~ubuntu-branches/ubuntu/raring/almanah/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2010-01-18 13:21:48 UTC
  • mfrom: (1.2.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100118132148-0miy3p9gvkuwnq2g
* New upstream release
* Remove gpgme_1.2_compat patch, included in upstream
* debian/watch: Update upstream tarballs url
* debian/control: 
  - Update homepage
  - Add libdbus-glib-1-dev to Build-Depends
* debian/copyright: 
  - Update source url
  - Update copyright years

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
 
5
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
 
6
# Carlos Albornoz <carlos@debianchile.cl>, 2009.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: diary.HEAD\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 11:08+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 14:26+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
11
"product=almanah&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 19:47+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 15:40-0300\n"
 
14
"Last-Translator: Carlos Albornoz <carlos@debianchile.cl>\n"
13
15
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
20
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
21
 
20
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:86 ../src/main.c:92
 
22
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:131 ../src/main.c:114
21
23
msgid "Almanah Diary"
22
24
msgstr "Diario Almanah"
23
25
 
24
26
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
25
27
msgid "Diary"
26
 
msgstr "Diary"
 
28
msgstr "Diario"
27
29
 
28
30
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
29
31
msgid "Keep a personal diary"
34
36
msgstr "ID de la clave de cifrado de la base de datos"
35
37
 
36
38
#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
 
39
msgid "Main window X position"
 
40
msgstr "Posición de la ventana principal en X"
 
41
 
 
42
#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
 
43
msgid "Main window Y position"
 
44
msgstr "Posición de la ventana principal en Y"
 
45
 
 
46
#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
 
47
msgid "Main window height"
 
48
msgstr "Altura de la ventana principal"
 
49
 
 
50
#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
 
51
msgid "Main window maximization"
 
52
msgstr "Maximización de la ventana principal"
 
53
 
 
54
#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
 
55
msgid "Main window width"
 
56
msgstr "Anchura de la ventana principal"
 
57
 
 
58
#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
 
59
msgid "Spell checking enabled?"
 
60
msgstr "¿Activar revisión ortográfica?"
 
61
 
 
62
#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
 
63
msgid "Spell checking language"
 
64
msgstr "Revisión ortográfica de idiomas"
 
65
 
 
66
#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
37
67
msgid ""
38
68
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
39
69
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
43
73
"se ha construido con soporte de cifrado. Déjelo en blanco para desactivar e "
44
74
"cifrado de la base de datos."
45
75
 
 
76
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
 
77
msgid "The X position of the main window."
 
78
msgstr "La posición X de la ventana principal."
 
79
 
 
80
#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
 
81
msgid "The Y position of the main window."
 
82
msgstr "La posición Y de la ventana principal."
 
83
 
 
84
#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
 
85
msgid "The height of the main window."
 
86
msgstr "La altura de la ventana principal."
 
87
 
 
88
#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
 
89
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 
90
msgstr ""
 
91
"La configuración local específica del idioma en el cual se comprobará la "
 
92
"ortografía de las entradas."
 
93
 
 
94
#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
 
95
msgid "The width of the main window."
 
96
msgstr "El ancho de la ventana principal."
 
97
 
 
98
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
 
99
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 
100
msgstr "La corrección ortográfica de las entradas está activada."
 
101
 
 
102
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
 
103
msgid "Whether the main window should start maximized."
 
104
msgstr "La ventana principal se debe iniciar maximizada."
 
105
 
46
106
#: ../data/almanah.ui.h:1
47
 
msgid "Add Link"
48
 
msgstr "Añadir enlace"
 
107
msgid "Add a definition for the currently selected text."
 
