~ubuntu-branches/ubuntu/raring/almanah/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2012-10-29 10:14:18 UTC
  • mfrom: (1.4.1) (10.1.7 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121029101418-k2c27xb0aku22zeg
Tags: 0.10.0-1~exp1
* Imported Upstream version 0.10.0
* debian/control:
  - Bump evolution Build-Depends ( >=3.6.0)
  - debian/control: Depends on evolution-common (>= 3.6.0)
* Bump Standards-Version to 3.9.4 (no changes)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Czech translation for almanah.
2
2
# Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of almanah.
3
3
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
4
 
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
 
4
#
 
5
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
6
#
5
7
msgid ""
6
8
msgstr ""
7
9
"Project-Id-Version: almanah master\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 23:58+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 05:54+0200\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
11
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 10:44+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 18:20+0200\n"
11
14
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12
15
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 
16
"Language: cs\n"
13
17
"MIME-Version: 1.0\n"
14
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
 
"X-Poedit-Language: Czech\n"
18
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
21
 
20
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:134 ../src/main.c:116
 
22
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
 
23
#: ../src/main-window.c:151
21
24
msgid "Almanah Diary"
22
25
msgstr "Diář Almanah"
23
26
 
24
27
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
 
28
msgid "Keep a personal diary"
 
29
msgstr "Vést si osobní diář"
 
30
 
 
31
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
25
32
msgid "Diary"
26
33
msgstr "Diář"
27
34
 
28
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
29
 
msgid "Keep a personal diary"
30
 
msgstr "Vést si osobní diář"
31
 
 
32
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
 
35
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
33
36
msgid "Database encryption key ID"
34
37
msgstr "ID šifrovacího klíče databáze"
35
38
 
36
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
37
 
msgid "Main window X position"
38
 
msgstr "Poloha X hlavního okna"
39
 
 
40
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
41
 
msgid "Main window Y position"
42
 
msgstr "Poloha Y hlavního okna"
43
 
 
44
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
45
 
msgid "Main window height"
46
 
msgstr "Výška hlavního okna"
47
 
 
48
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
49
 
msgid "Main window maximization"
50
 
msgstr "Maximalizace hlavního okna"
51
 
 
52
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
53
 
msgid "Main window width"
54
 
msgstr "Šířka hlavního okna"
55
 
 
56
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
57
 
msgid "Spell checking enabled?"
58
 
msgstr "Povolená kontrola pravopisu?"
59
 
 
60
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
61
 
msgid "Spell checking language"
62
 
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
63
 
 
64
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
 
39
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
65
40
msgid ""
66
41
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
67
42
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
71
46
"aplikace Almanah sestavená s podporou šifrování. Pokud chcete šifrování "
72
47
"databáze zakázat, ponechte pole prázdné."
73
48
 
74
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
75
 
msgid "The X position of the main window."
76
 
msgstr "X-ová souřadnice polohy hlavního okna."
77
 
 
78
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
79
 
msgid "The Y position of the main window."
80
 
msgstr "Y-ová souřadnice polohy hlavního okna."
81
 
 
82
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
83
 
msgid "The height of the main window."
84
 
msgstr "Výška hlavního okna."
85
 
 
86
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
 
49
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
 
50
msgid "Spell checking language"
 
51
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
 
52
 
 
53
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
87
54
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
88
55
msgstr ""
89
56
"Národní identifikátor jazyka, pro který se má provádět kontrola pravopisu."
90
57
 
91
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
92
 
msgid "The width of the main window."
93
 
msgstr "Šířka hlavního okna."
 
58
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
 
59
msgid "Spell checking enabled?"
 
60
msgstr "Povolená kontrola pravopisu?"
94
61
 
95
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
 
62
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
96
63
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
97
64
msgstr "Zda je zapnutá kontrola pravopisu záznamů."
98
65
 
99
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
100
 
msgid "Whether the main window should start maximized."
101
 
msgstr "Zda by se mělo hlavní okno spustit maximalizované."
102
 
 
103
66
#: ../data/almanah.ui.h:1
104
 
msgid "Add a definition for the currently selected text."
105
 
msgstr "Přidat definici pro aktuálně vybraný text."
 
