
370
 
msgstr ""
 
419
msgstr "Opzione server mancante per il redirection TCP"
371
420
 
372
 
#: virtinst/cli.py:1865
 
421
#: virtinst/cli.py:1905
373
422
#, python-format
374
423
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
375
 
msgstr ""
 
424
msgstr "%(devtype)s tipo '%(chartype)s' non supporta l'opzione '%(optname)s'."
376
425
 
377
426
#: virtinst/CloneManager.py:121
378
427
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
379
428
msgstr "La connessione deve essere un'istanza 'virConnect'."
380
429
 
381
 
#: virtinst/CloneManager.py:176
 
430
#: virtinst/CloneManager.py:171
382
431
msgid "Original xml must be a string."
383
432
msgstr "L'xml originale deve essere una stringa."
384
433
 
385
 
#: virtinst/CloneManager.py:191
 
434
#: virtinst/CloneManager.py:186
386
435
#, python-format
387
436
msgid "Invalid name for new guest: %s"
388
437
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
389
438
 
390
 
#: virtinst/CloneManager.py:201
 
439
#: virtinst/CloneManager.py:196
391
440
#, python-format
392
441
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
393
442
msgstr "UUID non valido per il nuovo guest: %s"
394
443
 
395
 
#: virtinst/CloneManager.py:204
 
444
#: virtinst/CloneManager.py:199
396
445
#, python-format
397
446
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
398
447
msgstr "UUID '%s' è in uso da un altro guest."
399
448
 
400
 
#: virtinst/CloneManager.py:231
 
449
#: virtinst/CloneManager.py:226
401
450
#, python-format
402
451
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
403
452
msgstr "Impossibile usare il path '%s' per la clonazione: %s"
404
453
 
405
 
#: virtinst/CloneManager.py:369
 
454
#: virtinst/CloneManager.py:364
406
455
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
407
456
msgstr "La politica per la clonazione deve essere un elenco di regole."
408
457
 
409
 
#: virtinst/CloneManager.py:402
 
458
#: virtinst/CloneManager.py:397
410
459
msgid "Original guest name or xml is required."
411
460
msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto."
412
461
 
413
 
#: virtinst/CloneManager.py:426
 
462
#: virtinst/CloneManager.py:421
414
463
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
415
464
msgstr ""
416
465
"Il dominio contenente dispositivi da clonare deve essere in pausa o spento."
417
466
 
418
 
#: virtinst/CloneManager.py:439
 
467
#: virtinst/CloneManager.py:434
419
468
#, python-format
420
469
msgid ""
421
470
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
422
471
"%(need)d needed"
423
472
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: virtinst/CloneManager.py:477
426
 
#, fuzzy, python-format
 
473
"Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. "
 
474
"(%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
 
475
 
 
476
#: virtinst/CloneManager.py:446
 
477
msgid ""
 
478
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: virtinst/CloneManager.py:478
 
482
#, python-format
427
483
msgid "Clone onto existing storage volume is not supported: '%s'"
428
 
msgstr "la copia ad un vdisk esistente non è supportata"
 
484
msgstr ""
 
485
"La clonazione in un volume di memorizzazione esistente non supportato: '%s'"
429
486
 
430
487
#: virtinst/CloneManager.py:550
431
488
#, python-format
432
489
msgid "Disk '%s' does not exist."
433
490
msgstr "Il disco '%s' non esiste."
434
491
 
435
 
#: virtinst/CloneManager.py:563
 
492
#: virtinst/CloneManager.py:564
436
493
#, python-format
437
494
msgid "Could not determine original disk information: %s"
438
495
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
439
496
 
440
 
#: virtinst/CloneManager.py:604
 
497
#: virtinst/CloneManager.py:605
441
498
#, python-format
442
499
msgid "Domain '%s' was not found."
443
500
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
444
501
 
445
502
#: virtinst/CPU.py:185
446
503
msgid "No host CPU reported in capabilities"
447
 
msgstr ""
 
504
msgstr "Nessuna CPU host riportata nelle funzionalità"
448
505
 
449
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:63
 
506
#: virtinst/DistroInstaller.py:62
450
507
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
451
508
msgstr "Formato NFS non valido: Nessun percorso specificato."
452
509
 
453
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:115
 
510
#: virtinst/DistroInstaller.py:114
454
511
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
455
 
msgstr ""
 
512
msgstr "Ricerca di supporti media graffiati fallita"
456
513
 
457
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:130
 
514
#: virtinst/DistroInstaller.py:129
458
515
#, python-format
459
516
msgid "Transferring %s"
460
 
msgstr ""
 
517
msgstr "Trasferimento in corso %s"
461
518
 
462
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:192
 
519
#: virtinst/DistroInstaller.py:191
463
520
#, python-format
464
521
msgid "Invalid 'location' type %s."
465
522
msgstr "Tipo di 'location' non valida: %s."
466
523
 
467
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:198
 
524
#: virtinst/DistroInstaller.py:197
468
525
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
469
 
msgstr "'conn' deve essere specificato se 'location' è una tupla di storage."
 
526
msgstr ""
 
527
"'conn' deve essere specificato se 'location' è una tuple di memorizzazione."
470
528
 
471
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:237
 
529
#: virtinst/DistroInstaller.py:236
472
530
#, python-format
473
531
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
474
532
msgstr ""
475
533
"Verifica dell'installer fallita: Non è possibile trovare il disco '%s'."
476
534
 
477
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:240
 
535
#: virtinst/DistroInstaller.py:239
478
536
msgid ""
479
537
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
480
538
"or an existing file/device"
483
541
"d'installazione da rete NFS, HTTP o FTP, oppure un file/dispositivo locale "
484
542
"esistente"
485
543
 
486
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:247
 
544
#: virtinst/DistroInstaller.py:246
487
545
msgid "Privilege is required for NFS installations"
488
546
msgstr "E' necessario essere root per le installazioni NFS"
489
547
 
492
550
msgstr "cpuset deve essere una stringa"
493
551
 
494
552
#: virtinst/DomainNumatune.py:40
495
 
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
 
553
#, fuzzy
 
554
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
496
555
msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'"
497
556
 
498
557
#: virtinst/DomainNumatune.py:54
505
564
 
506
565
#: virtinst/Guest.py:133
507
566
msgid "No topology section in capabilities xml."
508
 
msgstr ""
 
567
msgstr "Nessuna sezione topology nell'xml delle funzionalità."
509
568
 
510
569
#: virtinst/Guest.py:137
511
570
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
512
 
msgstr ""
 
571
msgstr "Le funzionalità mostrano solo <= 1 cella. Senza funzioni NUMA"
513
572
 
514
573
#: virtinst/Guest.py:164
515
574
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
516
 
msgstr ""
 
575
msgstr "Impossibile trovare una combinazione NUMA cella/cpu utilizzabile."
517
576
 
518
577
#: virtinst/Guest.py:187
519
578
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
538
597
 
539
598
#: virtinst/Guest.py:370
540
599
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
541
 
msgstr ""
 
600
msgstr "Il numero di cpu virtuali deve essere un intero positivo."
542
601
 
543
602
#: virtinst/Guest.py:372
544
603
#, python-format
564
623
msgid ""
565
624
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
566
625
msgstr ""
 
626
"La variante OS '%(var)s' non esiste nel dizionario per il tipo OS '%(ty)s'"
567
627
 
568
628
#: virtinst/Guest.py:477
569
629
#, python-format
572
632
 
573
633
#: virtinst/Guest.py:518
574
634
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
575
 
msgstr ""
 
635
msgstr "Se è necessario sovrascrivere un guest presente con lo stesso nome."
576
636
 
577
637
#: virtinst/Guest.py:555
578
638
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
589
649
#: virtinst/Guest.py:754
590
650
#, python-format
591
651
msgid "Did not find device %s"
592
 
msgstr ""
 
652
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
593
653
 
594
 
#: virtinst/Guest.py:1108
 
654
#: virtinst/Guest.py:1118
595
655
msgid "Domain has already been started!"
596
656
msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
597
657
 
598
 
#: virtinst/Guest.py:1111
 
658
#: virtinst/Guest.py:1121
599
659
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
600
660
msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!"
601
661
 
602
 
#: virtinst/Guest.py:1115
 
662
#: virtinst/Guest.py:1125
603
663
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
604
 
msgstr "L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!"
 
