29
29
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
30
30
msgstr "Μια εκ των debug, info, warning, error ή critical."
32
#: ../plugins/gather_prompt.py:35
32
#. Resolve dependencies
33
#: ../plugins/gather_prompt.py:35 ../plugins/suites_prompt.py:102
33
34
msgid "Gathering information from your system..."
34
35
msgstr "Συλλογή πληροφοριών από το σύστημά σας..."
36
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160
37
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:159
38
39
"Failed to upload to server,\n"
39
40
"please try again later."
795
796
msgstr "Εντοπίζει και απεικονίζει τους συνημμένους δίσκους στο σύστημα."
798
#: ../jobs/disk.txt.in:23
799
#: ../jobs/disk.txt.in:9
799
800
msgid "Check stats changes for each disk"
800
801
msgstr "Έλεγχος αλλαγής κατάστασης για κάθε δίσκο"
803
#: ../jobs/disk.txt.in:40
804
#: ../jobs/disk.txt.in:27
804
805
msgid "SMART test"
805
806
msgstr "Δοκιμή SMART"
808
#: ../jobs/disk.txt.in:56
809
#: ../jobs/disk.txt.in:45
809
810
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
811
812
"Ο μέγιστος χώρος δίσκου που χρησιμοποιήθηκε κατά τη δοκιμή μιας "
812
813
"προεπιλεγμένης εγκατάστασης"
815
#: ../jobs/disk.txt.in:71
816
#: ../jobs/disk.txt.in:62
816
817
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
818
819
"Επαληθεύει ότι το σύστημα αποθήκευσης αποδίδει τουλάχιστον ή περισσότερο από "
819
820
"τη μέση απόδοση"
822
#: ../jobs/disk.txt.in:88
823
#: ../jobs/disk.txt.in:79
824
825
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
825
826
"and perform under stress."
1308
1309
msgstr "Απαρίθμηση συσκευών USB"
1311
#: ../jobs/info.txt.in:40
1312
#: ../jobs/info.txt.in:58
1312
1313
msgid "Attaches the contents of the various modprobe conf files."
1313
1314
msgstr "Επισύναψη του περιεχομένου των διαφόρων modprobe conf αρχείων"
1316
#: ../jobs/info.txt.in:45
1317
#: ../jobs/info.txt.in:63
1317
1318
msgid "Attaches the contents of the /etc/modules file."
1318
1319
msgstr "Επισύναψη του περιεχομένου του αρχείου /etc/modules."
1321
#: ../jobs/info.txt.in:50
1322
#: ../jobs/info.txt.in:68
1322
1323
msgid "attaches the contents of various sysctl config files."
1323
1324
msgstr "Επισύναψη των περιεχομένων διαφόρων αρχείων ρυθμίσεων sysctl"
1326
#: ../jobs/info.txt.in:54
1327
#: ../jobs/info.txt.in:72
1327
1328
msgid "Attaches a report of sysfs attributes."
1328
1329
msgstr "Επισύναψη μίας αναφοράς των χαρακτηριστικών sysfs"
1331
#: ../jobs/info.txt.in:65
1332
#: ../jobs/info.txt.in:83
1333
1334
"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information."
1336
1337
"πληροφορίες για το υλικό του συστήματος."
1339
#: ../jobs/info.txt.in:72
1340
#: ../jobs/info.txt.in:95
1340
1341
msgid "Attaches a tarball of gcov data if present."
1341
1342
msgstr "Επισύναψη ενός συμπιεσμένου αρχείου με δεδομένα gconv αν υπάρχουν."
1344
#: ../jobs/info.txt.in:77
1345
#: ../jobs/info.txt.in:100
1345
1346
msgid "Attaches a list of the currently running kernel modules."
1347
1348
"Επισύναψη μίας λίστας των εκτελούμενων τη δεδομένη στιγμή αρθρωμάτων του "
1351
#: ../jobs/info.txt.in:103
1352
#: ../jobs/info.txt.in:105
1352
1353
msgid "Attaches the contents of /proc/acpi/sleep if it exists."
