~ubuntu-branches/ubuntu/raring/empathy/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-11-14 09:37:59 UTC
  • mfrom: (1.1.108)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121114093759-6j9gbp2lxdaquind
Tags: 3.6.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
24
24
"Project-Id-Version: Empathy\n"
25
25
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26
26
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
27
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 10:45+0000\n"
28
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 11:34-0300\n"
29
 
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
 
27
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 09:11+0000\n"
 
28
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 22:56-0300\n"
 
29
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
30
30
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
31
31
"Language: pt_BR\n"
32
32
"MIME-Version: 1.0\n"
771
771
msgstr "Erro interno"
772
772
 
773
773
#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
 
774
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
774
775
msgid "People Nearby"
775
776
msgstr "Pessoas por perto"
776
777
 
1533
1534
msgid "unknown"
1534
1535
msgstr "desconhecido"
1535
1536
 
1536
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
 
1537
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1537
1538
msgid "Topic:"
1538
1539
msgstr "Tópico:"
1539
1540
 
1648
1649
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1649
1650
#. * we get the new handler.
1650
1651
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1651
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1652
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
 
1652
#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
 
1653
#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1653
1654
msgid "Disconnected"
1654
1655
msgstr "Desconectado"
1655
1656
 
1969
1970
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1970
1971
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1971
1972
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1972
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
 
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1973
1974
#, c-format
1974
1975
msgid "%s (%s)"
1975
1976
msgstr "%s (%s)"
1976
1977
 
1977
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
 
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1978
1979
msgid "Select account to use to place the call"
1979
1980
msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
1980
1981
 
1981
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
 
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1982
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1983
1984
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1984
1985
msgid "Call"
1985
1986
msgstr "Chamar"
1986
1987
 
1987
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
 
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1988
1989
msgid "Mobile"
1989
1990
msgstr "Móvel"
1990
1991
 
1991
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
 
1992
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1992
1993
msgid "Work"
1993
1994
msgstr "Trabalho"
1994
1995
 
1995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
 
1996
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1996
1997
msgid "HOME"
1997
1998
msgstr "CASA"
1998
1999
 
1999
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
 
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2000
2001
msgid "_Block Contact"
2001
2002
msgstr "_Bloquear contato"
2002
2003
 
2003
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
 
2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2004
2005
msgid "Delete and _Block"
2005
2006
msgstr "Apagar e _bloquear"
2006
2007
 
2007
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
 
2008
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2008
2009
#, c-format
2009
2010
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2010
2011
msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
2011
2012
 
2012
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
 
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2013
2014
#, c-format
2014
2015
msgid ""
2015
2016
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2018
2019
"Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
2019
2020
"remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
2020
2021
 
2021
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
 
2022
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2022
2023
msgid "Removing contact"
2023
2024
msgstr "Removendo contato"
2024
2025
 
2025
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
 
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2026
2027
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2027
2028
msgid "_Remove"
2028
2029
msgstr "_Remover"
2029
2030
 
2030
2031
#. add chat button
2031
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
 
2032
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2032
2033
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2033
2034
msgid "_Chat"
2034
2035
msgstr "_Bate-papo"
2035
2036
 
2036
2037
#. add SMS button
2037
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
 
2038
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2038
2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2039
2040
msgid "_SMS"
2040
2041
msgstr "_SMS"
2041
2042
 
2042
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
 
2043
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2043
2044
msgctxt "menu item"
2044
2045
msgid "_Audio Call"
2045
2046
msgstr "_Chamada de áudio"
2046
2047
 
2047
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
 
2048
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2048
2049
msgctxt "menu item"
2049
2050
msgid "_Video Call"
2050
2051
msgstr "Chamada de _vídeo"
2051
2052
 
2052
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
 
2053
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2053
2054
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2054
2055
msgid "_Previous Conversations"
2055
2056
msgstr "_Conversas anteriores"
2056
2057
 
2057
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
 
2058
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2058
2059
msgid "Send File"
2059
2060
msgstr "Enviar arquivo"
2060
2061
 
