~ubuntu-branches/ubuntu/raring/almanah/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2011-04-18 16:21:36 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110418162136-l0ik4snrl420srer
Tags: 0.8.0-1
* New upstream release
* Temporarily remove evolution support in unstable
* Disable AM_GCONF_SOURCE_2 macro to fix ftbfs in unstable
  - debian/patches/disable_am_gconf_source_2
  - Build-Depends on dh-autoreconf
  - Use --with autoreconf in rules
* debian/control:
  - Build-Depends on libgtk-3-dev
* debian/rules:
  - Remove unnecessary override_dh_auto_install
* debian/copyright:
  - Update copyright years
  - Update license stanza
* Bump Standards-Version to 3.9.1 (no changes)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Romanian translation for almanah.
 
2
# Copyright (C) 2010 almanah's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
 
4
# Costin M <muraru.costin(at)gmail.com>, 2010.
 
5
# Costin M <muraru.costin(at)gmail.com>, 2010.
 
6
# Costin M <muraru.costin(at)gmail.com>, 2010.
 
7
# Costin M <muraru.costin(at)gmail.com>, 2010.
 
8
# Costin M <muraru.costin(at)gmail.com>, 2010.
 
9
# Costin M <muraru.costin(at)gmail.com>, 2010.
 
10
# Costin M <muraru.costin(at)gmail.com>, 2010.
 
11
# Costin M <muraru.costin(at)gmail.com>, 2010.
 
12
# Costin M <muraru.costin(at)gmail.com>, 2010.
 
13
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
 
14
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: almanah master\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
19
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=almanah&component=general\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 22:05+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:17+0300\n"
 
22
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 
23
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
24
"Language: ro\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
29
"20)) ? 1 : 2);;\n"
 
30
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
31
 
 
32
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:134 ../src/main.c:112
 
33
msgid "Almanah Diary"
 
34
msgstr "Jurnalul Almanah"
 
35
 
 
36
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
 
37
msgid "Diary"
 
38
msgstr "Jurnal"
 
39
 
 
40
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
 
41
msgid "Keep a personal diary"
 
42
msgstr "Păstrează un jurnal personal"
 
43
 
 
44
#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
 
45
msgid "Database encryption key ID"
 
46
msgstr "ID-ul cheii de criptare a bazei de date"
 
47
 
 
48
#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
 
49
msgid "Main window X position"
 
50
msgstr "Poziția X a ferestrei principale"
 
51
 
 
52
#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
 
53
msgid "Main window Y position"
 
54
msgstr "Poziția Y a ferestrei principale"
 
55
 
 
56
#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
 
57
msgid "Main window height"
 
58
msgstr "Înălțimea ferestrei principale"
 
59
 
 
60
#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
 
61
msgid "Main window maximization"
 
62
msgstr "Maximizarea ferestrei principale"
 
63
 
 
64
#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
 
65
msgid "Main window width"
 
66
msgstr "Lățimea ferestrei principale"
 
67
 
 
68
#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
 
69
msgid "Spell checking enabled?"
 
70
msgstr "Activați verificarea ortografiei?"
 
71
 
 
72
#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
 
73
msgid "Spell checking language"
 
74
msgstr "Verificarea ortografiei limbii"
 
75
 
 
76
#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
 
77
msgid ""
 
78
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 
79
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
 
80
"encryption."
 
81
msgstr ""
 
82
"ID-ul acestei chei este utilizat pentru a cripta și decripta baza de date, "
 
83
"dacă programul Almanah a fost creat cu suportul de criptare. Lăsați "
 
84
"necompletat pentru a dezactiva criptarea bazei de date."
 
85
 
 
86
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
 
87
msgid "The X position of the main window."
 
88
msgstr "Poziția X a ferestrei principale."
 
89
 
 
90
#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
 
91
msgid "The Y position of the main window."
 
92
msgstr "Poziția Y a ferestrei principale."
 
93
 
 
94
#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
 
95
msgid "The height of the main window."
 
96
msgstr "Înălțimea ferestrei principale."
 