664
msgstr "L'UUID inserito è già usato da un altro guest!"
605
665
 
606
 
#: virtinst/Guest.py:1196
 
666
#: virtinst/Guest.py:1206
607
667
#, python-format
608
668
msgid "Domain named %s already exists!"
609
669
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
610
670
 
611
 
#: virtinst/Guest.py:1208
 
671
#: virtinst/Guest.py:1218
612
672
#, python-format
613
673
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
614
 
msgstr "Impossibile rimuovaere la vecchia vm '%s': %s"
 
674
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia vm '%s': %s"
615
675
 
616
 
#: virtinst/Guest.py:1267
 
676
#: virtinst/Guest.py:1277
617
677
msgid "Creating domain..."
618
678
msgstr "Creazione dominio..."
619
679
 
620
 
#: virtinst/Guest.py:1269
 
680
#: virtinst/Guest.py:1279
621
681
msgid "Starting domain..."
622
 
msgstr ""
 
682
msgstr "Avvio dominio in corso..."
623
683
 
624
 
#: virtinst/Guest.py:1344
 
684
#: virtinst/Guest.py:1354
625
685
msgid ""
626
686
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
627
687
"logs"
629
689
"Il dominio non esiste.  E' possibile reperire maggiori informazioni nei file "
630
690
"di log"
631
691
 
632
 
#: virtinst/Guest.py:1347
 
692
#: virtinst/Guest.py:1357
633
693
msgid ""
634
694
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
635
695
"logs"
741
801
 
742
802
#: virtinst/Interface.py:116
743
803
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
744
 
msgstr ""
 
804
msgstr "La connessione configurata non supporta l'interfaccia libvirt"
745
805
 
746
806
#: virtinst/Interface.py:126
747
807
msgid "Interface name"
748
 
msgstr ""
 
808
msgstr "Nome interfaccia"
749
809
 
750
810
#: virtinst/Interface.py:131
751
811
msgid "Name for the interface object."
752
 
msgstr ""
 
812
msgstr "Nome per l'oggetto interfaccia."
753
813
 
754
814
#: virtinst/Interface.py:138
755
815
msgid "Maximum transmit size in bytes"
756
 
msgstr ""
 
816
msgstr "Massima dimensione di trasmissione in byte"
757
817
 
758
818
#: virtinst/Interface.py:146
759
819
msgid "Interface MAC address"
760
 
msgstr ""
 
820
msgstr "Indirizzo MAC interfaccia"
761
821
 
762
822
#: virtinst/Interface.py:152
763
823
#, python-format
764
824
msgid "Unknown start mode '%s"
765
 
msgstr ""
 
825
msgstr "Modalità avvio sconosciuta '%s"
766
826
 
767
827
#: virtinst/Interface.py:155
768
828
msgid "When the interface will be auto-started."
769
 
msgstr ""
 
829
msgstr "Quando l'interfaccia verrà avviata in automatico."
770
830
 
771
831
#: virtinst/Interface.py:162
772
832
msgid "Network protocol configuration"
773
 
msgstr ""
 
833
msgstr "Configurazione protocollo di rete"
774
834
 
775
835
#: virtinst/Interface.py:181
776
836
#, python-format
777
837
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
778
 
msgstr ""
 
838
msgstr "il nome '%s' è già in uso da un altra interfaccia."
779
839
 
780
840
#: virtinst/Interface.py:242
781
841
#, python-format
782
842
msgid "Could not define interface: %s"
783
 
msgstr ""
 
843
msgstr "Impossibile definire l'interfaccia: %s"
784
844
 
785
845
#: virtinst/Interface.py:249
786
846
#, python-format
787
847
msgid "Could not create interface: %s"
788
 
msgstr ""
 
848
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia: %s"
789
849
 
790
850
#: virtinst/Interface.py:334
791
851
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
792
 
msgstr ""
 
852
msgstr "Se STP è abilitato sul bridge"
793
853
 
794
854
#: virtinst/Interface.py:341
795
855
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
796
856
msgstr ""
 
857
"Ritardo in secondi prima che avvenga il forward quando si accede ad una rete."
797
858
 
798
859
#: virtinst/Interface.py:402
799
860
msgid "Mode of operation of the bonding device"
800
 
msgstr ""
 
861
msgstr "Modalità operativa del dispositivo collegato"
801
862
 
802
863
#: virtinst/Interface.py:413
803
864
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
804
865
msgstr ""
 
866
"Disponibilità della modalità di monitoraggio per il dispositivo connesso"
805
867
 
806
868
#: virtinst/Interface.py:422
807
869
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
808
 
msgstr ""
 
870
msgstr "Intervallo di monitoraggio ARP in millisecondi"
809
871
 
810
872
#: virtinst/Interface.py:429
811
873
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
812
 
msgstr ""
 
874
msgstr "Target IP usato nei pacchetti di monitoraggio ARP"
813
875
 
814
876
#: virtinst/Interface.py:437
815
877
msgid "ARP monitor validation mode"
816
 
msgstr ""
 
878
msgstr "Modalità validazione monitor ARP"
817
879
 
818
880
#: virtinst/Interface.py:445
819
881
msgid "MII monitoring method."
820
 
msgstr ""
 
882
msgstr "Metodo di monitoraggio MII."
821
883
 
822
884
#: virtinst/Interface.py:452
823
885
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
824
 
msgstr ""
 
886
msgstr "Intervallo di monitoraggio MII in millisecondi"
825
887
 
826
888
#: virtinst/Interface.py:459
827
889
msgid ""
828
890
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
829
891
msgstr ""
 
892
"Tempo di attesa in millisecondi prima dell'abilitazione di uno slave dopo il "
 
893
"ripristino del link"
830
894
 
831
895
#: virtinst/Interface.py:467
832
896
msgid ""
833
897
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
834
898
msgstr ""
 
899
"Tempo di attesa in millisecondi prima della disabilitazione di uno slave "
 
900
"dopo la caduta del link"
835
901
 
836
902
#: virtinst/Interface.py:547
837
903
msgid "VLAN device tag number"
838
 
msgstr ""
 
904
msgstr "Numero tag dispositivo VLAN"
839
905
 
840
906
#: virtinst/Interface.py:559
841
907
msgid "Parent interface to create VLAN on"
842
 
msgstr ""
 
908
msgstr "Interfaccia su cui creare una VLAN"
843
909
 
844
910
#: virtinst/Interface.py:563
845
911
msgid "Tag and parent interface are required."
846
 
msgstr ""
 
912
msgstr "Tag ed interfaccia sono richieste."
847
913
 
848
914
#: virtinst/Interface.py:637
849
915
msgid "Whether to enable DHCP"
850
 
msgstr ""
 
916
msgstr "Se abilitare il DHCP"
851
917
 
852
918
#: virtinst/Interface.py:650
853
919
msgid "Network gateway address"
854
 
msgstr ""
 
920
msgstr "Indirizzo gateway di rete"
855
921
 
856
922
#: virtinst/Interface.py:657
857
923
msgid "Static IP addresses"
858
 
msgstr ""
 
924
msgstr "indirizzo IP statico"
859
925
 
860
926
#: virtinst/Interface.py:698
861
927
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
862
 
msgstr ""
 
928
msgstr "Se abilitare l'autoconfigurazione IPv6"
863
929
 
864
930
#: virtinst/Interface.py:719
865
931
msgid "IPv6 address prefix"
866
 
msgstr ""
 
932
msgstr "prefisso indirizzo IPv6"
867
933
 
868
934
#: virtinst/Interface.py:726
869
935
msgid "IP address"
870
 
msgstr ""
 
936
msgstr "indirizzo IP"
871
937
 
872
938
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:65
873
939
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
889
955
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:514
890
956
#, python-format
891
957
msgid "Could not determine format of '%s'"
892
 
msgstr ""
 
958
msgstr "Impossibile determinare il formato di '%s'"
893
959
 
894
960
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:525
895
961
#, python-format
896
962
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
897
 
msgstr ""
 