2061
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
 
2062
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2062
2063
msgid "Share My Desktop"
2063
2064
msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
2064
2065
 
2065
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
 
2066
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2066
2067
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2067
2068
msgid "Favorite"
2068
2069
msgstr "Favoritos"
2069
2070
 
2070
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
 
2071
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2071
2072
msgid "Infor_mation"
2072
2073
msgstr "Infor_mações"
2073
2074
 
2074
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
 
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2075
2076
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2076
2077
msgid "_Edit"
2077
2078
msgstr "_Editar"
2078
2079
 
2079
2080
#. send invitation
2080
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2081
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
 
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
 
2082
#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2082
2083
msgid "Inviting you to this room"
2083
2084
msgstr "Convidando você para esta sala"
2084
2085
 
2085
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
 
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2086
2087
msgid "_Invite to Chat Room"
2087
2088
msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
2088
2089
 
2089
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
 
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2090
2091
msgid "_Add Contact…"
2091
2092
msgstr "_Adicionar Contato..."
2092
2093
 
2977
2978
msgid "Vietnamese"
2978
2979
msgstr "Vietnamita"
2979
2980
 
 
2981
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
 
2982
msgid "Top Contacts"
 
2983
msgstr "Contatos favoritos"
 
2984
 
 
2985
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
 
2986
msgid "Ungrouped"
 
2987
msgstr "Sem grupo"
 
2988
 
2980
2989
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2981
2990
msgid "No error message"
2982
2991
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
3303
3312
msgid "The IP address of the multicast group"
3304
3313
msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
3305
3314
 
3306
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3307
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
 
3315
#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
 
3316
#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
3308
3317
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3309
3318
msgid "Unknown"
3310
3319
msgstr "Desconhecido"
3311
3320
 
3312
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2874
 
3321
#: ../src/empathy-call-window.c:2877
3313
3322
msgid "On hold"
3314
3323
msgstr "Em espera"
3315
3324
 
3316
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2876
 
3325
#: ../src/empathy-call-window.c:2881
3317
3326
msgid "Mute"
3318
3327
msgstr "Mudo"
3319
3328
 
3320
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2878
 
3329
#: ../src/empathy-call-window.c:2883
3321
3330
msgid "Duration"
3322
3331
msgstr "Duração"
3323
3332
 
3324
3333
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3325
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2881
 
3334
#: ../src/empathy-call-window.c:2886
3326
3335
#, c-format
3327
3336
msgid "%s — %d:%02dm"
3328
3337
msgstr "%s — %d:%02dm"
3329
3338
 
3330
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2977
 
3339
#: ../src/empathy-call-window.c:2982
3331
3340
msgid "Technical Details"
3332
3341
msgstr "Detalhes técnicos"
3333
3342
 
3334
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3016
 
3343
#: ../src/empathy-call-window.c:3021
3335
3344
#, c-format
3336
3345
msgid ""
3337
3346
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3340
3349
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
3341
3350
"seu computador"
3342
3351
 
3343
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3021
 
3352
#: ../src/empathy-call-window.c:3026
3344
3353
#, c-format
3345
3354
msgid ""
3346
3355
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3349
3358
"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
3350
3359
"seu computador"
3351
3360
 
3352
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3027
 
3361
#: ../src/empathy-call-window.c:3032
3353
3362
#, c-format
3354
3363
msgid ""
3355
3364
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3358
3367
"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
3359
3368
"que não permite conexões diretas."
3360
3369
 
3361
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3033
 
3370
#: ../src/empathy-call-window.c:3038
3362
3371
msgid "There was a failure on the network"
3363
3372
msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
3364
3373
 
3365
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3037
 
3374
#: ../src/empathy-call-window.c:3042
3366
3375
msgid ""
3367
3376
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3368
3377
msgstr ""
3369
3378
"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
3370
3379
"seu computador"
3371
3380
 
3372
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3040
 
3381
#: ../src/empathy-call-window.c:3045
3373
3382
msgid ""
3374
3383
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3375
3384
msgstr ""
3376
3385
"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
3377
3386
"seu computador"
3378
3387
 