67
msgid "_File"
 
68
msgstr "_Soubor"
106
69
 
107
70
#: ../data/almanah.ui.h:2
108
 
msgid "Calendar"
109
 
msgstr "Kalendář"
 
71
msgid "_Import…"
 
72
msgstr "_Importovat…"
110
73
 
111
74
#: ../data/almanah.ui.h:3
112
 
msgid "Definition Description"
113
 
msgstr "Popis definice"
 
75
msgid "_Export…"
 
76
msgstr "_Exportovat…"
114
77
 
115
78
#: ../data/almanah.ui.h:4
116
 
msgid "Definition List"
117
 
msgstr "Seznam definic"
 
79
msgid "_Print…"
 
80
msgstr "_Tisk…"
118
81
 
119
82
#: ../data/almanah.ui.h:5
120
 
msgid "Definition Type"
121
 
msgstr "Typ definice"
 
83
msgid "_Edit"
 
84
msgstr "_Upravit"
122
85
 
123
86
#: ../data/almanah.ui.h:6
124
 
msgid "Definition type:"
125
 
msgstr "Typ definice:"
 
87
msgid "Select Date…"
 
88
msgstr "Vybrat datum…"
126
89
 
127
90
#: ../data/almanah.ui.h:7
128
 
msgid "Entry editing area"
129
 
msgstr "Oblast pro úpravu záznamů"
 
91
msgid "_Search…"
 
92
msgstr "_Hledat…"
130
93
 
131
94
#: ../data/almanah.ui.h:8
 
95
msgid "Pr_eferences"
 
96
msgstr "Př_edvolby"
 
97
 
 
98
#: ../data/almanah.ui.h:9
132
99
msgid "F_ormat"
133
100
msgstr "F_ormát"
134
101
 
135
 
#: ../data/almanah.ui.h:9
136
 
msgid "Failed Entries"
137
 
msgstr "Neúspěšné zázmamy"
138
 
 
139
102
#: ../data/almanah.ui.h:10
140
 
msgid "Go to _Today"
141
 
msgstr "Přejí_t na dnešek"
 
103
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
 
104
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text tučný."
142
105
 
143
106
#: ../data/almanah.ui.h:11
144
 
msgid "I_mportant"
145
 
msgstr "Dů_ležité"
 
107
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
 
108
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text kurzívou."
146
109
 
147
110
#: ../data/almanah.ui.h:12
148
 
msgid "Import Results List"
149
 
msgstr "Seznam výsledků importu"
 
111
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
 
112
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text podtržený."
150
113
 
151
114
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
115
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
 
116
msgstr "Přidat/odebrat _hypertextový odkaz"
 
117
 
 
118
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
119
msgid ""
 
120
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
 
121
"URI."
 
122
msgstr ""
 
123
"Ve vybraném textu přidat nebo odebrat hypertextový odkaz na zadanou adresu "
 
124
"URI."
 
125
 
 
126
#: ../data/almanah.ui.h:15
152
127
msgid "Insert _Time"
153
128
msgstr "_Vložit čas"
154
129
 
155
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
156
 
msgid "Jump to the current date in the diary."
157
 
msgstr "Přejít v diáři na dnešní datum."
158
 
 
159
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
160
 
msgid "Merged Entries"
161
 
msgstr "Sloučené záznamy"
162
 
 
163
 
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
164
 
msgid "Nothing selected"
165
 
msgstr "Není nic vybráno"
 
130
#: ../data/almanah.ui.h:16
 
131
msgid "I_mportant"
 
132
msgstr "Dů_ležité"
166
133
 
167
134
#: ../data/almanah.ui.h:17
168
 
msgid "Past Event List"
169
 
msgstr "Seznam posledních událostí"
 
135
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 
136
msgstr "Přepíná, zda je současný záznam označený jako důležitý."
170
137
 
171
138
#: ../data/almanah.ui.h:18
172
 
msgid "Past Events"
173
 
msgstr "Poslední události"
 
139
msgid "_Help"
 
140
msgstr "_Nápověda"
174
141
 
175
142
#: ../data/almanah.ui.h:19
176
 
msgid "Pr_eferences"
177
 
msgstr "Př_edvolby"
 
143
msgid "Go to _Today"
 
144
msgstr "Přejí_t na dnešek"
178
145
 
179
146
#: ../data/almanah.ui.h:20
180
 
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
181
 
msgstr "Odstranit definici z aktuálně vybraného textu."
 
147
msgid "Jump to the current date in the diary."
 
148
msgstr "Přejít v diáři na dnešní datum."
182
149
 
183
150
#: ../data/almanah.ui.h:21
184
 
msgid "Result List"
185
 
msgstr "Seznam výsledků"
 
151
msgid "Font Style"
 
152
msgstr "Styl písma"
186
153
 
187
154
#: ../data/almanah.ui.h:22
188
 
msgid "Results:"
189
 
msgstr "Výsledky:"
 
155
msgid "Change font style for selected text."
 