108
msgstr "Añadir definición para el texto actualmente seleccionado."
49
109
 
50
110
#: ../data/almanah.ui.h:2
51
 
msgid "Attached Links"
52
 
msgstr "Enlaces adjuntos"
53
 
 
54
 
#: ../data/almanah.ui.h:3
55
111
msgid "Calendar"
56
112
msgstr "Calendario"
57
113
 
 
114
#: ../data/almanah.ui.h:3
 
115
msgid "Definition List"
 
116
msgstr "Lista de definición"
 
117
 
58
118
#: ../data/almanah.ui.h:4
59
 
msgid "F_ormat"
60
 
msgstr "F_ormato"
 
119
msgid "Definition type:"
 
120
msgstr "Tipo de definición:"
61
121
 
62
122
#: ../data/almanah.ui.h:5
63
 
msgid "Go To Today"
64
 
msgstr "Ir a hoy"
 
123
msgid "Description: "
 
124
msgstr "Descripción:"
65
125
 
66
126
#: ../data/almanah.ui.h:6
67
 
msgid "Link Type"
68
 
msgstr "Tipo de enlace"
 
127
msgid "Entry editing area"
 
128
msgstr "Área de edición de entrada"
69
129
 
70
130
#: ../data/almanah.ui.h:7
71
 
msgid "Remove Link"
72
 
msgstr "Quitar enlace"
 
131
msgid "F_ormat"
 
132
msgstr "F_ormato"
73
133
 
74
134
#: ../data/almanah.ui.h:8
75
 
msgid "Results"
76
 
msgstr "Resultados"
77
 
 
78
 
#: ../data/almanah.ui.h:9 ../src/search-dialog.c:57
 
135
msgid "Failed Entries"
 
136
msgstr "Entradas fallidas"
 
137
 
 
138
#: ../data/almanah.ui.h:9
 
139
#| msgid "Go To Today"
 
140
msgid "Go to _Today"
 
141
msgstr "Ir a _hoy"
 
142
 
 
143
#: ../data/almanah.ui.h:10
 
144
msgid "I_mportant"
 
145
msgstr "I_mportante"
 
146
 
 
147
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
148
msgid "Import Results List"
 
149
msgstr "Importar lista de resultados"
 
150
 
 
151
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
152
msgid "Import mode: "
 
153
msgstr "Modo importar:"
 
154
 
 
155
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
156
msgid "Insert _Time"
 
157
msgstr "Insertar _hora"
 
158
 
 
159
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
160
msgid "Jump to the current date in the diary."
 
161
msgstr "Saltar a la fecha actual en el diario."
 
162
 
 
163
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
164
msgid "Merged Entries"
 
165
msgstr "Entradas combinadas"
 
166
 
 
167
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
 
168
msgid "Nothing selected"
 
169
msgstr "Nada seleccionado"
 
170
 
 
171
#: ../data/almanah.ui.h:17
 
172
msgid "Past Event List"
 
173
msgstr "Lista de eventos pasados"
 
174
 
 
175
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
176
msgid "Past Events"
 
177
msgstr "Eventos pasados"
 
178
 
 
179
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
180
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
 
181
msgstr "Quitar la definición desde el texto actualmente seleccionado."
 
182
 
 
183
#: ../data/almanah.ui.h:20
 
184
#| msgid "Results"
 
185
msgid "Result List"
 
186
msgstr "Lista de resultados"
 
187
 
 
188
#: ../data/almanah.ui.h:21
 
189
#| msgid "Results"
 
190
msgid "Results:"
 
191
msgstr "Resultados:"
 
192
 
 
193
#: ../data/almanah.ui.h:22 ../src/search-dialog.c:61
79
194
msgid "Search"
80
195
msgstr "Buscar"
81
196
 
82
 
#: ../data/almanah.ui.h:10
 
197
#: ../data/almanah.ui.h:23
 
198
#| msgid "Search"
 
199
msgid "Search entry"
 
200
msgstr "Buscar"
 
201
 
 
202
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
203
#| msgid "Select File"
 
204
msgid "Select Date…"
 
205
msgstr "Seleccionar fecha…"
 
206
 
 
207
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
208
msgid "Successful Entries"
 
209
msgstr "Entradas exitosas"
 
210
 
 
211
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
212
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 
213
msgstr "Cambiar si la entrada actual es marcada como importante."
 
214
 
 
215
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
216
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
 
217
msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está en negrita."
 
218
 
 
219
#: ../data/almanah.ui.h:28
 
220
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
 
221
msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está en cursiva."
 