3379
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3052
 
3388
#: ../src/empathy-call-window.c:3057
3380
3389
#, c-format
3381
3390
msgid ""
3382
3391
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3387
3396
"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
3388
3397
"\"Depuração\" no menu Ajuda."
3389
3398
 
3390
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3061
 
3399
#: ../src/empathy-call-window.c:3066
3391
3400
msgid "There was a failure in the call engine"
3392
3401
msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
3393
3402
 
3394
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3064
 
3403
#: ../src/empathy-call-window.c:3069
3395
3404
msgid "The end of the stream was reached"
3396
3405
msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
3397
3406
 
3398
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3104
 
3407
#: ../src/empathy-call-window.c:3109
3399
3408
msgid "Can't establish audio stream"
3400
3409
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
3401
3410
 
3402
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3114
 
3411
#: ../src/empathy-call-window.c:3119
3403
3412
msgid "Can't establish video stream"
3404
3413
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
3405
3414
 
3406
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3151
 
3415
#: ../src/empathy-call-window.c:3156
3407
3416
#, c-format
3408
3417
msgid "Your current balance is %s."
3409
3418
msgstr "Seu saldo atual é %s."
3410
3419
 
3411
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3155
 
3420
#: ../src/empathy-call-window.c:3160
3412
3421
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3413
3422
msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada."
3414
3423
 
3415
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3157
 
3424
#: ../src/empathy-call-window.c:3162
3416
3425
msgid "Top Up"
3417
3426
msgstr "Voltar"
3418
3427
 
3520
3529
msgid "Audio"
3521
3530
msgstr "Áudio"
3522
3531
 
3523
 
#: ../src/empathy-chat.c:104
 
3532
#: ../src/empathy-chat.c:102
3524
3533
msgid "- Empathy Chat Client"
3525
3534
msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
3526
3535
 
3540
3549
msgid "Manage Favorite Rooms"
3541
3550
msgstr "Gerenciar salas favoritas"
3542
3551
 
3543
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:280
 
3552
#: ../src/empathy-chat-window.c:288
3544
3553
msgid "Close this window?"
3545
3554
msgstr "Fechar esta janela?"
3546
3555
 
3547
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:286
 
3556
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3548
3557
#, c-format
3549
3558
msgid ""
3550
3559
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3553
3562
"Ao fechar esta janela você sairá de %s. Você não receberá mais nenhuma "
3554
3563
"mensagem até que entre novamente."
3555
3564
 
3556
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:299
 
3565
#: ../src/empathy-chat-window.c:307
3557
3566
#, c-format
3558
3567
msgid ""
3559
3568
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3568
3577
"Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não receberá "
3569
3578
"mais nenhuma mensagem até que entre novamente nelas."
3570
3579
 
3571
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 
3580
#: ../src/empathy-chat-window.c:318
3572
3581
#, c-format
3573
3582
msgid "Leave %s?"
3574
3583
msgstr "Sair de %s?"
3575
3584
 
3576
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:312
 
3585
#: ../src/empathy-chat-window.c:320
3577
3586
msgid ""
3578
3587
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3579
3588
"rejoin it."
3580
3589
msgstr ""
3581
3590
"Você não receberá mais nenhuma mensagem desta sala até que entre novamente."
3582
3591
 
3583
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:331
 
3592
#: ../src/empathy-chat-window.c:339
3584
3593
msgid "Close window"
3585
3594
msgstr "Fechar a janela"
3586
3595
 
3587
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:331
 
3596
#: ../src/empathy-chat-window.c:339
3588
3597
msgid "Leave room"
3589
3598
msgstr "Sair da sala"
3590
3599
 
3591
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
 
3600
#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3592
3601
#, c-format
3593
3602
msgid "%s (%d unread)"
3594
3603
msgid_plural "%s (%d unread)"
3595
3604
msgstr[0] "%s (%d não lida)"
3596
3605
msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
3597
3606
 