97
 
 
98
#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
 
99
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 
100
msgstr "Specificatorul local al limbii pentru care se va verifica ortografia."
 
101
 
 
102
#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
 
103
msgid "The width of the main window."
 
104
msgstr "Lățimea ferestrei principale."
 
105
 
 
106
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
 
107
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 
108
msgstr "Dacă verificarea ortografiei intrărilor este activată."
 
109
 
 
110
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
 
111
msgid "Whether the main window should start maximized."
 
112
msgstr "Dacă fereastra principală ar trebui să pornească maximizată."
 
113
 
 
114
#: ../data/almanah.ui.h:1
 
115
msgid "Add a definition for the currently selected text."
 
116
msgstr "Adăugă o definiție pentru textul selectat."
 
117
 
 
118
#: ../data/almanah.ui.h:2
 
119
msgid "Calendar"
 
120
msgstr "Calendar"
 
121
 
 
122
#: ../data/almanah.ui.h:3
 
123
msgid "Definition Description"
 
124
msgstr "Descrierea definiției"
 
125
 
 
126
#: ../data/almanah.ui.h:4
 
127
msgid "Definition List"
 
128
msgstr "Lista definițiilor"
 
129
 
 
130
#: ../data/almanah.ui.h:5
 
131
msgid "Definition Type"
 
132
msgstr "Tipul definiției"
 
133
 
 
134
#: ../data/almanah.ui.h:6
 
135
msgid "Definition type:"
 
136
msgstr "Tipul definiției:"
 
137
 
 
138
#: ../data/almanah.ui.h:7
 
139
msgid "Entry editing area"
 
140
msgstr "Zona de editare a întrării"
 
141
 
 
142
#: ../data/almanah.ui.h:8
 
143
msgid "F_ormat"
 
144
msgstr "F_ormat"
 
145
 
 
146
#: ../data/almanah.ui.h:9
 
147
msgid "Failed Entries"
 
148
msgstr "Intrări eșuate"
 
149
 
 
150
#: ../data/almanah.ui.h:10
 
151
msgid "Go to _Today"
 
152
msgstr "Navighează la as_tăzi"
 
153
 
 
154
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
155
msgid "I_mportant"
 
156
msgstr "I_mportant"
 
157
 
 
158
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
159
msgid "Import Results List"
 
160
msgstr "Importă lista rezultatelor"
 
161
 
 
162
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
163
msgid "Insert _Time"
 
164
msgstr "In_trodu ora"
 
165
 
 
166
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
167
msgid "Jump to the current date in the diary."
 
168
msgstr "Salt la data curentă din jurnal."
 
169
 
 
170
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
171
msgid "Merged Entries"
 
172
msgstr "Intrări fuzionate"
 
173
 
 
174
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
 
175
msgid "Nothing selected"
 
176
msgstr "Nimic selectat"
 
177
 
 
178
#: ../data/almanah.ui.h:17
 
179
msgid "Past Event List"
 
180
msgstr "Lista evenimentelor trecute"
 
181
 
 
182
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
183
msgid "Past Events"
 
184
msgstr "Evenimente trecute"
 
185
 
 
186
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
187
msgid "Pr_eferences"
 
188
msgstr "Pr_eferințe"
 
189
 
 
190
#: ../data/almanah.ui.h:20
 
191
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
 
192
msgstr "Elimină definiția din textul selectat curent."
 
193
 
 
194
#: ../data/almanah.ui.h:21
 
195
msgid "Result List"
 
196
msgstr "Listă rezultate"
 
197
 
 
198
#: ../data/almanah.ui.h:22
 
199
msgid "Results:"
 
200
msgstr "Rezultate:"
 
201
 
 
202
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
 
203
msgid "Search"
 
204
msgstr "Căutare"
 
205
 
 
206
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
207
msgid "Search entry"
 
208
msgstr "Caută intrarea"
 
209
 
 
210
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
211
msgid "Select Date…"
 
212
msgstr "Selectează data…"
 
213
 
 
214
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
215
msgid "Successful Entries"
 
216
msgstr "Intrări reușite"
 
217
 
 
218
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
219
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 
220
msgstr "Comută dacă intrarea curentă este marcată ca importantă."
 