963
msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'"
898
964
 
899
965
#: virtinst/osdict.py:223
900
966
#, python-format
907
973
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
908
974
"The location must be the root directory of an install tree."
909
975
msgstr ""
 
976
"Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'\n"
 
977
"La posizione deve essere la cartella root di un albero d'installazione."
910
978
 
911
979
#: virtinst/OSDistro.py:126
912
980
msgid "Invalid install location: "
913
981
msgstr "Posizione di installazione non valida: "
914
982
 
915
 
#: virtinst/OSDistro.py:274
 
983
#: virtinst/OSDistro.py:275
916
984
#, python-format
917
985
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
918
986
msgstr "Impossibile trovare il kernel %(type)s per %(distro)s."
919
987
 
920
 
#: virtinst/OSDistro.py:289
 
988
#: virtinst/OSDistro.py:290
921
989
#, python-format
922
990
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
923
991
msgstr "Impossibile trovare il file boot.iso nel percorso %s."
924
992
 
925
 
#: virtinst/OSDistro.py:452
 
993
#: virtinst/OSDistro.py:453
926
994
#, python-format
927
995
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
928
996
msgstr ""
929
997
"Impossibile trovare un percorso kernel per il tipo di virtualizzazione '%s'"
930
998
 
931
 
#: virtinst/OSDistro.py:461
 
999
#: virtinst/OSDistro.py:462
932
1000
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
933
1001
msgstr "Impossibile trovare il percorso della iso di boot in questo percorso."
934
1002
 
935
 
#: virtinst/OSDistro.py:770
 
1003
#: virtinst/OSDistro.py:780
936
1004
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
937
1005
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM del kernel"
938
1006
 
939
 
#: virtinst/OSDistro.py:772
 
1007
#: virtinst/OSDistro.py:782
940
1008
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
941
1009
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM di install-initrd"
942
1010
 
943
 
#: virtinst/OSDistro.py:783
 
1011
#: virtinst/OSDistro.py:793
944
1012
msgid "Building initrd"
945
1013
msgstr "Configurazione initrd"
946
1014
 
947
 
#: virtinst/OSDistro.py:1148
 
1015
#: virtinst/OSDistro.py:1158
948
1016
#, python-format
949
1017
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
950
1018
msgstr "Solaris miniroot non trovata nel percorso %s"
951
1019
 
952
 
#: virtinst/OSDistro.py:1186
 
1020
#: virtinst/OSDistro.py:1196
953
1021
#, python-format
954
1022
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
955
1023
msgstr "OpenSolaris PV kernel non trovato in %s"
977
1045
 
978
1046
#: virtinst/Storage.py:175
979
1047
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
980
 
msgstr ""
 
1048
msgstr "I permessi devono contenere le chiavi 'mode', 'owner' e 'group'."
981
1049
 
982
1050
#: virtinst/Storage.py:182
983
1051
#, python-format
1010
1078
 
1011
1079
#: virtinst/Storage.py:256
1012
1080
msgid "SCSI Host Adapter"
1013
 
msgstr ""
 
1081
msgstr "Adattatore Host SCSI"
1014
1082
 
1015
1083
#: virtinst/Storage.py:257
1016
1084
msgid "Multipath Device Enumerator"
1017
 
msgstr ""
 
1085
msgstr "Enumeratore dispositivo multipath"
1018
1086
 
1019
1087
#: virtinst/Storage.py:267 virtinst/Storage.py:355
1020
1088
#, python-format
1052
1120
#: virtinst/Storage.py:480
1053
1121
#, python-format
1054
1122
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
1055
 
msgstr ""
 
1123
msgstr "Impossibile impostare il flag pool autostart: %s"
1056
1124
 
1057
1125
#: virtinst/Storage.py:507
1058
1126
msgid "Directory to use for the storage pool."
1114
1182
 
1115
1183
#: virtinst/Storage.py:710
1116
1184
msgid "Name of the Volume Group"
1117
 
msgstr ""
 
1185
msgstr "Nome del gruppo volume"
1118
1186
 
1119
1187
#: virtinst/Storage.py:741
1120
1188
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
1121
1189
msgstr ""
 
1190
"Deve specificare esplicitamente il percorso sorgente se si crea un pool"
1122
1191
 
1123
1192
#: virtinst/Storage.py:757
1124
1193
msgid "Path to the existing disk device."
1145
1214
 
1146
1215
#: virtinst/Storage.py:821
1147
1216
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
1148
 
msgstr ""
 
1217
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è supportata."
1149
1218
 
1150
1219
#: virtinst/Storage.py:850
1151
1220
msgid "iSCSI initiator qualified name"
1152
 
msgstr ""
 
1221
msgstr "Nome qualificato iniziatore iSCSI"
1153
1222
 
1154
1223
#: virtinst/Storage.py:888
1155
1224
msgid "SCSI volume creation is not supported."
1156
 
msgstr ""
 
1225
msgstr "La creazione di volumi SCSI non è supportata."
1157
1226
 
1158
1227
#: virtinst/Storage.py:906
1159
1228
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
1160
 
msgstr ""
 
1229
msgstr "Nome dell'adattatore SCSI (es. host2)"
1161
1230
 
1162
1231
#: virtinst/Storage.py:917
1163
1232
msgid "Adapter name is required"
1164
 
msgstr ""
 
1233
msgstr "E' richiesto il nome dell'adattatore"
1165
1234
 
1166
1235
#: virtinst/Storage.py:932
1167
1236
msgid "Multipath volume creation is not supported."
1168
 
msgstr ""
 
1237
msgstr "La creazione di volumi multipath non è supportata."
1169
1238
 
1170
1239
#: virtinst/Storage.py:976
1171
1240
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
1259
1328
"quando il volume sarà completamente allocato. (%d M capacità richiesta > %d "
1260
1329
"M disponibile)"
1261
1330
 
1262
 
#: virtinst/support.py:414 virtinst/XMLBuilderDomain.py:422
 
1331
#: virtinst/support.py:411 virtinst/XMLBuilderDomain.py:422
1263
1332
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
1264
1333
msgstr "'conn' deve essere un'istanza virConnect."
1265
1334
 
1278
1347
#: virtinst/_util.py:154
1279
1348
#, python-format
1280
1349
msgid "%s name must be a string"
1281
 
msgstr ""
 
1350
msgstr "il nome %s deve essere una stringa"
1282
1351
 
1283
1352
#: virtinst/_util.py:158
1284
1353
#, python-format
1285
1354
msgid "%s name must be less than 50 characters"
1286
 
msgstr ""
 
1355
msgstr "il nome %s deve essere inferiore a 50 caratteri"
1287
1356
 
1288
1357
#: virtinst/_util.py:161
1289
1358
#, python-format
1298
1367
 
1299
1368
#: virtinst/_util.py:172
1300
1369
msgid "MAC address must be a string."
1301
 
msgstr "Il MAC address deve essere una stringa."
 
1370
msgstr "L'indirizzo MAC deve essere una stringa."
1302
1371
 
1303
1372
#: virtinst/_util.py:176
1304
1373
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1318
1387
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
1319
1388
msgstr "Bridge predefinito a xenbr%d"
1320
1389
 
1321
 
#: virtinst/util.py:514 virtconv/parsers/ovf.py:160
 
1390
#: virtinst/util.py:526 virtconv/parsers/ovf.py:160
1322
1391
msgid "'path' or 'func' is required."
1323
1392
msgstr "'path' o 'func' è obbligatorio."
1324
1393
 
1325
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualWatchdog.py:75
 
1394
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualMemballoon.py:47
 
1395
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:75
1326
1396
#, python-format
1327
1397
msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
1328
1398
msgstr "'model' deve essere una stringa, è stato '%s'"
1334
1404
 
1335
1405
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:93
1336
1406
msgid "Pseudo TTY"
1337
 
msgstr ""
 
1407
msgstr "Pseudo TTY"
1338
1408
 
1339
1409
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:95
1340
1410
msgid "Physical host character device"
1374
1444
 
1375
1445
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:113
1376
1446
msgid "Spice agent"
1377
 
msgstr ""
 
1447
msgstr "Spice agent"
1378
1448
 
1379
1449
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:125
1380
 
#, fuzzy
1381
1450
msgid "Client mode"
1382
 
msgstr "Modalità client."
 
