1
1
# Czech translation for almanah.
2
2
# Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of almanah.
3
3
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
4
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
5
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7
9
"Project-Id-Version: almanah master\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 23:58+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 05:54+0200\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 10:44+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 18:20+0200\n"
11
14
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12
15
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13
17
"MIME-Version: 1.0\n"
14
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Poedit-Language: Czech\n"
18
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:134 ../src/main.c:116
22
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
23
#: ../src/main-window.c:151
21
24
msgid "Almanah Diary"
22
25
msgstr "Diář Almanah"
24
27
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
28
msgid "Keep a personal diary"
29
msgstr "Vést si osobní diář"
31
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
28
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
29
msgid "Keep a personal diary"
30
msgstr "Vést si osobní diář"
32
#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
35
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
33
36
msgid "Database encryption key ID"
34
37
msgstr "ID šifrovacího klíče databáze"
36
#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
37
msgid "Main window X position"
38
msgstr "Poloha X hlavního okna"
40
#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
41
msgid "Main window Y position"
42
msgstr "Poloha Y hlavního okna"
44
#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
45
msgid "Main window height"
46
msgstr "Výška hlavního okna"
48
#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
49
msgid "Main window maximization"
50
msgstr "Maximalizace hlavního okna"
52
#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
53
msgid "Main window width"
54
msgstr "Šířka hlavního okna"
56
#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
57
msgid "Spell checking enabled?"
58
msgstr "Povolená kontrola pravopisu?"
60
#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
61
msgid "Spell checking language"
62
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
64
#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
39
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
66
41
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
67
42
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
71
46
"aplikace Almanah sestavená s podporou šifrování. Pokud chcete šifrování "
72
47
"databáze zakázat, ponechte pole prázdné."
74
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
75
msgid "The X position of the main window."
76
msgstr "X-ová souřadnice polohy hlavního okna."
78
#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
79
msgid "The Y position of the main window."
80
msgstr "Y-ová souřadnice polohy hlavního okna."
82
#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
83
msgid "The height of the main window."
84
msgstr "Výška hlavního okna."
86
#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
49
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
50
msgid "Spell checking language"
51
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
53
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
87
54
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
89
56
"Národní identifikátor jazyka, pro který se má provádět kontrola pravopisu."
91
#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
92
msgid "The width of the main window."
93
msgstr "Šířka hlavního okna."
58
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
59
msgid "Spell checking enabled?"
60
msgstr "Povolená kontrola pravopisu?"
95
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
62
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
96
63
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
97
64
msgstr "Zda je zapnutá kontrola pravopisu záznamů."
99
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
100
msgid "Whether the main window should start maximized."
101
msgstr "Zda by se mělo hlavní okno spustit maximalizované."
103
66
#: ../data/almanah.ui.h:1
104
msgid "Add a definition for the currently selected text."
105
msgstr "Přidat definici pro aktuálně vybraný text."
107
70
#: ../data/almanah.ui.h:2
111
74
#: ../data/almanah.ui.h:3
112
msgid "Definition Description"
113
msgstr "Popis definice"
115
78
#: ../data/almanah.ui.h:4
116
msgid "Definition List"
117
msgstr "Seznam definic"
119
82
#: ../data/almanah.ui.h:5
120
msgid "Definition Type"
121
msgstr "Typ definice"
123
86
#: ../data/almanah.ui.h:6
124
msgid "Definition type:"
125
msgstr "Typ definice:"
88
msgstr "Vybrat datum…"
127
90
#: ../data/almanah.ui.h:7
128
msgid "Entry editing area"
129
msgstr "Oblast pro úpravu záznamů"
131
94
#: ../data/almanah.ui.h:8
98
#: ../data/almanah.ui.h:9
135
#: ../data/almanah.ui.h:9
136
msgid "Failed Entries"
137
msgstr "Neúspěšné zázmamy"
139
102
#: ../data/almanah.ui.h:10
141
msgstr "Přejí_t na dnešek"
103
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
104
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text tučný."