222
 
 
223
#: ../data/almanah.ui.h:29
 
224
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
 
225
msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está subrayado."
 
226
 
 
227
#: ../data/almanah.ui.h:30
 
228
msgid "Type: "
 
229
msgstr "Tipo:"
 
230
 
 
231
#: ../data/almanah.ui.h:31
83
232
msgid "View"
84
233
msgstr "Ver"
85
234
 
86
 
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
235
#: ../data/almanah.ui.h:32
87
236
msgid "View Entry"
88
237
msgstr "Ver entrada"
89
238
 
90
 
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
239
#: ../data/almanah.ui.h:33
 
240
#| msgid "View Entry"
 
241
msgid "View Event"
 
242
msgstr "Ver evento"
 
243
 
 
244
#: ../data/almanah.ui.h:34
 
245
msgid "_Add Definition"
 
246
msgstr "_Añadir definición"
 
247
 
 
248
#: ../data/almanah.ui.h:35
 
249
msgid "_Definitions"
 
250
msgstr "_Definiciones"
 
251
 
 
252
#: ../data/almanah.ui.h:36
91
253
msgid "_Edit"
92
254
msgstr "_Editar"
93
255
 
94
 
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
256
#: ../data/almanah.ui.h:37
95
257
msgid "_File"
96
258
msgstr "_Archivo"
97
259
 
98
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
260
#: ../data/almanah.ui.h:38
99
261
msgid "_Help"
100
262
msgstr "Ay_uda"
101
263
 
102
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
103
 
msgid "_Search"
104
 
msgstr "_Buscar"
105
 
 
106
 
#: ../src/links/file.c:51
 
264
#: ../data/almanah.ui.h:39
 
265
msgid "_Import"
 
266
msgstr "_Importar"
 
267
 
 
268
#: ../data/almanah.ui.h:40
 
269
msgid "_Import…"
 
270
msgstr "_Importar…"
 
271
 
 
272
#: ../data/almanah.ui.h:41
 
273
#| msgid "Remove Link"
 
274
msgid "_Remove Definition"
 
275
msgstr "_Quitar definición"
 
276
 
 
277
#: ../data/almanah.ui.h:42
 
278
#| msgid "_Search"
 
279
msgid "_Search…"
 
280
msgstr "_Buscar…"
 
281
 
 
282
#: ../data/almanah.ui.h:43
 
283
msgid "_View Definitions"
 
284
msgstr "_Ver definiciones"
 
285
 
 
286
#: ../data/almanah.ui.h:44
 
287
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 
288
msgstr "e.g. \"14/03/2009\" o \"14 de marzo 2009\"."
 
289
 
 
290
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
 
291
msgid "Add Definition"
 
292
msgstr "Añadir definición"
 
293
 
 
294
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
 
295
#: ../src/import-dialog.c:116 ../src/import-dialog.c:566
 
296
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:172
 
297
#: ../src/preferences-dialog.c:135 ../src/search-dialog.c:87
 
298
#, c-format
 
299
#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded."
 
300
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 
301
msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario «%s»"
 
302
 
 
303
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
 
304
#| msgid "Select File"
 
305
msgid "Select Date"
 
306
msgstr "Seleccionar fecha"
 
307
 
 
308
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
 
309
msgid "Calendar Appointment"
 
310
msgstr "Cita del calendario"
 
311
 
 
312
#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
 
313
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 
314
msgstr "Una cita en el calendario de Evolution."
 
315
 
 
316
#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
 
317
msgid "Error launching Evolution"
 
318
msgstr "Error lanzando Evolution"
 
319
 
 
320
#: ../src/events/calendar-task.c:49
 
321
#| msgid "Calendar"
 
322
msgid "Calendar Task"
 
323
msgstr "Calendario de tareas"
 
324
 
 
325
#: ../src/events/calendar-task.c:50
 
326
msgid "A task on an Evolution calendar."
 
327
msgstr "Una tarea en el calendario de Evolution."
 