1451
msgstr "Modalità client"
1383
1452
 
1384
1453
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:127
1385
 
#, fuzzy
1386
1454
msgid "Server mode"
1387
 
msgstr "Modalità server."
 
1455
msgstr "Modalità server"
1388
1456
 
1389
1457
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:169
1390
1458
#, python-format
1391
1459
msgid "Unknown character device type '%s'."
1392
1460
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'."
1393
1461
 
1394
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:248
 
1462
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:251
1395
1463
#, python-format
1396
1464
msgid "Unknown character device type '%s'"
1397
1465
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
1398
1466
 
1399
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:252
 
1467
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:255
1400
1468
msgid "Method used to expose character device in the host."
1401
1469
msgstr "Metodo usato per esporre il dispositivo a caratteri nell'host."
1402
1470
 
1403
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:270
 
1471
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:273
1404
1472
#, python-format
1405
1473
msgid "Unknown character mode '%s'."
1406
1474
msgstr "Modalità caratteri '%s' sconosciuta."
1407
1475
 
1408
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
 
1476
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1409
1477
#, python-format
1410
1478
msgid "Unknown protocol '%s'."
1411
1479
msgstr "Protocollo sconosciuto '%s'."
1412
1480
 
1413
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:328
 
1481
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:331
1414
1482
#, python-format
1415
1483
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1416
 
msgstr ""
 
1484
msgstr "Tipo di target '%s' sconosciuto. Deve essere in: "
1417
1485
 
1418
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:332 virtinst/VirtualCharDevice.py:367
 
1486
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:335 virtinst/VirtualCharDevice.py:370
1419
1487
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1420
 
msgstr ""
 
1488
msgstr "Tipo canale come esposto nel guest."
1421
1489
 
1422
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
 
1490
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1423
1491
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1424
 
msgstr ""
 
1492
msgstr "Indirizzo di forward channel guest nel guest."
1425
1493
 
1426
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:348
 
1494
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1427
1495
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1428
 
msgstr ""
 
1496
msgstr "Porta di forward channel guest nel guest."
1429
1497
 
1430
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:356
 
1498
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:359
1431
1499
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
1432
 
msgstr ""
 
1500
msgstr "Nome sysfs della porta virtio nel guest"
1433
1501
 
1434
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:363
 
1502
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:366
1435
1503
#, python-format
1436
1504
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
1437
 
msgstr ""
 
1505
msgstr "Tipo di indirizzo '%s' sconosciuto. Deve essere in: "
1438
1506
 
1439
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:386
 
1507
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:389
1440
1508
#, python-format
1441
1509
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1442
1510
msgstr ""
1443
1511
"È necessario un percorso sorgente per il tipo di dispositivo a caratteri '%s'"
1444
1512
 
1445
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
 
1513
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:493
 
1514
#, fuzzy
 
1515
msgid "PTY allocated to the guest."
 
1516
msgstr "Metti in pausa il guest"
 
1517
 
 
1518
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1446
1519
msgid "Host character device to attach to guest."
1447
1520
msgstr "Il dispositivo a caratteri host da collegare al guest."
1448
1521
 
1449
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
 
1522
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1450
1523
msgid "Named pipe to use for input and output."
1451
1524
msgstr "Named pipe da usare per input e output."
1452
1525
 
1453
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
 
1526
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:521
1454
1527
msgid "File path to record device output."
1455
1528
msgstr "Percorso del file per documentare l'output del dispositivo."
1456
1529
 
1457
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:523 virtinst/VirtualCharDevice.py:533
 
1530
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:529 virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1458
1531
msgid "Target connect/listen mode."
1459
1532
msgstr "Modalità collega/ascolta target."
1460
1533
 
1461
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:526
 
1534
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:532
1462
1535
msgid "Unix socket path."
1463
1536
msgstr "Percorso socket Unix."
1464
1537
 
1465
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:536
 
1538
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1466
1539
msgid "Address to connect/listen to."
1467
1540
msgstr "Indirizzo al quale collegarsi/ascoltare."
1468
1541
 
1469
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:539
 
1542
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:545
1470
1543
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1471
1544
msgstr "Porta sull'host di destinazione alla quale collegarsi/ascoltare."
1472
1545
 
1473
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
 
1546
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:548
1474
1547
msgid "Format used when sending data."
1475
1548
msgstr "Formato usato durante l'invio dei dati."
1476
1549
 
1477
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:546
 
1550
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:552
1478
1551
msgid "A host and port must be specified."
1479
1552
msgstr "È necessario specificare una porta ed un host."
1480
1553
 
1481
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:558
 
1554
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1482
1555
msgid "Host address to bind to."
1483
1556
msgstr "Indirizzo host al quale unirsi."
1484
1557
 
1485
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:561
 
1558
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1486
1559
msgid "Host port to bind to."
1487
1560
msgstr "Porta dell'host al quale unirsi."
1488
1561
 
1489
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
 
1562
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:570
1490
1563
msgid "Host address to send output to."
1491
1564
msgstr "Indirizzo host al quale inviare l'output."
1492
1565
 
1493
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
 
1566
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:573
1494
1567
msgid "Host port to send output to."
1495
1568
msgstr "Porta dell'host alla quale inviare l'output."
1496
1569
 
1497
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:572
 
1570
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:578
1498
1571
msgid "A connection port must be specified."
1499
1572
msgstr "E' necessario specificare una porta per la connessione."
1500
1573
 
1501
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:90
 
1574
#: virtinst/VirtualDevice.py:92
1502
1575
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1503
1576
msgstr ""
1504
1577
"Il tipo di dispositivo virtuale deve essere impostato nella sotto-classe."
1505
1578
 
1506
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:93
 
1579
#: virtinst/VirtualDevice.py:95
1507
1580
#, python-format
1508
1581
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1509
1582
msgstr "Tipo di dispositivo virtuale sconosciuto '%s'."
1510
1583
 
1511
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:189 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1512
 
#, fuzzy, python-format
 
1584
#: virtinst/VirtualDevice.py:196 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
 
1585
#, python-format
1513
1586
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
1514
 
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
 
1587
msgstr "Formato impossibile da determinare o non supportato per '%s'"
1515
1588
 
1516
1589
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
1517
1590
#, python-format
1535
1608
#: virtinst/VirtualDisk.py:441
1536
1609
#, python-format
1537
1610
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
1538
 
msgstr ""
 
1611
msgstr "Permessi su '%s' non validi"
1539
1612
 
1540
1613
#: virtinst/VirtualDisk.py:534
1541
1614
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1589
1662
#: virtinst/VirtualDisk.py:874
1590
1663
#, python-format
1591
1664
msgid "Unknown io mode '%s'"
1592
 
msgstr ""
 
1665
msgstr "Modalità io '%s' sconosciuta"
1593
1666
 
1594
1667
#: virtinst/VirtualDisk.py:886
1595
1668
#, python-format
1596
1669
msgid "Unknown error policy '%s'"
1597
 
msgstr ""
 
1670
msgstr "Politica di errore '%s' sconosciuta"
1598
1671
 
1599
1672
#: virtinst/VirtualDisk.py:925
1600
1673
#, python-format
1603
1676
 
1604
1677
#: virtinst/VirtualDisk.py:1008
1605
1678
msgid "Storage type does not support format parameter."
1606
 
msgstr ""
 
1679
msgstr "Il tipo di supporto non supporta il parametro format."
1607
1680
 
1608
1681
#: virtinst/VirtualDisk.py:1014
1609
1682
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1610
 
msgstr ""
 
1683
msgstr "Format non può essere specificato per supporti non gestiti."
1611
1684
 
1612
1685
#: virtinst/VirtualDisk.py:1212
1613
1686
#, python-format
1643
1716
#: virtinst/VirtualDisk.py:1265
1644
1717
#, python-format
1645
1718
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1646
 
msgstr "E' necessario fornire una dimensione per i dischi non esistenti '%s'"
 
1719
msgstr "dimensione necessaria per i dischi non esistenti '%s'"
1647
1720
 
1648
1721
#: virtinst/VirtualDisk.py:1268
1649
1722
#, python-format
1681
1754
#: virtinst/VirtualDisk.py:1410
1682
1755
#, python-format
1683
1756
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1684
 
msgstr ""
 