143
106
#: ../data/almanah.ui.h:11
107
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
108
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text kurzívou."
147
110
#: ../data/almanah.ui.h:12
148
msgid "Import Results List"
149
msgstr "Seznam výsledků importu"
111
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
112
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text podtržený."
151
114
#: ../data/almanah.ui.h:13
115
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
116
msgstr "Přidat/odebrat _hypertextový odkaz"
118
#: ../data/almanah.ui.h:14
120
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
123
"Ve vybraném textu přidat nebo odebrat hypertextový odkaz na zadanou adresu "
126
#: ../data/almanah.ui.h:15
152
127
msgid "Insert _Time"
153
128
msgstr "_Vložit čas"
155
#: ../data/almanah.ui.h:14
156
msgid "Jump to the current date in the diary."
157
msgstr "Přejít v diáři na dnešní datum."
159
#: ../data/almanah.ui.h:15
160
msgid "Merged Entries"
161
msgstr "Sloučené záznamy"
163
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
164
msgid "Nothing selected"
165
msgstr "Není nic vybráno"
130
#: ../data/almanah.ui.h:16
167
134
#: ../data/almanah.ui.h:17
168
msgid "Past Event List"
169
msgstr "Seznam posledních událostí"
135
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
136
msgstr "Přepíná, zda je současný záznam označený jako důležitý."
171
138
#: ../data/almanah.ui.h:18
173
msgstr "Poslední události"
175
142
#: ../data/almanah.ui.h:19
144
msgstr "Přejí_t na dnešek"
179
146
#: ../data/almanah.ui.h:20
180
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
181
msgstr "Odstranit definici z aktuálně vybraného textu."
147
msgid "Jump to the current date in the diary."
148
msgstr "Přejít v diáři na dnešní datum."
183
150
#: ../data/almanah.ui.h:21
185
msgstr "Seznam výsledků"
187
154
#: ../data/almanah.ui.h:22
155
msgid "Change font style for selected text."
156
msgstr "Změnit styl písma pro vybraný text."
191
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
158
#: ../data/almanah.ui.h:23
195
162
#: ../data/almanah.ui.h:24
197
msgstr "Hledat záznam"
199
166
#: ../data/almanah.ui.h:25
201
msgstr "Vybrat datum…"
167
msgid "Entry editing area"
168
msgstr "Oblast pro úpravu záznamů"
203
170
#: ../data/almanah.ui.h:26
204
msgid "Successful Entries"
205
msgstr "Úspěšné záznamy"
172
msgstr "Poslední události"
207
174
#: ../data/almanah.ui.h:27
208
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
209
msgstr "Přepíná, zda je současný záznam označený jako důležitý."
175
msgid "Past Event List"
176
msgstr "Seznam posledních událostí"
211
178
#: ../data/almanah.ui.h:28
212
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
213
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text tučný."
180
msgstr "Hledat záznam"
215
#: ../data/almanah.ui.h:29
216
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
217
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text kurzívou."
182
#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
219
186
#: ../data/almanah.ui.h:30
220
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
221
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text podtržený."
188
msgstr "Seznam výsledků"
223
190
#: ../data/almanah.ui.h:31
227
#: ../data/almanah.ui.h:32
228
191
msgid "View Entry"
229
192
msgstr "Zobrazit záznam"
194
#: ../data/almanah.ui.h:32
195
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
196
msgstr "např. „14/03/2009“ nebo „14th March 2009“."
231
198
#: ../data/almanah.ui.h:33
233
msgstr "Zobrazit událost"
199
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
200
msgstr "např. “http://google.cz/” nebo “file:///home/ja/Obrázky/fotka.jpg”."