156
msgstr "Změnit styl písma pro vybraný text."
190
157
 
191
 
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
192
 
msgid "Search"
193
 
msgstr "Hledat"
 
158
#: ../data/almanah.ui.h:23
 
159
msgid "_Font Style"
 
160
msgstr "Styl _písma"
194
161
 
195
162
#: ../data/almanah.ui.h:24
196
 
msgid "Search entry"
197
 
msgstr "Hledat záznam"
 
163
msgid "Calendar"
 
164
msgstr "Kalendář"
198
165
 
199
166
#: ../data/almanah.ui.h:25
200
 
msgid "Select Date…"
201
 
msgstr "Vybrat datum…"
 
167
msgid "Entry editing area"
 
168
msgstr "Oblast pro úpravu záznamů"
202
169
 
203
170
#: ../data/almanah.ui.h:26
204
 
msgid "Successful Entries"
205
 
msgstr "Úspěšné záznamy"
 
171
msgid "Past events"
 
172
msgstr "Poslední události"
206
173
 
207
174
#: ../data/almanah.ui.h:27
208
 
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
209
 
msgstr "Přepíná, zda je současný záznam označený jako důležitý."
 
175
msgid "Past Event List"
 
176
msgstr "Seznam posledních událostí"
210
177
 
211
178
#: ../data/almanah.ui.h:28
212
 
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
213
 
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text tučný."
 
179
msgid "Search entry"
 
180
msgstr "Hledat záznam"
214
181
 
215
 
#: ../data/almanah.ui.h:29
216
 
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
217
 
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text kurzívou."
 
182
#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
 
183
msgid "Search"
 
184
msgstr "Hledat"
218
185
 
219
186
#: ../data/almanah.ui.h:30
220
 
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
221
 
msgstr "Přepíná, zda je aktuálně vybraný text podtržený."
 
187
msgid "Result List"
 
188
msgstr "Seznam výsledků"
222
189
 
223
190
#: ../data/almanah.ui.h:31
224
 
msgid "View"
225
 
msgstr "Zobrazit"
226
 
 
227
 
#: ../data/almanah.ui.h:32
228
191
msgid "View Entry"
229
192
msgstr "Zobrazit záznam"
230
193
 
 
194
#: ../data/almanah.ui.h:32
 
195
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 
196
msgstr "např. „14/03/2009“ nebo „14th March 2009“."
 
197
 
231
198
#: ../data/almanah.ui.h:33
232
 
msgid "View Event"
233
 
msgstr "Zobrazit událost"
 
199
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 
200
msgstr "např. “http://google.cz/” nebo “file:///home/ja/Obrázky/fotka.jpg”."
234
201
 
235
202
#: ../data/almanah.ui.h:34
236
 
msgid "_Add Definition"
237
 
msgstr "Přid_at definici"
 
203
msgid "Successful Entries"
 
204
msgstr "Úspěšné záznamy"
238
205
 
239
206
#: ../data/almanah.ui.h:35
240
 
msgid "_Definitions"
241
 
msgstr "_Definice"
 
207
msgid "Merged Entries"
 
208
msgstr "Sloučené záznamy"
242
209
 
243
210
#: ../data/almanah.ui.h:36
244
 
msgid "_Edit"
245
 
msgstr "_Upravit"
 
211
msgid "Failed Entries"
 
212
msgstr "Neúspěšné zázmamy"
246
213
 
247
214
#: ../data/almanah.ui.h:37
248
 
msgid "_Export…"
249
 
msgstr "_Exportovat…"
250
 
 
251
 
#: ../data/almanah.ui.h:38
252
 
msgid "_File"
253
 
msgstr "_Soubor"
254
 
 
255
 
#: ../data/almanah.ui.h:39
256
 
msgid "_Help"
257
 
msgstr "_Nápověda"
258
 
 
259
 
#: ../data/almanah.ui.h:40
260
 
msgid "_Import…"
261
 
msgstr "_Importovat…"
262
 
 
263
 
#: ../data/almanah.ui.h:41
264
 
msgid "_Print…"
265
 
msgstr "_Tisk…"
266
 
 
267
 
#: ../data/almanah.ui.h:42
268
 
msgid "_Remove Definition"
269
 
msgstr "Odst_ranit definici"
270
 
 
271
 
#: ../data/almanah.ui.h:43
272
 
msgid "_Search…"
273
 
msgstr "_Hledat…"
274
 
 
275
 
#: ../data/almanah.ui.h:44
276
 
msgid "_View Definitions"
277
 
msgstr "_Zobrazit definice"
278
 
 
279
 
#: ../data/almanah.ui.h:45
280
 
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
281
 
msgstr "např. „14/03/2009“ nebo „14th March 2009“."
282
 
 
283
 
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
284
 
msgid "Add Definition"
285
 
msgstr "Přidání definice"
286
 
 
287
 
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
288
 
#: ../src/import-export-dialog.c:148 ../src/import-export-dialog.c:745
289
 
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
290
 
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
 
215
msgid "Import Results List"
 
216
msgstr "Seznam výsledků importu"
 
217
 
 
218
#: ../src/application.c:205
 
219
msgid "Error opening database"
 
220
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
 
221
 
 
222
#: ../src/application.c:253
 
223
msgid "Enable debug mode"
 
224
msgstr "Zapnout režim ladění"
 
225
 
 
226
#: ../src/application.c:270
 
227
msgid ""
 
228
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 
229
msgstr ""
 
230
"Spravujte svůj diář. V každý okamžik může být spuštěna jen jedna instance "
 
231
"programu."
 