1353
1354
msgstr "Επισύναψη του περιεχόμενου του αρχείου /proc/acpi/sleep αν υπάρχει."
1356
#: ../jobs/info.txt.in:107
1357
#: ../jobs/info.txt.in:109
1357
1358
msgid "Bootchart information."
1358
1359
msgstr "Πληροφορίες Bootchart."
1361
#: ../jobs/info.txt.in:116
1362
#: ../jobs/info.txt.in:118
1362
1363
msgid "SATA/IDE device information."
1363
1364
msgstr "Πληροφορίες συσκευών SATA/IDE"
1366
#: ../jobs/info.txt.in:133
1367
#: ../jobs/info.txt.in:137
1367
1368
msgid "Attaches the bootchart png file for bootchart runs"
1369
1370
"Επισύναψη του αρχείου bootchart png για εκτελέσεις του προγράμματος bootchart"
1372
#: ../jobs/info.txt.in:142
1373
#: ../jobs/info.txt.in:146
1373
1374
msgid "Attaches the bootchart log for bootchart test runs."
1375
1376
"Επισύναψη των καταγραφών bootchart για δοκιμαστικές εκτελέσεις του "
1376
1377
"προγράμματος bootchart"
1379
#: ../jobs/info.txt.in:150
1380
#: ../jobs/info.txt.in:154
1380
1381
msgid "installs the installer bootchart tarball if it exists."
1382
1383
"εγκαθιστά τον οδηγό εγκατάστασης του συμπιεσμένου αρχείου bootchart αν "
1386
#: ../jobs/info.txt.in:155
1387
#: ../jobs/info.txt.in:159
1387
1388
msgid "Attaches the installer debug log if it exists."
1388
1389
msgstr "Επισύναψη της καταγραφής αποσφαλμάτωσης του εγκαταστάτη αν υπάρχει."
1391
#: ../jobs/input.txt.in:4
1392
#: ../jobs/input.txt.in:23
1394
1395
" This test will test your pointing device\n"
1634
1635
msgstr "Δοκιμές δίσκου"
1637
#: ../jobs/local.txt.in:59
1638
#: ../jobs/local.txt.in:66
1638
1639
msgid "Fingerprint reader tests"
1639
1640
msgstr "Δοκιμές αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
1642
#: ../jobs/local.txt.in:66
1643
#: ../jobs/local.txt.in:73
1643
1644
msgid "Firewire disk tests"
1644
1645
msgstr "Δοκιμές δίσκου Firewire"
1647
#: ../jobs/local.txt.in:73
1648
#: ../jobs/local.txt.in:80
1648
1649
msgid "Floppy disk tests"
1649
1650
msgstr "Έλεγχοι δισκετών Floppy"
1652
#: ../jobs/local.txt.in:80
1653
#: ../jobs/local.txt.in:87
1653
1654
msgid "Graphics tests"
1654
1655
msgstr "Έλεγχοι γραφικών"
1657
#: ../jobs/local.txt.in:87
1658
#: ../jobs/local.txt.in:94
1658
1659
msgid "Hibernation tests"
1659
1660
msgstr "Έλεγχοι αδρανοποίησης"
1662
#: ../jobs/local.txt.in:94
1663
#: ../jobs/local.txt.in:101
1663
1664
msgid "Informational tests"
1664
1665
msgstr "Πληροφοριακοί έλεγχοι"
1667
#: ../jobs/local.txt.in:101
1668
#: ../jobs/local.txt.in:108
1668
1669
msgid "Input Devices tests"
1669
1670
msgstr "Έλεγχοι συσκευών εισόδου"
1672
#: ../jobs/local.txt.in:108
1673
#: ../jobs/local.txt.in:115
1673
1674
msgid "Software Installation tests"
1674
1675
msgstr "Έλεγχοι εγκατάστασης λογισμικού"
1677