1757
msgstr "Errore nella clonazione dell'immagine disco %s in %s: %s"
1685
1758
 
1686
1759
#: virtinst/VirtualDisk.py:1466
1687
1760
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1716
1789
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:96
1717
1790
#, python-format
1718
1791
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
1719
 
msgstr ""
 
1792
msgstr "Tipo di filesystem '%s' non supportato"
1720
1793
 
1721
1794
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:104
1722
1795
#, python-format
1723
1796
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
1724
 
msgstr ""
 
1797
msgstr "Modalità filesystem '%s' non supportato"
1725
1798
 
1726
1799
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:112
1727
 
#, fuzzy, python-format
 
1800
#, python-format
1728
1801
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
1729
 
msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata: %s %s"
 
1802
msgstr "Politica di scrittura filesystem '%s' non supportato"
1730
1803
 
1731
1804
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:127
1732
 
#, fuzzy, python-format
 
1805
#, python-format
1733
1806
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
1734
 
msgstr "Modello di scheda sonora non supportata '%s'"
 
1807
msgstr "Driver filesystem '%s' non supportato"
1735
1808
 
1736
1809
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:166
1737
1810
#, python-format
1738
1811
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
1739
 
msgstr ""
 
1812
msgstr "Il filesystem target '%s' deve essere un percorso assoluto"
1740
1813
 
1741
1814
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:193
1742
1815
msgid "A filesystem source and target must be specified"
1743
 
msgstr ""
 
1816
msgstr "Bisogna specificare una sorgente e un target di filesystem"
1744
1817
 
1745
1818
#: virtinst/VirtualGraphics.py:139
1746
1819
#, python-format
1747
1820
msgid "Unknown graphics type '%s'"
1748
 
msgstr ""
 
1821
msgstr "Tipo di grafica sconosciuta '%s'"
1749
1822
 
1750
1823
#: virtinst/VirtualGraphics.py:176
1751
1824
msgid "Keymap must be a string"
1770
1843
msgid ""
1771
1844
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1772
1845
msgstr ""
 
1846
"La porta TLS deve essere compresa tra 5900 e 65535, o -1 per l'allocazione "
 
1847
"automatica"
1773
1848
 
1774
1849
#: virtinst/VirtualGraphics.py:333
1775
1850
msgid "Unknown graphics type"
1788
1863
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1789
1864
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di un dispositivo USB."
1790
1865
 
1791
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:229
 
1866
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:237
1792
1867
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and  'device' are required."
1793
1868
msgstr "'vendor' e 'product', o 'bus' e 'device' sono richiesti."
1794
1869
 
1795
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:250
 
1870
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:258
1796
1871
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1797
1872
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di PCIDevice."
1798
1873
 
1799
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:259
 
1874
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:267
1800
1875
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1801
1876
msgstr "'domain', 'bus', 'slot' e 'function' devono essere specificati."
1802
1877
 
1810
1885
msgid "Unknown input bus '%s'."
1811
1886
msgstr "Input bus sconosciuto '%s'."
1812
1887
 
 
1888
#: virtinst/VirtualMemballoon.py:50
 
1889
#, fuzzy, python-format
 
1890
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
 
1891
msgstr "Modello di scheda sonora non supportata '%s'"
 
1892
 
1813
1893
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:117
1814
1894
msgid "Shared physical device"
1815
1895
msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
1826
1906
msgid "A network name was not provided"
1827
1907
msgstr "Non è stato fornito un nome rete"
1828
1908
 
1829
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223
 
1909
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:224
1830
1910
#, python-format
1831
1911
msgid "Unknown network type %s"
1832
1912
msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s"
1833
1913
 
1834
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253
 
1914
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:254
1835
1915
#, python-format
1836
1916
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1837
1917
msgstr "La rete virtuale '%s' non esiste: %s"
1838
1918
 
1839
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256
 
1919
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:257
1840
1920
#, python-format
1841
1921
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1842
1922
msgstr "La rete virtuale '%s' non è stata avviata."
1843
1923
 
1844
1924
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:327
 
1925
#, fuzzy
1845
1926
msgid ""
1846
 
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1847
 
"machine."
 
1927
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
1848
1928
msgstr ""
1849
1929
"L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale attiva."
1850
1930
 
1854
1934
msgstr ""
1855
1935
"L'indirizzo MAC inserito è in conflitto con un dispositivo dell'host fisico."
1856
1936
 
1857
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:337
1858
 
msgid ""
1859
 
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1860
 
"machine."
1861
 
msgstr ""
1862
 
"L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale inattiva."
1863
 
 
1864
1937
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:67
1865
 
#, fuzzy, python-format
 
1938
#, python-format
1866
1939
msgid "Unsupported bus '%s'"
1867
 
msgstr "Modello di scheda sonora non supportata '%s'"
 
1940
msgstr "Bus '%s' non supportato"
1868
1941
 
1869
1942
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:80
1870
 
#, fuzzy, python-format
 
1943
#, python-format
1871
1944
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
1872
 
msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata: %s %s"
 
1945
msgstr "Tipo di reindirizzamento '%s' non supportato"
1873
1946
 
1874
1947
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:89
1875
1948
msgid "Invalid host value"
1876
 
msgstr ""
 
1949
msgstr "Valore host non valido"
1877
1950
 
1878
1951
#: virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
1879
1952
#, python-format
1880
1953
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
1881
 
msgstr ""
 
1954
msgstr "Modalità smartcard '%s' sconosciuta"
1882
1955
 
1883
1956
#: virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
1884
1957
#, python-format
1885
1958
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
1886
 
msgstr ""
 
1959
msgstr "Tipo smartcard '%s' sconosciuta"
1887
1960
 
1888
1961
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:44
1889
1962
msgid "Forcefully reset the guest"
1890
 
msgstr ""
 
1963
msgstr "Forza il reset completo del guest"
1891
1964
 
1892
1965
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:46
1893
1966
msgid "Gracefully shutdown the guest"
1894
 
msgstr ""
 
1967
msgstr "Arresta correttamente il guest"
1895
1968
 
1896
1969
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:48
1897
1970
msgid "Forcefully power off the guest"
1898
 
msgstr ""
 
1971
msgstr "Accendi forzatamente il guest"
1899
1972
 
1900
1973
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:50
1901
1974
msgid "Pause the guest"
1902
 
msgstr ""
 
1975
msgstr "Metti in pausa il guest"
1903
1976
 
1904
1977
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:52
1905
1978
msgid "No action"
1906
 
msgstr ""
 
1979
msgstr "Nessuna azione"
1907
1980
 
1908
1981
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:54
1909
1982
msgid "Hypervisor default"
1910
 
msgstr ""
 
1983
msgstr "Hypervisor predefinito"
1911
1984
 
1912
1985
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:78
1913
1986
#, python-format
1914
1987
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
1915
 
msgstr ""
 
1988
msgstr "Modello di watchdog '%s' non supportato"
1916
1989
 
1917
1990
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:449
1918
1991
#, python-format
1919
1992
msgid "'%s' must be True or False"
1920
 
msgstr "'%s' deve essere True o False"
 
1993
msgstr "'%s' deve essere Vero o Falso"
1921
1994
 
1922
1995
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:453
1923
1996
#, python-format
1992
2065
#: virtconv/parsers/virtimage.py:255
1993
2066
#, python-format
1994
2067
msgid "Unknown disk format '%s'"
1995
 
msgstr ""
 
2068
msgstr "Formato disco '%s' sconosciuto"
1996
2069
 
1997
2070
#: virtconv/parsers/virtimage.py:284
1998
2071
msgid "VM must have a memory setting"
2004
2077
"Syntax error at line %d: %s\n"
2005
2078
"%s"
2006
2079
msgstr ""
 
2080
"Errore di sintassi alla linea %d: %s\n"
 
2081
"%s"
2007
2082
 
2008
2083
#: virtconv/parsers/vmx.py:175
2009
2084
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2010
2085
msgstr ""
 
2086
"Impossibile selezionare una linea di storage nel file delle descrizioni VMDK"
2011
2087
 