328
 
 
329
#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
 
330
msgid "F-Spot Photo"
 
331
msgstr "Foto F-Spot"
 
332
 
 
333
#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
 
334
msgid "A photo stored in F-Spot."
 
335
msgstr "Una foto almacenada en F-Spot."
 
336
 
 
337
#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
 
338
msgid "Error launching F-Spot"
 
339
msgstr "Error lanzando F-Spot"
 
340
 
 
341
#: ../src/import-dialog.c:36
 
342
#| msgid "Select File"
 
343
msgid "Text Files"
 
344
msgstr "Archivos de texto"
 
345
 
 
346
#: ../src/import-dialog.c:37
 
347
msgid "Database"
 
348
msgstr "Base de datos"
 
349
 
 
350
#: ../src/import-dialog.c:75
 
351
msgid "Import Entries"
 
352
msgstr "Importar entradas"
 
353
 
 
354
#: ../src/import-dialog.c:196
 
355
#, c-format
 
356
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 
357
msgstr "Error deserializando la entrada importada en el búfer: %s"
 
358
 
 
359
#: ../src/import-dialog.c:211
 
360
#, c-format
 
361
msgid ""
 
362
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
 
363
"entry: %s"
 
364
msgstr ""
 
365
"Error deserializando la entrada existente en el búfer; sobreescribiendo con "
 
366
"la entrada importada: %s"
 
367
 
 
368
#. Append some header text for the imported entry
 
369
#: ../src/import-dialog.c:223
 
370
#, c-format
 
371
msgid ""
 
372
"\n"
 
373
"\n"
 
374
"Entry imported from \"%s\":\n"
 
375
"\n"
 
376
msgstr ""
 
377
"\n"
 
378
"\n"
 
379
"Entrada importada desde \"%s\":\n"
 
380
"\n"
 
381
 
 
382
#: ../src/import-dialog.c:433
 
383
msgid "Import failed"
 
384
msgstr "Falló la importación"
 
385
 
 
386
#: ../src/import-dialog.c:467
 
387
msgid ""
 
388
"Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
 
389
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
 
390
"imported."
 
391
msgstr ""
 
392
"Seleccione el directorio que contiene los archivos de texto, uno por "
 
393
"entrada, con nombres en formato «aaaa-mm-dd», y sin extensión. Cualquiera y "
 
394
"todos los archivos parecidos serán importados."
 
395
 
 
396
#: ../src/import-dialog.c:473
 
397
msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
 
398
msgstr ""
 
399
"Seleccionar el archivo de base de datos creado por el Diario Almanah para "
 
400
"importar."
 
401
 
 
402
#: ../src/import-dialog.c:537
 
403
#| msgid "Results"
 
404
msgid "Import Results"
 
405
msgstr "Importar resultados"
 
406
 
 
407
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 
408
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
 
409
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
 
410
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 
411
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 
412
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
 
413
#: ../src/import-dialog.c:632 ../src/main-window.c:371
 
414
#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:1029 ../src/printing.c:257
 
415
#: ../src/search-dialog.c:157
 
416
msgid "%A, %e %B %Y"
 
417
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
418
 
 
419
#: ../src/definition-manager-window.c:72
 
420
msgid "Definition Manager"
 
421
msgstr "Administrador de definiciones"
 
422
 
 
423
#: ../src/definition-manager-window.c:203
 
424
#, c-format
 
425
#| msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 
426
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
 
427
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la definición para %s?"
 
428
 
 
429
#: ../src/definitions/contact.c:53
 
430
msgid "Contact"
 
431
msgstr "Contacto"
 
432
 
 
433
#: ../src/definitions/contact.c:54
 
434
msgid "An Evolution contact."
 