3598
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:680
 
3607
#: ../src/empathy-chat-window.c:693
3599
3608
#, c-format
3600
3609
msgid "%s (and %u other)"
3601
3610
msgid_plural "%s (and %u others)"
3602
3611
msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3603
3612
msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3604
3613
 
3605
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:696
 
3614
#: ../src/empathy-chat-window.c:709
3606
3615
#, c-format
3607
3616
msgid "%s (%d unread from others)"
3608
3617
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3609
3618
msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
3610
3619
msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
3611
3620
 
3612
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:705
 
3621
#: ../src/empathy-chat-window.c:718
3613
3622
#, c-format
3614
3623
msgid "%s (%d unread from all)"
3615
3624
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3616
3625
msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
3617
3626
msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
3618
3627
 
3619
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:942
 
3628
#: ../src/empathy-chat-window.c:955
3620
3629
msgid "SMS:"
3621
3630
msgstr "SMS:"
3622
3631
 
3623
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:950
 
3632
#: ../src/empathy-chat-window.c:963
3624
3633
#, c-format
3625
3634
msgid "Sending %d message"
3626
3635
msgid_plural "Sending %d messages"
3627
3636
msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
3628
3637
msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
3629
3638
 
3630
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:970
 
3639
#: ../src/empathy-chat-window.c:983
3631
3640
msgid "Typing a message."
3632
3641
msgstr "Digitando uma mensagem."
3633
3642
 
4201
4210
msgid "Show account balances"
4202
4211
msgstr "Mostra o balanço da conta"
4203
4212
 
4204
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
 
4213
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4205
4214
msgid "Contact List"
4206
4215
msgstr "Lista de contatos"
4207
4216
 
4376
4385
msgid "Disconnect"
4377
4386
msgstr "Desconectar"
4378
4387
 
4379
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:442
 
4388
#: ../src/empathy-roster-window.c:441
4380
4389
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4381
4390
msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui."
4382
4391
 
4383
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:518
 
4392
#: ../src/empathy-roster-window.c:517
4384
4393
#, c-format
4385
4394
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4386
4395
msgstr ""
4387
4396
"Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for "
4388
4397
"atualizado."
4389
4398
 
4390
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:636
 
4399
#: ../src/empathy-roster-window.c:635
4391
4400
msgid "Update software..."
4392
4401
msgstr "Atualizar software..."
4393
4402
 
4394
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:642
 
4403
#: ../src/empathy-roster-window.c:641
4395
4404
msgid "Reconnect"
4396
4405
msgstr "Reconectar"
4397
4406
 
4398
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:646
 
4407
#: ../src/empathy-roster-window.c:645
4399
4408
msgid "Edit Account"
4400
4409
msgstr "Editar conta"
4401
4410
 
4402
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:651
 
4411
#: ../src/empathy-roster-window.c:650
4403
4412
msgid "Close"
4404
4413
msgstr "Fechar"
4405
4414
 
4406
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:788
 
4415
#: ../src/empathy-roster-window.c:787
4407
4416
msgid "Top up account"
4408
4417
msgstr "Voltar conta"
4409
4418
 
4410
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
 
4419
#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4411
4420
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4412
4421
msgstr ""
4413
4422
"Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui."
4414
4423
 
4415
4424
#. translators: argument is an account name
4416
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
 
4425
#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4417
4426
#, c-format
4418
4427
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4419
4428
msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
4420
4429
 
4421
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
 
4430
#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4422
4431
msgid "Change your presence to see contacts here"
4423
4432
msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui"
4424
4433
 
4425
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
 
4434
#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4426
4435
msgid "No match found"
4427
4436
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
4428
4437
 
4429
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
 
4438
#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4430
4439
msgid "No online contacts"
4431
4440
msgstr "Nenhum contato está online"
4432
4441
 
4771
4780
#~ msgid "Personal Information"
4772
4781
#~ msgstr "Informações pessoais"
4773
4782
 
4774
 
#~ msgid "Ungrouped"
4775
 
#~ msgstr "Sem grupo"
4776
 
 
4777
4783
#~ msgid "Favorite People"
4778
4784
#~ msgstr "Amigos prediletos"
4779
4785