221
 
 
222
#: ../data/almanah.ui.h:28
 
223
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
 
224
msgstr "Comută dacă textul curent selectat este îngroșat."
 
225
 
 
226
#: ../data/almanah.ui.h:29
 
227
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
 
228
msgstr "Comută dacă textul curent selectat este cursiv."
 
229
 
 
230
#: ../data/almanah.ui.h:30
 
231
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
 
232
msgstr "Comută dacă textul curent selectat este subliniat."
 
233
 
 
234
#: ../data/almanah.ui.h:31
 
235
msgid "View"
 
236
msgstr "Vizualizează"
 
237
 
 
238
#: ../data/almanah.ui.h:32
 
239
msgid "View Entry"
 
240
msgstr "Vizualizează intrarea"
 
241
 
 
242
#: ../data/almanah.ui.h:33
 
243
msgid "View Event"
 
244
msgstr "Vizualizează evenimentul"
 
245
 
 
246
#: ../data/almanah.ui.h:34
 
247
msgid "_Add Definition"
 
248
msgstr "_Adaugă definiție"
 
249
 
 
250
#: ../data/almanah.ui.h:35
 
251
msgid "_Definitions"
 
252
msgstr "_Definiții"
 
253
 
 
254
#: ../data/almanah.ui.h:36
 
255
msgid "_Edit"
 
256
msgstr "_Editare"
 
257
 
 
258
#: ../data/almanah.ui.h:37
 
259
msgid "_Export…"
 
260
msgstr "_Exportă…"
 
261
 
 
262
#: ../data/almanah.ui.h:38
 
263
msgid "_File"
 
264
msgstr "_Fișier"
 
265
 
 
266
#: ../data/almanah.ui.h:39
 
267
msgid "_Help"
 
268
msgstr "_Ajutor"
 
269
 
 
270
#: ../data/almanah.ui.h:40
 
271
msgid "_Import…"
 
272
msgstr "_Importă…"
 
273
 
 
274
#: ../data/almanah.ui.h:41
 
275
msgid "_Print…"
 
276
msgstr "_Tipărește…"
 
277
 
 
278
#: ../data/almanah.ui.h:42
 
279
msgid "_Remove Definition"
 
280
msgstr "_Elimină definiția"
 
281
 
 
282
#: ../data/almanah.ui.h:43
 
283
msgid "_Search…"
 
284
msgstr "_Caută…"
 
285
 
 
286
#: ../data/almanah.ui.h:44
 
287
msgid "_View Definitions"
 
288
msgstr "_Verifică definițiile"
 
289
 
 
290
#: ../data/almanah.ui.h:45
 
291
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 
292
msgstr "de ex. „14/03/2009” sau „14 martie 2009”."
 
293
 
 
294
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
 
295
msgid "Add Definition"
 
296
msgstr "Adaugă definiție"
 
297
 
 
298
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
 
299
#: ../src/import-export-dialog.c:112 ../src/import-export-dialog.c:415
 
300
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
 
301
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
 
302
#, c-format
 
303
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 
304
msgstr "Fișierul UI „%s” nu a putut fi încărcat"
 
305
 
 
306
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
 
307
msgid "Select Date"
 
308
msgstr "Selectează data"
 
309
 
 
310
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
 
311
msgid "Calendar Appointment"
 
312
msgstr "Programare în calendar"
 
313
 
 
314
#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
 
315
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 
316
msgstr "O programare pe un calendar Evolution."
 
317
 
 
318
#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
 
319
msgid "Error launching Evolution"
 
320
msgstr "Eroare în rularea Evolution"
 
321
 
 
322
#: ../src/events/calendar-task.c:49
 
323
msgid "Calendar Task"
 
324
msgstr "Calendar de sarcini"
 
325
 
 
326
#: ../src/events/calendar-task.c:50
 
327
msgid "A task on an Evolution calendar."
 
328
msgstr "O sarcină pe calendarul în desfășurare."
 