435
msgstr "Un contacto de Evolution"
 
436
 
 
437
#: ../src/definitions/contact.c:73
 
438
msgid "Select Contact"
 
439
msgstr "Seleccionar contacto"
 
440
 
 
441
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
 
442
msgid "Error opening contact"
 
443
msgstr "Error al abrir contacto"
 
444
 
 
445
#: ../src/definitions/contact.c:136
 
446
msgid "Error opening Evolution"
 
447
msgstr "Error al abrir Evolution"
 
448
 
 
449
#: ../src/definitions/file.c:48
107
450
msgid "File"
108
451
msgstr "Archivo"
109
452
 
110
 
#: ../src/links/file.c:52
 
453
#: ../src/definitions/file.c:49
111
454
msgid "An attached file."
112
455
msgstr "Un archivo adjunto."
113
456
 
114
 
#: ../src/links/file.c:80
115
 
msgid "Due to an unknown error the file cannot be opened."
116
 
msgstr "El archivo no se pudo cargar debido a un error desconocido."
 
457
#: ../src/definitions/file.c:74
 
458
#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 
459
msgid "Error opening file"
 
460
msgstr "Error al abrir el archivo"
117
461
 
118
 
#: ../src/links/file.c:93
 
462
#: ../src/definitions/file.c:93
119
463
msgid "Select File"
120
464
msgstr "Seleccionar archivo"
121
465
 
122
 
#: ../src/links/note.c:51
 
466
#: ../src/definitions/note.c:49
123
467
msgid "Note"
124
468
msgstr "Nota"
125
469
 
126
 
#: ../src/links/note.c:52
 
470
#: ../src/definitions/note.c:50
127
471
msgid "A note about an important event."
128
472
msgstr "Una nota acerca de un evento importante."
129
473
 
130
 
#: ../src/links/uri.c:51 ../src/links/uri.c:95
 
474
#: ../src/definitions/uri.c:50
131
475
msgid "URI"
132
476
msgstr "URI"
133
477
 
134
 
#: ../src/links/uri.c:52
 
478
#: ../src/definitions/uri.c:51
135
479
msgid "A URI of a file or web page."
136
480
msgstr "Un URI de un archivo o página web."
137
481
 
138
 
#: ../src/links/uri.c:78
139
 
msgid "Due to an unknown error the URI cannot be opened."
140
 
msgstr "El URI no se pudo abrir debido a un error desconocido."
141
 
 
142
 
#: ../src/main-window.c:129 ../src/preferences-dialog.c:122
143
 
#: ../src/search-dialog.c:83
144
 
#, c-format
145
 
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded."
146
 
msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario «%s»."
147
 
 
148
 
#: ../src/main-window.c:183
149
 
#, c-format
150
 
msgid "The spelling checker could not be initialized: %s"
151
 
msgstr "No se pudo inicializar el corrector ortográfico: %s"
152
 
 
153
 
#: ../src/main-window.c:258
 
482
#: ../src/definitions/uri.c:76
 
483
msgid "Error opening URI"
 
484
msgstr "Error abriendo URI"
 
485
 
 
486
#: ../src/definitions/uri.c:99
 
487
#| msgid "URI"
 
488
msgid "URI: "
 
489
msgstr "URI:"
 
490
 
 
491
#: ../src/main-window.c:375
154
492
#, c-format
155
493
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
156
494
msgstr "¿Está seguro de que quiere editar esta entrada del diario para %s?"
157
495
 
158
 
#: ../src/main-window.c:284
 
496
#: ../src/main-window.c:400
159
497
#, c-format
160
498
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
161
499
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar esta entrada del diario para %s?"
162
500
 
163
501
#. Print a warning about the unknown tag
164
 
#: ../src/main-window.c:442
 
502
#: ../src/main-window.c:597
165
503
#, c-format
166
504
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
167
505
msgstr ""
168
506
"Etiqueta de texto «%s» desconocida o duplicada en la entrada. Ignorando."
169
507
 
170
 
#: ../src/main-window.c:571
 
508
#: ../src/main-window.c:866
171
509
msgid ""
172
510
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
173
511
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
179
517
"Software Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia como (a su "
180
518
"elección) cualquier versión posterior."
181
519
 
182
 
#: ../src/main-window.c:575
 
520
#: ../src/main-window.c:870
183
521
msgid ""
184
522
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
185
523
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
191
529
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General para más "
192
530
"detalles."
193
531
 
194
 
#: ../src/main-window.c:579
 
532
#: ../src/main-window.c:874
195
533
msgid ""
196
534
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
197
535
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
199
537
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
200
538
"con Almanah. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
201
539
 
202
 
#: ../src/main-window.c:590
 
540
#: ../src/main-window.c:885
203
541
#, c-format
204
 
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u links."
 