#: ../jobs/local.txt.in:115
1678
#: ../jobs/local.txt.in:122
1678
1679
msgid "Hotkey tests"
1679
1680
msgstr "Έλεγχοι συντομεύσεων πλήκτρων"
1689
1690
msgstr "Έλεγχοι μνήμης"
1692
#: ../jobs/local.txt.in:150
1693
#: ../jobs/local.txt.in:157
1693
1694
msgid "Miscellaneous tests"
1694
1695
msgstr "Διάφοροι έλεγχοι"
1697
#: ../jobs/local.txt.in:157
1698
#: ../jobs/local.txt.in:164
1698
1699
msgid "Monitor tests"
1699
1700
msgstr "Δοκιμές οθόνης"
1702
#: ../jobs/local.txt.in:164
1703
#: ../jobs/local.txt.in:171
1703
1704
msgid "Networking tests"
1704
1705
msgstr "Έλεγχοι δικτύων"
1707
#: ../jobs/local.txt.in:171
1708
#: ../jobs/local.txt.in:178
1708
1709
msgid "Optical Drive tests"
1709
1710
msgstr "Έλεγχοι οδηγών οπτικών συσκευών"
1712
#: ../jobs/local.txt.in:178
1713
#: ../jobs/local.txt.in:185
1713
1714
msgid "Panel Clock Verification tests"
1714
1715
msgstr "Έλεγχοι επαλήθευσης ρολογιού πίνακα εφαρμογών"
1719
1720
msgstr "Έλεγχοι καρτών PCMCIA/PCIX"
1722
#: ../jobs/local.txt.in:192
1723
#: ../jobs/local.txt.in:206
1723
1724
msgid "Peripheral tests"
1724
1725
msgstr "Έλεγχοι περιφερειακών"
1727
#: ../jobs/local.txt.in:206
1728
#: ../jobs/local.txt.in:220
1728
1729
msgid "Power Management tests"
1729
1730
msgstr "Έλεγχοι διαχείρισης ενέργειας"
1732
#: ../jobs/local.txt.in:220
1733
#: ../jobs/local.txt.in:227
1733
1734
msgid "Server Services checks"
1734
1735
msgstr "Έλεγχοι υπηρεσιών εξυπηρετητή"
1737
#: ../jobs/local.txt.in:227
1738
#: ../jobs/local.txt.in:234
1738
1739
msgid "Suspend tests"
1739
1740
msgstr "Έλεγχοι αναστολής λειτουργίας"
1742
#: ../jobs/local.txt.in:234
1743
#: ../jobs/local.txt.in:241
1743
1744
msgid "Touchpad tests"
1744
1745
msgstr "Δοκιμές touchpad"
1747
#: ../jobs/local.txt.in:248
1748
#: ../jobs/local.txt.in:255
1748
1749
msgid "USB tests"
1749
1750
msgstr "Έλεγχοι USB"
1752
#: ../jobs/local.txt.in:255
1753
#: ../jobs/local.txt.in:262
1753
1754
msgid "User Applications"
1754
1755
msgstr "Εφαρμογές χρήστη"
1757
#: ../jobs/local.txt.in:262
1758
#: ../jobs/local.txt.in:276
1758
1759
msgid "Wireless networking tests"
1759
1760
msgstr "Έλεγχοι ασύρματης δικτύωσης"
1762
#: ../jobs/local.txt.in:269
1763
#: ../jobs/local.txt.in:283
1763
1764
msgid "Stress tests"
1764
1765
msgstr "Έλεγχοι υπερβολικού φόρτου"
2543
2544
" Έσβησε η οθόνη και μετά άναψε ξανά;"
2546
#: ../jobs/networking.txt.in:5
2547
#: ../jobs/networking.txt.in:8
2547
2548
msgid "Test to detect the available network controllers"
2548
2549
msgstr "Δοκιμή για την ανίχνευση των διαθέσιμων ελεγκτών δικτύου"
2551
#: ../jobs/networking.txt.in:11
2552
#: ../jobs/networking.txt.in:14
2552
2553
msgid "Tests whether the system has a working Internet connection."