329
 
 
330
#: ../src/export-operation.c:46 ../src/import-operation.c:46
 
331
msgid "Text Files"
 
332
msgstr "Fișiere text"
 
333
 
 
334
#: ../src/export-operation.c:47
 
335
msgid ""
 
336
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 
337
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
 
338
"exported, unencrypted in plain text format."
 
339
msgstr ""
 
340
"Selectează un _dosar pentru a exporta intrările într-un fișier text, câte "
 
341
"unul pe intrare, cu numele în format „aaaa-ll-zz”, și fără extensie. Toate "
 
342
"intrările vor fi exportate, decriptate în format de text simplu."
 
343
 
 
344
#: ../src/export-operation.c:51 ../src/import-operation.c:51
 
345
msgid "Database"
 
346
msgstr "Bază de date"
 
347
 
 
348
#: ../src/export-operation.c:52
 
349
msgid ""
 
350
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 
351
"database to be given."
 
352
msgstr ""
 
353
"Selectează un nume de fișier pentru a completa o copie a bazei de date "
 
354
"Jurnalul Almanah "
 
355
 
 
356
#: ../src/import-export-dialog.c:145
 
357
msgid "Import _mode: "
 
358
msgstr "_Mod de importare:"
 
359
 
 
360
#: ../src/import-export-dialog.c:145
 
361
msgid "Export _mode: "
 
362
msgstr "_Mod de exportare:"
 
363
 
 
364
#. Set the window title
 
365
#: ../src/import-export-dialog.c:148
 
366
msgid "Import Entries"
 
367
msgstr "Importare intrări"
 
368
 
 
369
#: ../src/import-export-dialog.c:148
 
370
msgid "Export Entries"
 
371
msgstr "Exportare intrări"
 
372
 
 
373
#. Set the button label
 
374
#: ../src/import-export-dialog.c:151
 
375
msgid "_Import"
 
376
msgstr "_Importă"
 
377
 
 
378
#: ../src/import-export-dialog.c:151
 
379
msgid "_Export"
 
380
msgstr "_Exportă"
 
381
 
 
382
#: ../src/import-export-dialog.c:188
 
383
msgid "Import failed"
 
384
msgstr "Importare eșuată"
 
385
 
 
386
#: ../src/import-export-dialog.c:226
 
387
msgid "Export failed"
 
388
msgstr "Exportare eșuată"
 
389
 
 
390
#: ../src/import-export-dialog.c:239
 
391
msgid "Export successful"
 
392
msgstr "Exportare reușită"
 
393
 
 
394
#: ../src/import-export-dialog.c:240
 
395
msgid "The diary was successfully exported."
 
396
msgstr "Jurnalul a fost exportat cu succes."
 
397
 
 
398
#: ../src/import-export-dialog.c:389
 
399
msgid "Import Results"
 
400
msgstr "Importă rezultate"
 
401
 
 
402
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 
403
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
 
404
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
 
405
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 
406
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 
407
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
 
408
#: ../src/import-export-dialog.c:482 ../src/main-window.c:394
 
409
#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1058 ../src/printing.c:263
 
410
#: ../src/search-dialog.c:161
 
411
msgid "%A, %e %B %Y"
 
412
msgstr "%A, %e %B %Y"
 
413
 
 
414
#: ../src/import-operation.c:47
 
415
msgid ""
 
416
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
 
417
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
 
418
"imported."
 
419
msgstr ""
 
420
"Selectează un dosar care conține fișiere text, unul pe intrare, cu nume în "
 
421
"format „aaaa-ll-zz”, și fără extensie. Toate fișierele de acest tip vor fi "
 
422
"importate."
 
423
 
 
424
#: ../src/import-operation.c:52
 
425
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
 
426
msgstr ""
 
427
"Selectează un _fișier bază de date creată de către Jurnalul Almanah pentru "
 
428
"a-l importa."
 