232
 
 
233
#. Print an error
 
234
#: ../src/application.c:281
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 
237
msgstr "Nelze zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n"
 
238
 
 
239
#: ../src/application.c:300
 
240
msgid "Error encrypting database"
 
241
msgstr "Chyba při šifrování databáze"
 
242
 
 
243
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
 
244
msgid "Select Date"
 
245
msgstr "Výběr data"
 
246
 
 
247
#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
 
248
#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:219
 
249
#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
 
250
#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
291
251
#, c-format
292
252
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
293
253
msgstr "Nelze načíst soubor „%s“ s uživatelským rozhraním"
294
254
 
295
 
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
296
 
msgid "Select Date"
297
 
msgstr "Výběr data"
 
255
#: ../src/entry.c:303
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Invalid data version number %u."
 
258
msgstr "Neplatné číslo verze dat %u."
298
259
 
299
260
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
300
261
msgid "Calendar Appointment"
304
265
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
305
266
msgstr "Schůzka v kalendáři Evolution."
306
267
 
307
 
#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
 
268
#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
308
269
msgid "Error launching Evolution"
309
270
msgstr "Chyba při spouštění aplikace Evolution"
310
271
 
316
277
msgid "A task on an Evolution calendar."
317
278
msgstr "Úkol v kalendáři Evolution"
318
279
 
319
 
#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
320
 
msgid "F-Spot Photo"
321
 
msgstr "Fotka z F-Spot"
322
 
 
323
 
#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
324
 
msgid "A photo stored in F-Spot."
325
 
msgstr "Fotka uložená v aplikaci F-Spot."
326
 
 
327
 
#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
328
 
msgid "Error launching F-Spot"
329
 
msgstr "Chyba při spouštění aplikace F-Spot"
330
 
 
331
 
#: ../src/import-export-dialog.c:50
 
280
#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
332
281
msgid "Text Files"
333
282
msgstr "Textové soubory"
334
283
 
335
 
#: ../src/import-export-dialog.c:51
336
 
msgid ""
337
 
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
338
 
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
339
 
"imported."
340
 
msgstr ""
341
 
"Vyberte _složku obsahující textové soubory, pro každý záznam jeden, s názvy "
342
 
"ve formátu „rrrr-mm-dd“ a bez přípony. Všechny takovéto soubory budou "
343
 
"naimportovány."
344
 
 
345
 
#: ../src/import-export-dialog.c:53
 
284
#: ../src/export-operation.c:46
346
285
msgid ""
347
286
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
348
287
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
353
292
"Exportovány budou všechny záznamy a to nezašifrovaném, v čistě textovém "
354
293
"formátu."
355
294
 
356
 
#: ../src/import-export-dialog.c:56
357
 
msgid "Select a Folder"
358
 
msgstr "Výběr složky"
359
 
 
360
 
#: ../src/import-export-dialog.c:59
 
295
#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
361
296
msgid "Database"
362
297
msgstr "Databáze"
363
298
 
364
 
#: ../src/import-export-dialog.c:60
365
 
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
366
 
msgstr ""
367
 
"Vyberte databázový _soubor vytvořený aplikací Diář Almanah, který se má "
368
 
"importovat."
369
 
 
370
 
#: ../src/import-export-dialog.c:61
 
299
#: ../src/export-operation.c:51
371
300
msgid ""
372
301
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
373
302
"database to be given."
375
304
"Vyberte název _souboru, do kterého se má dát úplná kopie nezašifrované "
376
305
"databáze Diáře Almanah"
377
306
 
378
 
#: ../src/import-export-dialog.c:63
379
 
msgid "Select a File"
380
 
msgstr "Výběr souboru"
381
 
 
382
 
#: ../src/import-export-dialog.c:180
 
307
#: ../src/import-export-dialog.c:202
383
308
msgid "Import _mode: "
384
309
msgstr "Reži_m importu: "
385
310
 
386
 
#: ../src/import-export-dialog.c:180
 
311
#: ../src/import-export-dialog.c:202
387
312
msgid "Export _mode: "
388
313
msgstr "Reži_m exportu: "
389
314
 
390
315
#. Set the window title
391
 
#: ../src/import-export-dialog.c:183
 
316
#: ../src/import-export-dialog.c:205
392
317
msgid "Import Entries"
393
318
msgstr "Import záznamů"
394
319
 
395
 
#: ../src/import-export-dialog.c:183
 
320
#: ../src/import-export-dialog.c:205
396
321
msgid "Export Entries"
397
322
msgstr "Export záznamů"
398
323
 