2554
2555
"Δοκιμή για το αν στο σύστημα υπάρχει λειτουργική σύνδεση με το διαδίκτυο."
2557
#: ../jobs/networking.txt.in:16
2558
#: ../jobs/networking.txt.in:19
2558
2559
msgid "Network Information"
2559
2560
msgstr "Πληροφορίες δικτύου"
2562
#: ../jobs/networking.txt.in:40
2563
#: ../jobs/networking.txt.in:43
2564
2565
"This is an automated test to gather some info on the current state of your "
2565
2566
"network devices. If no devices are found, the test will exit with an error."
3426
3427
" Έγινε σωστά η αναστολή λειτουργίας του συστήματος και η επαναφορά του;"
3429
#: ../jobs/suspend.txt.in:260
3430
#: ../jobs/suspend.txt.in:186
3430
3431
msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced."
3432
3433
"Αυτή είναι η αυτοματοποιημένη έκδοση του τεστ αναστολή/προχωρημένη_αναστολή."
3435
#: ../jobs/suspend.txt.in:96
3436
#: ../jobs/suspend.txt.in:237
3436
3437
msgid "Test the network after resuming."
3437
3438
msgstr "Δοκιμή της σύνδεσης δικτύου μετά την επαναφορά."
3440
#: ../jobs/suspend.txt.in:102
3441
#: ../jobs/suspend.txt.in:243
3442
3443
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
3443
3444
msgstr "Δοκιμή διατήρησης της ανάλυσης μετά την επαναφορά."
3446
#: ../jobs/suspend.txt.in:111
3447
#: ../jobs/suspend.txt.in:252
3448
3449
"Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend."
3454
#: ../jobs/suspend.txt.in:127
3455
#: ../jobs/suspend.txt.in:265
3455
3456
msgid "Verify that all CPUs are online after resuming."
3457
3458
"Επαλήθευση για το ότι όλες οι μονάδες επεξεργασίας (CPU) βρίσκονται σε "
3458
3459
"σύνδεση μετά την επαναφορά από την αναστολή λειτουργίας."
3461
#: ../jobs/suspend.txt.in:144
3462
#: ../jobs/suspend.txt.in:278
3462
3463
msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend."
3464
3465
"Επαλήθευση της διαθεσιμότητας ολόκληρης της μνήμης μετά την επαναφορά από "
3465
3466
"την αναστολή λειτουργίας."
3468
#: ../jobs/suspend.txt.in:251
3469
#: ../jobs/suspend.txt.in:285
3471
3472
" This test will check that the display is correct after suspend and "
4884
4885
msgstr "Άγνωστο σήμα"
4886
4887
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
4887
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:917 ../checkbox_qt/qt_interface.py:37
4888
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:939
4891
4892
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
4892
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:918 ../checkbox_qt/qt_interface.py:38
4893
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:940
4896
4897
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
4897
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:919 ../checkbox_qt/qt_interface.py:39
4898
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:941
4899
4900
msgstr "παράλειψη"
4901
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
4902
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:127
4902
4903
msgid "Press any key to continue..."
4903
4904
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε..."