2012
2088
#: virtconv/parsers/vmx.py:178
2013
2089
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
2014
 
msgstr ""
 
2090
msgstr "Impossibile gestire i descrittori VMDK multistorage"
2015
2091
 
2016
2092
#: virtconv/parsers/vmx.py:305
2017
2093
#, python-format
2018
2094
msgid "No displayName defined in '%s'"
2019
 
msgstr ""
 
2095
msgstr "Nessun displayName definito in '%s'"
2020
2096
 
2021
2097
#: virt-clone:43
2022
2098
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
2039
2115
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
2040
2116
msgstr "Cosa si desidera usare come disco clonato (percorso file) per '%s'?"
2041
2117
 
2042
 
#: virt-clone:132 virt-image:59 virt-install:811
 
2118
#: virt-clone:132 virt-image:59 virt-install:812
2043
2119
msgid "General Options"
2044
2120
msgstr "Opzioni Generali"
2045
2121
 
2069
2145
"Nuovo UUID per il guest clone; In modo predefinito l'UUID viene generato "
2070
2146
"casualmente"
2071
2147
 
2072
 
#: virt-clone:148 virt-install:861
 
2148
#: virt-clone:148 virt-install:862
2073
2149
msgid "Storage Configuration"
2074
2150
msgstr "Configurazione Storage"
2075
2151
 
2094
2170
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
2095
2171
"unchanged"
2096
2172
msgstr ""
 
2173
"Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --file "
 
2174
"verranno mantenute senza modifiche"
2097
2175
 
2098
2176
#: virt-clone:167
2099
2177
msgid ""
2103
2181
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
2104
2182
"generato casualmente"
2105
2183
 
2106
 
#: virt-clone:171 virt-image:91 virt-install:933
 
2184
#: virt-clone:171 virt-image:91 virt-install:934
2107
2185
msgid "Miscellaneous Options"
2108
2186
msgstr "Opzioni Varie"
2109
2187
 
2110
2188
#: virt-clone:173
2111
2189
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
2112
2190
msgstr ""
 
2191
"Visualizza il dominio XML generato piuttosto che definire e clonare il guest."
2113
2192
 
2114
2193
#: virt-clone:176
2115
2194
msgid ""
2116
2195
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
2117
2196
"new clone"
2118
2197
msgstr ""
 
2198
"Non verifica le uguaglianze dei nomi. Consente la sostituzione di un guest "
 
2199
"esistente con il nuovo clone"
2119
2200
 
2120
 
#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:960
 
2201
#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:961
2121
2202
msgid "Print debugging information"
2122
2203
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
2123
2204
 
2124
 
#: virt-clone:182 virt-install:957
 
2205
#: virt-clone:182 virt-install:958
2125
2206
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
2126
 
msgstr "Richiedi intervento utente per situazioni ambigue o opzioni richieste."
 
2207
msgstr "Richiede intervento utente per situazioni ambigue o opzioni richieste."
2127
2208
 
2128
2209
#: virt-clone:186
2129
2210
msgid ""
2133
2214
"Non richiedere conferme. Rispondere sì dove necessario, terminare per tutte "
2134
2215
"le altre richieste."
2135
2216
 
2136
 
#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:954
 
2217
#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:955
2137
2218
msgid "Suppress non-error output"
2138
 
msgstr ""
 
2219
msgstr "Sopprime gli output non-error"
2139
2220
 
2140
 
#: virt-clone:206 virt-install:979
 
2221
#: virt-clone:206 virt-install:982
2141
2222
#, python-format
2142
2223
msgid "Unknown argument '%s'"
2143
 
msgstr ""
 
2224
msgstr "Argomento '%s' sconosciuto"
2144
2225
 
2145
 
#: virt-clone:214
 
2226
#: virt-clone:215
2146
2227
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
2147
2228
msgstr "Bisogna essere root per clonare gli ospiti Xen"
2148
2229
 
2149
 
#: virt-clone:248
 
2230
#: virt-clone:249
2150
2231
#, python-format
2151
2232
msgid "Clone '%s' created successfully."
2152
 
msgstr ""
 
2233
msgstr "Clona '%s' creato successivamente."
2153
2234
 
2154
 
#: virt-clone:257 virt-image:211 virt-install:1013
 
2235
#: virt-clone:259 virt-image:214 virt-install:1018
2155
2236
msgid "Installation aborted at user request"
2156
2237
msgstr "Installazione interrotta su richiesta utente"
2157
2238
 
2167
2248
msgid "Output disk format"
2168
2249
msgstr "Formato del disco di output"
2169
2250
 
2170
 
#: virt-convert:56 virt-install:906
 
2251
#: virt-convert:56 virt-install:907
2171
2252
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2172
2253
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
2173
2254
 
2174
 
#: virt-convert:58 virt-install:908
 
2255
#: virt-convert:58 virt-install:909
2175
2256
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2176
2257
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
2177
2258
 
2183
2264
msgid ""
2184
2265
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
2185
2266
msgstr ""
2186
 
"Il tipo OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', "
 
2267
"Il tipo OS per guest completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', "
2187
2268
"'windows'"
2188
2269
 
2189
2270
#: virt-convert:69
2194
2275
"La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', "
2195
2276
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
2196
2277
 
2197
 
#: virt-convert:73 virt-install:923
 
2278
#: virt-convert:73 virt-install:924
2198
2279
msgid ""
2199
2280
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
2200
2281
"variant db)"
2202
2283
"Disabilita APIC per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i "
2203
2284
"valori nel db tipo-so/variante-so)"
2204
2285
 
2205
 
#: virt-convert:77 virt-install:927
 
2286
#: virt-convert:77 virt-install:928
2206
2287
msgid ""
2207
2288
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
2208
2289
"variant db)"
2212
2293
 
2213
2294
#: virt-convert:88
2214
2295
msgid "Dry run, don't make any changes"
2215
 
msgstr ""
 
2296
msgstr "Esecuzione secca, non realizza alcuna modifica"
2216
2297
 
2217
2298
#: virt-convert:97
2218
2299
msgid "You need to provide an input VM definition"
2270
2351
#: virt-convert:228
2271
2352
#, python-format
2272
2353
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
2273
 
msgstr "Generazione dell'output '%(format)s' fomato nella %(dir)s/"
 
2354
msgstr "Generazione dell'output '%(format)s' formato nella %(dir)s/"
2274
2355
 
2275
2356
#: virt-convert:248
2276
2357
#, python-format
2296
2377
msgid "The image requires %i network interface."
2297
2378
msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete."
2298
2379
 
2299
 
#: virt-image:61 virt-install:813
 
2380
#: virt-image:61 virt-install:814
2300
2381
msgid "Name of the guest instance"
2301
2382
msgstr "Nome dell'istanza guest"
2302
2383
 
2303
 
#: virt-image:63 virt-install:815
 
2384
#: virt-image:63 virt-install:816
2304
2385
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
2305
2386
msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte"
2306
2387
 
2307
 
#: virt-image:66 virt-install:930
 
2388
#: virt-image:66 virt-install:931
2308
2389
msgid "UUID for the guest."
2309
2390
msgstr "UUID per il guest."
2310
2391
 
2311
 
#: virt-image:69 virt-install:851
 
2392
#: virt-image:69 virt-install:852
2312
2393
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
2313
2394
msgstr "Il tipo di SO che si sta installando, es. 'linux', 'unix', 'windows'"
2314
2395
 
2343
2424
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
2344
2425
msgstr "Sovrascrivere, o distruggere, un'immagine esistente con lo stesso nome"
2345
2426
 
2346
 
#: virt-image:102 virt-install:944
 
2427
#: virt-image:102 virt-install:945
2347
2428
msgid "Don't boot guest after completing install."
2348
 
msgstr ""
 
2429
msgstr "Non avvia il guest dopo aver completato l'installazione"
2349
2430
 
2350
2431
#: virt-image:105
2351
2432
msgid "Skip disk checksum verification process"
2352
 
msgstr "Saltare il processo di verifica del checksum disco"
 
2433
msgstr "Salta il processo di verifica del checksum disco"
2353
2434
 
2354
2435
#: virt-image:123
2355
2436
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
2356
2437
msgstr "È necessario fornire un descrittore XML per l'immagine"
2357
2438
 