429
 
 
430
#: ../src/import-operation.c:199
 
431
#, c-format
 
432
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 
433
msgstr "Deserializarea intrării importate în zona de memorie tampon a eșuat: %s"
 
434
 
 
435
#: ../src/import-operation.c:215
 
436
#, c-format
 
437
msgid ""
 
438
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
 
439
"entry: %s"
 
440
msgstr ""
 
441
"Deserializarea intrării existente în zona de memorie tampon a eșuat; se "
 
442
"suprascrie cu intrarea importată: %s"
 
443
 
 
444
#. Append some header text for the imported entry
 
445
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 
446
#. * The imported entry is appended to this text.
 
447
#: ../src/import-operation.c:256
 
448
#, c-format
 
449
msgid ""
 
450
"\n"
 
451
"\n"
 
452
"Entry imported from \"%s\":\n"
 
453
"\n"
 
454
msgstr ""
 
455
"\n"
 
456
"\n"
 
457
"Intrare importată din „%s”:\n"
 
458
"\n"
 
459
 
 
460
#: ../src/definition-manager-window.c:72
 
461
msgid "Definition Manager"
 
462
msgstr "Gestionar de definiții"
 
463
 
 
464
#: ../src/definition-manager-window.c:203
 
465
#, c-format
 
466
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
 
467
msgstr "Sigur doriți să ștergeți definiția pentru „%s”?"
 
468
 
 
469
#: ../src/definitions/contact.c:53
 
470
msgid "Contact"
 
471
msgstr "Contact"
 
472
 
 
473
#: ../src/definitions/contact.c:54
 
474
msgid "An Evolution contact."
 
475
msgstr "Un contact Evolution."
 
476
 
 
477
#: ../src/definitions/contact.c:73
 
478
msgid "Select Contact"
 
479
msgstr "Selectează contactul"
 
480
 
 
481
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
 
482
msgid "Error opening contact"
 
483
msgstr "Deschiderea contactului a eșuat"
 
484
 
 
485
#: ../src/definitions/contact.c:136
 
486
msgid "Error opening Evolution"
 
487
msgstr "Deschiderea lui Evolution a eșuat"
 
488
 
 
489
#: ../src/definitions/file.c:48
 
490
msgid "File"
 
491
msgstr "Fișier"
 
492
 
 
493
#: ../src/definitions/file.c:49
 
494
msgid "An attached file."
 
495
msgstr "Un fișier atașat."
 
496
 
 
497
#: ../src/definitions/file.c:74
 
498
msgid "Error opening file"
 
499
msgstr "Deschiderea fișierului a eșuat"
 
500
 
 
501
#: ../src/definitions/file.c:93
 
502
msgid "Select File"
 
503
msgstr "Selectare fișier"
 
504
 
 
505
#: ../src/definitions/note.c:49
 
506
msgid "Note"
 
507
msgstr "Notă"
 
508
 
 
509
#: ../src/definitions/note.c:50
 
510
msgid "A note about an important event."
 
511
msgstr "O notă despre un eveniment important."
 
512
 
 
513
#: ../src/definitions/uri.c:50
 
514
msgid "URI"
 
515
msgstr "URI"
 
516
 
 
517
#: ../src/definitions/uri.c:51
 
518
msgid "A URI of a file or web page."
 
519
msgstr "Un URI al unui fișier sau al unei pagini web."
 
520
 
 
521
#: ../src/definitions/uri.c:76
 
522
msgid "Error opening URI"
 
523
msgstr "Deschiderea URI eșuată"
 
524
 
 
525
#: ../src/definitions/uri.c:99
 
526
msgid "URI: "
 
527
msgstr "URI:"
 
528
 
 
529
#: ../src/main-window.c:398
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 
532
msgstr "Sigur doriți să editați această intrare a jurnalului pentru %s?"
 
533
 
 
534
#: ../src/main-window.c:423
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 
537
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această intrare a jurnalului pentru %s?"
 
538
 
 
539
#. Print a warning about the unknown tag
 
540
#: ../src/main-window.c:610
 
541
#, c-format
 
542
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 
543
msgstr "Eticheta textului „%s” este necunoscută sau duplicată. Se ignoră."
 
544
 
 
545
#: ../src/main-window.c:891
 
546
msgid ""
 
547
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 
548
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
549
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 
550
"version."
 