4905
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135 ../checkbox_cli/cli_interface.py:234
4906
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:136 ../checkbox_cli/cli_interface.py:237
4906
4907
#, python-format
4907
4908
msgid "Please choose (%s): "
4908
4909
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε (%s): "
4910
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:229 ../checkbox_cli/cli_interface.py:338
4911
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:368
4911
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232 ../checkbox_cli/cli_interface.py:355
4912
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:386
4912
4913
msgid "Space when finished"
4913
4914
msgstr "Ελεύθερος χώρος μετά την ολοκλήρωση"
4915
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:367
4916
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:384
4916
4917
msgid "Combine with character above to expand node"
4917
4918
msgstr "Συνδυασμός με τον πιο πάνω χαρακτήρα για την επέκταση του κόμβου"
4919
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:416
4920
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:432
4921
4922
msgstr "έλεγχος"
4923
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:440
4924
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:456
4924
4925
msgid "test again"
4925
4926
msgstr "έλεγχος ξανά"
4927
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:446
4928
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:462
4928
4929
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
4929
4930
msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε εδώ και όταν τελειώσετε πατήστε Ctrl-D:\n"
4931
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:66
4932
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:86
4932
4933
msgid "Checkbox System Testing"
4933
4934
msgstr "Δοκιμή συστήματος Checkbox"
4935
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:105
4936
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:127 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:638
4936
4937
msgid "Continue"
4937
4938
msgstr "Συνέχεια"
4939
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:198
4940
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:274
4941
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:425
4942
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:547 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:609
4940
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:220
4941
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:296
4942
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:447
4943
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:569
4943
4944
msgid "Previous"
4944
4945
msgstr "Προηγούμενο"
4946
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:199
4947
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:275
4948
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:426
4949
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:548 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:608
4947
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:221
4948
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:297
4949
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:448
4950
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:570
4951
4952
msgstr "Επόμενο"
4953
4954
#. Show buttons
4954
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:423 ../qt/frontend/qtfront.cpp:136
4955
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:445
4955
4956
msgid "Select All"
4956
4957
msgstr "Επιλογή όλων"
4958
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:424 ../qt/frontend/qtfront.cpp:137
4959
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:446
4959
4960
msgid "Deselect All"
4960
4961
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
4962
4963
#. Show buttons
4963
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:545
4964
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:567
4964
4965
msgid "Expand All"
4965
4966
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
4967
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:546
4968
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:568
4968
4969
msgid "Collapse All"
4969
4970
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
4971
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1013 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:603
4972
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1034
4973
4974
msgstr "Δοκιμή"
4975
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1028
4976
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1049
4976
4977
msgid "Test Again"
4977
4978
msgstr "Επανάληψη δοκιμής"
4979
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:503
4980
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:525
4980
4981
msgid "_Test Again"
4981
4982
msgstr "Έλεγχ_ος ξανά"
4983
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:551 ../qt/frontend/qtfront.cpp:490
4984
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:574 ../qt/frontend/qtfront.cpp:541
4985
4986
msgstr "Πληροφορίες"
4987
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:575 ../qt/frontend/qtfront.cpp:247
4988
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:599 ../qt/frontend/qtfront.cpp:225
4989
4990
msgstr "Σφάλμα"
5173
5174
msgid "Choose tests to run on your system:"
5174
5175
msgstr "Επιλέξτε δοκιμές για να τρέξει στο σύστημά σας:"
5176
#: ../scripts/keyboard_test:21
5177
#: ../scripts/keyboard_test:22
5177
5178
msgid "Enter text:\n"
5178
5179
msgstr "Εισάγετε κείμενο:\n"
5180
#: ../scripts/keyboard_test:41
5181
#: ../scripts/keyboard_test:43
5181
5182
msgid "Type Text"
5182
5183
msgstr "Πληκτρολογήστε κείμενο"
5184
#: ../scripts/internet_test:139
5185
#: ../scripts/internet_test:221
5185
5186
msgid "No Internet connection"
5186
5187
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με το Διαδίκτυο"
5188
#: ../scripts/internet_test:142
5189
#: ../scripts/internet_test:224
5189
5190
msgid "Connection established lost a packet"
5190
5191
msgstr "Η σύνδεση που πραγματοποιήθηκε έχασε ένα πακέτο"
5192