542
#| msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u links."
 
543
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
205
544
msgstr "Un diario útil, almacenando %u entradas con %u enlaces."
206
545
 
207
 
#: ../src/main-window.c:596
208
 
msgid "Copyright © 2008 Philip Withnall"
209
 
msgstr "Copyright © 2008 Philip Withnall"
 
546
#: ../src/main-window.c:891
 
547
#| msgid "Copyright © 2008 Philip Withnall"
 
548
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
549
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
210
550
 
211
551
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
212
552
#. * Format:
213
553
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
214
554
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
215
555
#.
216
 
#: ../src/main-window.c:604
 
556
#: ../src/main-window.c:899
217
557
msgid "translator-credits"
218
 
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008"
 
558
msgstr ""
 
559
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008\n"
 
560
"Carlos Albornoz <carlos@debianchile.cl>, 2009"
219
561
 
220
 
#: ../src/main-window.c:608
 
562
#: ../src/main-window.c:903
221
563
msgid "Almanah Website"
222
564
msgstr "Página web de Almanah"
223
565
 
224
 
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
225
 
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
226
 
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
227
 
#: ../src/main-window.c:656 ../src/printing.c:255 ../src/search-dialog.c:154
228
 
msgid "%A, %e %B %Y"
229
 
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
230
 
 
231
 
#: ../src/main-window.c:683
232
 
#, c-format
233
 
msgid "The entry content could not be loaded: %s"
 
566
#: ../src/main-window.c:1057
 
567
#| msgid "The entry content could not be loaded: %s"
 
568
msgid "Entry content could not be loaded"
234
569
msgstr "No se pudo cargar el contenido de la entrada: %s"
235
570
 
236
 
#: ../src/main.c:80
 
571
#: ../src/main.c:38
 
572
#| msgid "Error encrypting database: %s"
 
573
msgid "Error encrypting database"
 
574
msgstr "Error al cifrar la base de datos: %s"
 
575
 
 
576
#: ../src/main.c:101
237
577
msgid "Enable debug mode"
238
578
msgstr "Activar modo de depuración"
239
579
 
 
580
#: ../src/main.c:102
 
581
#| msgid "Enable debug mode"
 
582
msgid "Enable import mode"
 
583
msgstr "Activar modo de importación"
 
584
 
240
585
#. Options
241
 
#: ../src/main.c:96
 
586
#: ../src/main.c:118
242
587
msgid "- Manage your diary"
243
588
msgstr "- Gestione su diario"
244
589
 
245
 
#: ../src/main.c:106
246
 
#, c-format
247
 
msgid "Command-line options could not be parsed. Error: %s"
248
 
msgstr ""
249
 
"No se pudieron analizar las opciones de la línea de comandos. Error: %s"
250
 
 
251
 
#: ../src/preferences-dialog.c:71
 
590
#: ../src/main.c:128
 
591
#| msgid "Command-line options could not be parsed. Error: %s"
 
592
msgid "Command-line options could not be parsed"
 
593
msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comandos"
 
594
 
 
595
#: ../src/main.c:160
 
596
#| msgid "Error encrypting database: %s"
 
597
msgid "Error opening database"
 
598
msgstr "Error al abrir la base de datos"
 
599
 
 
600
#: ../src/preferences-dialog.c:79
252
601
msgid "Almanah Preferences"
253
602
msgstr "Preferencias de Almanah"
254
603
 
255
 
#: ../src/preferences-dialog.c:147
256
 
msgid "Encryption Key"
257
 
msgstr "Clave de cifrado"
 
604
#. Grab our child widgets
 
605
#: ../src/preferences-dialog.c:160
 
606
#| msgid "Encryption Key"
 
607
msgid "Encryption key: "
 