399
324
#. Set the button label
400
 
#: ../src/import-export-dialog.c:186
 
325
#: ../src/import-export-dialog.c:208
401
326
msgid "_Import"
402
327
msgstr "_Importovat"
403
328
 
404
 
#: ../src/import-export-dialog.c:186
 
329
#: ../src/import-export-dialog.c:208
405
330
msgid "_Export"
406
331
msgstr "_Exportovat"
407
332
 
408
 
#: ../src/import-export-dialog.c:240
409
 
#, c-format
410
 
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
411
 
msgstr ""
412
 
"Chyba při deserializaci importovaného záznamu do vyrovnávací paměti: %s"
413
 
 
414
 
#: ../src/import-export-dialog.c:256
415
 
#, c-format
416
 
msgid ""
417
 
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
418
 
"entry: %s"
419
 
msgstr ""
420
 
"Chyba při deserializaci existujícího záznamu do vyrovnávací paměti; přepíše "
421
 
"se importovaným záznamem: %s"
422
 
 
423
 
#. Append some header text for the imported entry
424
 
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
425
 
#. * The imported entry is appended to this text.
426
 
#: ../src/import-export-dialog.c:297
427
 
#, c-format
428
 
msgid ""
429
 
"\n"
430
 
"\n"
431
 
"Entry imported from \"%s\":\n"
432
 
"\n"
433
 
msgstr ""
434
 
"\n"
435
 
"\n"
436
 
"Záznam importován z „%s“:\n"
437
 
"\n"
438
 
 
439
 
#: ../src/import-export-dialog.c:610
 
333
#: ../src/import-export-dialog.c:245
440
334
msgid "Import failed"
441
335
msgstr "Import selhal"
442
336
 
443
 
#: ../src/import-export-dialog.c:610
 
337
#: ../src/import-export-dialog.c:283
444
338
msgid "Export failed"
445
339
msgstr "Export selhal"
446
340
 
447
 
#: ../src/import-export-dialog.c:630
 
341
#: ../src/import-export-dialog.c:296
448
342
msgid "Export successful"
449
343
msgstr "Export úspěšný"
450
344
 
451
 
#: ../src/import-export-dialog.c:631
 
345
#: ../src/import-export-dialog.c:297
452
346
msgid "The diary was successfully exported."
453
347
msgstr "Diář byl úspěšně vyexportován."
454
348
 
455
 
#: ../src/import-export-dialog.c:719
 
349
#: ../src/import-export-dialog.c:445
456
350
msgid "Import Results"
457
351
msgstr "Výsledky importu"
458
352
 
459
353
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
460
354
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
461
355
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
462
 
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
463
356
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
464
357
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
465
 
#: ../src/import-export-dialog.c:812 ../src/main-window.c:394
466
 
#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1056 ../src/printing.c:263
467
 
#: ../src/search-dialog.c:161
 
358
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 
359
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:597
 
360
#: ../src/main-window.c:627 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
 
361
#: ../src/widgets/calendar-button.c:317
468
362
msgid "%A, %e %B %Y"
469
363
msgstr "%A, %e. %B %Y"
470
364
 