551
msgstr ""
 
552
"Almanah este un software liber: puteți să îl redistribuiți și/sau modificați "
 
553
"în concordanță cu termenii GNU General Public License ca o publicație a "
 
554
"Free Software Foundation, atât versiunea 3 a licenței, sau (la latitudinea "
 
555
"dumneavoastră) o altă versiune."
 
556
 
 
557
#: ../src/main-window.c:895
 
558
msgid ""
 
559
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
560
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
561
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
562
"details."
 
563
msgstr ""
 
564
"Almanah este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
 
565
"GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
 
566
"PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
 
567
"pentru mai multe detalii."
 
568
 
 
569
#: ../src/main-window.c:899
 
570
msgid ""
 
571
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
572
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
573
msgstr ""
 
574
"Ar fi trebuit ca împreună cu Almanah să fi primit o copie a Licenței "
 
575
"generale GNU. În caz contrar, consultați <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
576
 
 
577
#: ../src/main-window.c:910
 
578
#, c-format
 
579
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
 
580
msgstr "Un jurnal folositor, ce stochează %u intrări și %u definiții."
 
581
 
 
582
#: ../src/main-window.c:916
 
583
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
584
msgstr "Drepturi de autor © 2008-2009 Philip Withnall"
 
585
 
 
586
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
 
587
#. * Format:
 
588
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
 
589
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
 
590
#.
 
591
#: ../src/main-window.c:924
 
592
msgid "translator-credits"
 
593
msgstr ""
 
594
"Muraru Costin <muraru.costin@gmail.com>\n"
 
595
"Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>"
 
596
 
 
597
#: ../src/main-window.c:928
 
598
msgid "Almanah Website"
 
599
msgstr "Pagina web Almanah"
 
600
 
 
601
#: ../src/main-window.c:1085
 
602
msgid "Entry content could not be loaded"
 
603
msgstr "Conținutul intrării nu a putut fi încărcat"
 
604
 
 
605
#: ../src/main.c:38
 
606
msgid "Error encrypting database"
 
607
msgstr "Eroare la criptarea bazei de date"
 
608
 
 
609
#: ../src/main.c:99
 
610
msgid "Enable debug mode"
 
611
msgstr "Activează modul de depanare"
 
612
 
 
613
#. Options
 
614
#: ../src/main.c:116
 
615
msgid "- Manage your diary"
 
616
msgstr "- Organizați-vă propriul jurnal"
 
617
 
 
618
#: ../src/main.c:126
 
619
msgid "Command-line options could not be parsed"
 
620
msgstr "Opțiunile liniei de comandă nu au putut fi analizate"
 
621
 
 
622
#: ../src/main.c:157
 
623
msgid "Error opening database"
 
624
msgstr "Eroare la deschiderea bazei de date"
 
625
 
 
626
#: ../src/preferences-dialog.c:79
 
627
msgid "Almanah Preferences"
 
628
msgstr "Preferințe Almanah"
 
629
 
 
630
#. Grab our child widgets
 
631
#: ../src/preferences-dialog.c:168
 
632
msgid "Encryption key: "
 
633
msgstr "Cheie de criptare:"
 
634
 
 
635
#: ../src/preferences-dialog.c:173
 
636
msgid "None (don't encrypt)"
 
637
msgstr "Nimic (nu cripta)"
 
638
 
 
639
#: ../src/preferences-dialog.c:197
 
640
msgid "New _Key"
 
641
msgstr "C_heie nouă"
 
642
 
 
643
#. Set up the "Enable spell checking" check button
 
644
#: ../src/preferences-dialog.c:204
 
645
msgid "Enable _spell checking"
 
646
msgstr "Activează verificarea _ortografiei"
 
647
 
 
648
#: ../src/preferences-dialog.c:234
 
649
msgid "Error saving the encryption key"
 
650
msgstr "Eroare la salvarea cheii de criptare"
 
651
 
 
652
#: ../src/preferences-dialog.c:253
 
653
msgid "Error opening Seahorse"
 
654
msgstr "Deschiderea Seahorse a eșuat"
 
655
 
 
656
#: ../src/preferences-dialog.c:291
 
657
msgid "Spelling checker could not be initialized"
 
658
msgstr "Verificatorul de ortografie nu a putut fi inițializat"
 
659
 
 
660
#: ../src/printing.c:277
 
661
msgid "This entry is marked as important."
 