608
msgstr "Clave de cifrado: "
258
609
 
259
 
#: ../src/preferences-dialog.c:153
 
610
#: ../src/preferences-dialog.c:165
260
611
msgid "None (don't encrypt)"
261
612
msgstr "Ninguna (no cifrar)"
262
613
 
263
 
#: ../src/preferences-dialog.c:170
 
614
#: ../src/preferences-dialog.c:188
264
615
msgid "New _Key"
265
616
msgstr "_Clave nueva"
266
617
 
267
 
#: ../src/preferences-dialog.c:193
268
 
#, c-format
269
 
msgid "There was an error saving the encryption key: %s"
270
 
msgstr "Hubo un error al guardar la clave de cifrado: %s"
271
 
 
272
 
#: ../src/preferences-dialog.c:208
273
 
#, c-format
274
 
msgid "There was an error opening Seahorse: %s"
275
 
msgstr "Hubo un error al abrir Seahorse: %s"
276
 
 
277
 
#: ../src/printing.c:273
 
618
#. Set up the "Enable spell checking" check button
 
619
#: ../src/preferences-dialog.c:195
 
620
msgid "Enable _spell checking"
 
621
msgstr "Activar la corrección ortográfica"
 
622
 
 
623
#: ../src/preferences-dialog.c:225
 
624
#| msgid "Error getting encryption key: %s"
 
625
msgid "Error saving the encryption key"
 
626
msgstr "Error al guardar la clave de cifrado: %s"
 
627
 
 
628
#: ../src/preferences-dialog.c:244
 
629
#| msgid "There was an error opening Seahorse: %s"
 
630
msgid "Error opening Seahorse"
 
631
msgstr "Error al abrir Seahorse: %s"
 
632
 
 
633
#: ../src/preferences-dialog.c:282
 
634
#| msgid "The spelling checker could not be initialized: %s"
 
635
msgid "Spelling checker could not be initialized"
 
636
msgstr "No se pudo inicializar el corrector ortográfico: %s"
 
637
 
 
638
#: ../src/printing.c:275
278
639
msgid "No entry for this date."
279
640
msgstr "No hay entradas para esta fecha."
280
641
 
281
 
#: ../src/printing.c:412
282
 
msgid "Start Date"
283
 
msgstr "Fecha de inicio"
 
642
#: ../src/printing.c:413
 
643
#| msgid "Start Date"
 
644
msgid "Start date:"
 
645
msgstr "Fecha de inicio:"
284
646
 
285
647
#: ../src/printing.c:415
286
 
msgid "End Date"
287
 
msgstr "Fecha de finalización"
288
 
 
289
 
#: ../src/storage-manager.c:198
 
648
#| msgid "End Date"
 
649
msgid "End date:"
 
650
msgstr "Fecha de finalización:"
 
651
 
 
652
#: ../src/storage-manager.c:237
 
653
#, c-format
 
654
msgid "GPGME is not at least version %s"
 
655
msgstr "La versión de GPGME no es al menos la %s"
 
656
 
 
657
#: ../src/storage-manager.c:246
290
658
#, c-format
291
659
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
292
660
msgstr "GPGME no soporta OpenPGP: %s"
293
661
 
294
 
#: ../src/storage-manager.c:207
 
662
#: ../src/storage-manager.c:255
295
663
#, c-format
296
664
msgid "Error creating cipher context: %s"
297
665
msgstr "Error al crear el contexto de cifrado: %s"
298
666
 
299
 
#: ../src/storage-manager.c:236
 
667
#: ../src/storage-manager.c:284
300
668
#, c-format
301
669
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
302
670
msgstr "Error al abrir el archivo cifrado de la base de datos «%s»: %s"
303
671
 
304
 
#: ../src/storage-manager.c:256
 
672
#: ../src/storage-manager.c:304
305
673
#, c-format
306
674
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
307
675
msgstr "Error al abrir el archivo plano de la base de datos «%s»: %s"
308
676
 
309
 
#: ../src/storage-manager.c:330
 
677
#: ../src/storage-manager.c:353
 
678
msgid ""
 
679
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
 
680
"undeleted as backup."
 