471
 
#: ../src/definition-manager-window.c:72
472
 
msgid "Definition Manager"
473
 
msgstr "Správce definic"
474
 
 
475
 
#: ../src/definition-manager-window.c:203
476
 
#, c-format
477
 
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
478
 
msgstr "Opravdu chcete smazat definici pro „%s“"
479
 
 
480
 
#: ../src/definitions/contact.c:53
481
 
msgid "Contact"
482
 
msgstr "Kontakt"
483
 
 
484
 
#: ../src/definitions/contact.c:54
485
 
msgid "An Evolution contact."
486
 
msgstr "Kontakt z aplikace Evolution."
487
 
 
488
 
#: ../src/definitions/contact.c:73
489
 
msgid "Select Contact"
490
 
msgstr "Výběr kontaktu"
491
 
 
492
 
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
493
 
msgid "Error opening contact"
494
 
msgstr "Chyba při otevírání kontaktu"
495
 
 
496
 
#: ../src/definitions/contact.c:136
497
 
msgid "Error opening Evolution"
498
 
msgstr "Chyba při otevírání aplikace Evolution"
499
 
 
500
 
#: ../src/definitions/file.c:48
501
 
msgid "File"
502
 
msgstr "Soubor"
503
 
 
504
 
#: ../src/definitions/file.c:49
505
 
msgid "An attached file."
506
 
msgstr "Přiložený soubor."
507
 
 
508
 
#: ../src/definitions/file.c:74
509
 
msgid "Error opening file"
510
 
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
511
 
 
512
 
#: ../src/definitions/file.c:93
513
 
msgid "Select File"
514
 
msgstr "Výběr souboru"
515
 
 
516
 
#: ../src/definitions/note.c:49
517
 
msgid "Note"
518
 
msgstr "Poznámka"
519
 
 
520
 
#: ../src/definitions/note.c:50
521
 
msgid "A note about an important event."
522
 
msgstr "Poznámka o důležité události."
523
 
 
524
 
#: ../src/definitions/uri.c:50
525
 
msgid "URI"
526
 
msgstr "URI"
527
 
 
528
 
#: ../src/definitions/uri.c:51
529
 
msgid "A URI of a file or web page."
530
 
msgstr "URI souboru nebo webové stránky."
531
 
 
532
 
#: ../src/definitions/uri.c:76
533
 
msgid "Error opening URI"
534
 
msgstr "Chyba při otevírání URI"
535
 
 
536
 
#: ../src/definitions/uri.c:99
537
 
msgid "URI: "
538
 
msgstr "URI: "
539
 
 
540
 
#: ../src/main-window.c:398
 
365
#: ../src/import-operation.c:46
 
366
msgid ""
 
367
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
 
368
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
 
369
"imported."
 
370
msgstr ""
 
371
"Vyberte _složku obsahující textové soubory, pro každý záznam jeden, s názvy "
 
372
"ve formátu „rrrr-mm-dd“ a bez přípony. Všechny takovéto soubory budou "
 
373
"naimportovány."
 
374
 
 
375
#: ../src/import-operation.c:51
 
376
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
 
377
msgstr ""
 
378
"Vyberte databázový _soubor vytvořený aplikací Diář Almanah, který se má "
 
379
"importovat."
 
380
 
 
381
#: ../src/import-operation.c:248
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 
384
msgstr ""
 
385
"Chyba při deserializaci importovaného záznamu do vyrovnávací paměti: %s"
 
386
 
 
387
#: ../src/import-operation.c:264
 
388
#, c-format
 
389
msgid ""
 
390
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
 
391
"entry: %s"
 
392
msgstr ""
 
393
"Chyba při deserializaci existujícího záznamu do vyrovnávací paměti; přepíše "
 
394
"se importovaným záznamem: %s"
 
395
 
 
396
#. Append some header text for the imported entry
 
397
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 
398
#. * The imported entry is appended to this text.
 
399
#: ../src/import-operation.c:305
 
400
#, c-format
 
401
msgid ""
 
402
"\n"
 
403
"\n"
 
404
"Entry imported from \"%s\":\n"
 
405
"\n"
 
406
msgstr ""
 
407
"\n"
 
408
"\n"
 
409
"Záznam importován z „%s“:\n"
 
410
"\n"
 
411
 
 
412
#: ../src/main-window.c:601
541
413
#, c-format
542
414
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
543
415
msgstr "Opravdu chcete upravit tento záznam v diáři na %s?"
544
416
 
545
 
#: ../src/main-window.c:423
 
417
#: ../src/main-window.c:631
546
418
#, c-format
547
419
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
548
420
msgstr "Opravdu chcete smazat tento záznam v diáři na %s?"
549
421
 
550
422
#. Print a warning about the unknown tag
551
 
#: ../src/main-window.c:610
 
423
#: ../src/main-window.c:740
552
424
#, c-format
553
425
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
554
426
msgstr ""
555
427
"Neznámá nebo duplicitní textová značka „%s“ v záznamu. Bude se ignorovat."
556
428
 
557
 
#: ../src/main-window.c:889
 
429
#: ../src/main-window.c:1056
 
430
msgid "Error opening URI"
 
431
msgstr "Chyba při otevírání URI"
 
432
 
 
433
#: ../src/main-window.c:1172
558
434
msgid ""
559
435
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
560
436
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
566
442
"Free Software Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence nebo (dle vaší "
567
443
"volby) v libovolné novější verzi."
568
444
 
569
 
#: ../src/main-window.c:893
 
445
#: ../src/main-window.c:1176
570
446
msgid ""
571
447
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
572
448
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
578
454
"KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public "
579
455
"License."
580
456
 
581
 
#: ../src/main-window.c:897
 
457
#: ../src/main-window.c:1180
582
458
msgid ""
583
459
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
584
460
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
587
463
"License. Pokud se tak nestalo, podívejte se na <http://www.gnu.org/licenses/"
588
464
">."
589
465
 
590
 
#: ../src/main-window.c:908
 
466
#: ../src/main-window.c:1195
591
467
#, c-format
592
 
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
593
 
msgstr "Užitečný diář na hlídání termínů, uloženo %u záznamů a %u definic."
 