2358
 
#: virt-image:141
 
2439
#: virt-image:142
2359
2440
msgid "Cannot parse"
2360
2441
msgstr "Impossibile eseguire il parsing"
2361
2442
 
2362
 
#: virt-image:146
 
2443
#: virt-image:147
2363
2444
#, python-format
2364
2445
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
2365
2446
msgstr "L'indice per --boot deve essere compreso fra 0 e %d"
2366
2447
 
2367
 
#: virt-image:196
 
2448
#: virt-image:197
2368
2449
#, python-format
2369
2450
msgid "Creating guest %s..."
2370
 
msgstr ""
 
2451
msgstr "Creazione guest %s in corso..."
2371
2452
 
2372
2453
#: virt-install:49
2373
2454
#, python-format
2375
2456
"An install method must be specified\n"
2376
2457
"(%(methods)s)"
2377
2458
msgstr ""
 
2459
"Bisogna specificare un metodo di installazione\n"
 
2460
"(%(methods)s)"
2378
2461
 
2379
2462
#: virt-install:51
2380
2463
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
2381
 
msgstr ""
 
2464
msgstr "--disk storage deve essere specificato (sovrascrivere --nodisks)"
2382
2465
 
2383
2466
#: virt-install:111
2384
2467
#, python-format
2388
2471
#: virt-install:120
2389
2472
#, python-format
2390
2473
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2391
 
msgstr ""
 
2474
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo watchdog: %s"
2392
2475
 
2393
2476
#: virt-install:128
2394
2477
#, python-format
2395
2478
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
2396
 
msgstr ""
 
2479
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo filesystem: %s"
2397
2480
 
2398
2481
#: virt-install:196
2399
2482
msgid ""
2400
2483
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2401
2484
"run unmodified operating systems."
2402
2485
msgstr ""
2403
 
"Desideri un guest completamente virtualizzato (si o no)?  Ciò consentirà di "
2404
 
"eseguire sistemi operativi non modificati."
 
2486
"Si desidera un guest completamente virtualizzato (si o no)?  Ciò consentirà "
 
2487
"di eseguire sistemi operativi non modificati."
2405
2488
 
2406
2489
#: virt-install:221
2407
2490
#, python-format
2410
2493
 
2411
2494
#: virt-install:234
2412
2495
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
2413
 
msgstr ""
 
2496
msgstr "Impossibile utilizzare più di uno fra --hvm, --paravirt o --container"
2414
2497
 
2415
2498
#: virt-install:258 virt-install:259
2416
2499
msgid "default"
2419
2502
#: virt-install:306
2420
2503
#, python-format
2421
2504
msgid "Error validating install location: %s"
2422
 
msgstr ""
 
2505
msgstr "Errore durante la convalida del percorso di installazione: %s"
2423
2506
 
2424
2507
#: virt-install:310
2425
2508
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2431
2514
 
2432
2515
#: virt-install:384
2433
2516
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2434
 
msgstr ""
 
2517
msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks"
2435
2518
 
2436
2519
#: virt-install:388
2437
2520
msgid ""
2438
2521
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
2439
2522
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2440
2523
msgstr ""
 
2524
"Impossibile mischiare --file, --nonsparse oppure --file-size con --disk "
 
2525
"options. Usare --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2441
2526
 
2442
2527
#: virt-install:394
2443
2528
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2454
2539
#: virt-install:404
2455
2540
#, python-format
2456
2541
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2457
 
msgstr ""
 
2542
msgstr "Può essere usato un solo metodo di installazione (%(methods)s)"
2458
2543
 
2459
2544
#: virt-install:410
2460
2545
#, python-format
2461
2546
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2462
2547
msgstr ""
 
2548
"I metodi di installazione (%s) non possono essere specificati per i "
 
2549
"contenitori di guest"
2463
2550
 
2464
2551
#: virt-install:415
2465
2552
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2472
2559
#: virt-install:423
2473
2560
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2474
2561
msgstr ""
 
2562
"La versione di libvirt non supporta le installazione di --location remote"
2475
2563
 
2476
2564
#: virt-install:426
2477
2565
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2478
 
msgstr ""
 
2566
msgstr "--extra-args funziona solo se viene specificato con --location."
2479
2567
 
2480
2568
#: virt-install:428
2481
2569
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2482
 
msgstr ""
 
2570
msgstr "--initrd-inject funziona solo se viene specificato con --location."
2483
2571
 
2484
2572
#: virt-install:441
2485
2573
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2487
2575
 
2488
2576
#: virt-install:448
2489
2577
msgid "A disk device must be specified with --import."
2490
 
msgstr ""
 
2578
msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato con --import."
2491
2579
 
2492
 
#: virt-install:538
 
2580
#: virt-install:539
2493
2581
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2494
 
msgstr ""
 
2582
msgstr "La configurazione di rete del guest non supporta PXE"
2495
2583
 
2496
 
#: virt-install:563
 
2584
#: virt-install:564
2497
2585
msgid ""
2498
2586
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2499
2587
"install the 'virt-viewer' package."
2501
2589
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si "
2502
2590
"prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
2503
2591
 
2504
 
#: virt-install:626
 
2592
#: virt-install:627
2505
2593
msgid ""
2506
2594
"\n"
2507
2595
"Starting install..."
2508
2596
msgstr ""
 
2597
"\n"
 
2598
"Avvio dell'installazione in corso..."
2509
2599
 
2510
 
#: virt-install:648
 
2600
#: virt-install:649
2511
2601
#, python-format
2512
2602
msgid ""
2513
2603
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
2514
2604
"  %s"
2515
2605
msgstr ""
 
2606
"Creazione dominio completata. E' ora possibile riavviare il dominio usando:\n"
 
2607
"  %s"
2516
2608
 
2517
 
#: virt-install:652
 
2609
#: virt-install:653
2518
2610
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2519
2611
msgstr "Installazione guest completa... riavvio guest."
2520
2612
 
2521
 
#: virt-install:659
 
2613
#: virt-install:660
2522
2614
msgid "Domain install interrupted."
2523
 
msgstr ""
 
2615
msgstr "Installazione dominio interrotta."
2524
2616
 
2525
 
#: virt-install:681
 
2617
#: virt-install:682
2526
2618
msgid "Domain has crashed."
2527
 
msgstr ""
 
2619
msgstr "Il dominio è andato in crash."
2528
2620
 
2529
 
#: virt-install:718
 
2621
#: virt-install:719
2530
2622
msgid ""
2531
2623
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2532
2624
"the console to complete the installation process."
2533
2625
msgstr ""
2534
 
"Installazione dominio ancora in corso.  E' possibile riconnettersi \n"
2535
 
"alla console per completare il processo di installazione."
 
2626
"Installazione dominio ancora in corso.  E' possibile\n"
 
2627
"riconnettersi alla console per completare il processo di\n"
 
2628
"installazione."
2536
2629
 
2537
 
#: virt-install:723
 
2630
#: virt-install:724
2538
2631
#, python-format
2539
2632
msgid "%d minutes "
2540
2633
msgstr "%d minuti "
2541
2634
 
2542
 
#: virt-install:725
 
2635
#: virt-install:726
2543
2636
#, python-format
2544
2637
msgid ""
2545
2638
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2548
2641
"Installazione dominio ancora in corso. Attendere %s per il completamento "
2549
2642
"dell'installazione."
2550
2643
 
2551
 
#: virt-install:731
 
2644
#: virt-install:732
2552
2645
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2553
2646
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
2554
2647
 
2555
 
#: virt-install:738
 
2648
#: virt-install:739
2556
2649
#, python-format
2557
2650
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2558
2651
msgstr "Impossibile trovare il dominio dopo l'installazione: %s"
2559
2652
 
2560
 
#: virt-install:745
 
2653
#: virt-install:746
2561
2654
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2562
2655
msgstr ""
2563
 
"L'installazione ha ecceduto il tempo limite configurato. Uscita "
 
2656
"L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita "
2564
2657
"dall'applicazione."
2565
2658
 
2566
 
#: virt-install:770
 
2659
#: virt-install:771
2567
2660
msgid "Dry run completed successfully"
2568
 
msgstr ""
 