681
msgstr ""
 
682
"El base de datos cifrada está vacía. El archivo plano de la base de "
 
683
"datos se ha dejado como copia de seguridad."
 
684
 
 
685
#. Delete the plain file
 
686
#: ../src/storage-manager.c:356
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
 
689
msgstr "No se pudo borrar el archivo plano de la base de datos «%s»."
 
690
 
 
691
#: ../src/storage-manager.c:398
310
692
#, c-format
311
693
msgid "Error decrypting database: %s"
312
694
msgstr "Error al descifrar la base de datos: %s"
313
695
 
314
 
#: ../src/storage-manager.c:364
 
696
#: ../src/storage-manager.c:432
315
697
#, c-format
316
698
msgid "Error getting encryption key: %s"
317
699
msgstr "Error al obtener la clave de cifrado: %s"
318
700
 
319
 
#: ../src/storage-manager.c:385
 
701
#: ../src/storage-manager.c:453
320
702
#, c-format
321
703
msgid "Error encrypting database: %s"
322
704
msgstr "Error al cifrar la base de datos: %s"
323
705
 
324
 
#: ../src/storage-manager.c:396
325
 
#, c-format
326
 
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
327
 
msgstr "No se pudo borrar el archivo plano de la base de datos «%s»."
328
 
 
329
 
#: ../src/storage-manager.c:476
 
706
#: ../src/storage-manager.c:557
330
707
#, c-format
331
708
msgid ""
332
709
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
335
712
"No se pudo abrir la base de datos «%s». SQLite proporcionó el siguiente "
336
713
"mensaje de error: %s"
337
714
 
338
 
#: ../src/storage-manager.c:507
339
 
#, c-format
340
 
msgid ""
341
 
"Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty. Your "
342
 
"almanah will not be encrypted; please install Seahorse and set up a default "
343
 
"key, or ignore this message."
344
 
msgstr ""
345
 
"Error al obtener la clave de cifrado: La clave «%s» de GConf no es válida o "
346
 
"está vacía. Su Almanah no se cifrará; instale Seahorse y configure una clave "
347
 
"predeterminada o ignore este mensaje."
348
 
 
349
 
#: ../src/storage-manager.c:552 ../src/storage-manager.c:586
 
715
#: ../src/storage-manager.c:636 ../src/storage-manager.c:670
350
716
#, c-format
351
717
msgid ""
352
718
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
353
719
msgstr ""
354
720
"No se pudo ejecutar la consulta «%s». SQLite proporcionó el siguiente mensaje "
355
721
"de error: %s"
 
722
 
 
723
#: ../src/storage-manager.c:905
 
724
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
 
725
msgstr "Error al deserializar la entrada en el búfer mientras se buscaba."
 
726
 
 
727
#~ msgid "Add Link"
 
728
#~ msgstr "Añadir enlace"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Attached Links"
 
731
#~ msgstr "Enlaces adjuntos"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Link Type"
 
734
#~ msgstr "Tipo de enlace"
 
735
 
 
736
#~ msgid "Due to an unknown error the file cannot be opened."
 
737
#~ msgstr "El archivo no se pudo cargar debido a un error desconocido."
 
738
 
 
739
#~ msgid "Due to an unknown error the URI cannot be opened."
 
740
#~ msgstr "El URI no se pudo abrir debido a un error desconocido."
 
741
 
 
742
#~ msgid "There was an error saving the encryption key: %s"
 
743
#~ msgstr "Hubo un error al guardar la clave de cifrado: %s"
 
744
 
 
745
#~ msgid ""
 
746
#~ "Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty. Your "
 
747
#~ "almanah will not be encrypted; please install Seahorse and set up a "
 
748
#~ "default key, or ignore this message."
 
749
#~ msgstr ""
 
750
#~ "Error al obtener la clave de cifrado: La clave «%s» de GConf no es válida "
 
751
#~ "o está vacía. Su Almanah no se cifrará; instale Seahorse y configure una "
 
752
#~ "clave predeterminada o ignore este mensaje."