468
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 
469
msgstr "Užitečný diář na hlídání termínů, uloženo %u záznamů."
594
470
 
595
 
#: ../src/main-window.c:914
 
471
#: ../src/main-window.c:1199
596
472
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
597
473
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
598
474
 
601
477
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
602
478
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
603
479
#.
604
 
#: ../src/main-window.c:922
 
480
#: ../src/main-window.c:1207
605
481
msgid "translator-credits"
606
482
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
607
483
 
608
 
#: ../src/main-window.c:926
 
484
#: ../src/main-window.c:1211
609
485
msgid "Almanah Website"
610
486
msgstr "Webové stránky Almanah"
611
487
 
612
 
#: ../src/main-window.c:1083
 
488
#: ../src/main-window.c:1458
613
489
msgid "Entry content could not be loaded"
614
490
msgstr "Obsah záznamu nelze načíst"
615
491
 
616
 
#: ../src/main.c:38
617
 
msgid "Error encrypting database"
618
 
msgstr "Chyba při šifrování databáze"
619
 
 
620
 
#: ../src/main.c:103
621
 
msgid "Enable debug mode"
622
 
msgstr "Zapnout režim ladění"
623
 
 
624
 
#: ../src/main.c:104
625
 
msgid "Enable import mode"
626
 
msgstr "Zapnout režim importu"
627
 
 
628
 
#. Options
629
 
#: ../src/main.c:120
630
 
msgid "- Manage your diary"
631
 
msgstr "- Spravovat svůj diář"
632
 
 
633
 
#: ../src/main.c:130
634
 
msgid "Command-line options could not be parsed"
635
 
msgstr "Nelze analyzovat přepínače příkazového řádku"
636
 
 
637
 
#: ../src/main.c:162
638
 
msgid "Error opening database"
639
 
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
640
 
 
641
 
#: ../src/preferences-dialog.c:79
 
492
#: ../src/main-window.c:1553
 
493
msgid "Spelling checker could not be initialized"
 
494
msgstr "Nelze inicializovat kontrolu pravopisu"
 
495
 
 
496
#: ../src/preferences-dialog.c:91
642
497
msgid "Almanah Preferences"
643
498
msgstr "Předvolby Almanah"
644
499
 
645
500
#. Grab our child widgets
646
 
#: ../src/preferences-dialog.c:168
 
501
#: ../src/preferences-dialog.c:217
647
502
msgid "Encryption key: "
648
503
msgstr "Šifrovací klíč:"
649
504
 
650
 
#: ../src/preferences-dialog.c:173
 
505
#: ../src/preferences-dialog.c:222
651
506
msgid "None (don't encrypt)"
652
507
msgstr "Žádný (nešifrovat)"
653
508
 
654
 
#: ../src/preferences-dialog.c:197
 
509
#: ../src/preferences-dialog.c:246
655
510
msgid "New _Key"
656
511
msgstr "Nový _klíč"
657
512
 
658
513
#. Set up the "Enable spell checking" check button
659
 
#: ../src/preferences-dialog.c:204
 
514
#: ../src/preferences-dialog.c:253
660
515
msgid "Enable _spell checking"
661
516
msgstr "Zapnout kontrolu pravopi_su"
662
517
 
663
 
#: ../src/preferences-dialog.c:234
 
518
#: ../src/preferences-dialog.c:279
664
519
msgid "Error saving the encryption key"
665
520
msgstr "Chyba při ukládání šifrovacího klíče"
666
521
 
667
 
#: ../src/preferences-dialog.c:253
 
522
#: ../src/preferences-dialog.c:298
668
523
msgid "Error opening Seahorse"
669
524
msgstr "Chyba při otevírání aplikace Seahorse"
670
525
 
671
 
#: ../src/preferences-dialog.c:291
672
 
msgid "Spelling checker could not be initialized"
673
 
msgstr "Nelze inicializovat kontrolu pravopisu"
674
 
 
675
526
#: ../src/printing.c:277
676
527
msgid "This entry is marked as important."
677
528
msgstr "Tento záznam je označený jako důležitý."
693
544
msgid "Line spacing:"
694
545
msgstr "Řádkování:"
695
546
 
696
 
#: ../src/storage-manager.c:257
 
547
#: ../src/search-dialog.c:223
 
548
msgid "Search canceled."
 
549
msgstr "Hledání zrušeno."
 
550
 
 
551
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
 
552
#: ../src/search-dialog.c:226
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Error: %s"
 
555
msgstr "Chyba: %s"
 
556
 
 
557
#. Success!
 