#: ../scripts/internet_test:145
5193
#: ../scripts/internet_test:227
5193
5194
msgid "Internet connection fully established"
5194
5195
msgstr "Η σύνδεση με το Διαδίκτυο πραγματοποιήθηκε πλήρως"
5196
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:85
5197
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:80
5197
5198
msgid "Audio Test"
5198
5199
msgstr "Δοκιμή ήχου"
5200
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:86
5201
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:81
5201
5202
msgid "Bluetooth Test"
5202
5203
msgstr "Έλεγχος Bluetooth"
5204
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:87
5205
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:82
5205
5206
msgid "Camera Test"
5206
5207
msgstr "Δοκιμή κάμερας"
5208
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:88
5209
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:83
5209
5210
msgid "CPU Test"
5210
5211
msgstr "Δοκιμή επεξεργαστή (CPU)"
5212
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:89
5213
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:84
5213
5214
msgid "Disk Test"
5214
5215
msgstr "Δοκιμή δίσκου"
5216
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:90
5217
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:85
5217
5218
msgid "Firewire Test"
5218
5219
msgstr "Δοκιμή Firewire"
5220
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:91
5221
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:86
5221
5222
msgid "Graphics Test"
5222
5223
msgstr "Δοκιμή γραφικών"
5224
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:92
5225
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:87
5225
5226
msgid "Info Test"
5226
5227
msgstr "Έλεγχος πληροφοριών"
5228
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:93
5229
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:88
5229
5230
msgid "Input Test"
5230
5231
msgstr "Δοκιμή εισόδου"
5232
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:94
5233
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:89
5233
5234
msgid "Keys Test"
5234
5235
msgstr "Δοκιμή πλήκτρων"
5236
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95
5237
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:90
5237
5238
msgid "Media Card Test"
5238
5239
msgstr "Έλεγχος κάρτας πολυμέσων"
5240
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:96
5241
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:91
5241
5242
msgid "Memory Test"
5242
5243
msgstr "Δοκιμή μνήμης"
5244
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:97
5245
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:92
5245
5246
msgid "Miscellanea Test"
5246
5247
msgstr "Διάφοροι ελέγχοι"
5248
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:98
5249
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:93
5249
5250
msgid "Monitor Test"
5250
5251
msgstr "Δοκιμή οθόνης"
5252
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:99
5253
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:94
5253
5254
msgid "Networking Test"
5254
5255
msgstr "Δοκιμή δικτύωσης"
5256
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:100
5257
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95
5257
5258
msgid "Wireless Test"
5258
5259
msgstr "Έλεγχος ασύρματης σύνδεσης"
5260
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:101
5261
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:96
5261
5262
msgid "Optical Test"
5262
5263
msgstr "Έλεγχος οπτικού δίσκου"
5265
5266
msgid "PCMCIA/PCIX Test"
5266
5267
msgstr "Έλεγχος PCMCIA/PCIX"
5268
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:103
5269
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:98
5269
5270
msgid "Power Management Test"
5270
5271
msgstr "Έλεγχος διαχείρησης ενέργειας"
5272
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:104
5273
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:99
5273
5274
msgid "Suspend Test"
5274
5275
msgstr "Δοκιμή αναστολής"
5276
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:105
5277
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:100
5277
5278
msgid "USB Test"
5278
5279
msgstr "Έλεχγος USB"
5280
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:107
5281
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
5281
5282
msgid "Not Started"
5282
5283
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
5284
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:108 ../qt/frontend/qtfront.cpp:109
5285
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:103 ../qt/frontend/qtfront.cpp:104
5286
5287
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
5288
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:110
5289
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:105
5289
5290
msgid "Not Supported"
5290
5291
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
5292
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:111
5293
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:106
5293
5294
msgid "Not Resolved"
5294
5295
msgstr "Μη επιλυμένο"
5296
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:112
5297
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:107
5297
5298
msgid "Not Tested"
5298
5299
msgstr "Δεν ελέγχθηκε"
5300
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:113
5301
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:108
5301
5302
msgid "In Progress"
5302
5303
msgstr "Σε εξέλιξη"
5304
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:182
5305
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
5305
5306
msgid "Are you sure?"
5306
5307
msgstr "Σίγουρα;"
5308
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:182
5309
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
5309
5310
msgid "Do you really want to skip this test?"
5310
5311
msgstr "Θέλετε σίγουρα να παραλείψετε αυτή τη δοκιμή;"
5312
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:183
5313
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:161
5313
5314
msgid "Don't ask me again"
5314
5315
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
5316
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:588
5317
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:635