662
msgstr "Această intrare e marcată ca importantă."
 
663
 
 
664
#: ../src/printing.c:298
 
665
msgid "No entry for this date."
 
666
msgstr "Nicio intrare pentru această dată."
 
667
 
 
668
#: ../src/printing.c:453
 
669
msgid "Start date:"
 
670
msgstr "Data de început:"
 
671
 
 
672
#: ../src/printing.c:455
 
673
msgid "End date:"
 
674
msgstr "Data de încheiere:"
 
675
 
 
676
#. Line spacing
 
677
#: ../src/printing.c:471
 
678
msgid "Line spacing:"
 
679
msgstr "Spațiere linie:"
 
680
 
 
681
#: ../src/storage-manager.c:257
 
682
#, c-format
 
683
msgid "GPGME is not at least version %s"
 
684
msgstr "GPCME nu este cel puțin versiunea %s"
 
685
 
 
686
#: ../src/storage-manager.c:266
 
687
#, c-format
 
688
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 
689
msgstr "GPCME nu este compatibil cu OpenPGP: %s"
 
690
 
 
691
#: ../src/storage-manager.c:275
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Error creating cipher context: %s"
 
694
msgstr "Crearea cifrului a eșuat: %s"
 
695
 
 
696
#: ../src/storage-manager.c:304
 
697
#, c-format
 
698
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 
699
msgstr "Eroare la deschiderea bazei de date criptate „%s”: %s"
 
700
 
 
701
#: ../src/storage-manager.c:323
 
702
#, c-format
 
703
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 
704
msgstr "Eroare la deschiderea bazei de date simple „%s”: %s"
 
705
 
 
706
#: ../src/storage-manager.c:371
 
707
msgid ""
 
708
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
 
709
"undeleted as backup."
 
710
msgstr ""
 
711
"Baza de date criptată este goală. Baza de date simplă a fost lăsată "
 
712
"neștearsă ca o copie de siguranță."
 
713
 
 
714
#. Delete the plain file
 
715
#: ../src/storage-manager.c:374
 
716
#, c-format
 
717
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
 
718
msgstr "Baza de date simplă „%s” nu a putut fi ștearsă."
 
719
 
 
720
#: ../src/storage-manager.c:415
 
721
#, c-format
 
722
msgid "Error decrypting database: %s"
 
723
msgstr "Eroare la decriptarea bazei de date: %s"
 
724
 
 
725
#: ../src/storage-manager.c:449
 
726
#, c-format
 
727
msgid "Error getting encryption key: %s"
 
728
msgstr "Eroare la obținerea cheii de criptare: %s"
 
729
 
 
730
#: ../src/storage-manager.c:470
 
731
#, c-format
 
732
msgid "Error encrypting database: %s"
 
733
msgstr "Eroare la criptarea bazei de date: %s"
 
734
 
 
735
#: ../src/storage-manager.c:572
 
736
#, c-format
 
737
msgid ""
 
738
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
 
739
"%s"
 
740
msgstr ""
 
741
"Baza de date „%s” nu a putut fi deschisă. SQLite a furnizat următorul mesaj "
 
742
"de eroare: %s"
 
743
 
 
744
#: ../src/storage-manager.c:647
 
745
#, c-format
 
746
msgid ""
 
747
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
 
748
msgstr ""
 
749
"Nu s-a putut executa interogarea „%s”. SQLite a furnizat următorul mesaj de "
 
750
"eroare: %s"
 
751
 
 
752
#: ../src/storage-manager.c:964
 
753
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
 
754
msgstr ""
 
755
"Eroare la deserializarea intrării într-o zonă de memorie tampon în timpul "
 
756
"căutării."
 
757
 
 
758
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
 
759
#: ../src/widgets/calendar.c:116
 
760
msgid "Important!"
 
761
msgstr "Important!"