558
#: ../src/search-dialog.c:231
 
559
#, c-format
 
560
msgid "Found %d entry:"
 
561
msgid_plural "Found %d entries:"
 
562
msgstr[0] "Nalezen %d záznam:"
 
563
msgstr[1] "Nalezeny %d záznamy:"
 
564
msgstr[2] "Nalezeno %d záznamů:"
 
565
 
 
566
#: ../src/search-dialog.c:280
 
567
msgid "Searching…"
 
568
msgstr "Hledá se…"
 
569
 
 
570
#: ../src/storage-manager.c:259
697
571
#, c-format
698
572
msgid "GPGME is not at least version %s"
699
573
msgstr "GPGME není v minimální potřebné verzi %s"
700
574
 
701
 
#: ../src/storage-manager.c:266
 
575
#: ../src/storage-manager.c:268
702
576
#, c-format
703
577
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
704
578
msgstr "GPGME nepodporuje OpenPGP: %s"
705
579
 
706
 
#: ../src/storage-manager.c:275
 
580
#: ../src/storage-manager.c:277
707
581
#, c-format
708
582
msgid "Error creating cipher context: %s"
709
583
msgstr "Chyba při vytváření kontextu šifry: %s"
710
584
 
711
 
#: ../src/storage-manager.c:304
 
585
#: ../src/storage-manager.c:306
712
586
#, c-format
713
587
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
714
588
msgstr "Chyba při otevírání šifrovaného databázového souboru „%s“: %s"
715
589
 
716
 
#: ../src/storage-manager.c:323
 
590
#: ../src/storage-manager.c:325
717
591
#, c-format
718
592
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
719
593
msgstr "Chyba při otevírání prostého databázového souboru „%s“: %s"
720
594
 
721
 
#: ../src/storage-manager.c:371
 
595
#: ../src/storage-manager.c:373
722
596
msgid ""
723
597
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
724
598
"undeleted as backup."
727
601
"záloha."
728
602
 
729
603
#. Delete the plain file
730
 
#: ../src/storage-manager.c:374
 
604
#: ../src/storage-manager.c:376
731
605
#, c-format
732
606
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
733
607
msgstr "Nelze smazat prostý databázový soubor „%s“."
734
608
 
735
 
#: ../src/storage-manager.c:415
 
609
#: ../src/storage-manager.c:417
736
610
#, c-format
737
611
msgid "Error decrypting database: %s"
738
612
msgstr "Chyba při dešifrování databáze: %s"
739
613
 
740
 
#: ../src/storage-manager.c:449
 
614
#: ../src/storage-manager.c:451
741
615
#, c-format
742
616
msgid "Error getting encryption key: %s"
743
617
msgstr "Chyba při získávání šifrovacího klíče: %s"
744
618
 
745
 
#: ../src/storage-manager.c:470
 
619
#: ../src/storage-manager.c:472
746
620
#, c-format
747
621
msgid "Error encrypting database: %s"
748
622
msgstr "Chyba při šifrování databáze: %s"
749
623
 
750
 
#: ../src/storage-manager.c:572
 
624
#: ../src/storage-manager.c:574
751
625
#, c-format
752
626
msgid ""
753
627
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
756
630
"Nelze otevřít databázi „%s“. Aplikace SQLite poskytla následující chybovou "
757
631
"zprávu: %s"
758
632
 
759
 
#: ../src/storage-manager.c:647
 
633
#: ../src/storage-manager.c:651
760
634
#, c-format
761
635
msgid ""
762
636
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
764
638
"Nelze spustit dotaz „%s“. Aplikace SQLite poskytla následující chybovou "
765
639
"zprávu: %s"
766
640
 
767
 
#: ../src/storage-manager.c:964
 
641
#: ../src/storage-manager.c:954
768
642
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
769
643
msgstr "Chyba při deserializaci záznamu do vyrovnávací paměti během hledání."
770
644
 
771
645
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
772
 
#: ../src/widgets/calendar.c:116
 
646
#: ../src/widgets/calendar.c:176
773
647
msgid "Important!"
774
648
msgstr "Důležité!"
 
649
 
 
650
#: ../src/widgets/calendar-button.c:135
 
651
#, c-format
 
652
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
 
653
msgstr "Nelze načíst soubor „%s“ s uživatelským rozhraním: %s"
 
654
 
 
655
#: ../src/widgets/calendar-button.c:145
 
656
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 
657
msgstr ""
 
658
"Ze souboru s uživatelským rozhraním nelze načíst objekt okna s kalendářem"
 
659
 
 
660
#. Error loading the CSS
 
661
#: ../src/widgets/calendar-window.c:63
 
662
#, c-format
 
663
msgid ""
 
664
"Couldn't load the CSS file '%s' for calendar window. The interface might not "
 
665
"be styled correctly"
 
666
msgstr ""
 
667
"Nelze načíst soubor CSS „%s“ pro okno s kalendářem. Rozhraní nemusí být "
 
668
"správně ostylováno"
 
669
 
 
670
#: ../src/widgets/calendar-window.c:100
 
671
msgid "Unknown input device"
 
672
msgstr "Neznámé vstupní zařízení"
 
673
 
 
674
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 
675
msgid "Enter URI"
 
676
msgstr "Zadání adresy URI"