235
202
#: ../data/almanah.ui.h:34
236
msgid "_Add Definition"
237
msgstr "Přid_at definici"
203
msgid "Successful Entries"
204
msgstr "Úspěšné záznamy"
239
206
#: ../data/almanah.ui.h:35
207
msgid "Merged Entries"
208
msgstr "Sloučené záznamy"
243
210
#: ../data/almanah.ui.h:36
211
msgid "Failed Entries"
212
msgstr "Neúspěšné zázmamy"
247
214
#: ../data/almanah.ui.h:37
249
msgstr "_Exportovat…"
251
#: ../data/almanah.ui.h:38
255
#: ../data/almanah.ui.h:39
259
#: ../data/almanah.ui.h:40
261
msgstr "_Importovat…"
263
#: ../data/almanah.ui.h:41
267
#: ../data/almanah.ui.h:42
268
msgid "_Remove Definition"
269
msgstr "Odst_ranit definici"
271
#: ../data/almanah.ui.h:43
275
#: ../data/almanah.ui.h:44
276
msgid "_View Definitions"
277
msgstr "_Zobrazit definice"
279
#: ../data/almanah.ui.h:45
280
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
281
msgstr "např. „14/03/2009“ nebo „14th March 2009“."
283
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
284
msgid "Add Definition"
285
msgstr "Přidání definice"
287
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
288
#: ../src/import-export-dialog.c:148 ../src/import-export-dialog.c:745
289
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
290
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
215
msgid "Import Results List"
216
msgstr "Seznam výsledků importu"
218
#: ../src/application.c:205
219
msgid "Error opening database"
220
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
222
#: ../src/application.c:253
223
msgid "Enable debug mode"
224
msgstr "Zapnout režim ladění"
226
#: ../src/application.c:270
228
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
230
"Spravujte svůj diář. V každý okamžik může být spuštěna jen jedna instance "
234
#: ../src/application.c:281
236
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
237
msgstr "Nelze zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n"
239
#: ../src/application.c:300
240
msgid "Error encrypting database"
241
msgstr "Chyba při šifrování databáze"
243
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
247
#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
248
#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:219
249
#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
250
#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
292
252
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
293
253
msgstr "Nelze načíst soubor „%s“ s uživatelským rozhraním"
295
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
255
#: ../src/entry.c:303
257
msgid "Invalid data version number %u."
258
msgstr "Neplatné číslo verze dat %u."
299
260
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
300
261
msgid "Calendar Appointment"
375
304
"Vyberte název _souboru, do kterého se má dát úplná kopie nezašifrované "
376
305
"databáze Diáře Almanah"
378
#: ../src/import-export-dialog.c:63
379
msgid "Select a File"
380
msgstr "Výběr souboru"
382
#: ../src/import-export-dialog.c:180
307
#: ../src/import-export-dialog.c:202
383
308
msgid "Import _mode: "
384
309
msgstr "Reži_m importu: "
386
#: ../src/import-export-dialog.c:180
311
#: ../src/import-export-dialog.c:202
387
312
msgid "Export _mode: "
388
313
msgstr "Reži_m exportu: "
390
315
#. Set the window title
391
#: ../src/import-export-dialog.c:183
316
#: ../src/import-export-dialog.c:205
392
317
msgid "Import Entries"
393
318
msgstr "Import záznamů"
395
#: ../src/import-export-dialog.c:183
320
#: ../src/import-export-dialog.c:205
396
321
msgid "Export Entries"
397
322
msgstr "Export záznamů"
399
324
#. Set the button label
400
#: ../src/import-export-dialog.c:186
325
#: ../src/import-export-dialog.c:208
402
327
msgstr "_Importovat"
404
#: ../src/import-export-dialog.c:186
329
#: ../src/import-export-dialog.c:208
406
331
msgstr "_Exportovat"
408
#: ../src/import-export-dialog.c:240
410
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
412
"Chyba při deserializaci importovaného záznamu do vyrovnávací paměti: %s"
414
#: ../src/import-export-dialog.c:256
417
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
420
"Chyba při deserializaci existujícího záznamu do vyrovnávací paměti; přepíše "
421
"se importovaným záznamem: %s"
423
#. Append some header text for the imported entry
424
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
425
#. * The imported entry is appended to this text.