2661
msgstr "Esecuzione secca completata con successo"
2569
2662
 
2570
 
#: virt-install:776
 
2663
#: virt-install:777
2571
2664
msgid ""
2572
2665
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2573
2666
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
2574
2667
"step all."
2575
2668
msgstr ""
 
2669
"--print-xml può essere usato solo con guest che non possiedono una fase "
 
2670
"d'installazione (--import, --boot, ecc.). Per visualizzare tutti gli XML "
 
2671
"generati, usare --print-step all."
2576
2672
 
2577
 
#: virt-install:786
 
2673
#: virt-install:787
2578
2674
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2579
 
msgstr ""
 
2675
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
2580
2676
 
2581
 
#: virt-install:790
 
2677
#: virt-install:791
2582
2678
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2583
 
msgstr ""
 
2679
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 3"
2584
2680
 
2585
 
#: virt-install:819
 
2681
#: virt-install:820
2586
2682
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2587
2683
msgstr ""
 
2684
"La descrizione leggibile dall'utente della VM da immagazzinare nell'XML "
 
2685
"generato."
2588
2686
 
2589
 
#: virt-install:822
 
2687
#: virt-install:823
2590
2688
msgid "Set domain security driver configuration."
2591
 
msgstr ""
 
2689
msgstr "Imposta il dominio della configurazione dei driver di sicurezza."
2592
2690
 
2593
 
#: virt-install:824
 
2691
#: virt-install:825
2594
2692
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2595
 
msgstr ""
 
2693
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo domain."
2596
2694
 
2597
 
#: virt-install:827
 
2695
#: virt-install:828
2598
2696
msgid "Installation Method Options"
2599
2697
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
2600
2698
 
2601
 
#: virt-install:829
 
2699
#: virt-install:830
2602
2700
msgid "CD-ROM installation media"
2603
2701
msgstr "CD-ROM di installazione"
2604
2702
 
2605
 
#: virt-install:831
 
2703
#: virt-install:832
2606
2704
msgid ""
2607
2705
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2608
2706
msgstr ""
2609
2707
"Sorgente d'installazione (es, nfs:host:/percorso, http://host/percorso, "
2610
2708
"ftp://host/percorso)"
2611
2709
 
2612
 
#: virt-install:834
 
2710
#: virt-install:835
2613
2711
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2614
2712
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
2615
2713
 
2616
 
#: virt-install:836
 
2714
#: virt-install:837
2617
2715
msgid "Build guest around an existing disk image"
2618
2716
msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente"
2619
2717
 
2620
 
#: virt-install:838
 
2718
#: virt-install:839
2621
2719
msgid ""
2622
2720
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
2623
2721
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
2624
2722
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
2625
2723
msgstr ""
 
2724
"Percorso al binario di init per i guest contenitori. Es:\n"
 
2725
"--init /percorso/app (che contiene una applicazione)\n"
 
2726
"--init /sbin/init (per un contenitore di un OS completo)"
2626
2727
 
2627
 
#: virt-install:842
 
2728
#: virt-install:843
2628
2729
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2629
 
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un Live CD"
 
2730
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un CD Live"
2630
2731
 
2631
 
#: virt-install:845
 
2732
#: virt-install:846
2632
2733
msgid ""
2633
2734
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2634
2735
msgstr ""
 
2736
"Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
2635
2737
 
2636
 
#: virt-install:849
 
2738
#: virt-install:850
2637
2739
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2638
 
msgstr ""
 
2740
msgstr "Aggiunge dei file dati alla root di initrd da --location"
2639
2741
 
2640
 
#: virt-install:854
 
2742
#: virt-install:855
2641
2743
msgid ""
2642
2744
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2643
2745
"'win2k'"
2644
2746
msgstr ""
 
2747
"La variante di OS per gli ospiti che verranno installati, es. 'fedora6', "
 
2748
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2645
2749
 
2646
 
#: virt-install:857
 
2750
#: virt-install:858
2647
2751
msgid ""
2648
2752
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
2649
2753
"etc."
2650
2754
msgstr ""
 
2755
"Configura opzionalmente l'ordine di boot, il menu, il boot kernel permanente "
 
2756
"e il resto di post installazione."
2651
2757
 
2652
 
#: virt-install:863
 
2758
#: virt-install:864
2653
2759
msgid ""
2654
2760
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2655
2761
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2661
2767
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2662
2768
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2663
2769
 
2664
 
#: virt-install:868
 
2770
#: virt-install:869
2665
2771
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2666
 
msgstr "Non settare alcun disco per il guest."
 
2772
msgstr "Non impostare alcun disco per il guest."
2667
2773
 
2668
 
#: virt-install:885
 
2774
#: virt-install:886
2669
2775
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2670
2776
msgstr "Non creare interfacce di rete per la macchina guest."
2671
2777
 
2672
 
#: virt-install:891
 
2778
#: virt-install:892
2673
2779
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2674
2780
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
2675
2781
 
2676
 
#: virt-install:895
 
2782
#: virt-install:896
2677
2783
msgid "Device Options"
2678
 
msgstr ""
 
2784
msgstr "Opzioni dispositivo"
2679
2785
 
2680
 
#: virt-install:904
 
2786
#: virt-install:905
2681
2787
msgid "Virtualization Platform Options"
2682
 
msgstr ""
 
2788
msgstr "Opzioni di piattaforma di virtualizzazione"
2683
2789
 
2684
 
#: virt-install:911
 
2790
#: virt-install:912
2685
2791
msgid "This guest should be a container guest"
2686
 
msgstr ""
 
2792
msgstr "Il guest deve essere un guest contenitore"
2687
2793
 
2688
 
#: virt-install:914
 
2794
#: virt-install:915
2689
2795
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2690
 
msgstr "Nome dell'Hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
 
2796
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
2691
2797
 
2692
 
#: virt-install:918
 
2798
#: virt-install:919
2693
2799
msgid "The CPU architecture to simulate"
2694
2800
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
2695
2801
 
2696
 
#: virt-install:920
 
2802
#: virt-install:921
2697
2803
msgid "The machine type to emulate"
2698
 
msgstr ""
 
2804
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
2699
2805
 
2700
 
#: virt-install:936
 
2806
#: virt-install:937
2701
2807
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2702
 
msgstr ""
 
2808
msgstr "Possiede un domain autostart all'avvio dell'host."
2703
2809
 
2704
 
#: virt-install:938
 
2810
#: virt-install:939
2705
2811
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2706
 
msgstr ""
 
2812
msgstr "Visualizza il dominio XML generato piuttosto che definire il guest."
2707
2813
 
2708
 
#: virt-install:941
 
2814
#: virt-install:942
2709
2815
msgid ""
2710
2816
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2711
2817
"guest."
2712
2818
msgstr ""
 
2819
"Visualizza l'XML di uno specifico passo di installazione (1,2,3, tutti) "
 
2820
"piuttosto che definire il guest."
2713
2821
 
2714
 
#: virt-install:946
 
2822
#: virt-install:947
2715
2823
msgid "Time to wait (in minutes)"
2716
2824
msgstr "Tempo di attesa (in minuti)"
2717
2825
 
2718
 
#: virt-install:948
 
2826
#: virt-install:949
2719
2827
msgid ""
2720
2828
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2721
2829
msgstr ""
 
2830
"Esegue i processi di installazione, ma non crea i dispositivi o definisce il "
 
2831
"guest."
2722
2832
 
2723
 
#: virt-install:951
 
2833
#: virt-install:952
2724
2834
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2725
2835
msgstr "Risponde 'sì' ad ogni notifica, termina per tutte le altre"
2726
2836
 
2727
 
#: virt-install:991
 
2837
#: virt-install:996
2728
2838
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2729
 
msgstr ""
 
2839
msgstr "--print-step deve essere 1, 2, 3 oppure all"
2730
2840
 
2731
 
#~ msgid "Could not detach PCI device: %s"
2732
 
#~ msgstr "Impossibile disconnettere il dispositivo PCI: %s"
 
2841
#~ msgid ""
 
2842
#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
 
2843
#~ "machine."
 
2844
#~ msgstr ""
 
2845
#~ "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale "
 
2846
#~ "inattiva."