426
#: ../src/import-export-dialog.c:297
431
"Entry imported from \"%s\":\n"
436
"Záznam importován z „%s“:\n"
439
#: ../src/import-export-dialog.c:610
333
#: ../src/import-export-dialog.c:245
440
334
msgid "Import failed"
441
335
msgstr "Import selhal"
443
#: ../src/import-export-dialog.c:610
337
#: ../src/import-export-dialog.c:283
444
338
msgid "Export failed"
445
339
msgstr "Export selhal"
447
#: ../src/import-export-dialog.c:630
341
#: ../src/import-export-dialog.c:296
448
342
msgid "Export successful"
449
343
msgstr "Export úspěšný"
451
#: ../src/import-export-dialog.c:631
345
#: ../src/import-export-dialog.c:297
452
346
msgid "The diary was successfully exported."
453
347
msgstr "Diář byl úspěšně vyexportován."
455
#: ../src/import-export-dialog.c:719
349
#: ../src/import-export-dialog.c:445
456
350
msgid "Import Results"
457
351
msgstr "Výsledky importu"
459
353
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
460
354
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
461
355
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
462
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
463
356
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
464
357
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
465
#: ../src/import-export-dialog.c:812 ../src/main-window.c:394
466
#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1056 ../src/printing.c:263
467
#: ../src/search-dialog.c:161
358
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
359
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:597
360
#: ../src/main-window.c:627 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
361
#: ../src/widgets/calendar-button.c:317
468
362
msgid "%A, %e %B %Y"
469
363
msgstr "%A, %e. %B %Y"
471
#: ../src/definition-manager-window.c:72
472
msgid "Definition Manager"
473
msgstr "Správce definic"
475
#: ../src/definition-manager-window.c:203
477
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
478
msgstr "Opravdu chcete smazat definici pro „%s“"
480
#: ../src/definitions/contact.c:53
484
#: ../src/definitions/contact.c:54
485
msgid "An Evolution contact."
486
msgstr "Kontakt z aplikace Evolution."
488
#: ../src/definitions/contact.c:73
489
msgid "Select Contact"
490
msgstr "Výběr kontaktu"
492
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
493
msgid "Error opening contact"
494
msgstr "Chyba při otevírání kontaktu"
496
#: ../src/definitions/contact.c:136
497
msgid "Error opening Evolution"
498
msgstr "Chyba při otevírání aplikace Evolution"
500
#: ../src/definitions/file.c:48
504
#: ../src/definitions/file.c:49
505
msgid "An attached file."
506
msgstr "Přiložený soubor."
508
#: ../src/definitions/file.c:74
509
msgid "Error opening file"
510
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
512
#: ../src/definitions/file.c:93
514
msgstr "Výběr souboru"
516
#: ../src/definitions/note.c:49
520
#: ../src/definitions/note.c:50
521
msgid "A note about an important event."
522
msgstr "Poznámka o důležité události."
524
#: ../src/definitions/uri.c:50
528
#: ../src/definitions/uri.c:51
529
msgid "A URI of a file or web page."
530
msgstr "URI souboru nebo webové stránky."
532
#: ../src/definitions/uri.c:76
533
msgid "Error opening URI"
534
msgstr "Chyba při otevírání URI"
536
#: ../src/definitions/uri.c:99
540
#: ../src/main-window.c:398
365
#: ../src/import-operation.c:46
367
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
368
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
371
"Vyberte _složku obsahující textové soubory, pro každý záznam jeden, s názvy "
372
"ve formátu „rrrr-mm-dd“ a bez přípony. Všechny takovéto soubory budou "
375
#: ../src/import-operation.c:51
376
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
378
"Vyberte databázový _soubor vytvořený aplikací Diář Almanah, který se má "
381
#: ../src/import-operation.c:248
383
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
385
"Chyba při deserializaci importovaného záznamu do vyrovnávací paměti: %s"
387
#: ../src/import-operation.c:264
390
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
393
"Chyba při deserializaci existujícího záznamu do vyrovnávací paměti; přepíše "
394
"se importovaným záznamem: %s"
396
#. Append some header text for the imported entry
397
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
398
#. * The imported entry is appended to this text.
399
#: ../src/import-operation.c:305
404
"Entry imported from \"%s\":\n"
409
"Záznam importován z „%s“:\n"
412
#: ../src/main-window.c:601
542
414
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
543
415
msgstr "Opravdu chcete upravit tento záznam v diáři na %s?"
545
#: ../src/main-window.c:423
417
#: ../src/main-window.c:631
547
419
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
548
420
msgstr "Opravdu chcete smazat tento záznam v diáři na %s?"
550
422
#. Print a warning about the unknown tag
551
#: ../src/main-window.c:610
423
#: ../src/main-window.c:740
553
425
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
555
427
"Neznámá nebo duplicitní textová značka „%s“ v záznamu. Bude se ignorovat."
557
#: ../src/main-window.c:889
429
#: ../src/main-window.c:1056
430
msgid "Error opening URI"
431
msgstr "Chyba při otevírání URI"
433
#: ../src/main-window.c:1172
559
435
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
560
436
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
601
477
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
602
478
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
604
#: ../src/main-window.c:922
480
#: ../src/main-window.c:1207
605
481
msgid "translator-credits"
606
482
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
608
#: ../src/main-window.c:926
484
#: ../src/main-window.c:1211
609
485
msgid "Almanah Website"
610
486
msgstr "Webové stránky Almanah"
612
#: ../src/main-window.c:1083
488
#: ../src/main-window.c:1458
613
489
msgid "Entry content could not be loaded"
614
490
msgstr "Obsah záznamu nelze načíst"
617
msgid "Error encrypting database"
618
msgstr "Chyba při šifrování databáze"
621
msgid "Enable debug mode"
622
msgstr "Zapnout režim ladění"
625
msgid "Enable import mode"
626
msgstr "Zapnout režim importu"
630
msgid "- Manage your diary"
631
msgstr "- Spravovat svůj diář"
634
msgid "Command-line options could not be parsed"
635
msgstr "Nelze analyzovat přepínače příkazového řádku"
638
msgid "Error opening database"
639
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
641
#: ../src/preferences-dialog.c:79
492
#: ../src/main-window.c:1553
493
msgid "Spelling checker could not be initialized"
494
msgstr "Nelze inicializovat kontrolu pravopisu"
496
#: ../src/preferences-dialog.c:91
642
497
msgid "Almanah Preferences"
643
498
msgstr "Předvolby Almanah"
645
500
#. Grab our child widgets
646
#: ../src/preferences-dialog.c:168
501
#: ../src/preferences-dialog.c:217
647
502
msgid "Encryption key: "
648
503
msgstr "Šifrovací klíč:"
650
#: ../src/preferences-dialog.c:173
505
#: ../src/preferences-dialog.c:222
651
506
msgid "None (don't encrypt)"
652
507
msgstr "Žádný (nešifrovat)"
654
#: ../src/preferences-dialog.c:197
509
#: ../src/preferences-dialog.c:246
656
511
msgstr "Nový _klíč"
658
513
#. Set up the "Enable spell checking" check button
659
#: ../src/preferences-dialog.c:204
514
#: ../src/preferences-dialog.c:253
660
515
msgid "Enable _spell checking"
661
516
msgstr "Zapnout kontrolu pravopi_su"
663
#: ../src/preferences-dialog.c:234
518
#: ../src/preferences-dialog.c:279
664
519
msgid "Error saving the encryption key"
665
520
msgstr "Chyba při ukládání šifrovacího klíče"
667
#: ../src/preferences-dialog.c:253
522
#: ../src/preferences-dialog.c:298
668
523
msgid "Error opening Seahorse"
669
524
msgstr "Chyba při otevírání aplikace Seahorse"
671
#: ../src/preferences-dialog.c:291
672
msgid "Spelling checker could not be initialized"
673
msgstr "Nelze inicializovat kontrolu pravopisu"
675
526
#: ../src/printing.c:277
676
527
msgid "This entry is marked as important."
677
528
msgstr "Tento záznam je označený jako důležitý."