24
24
"Project-Id-Version: Empathy\n"
25
25
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26
26
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
27
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 10:45+0000\n"
28
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 11:34-0300\n"
29
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
27
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 09:11+0000\n"
28
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 22:56-0300\n"
29
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
30
30
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
31
31
"Language: pt_BR\n"
32
32
"MIME-Version: 1.0\n"
1648
1649
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1649
1650
#. * we get the new handler.
1650
1651
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1651
#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1652
#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1652
#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
1653
#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1653
1654
msgid "Disconnected"
1654
1655
msgstr "Desconectado"
1969
1970
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1970
1971
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1971
1972
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1972
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1974
1975
msgid "%s (%s)"
1975
1976
msgstr "%s (%s)"
1977
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1978
1979
msgid "Select account to use to place the call"
1979
1980
msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
1981
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1982
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1983
1984
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1985
1986
msgstr "Chamar"
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1991
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1992
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1993
1994
msgstr "Trabalho"
1995
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1996
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1999
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2000
2001
msgid "_Block Contact"
2001
2002
msgstr "_Bloquear contato"
2003
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2004
2005
msgid "Delete and _Block"
2005
2006
msgstr "Apagar e _bloquear"
2007
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2008
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2009
2010
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2010
2011
msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
2012
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2015
2016
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2018
2019
"Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
2019
2020
"remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
2021
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2022
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2022
2023
msgid "Removing contact"
2023
2024
msgstr "Removendo contato"
2025
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2026
2027
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2027
2028
msgid "_Remove"
2028
2029
msgstr "_Remover"
2030
2031
#. add chat button
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2032
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2032
2033
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2034
2035
msgstr "_Bate-papo"
2036
2037
#. add SMS button
2037
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2038
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2038
2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2042
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2043
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2043
2044
msgctxt "menu item"
2044
2045
msgid "_Audio Call"
2045
2046
msgstr "_Chamada de áudio"
2047
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2048
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2048
2049
msgctxt "menu item"
2049
2050
msgid "_Video Call"
2050
2051
msgstr "Chamada de _vídeo"
2052
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2053
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2053
2054
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2054
2055
msgid "_Previous Conversations"
2055
2056
msgstr "_Conversas anteriores"
2057
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2058
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2058
2059
msgid "Send File"
2059
2060
msgstr "Enviar arquivo"
2061
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2062
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2062
2063
msgid "Share My Desktop"
2063
2064
msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
2065
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2066
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2066
2067
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2067
2068
msgid "Favorite"
2068
2069
msgstr "Favoritos"
2070
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2071
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2071
2072
msgid "Infor_mation"
2072
2073
msgstr "Infor_mações"
2074
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2075
2076
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2077
2078
msgstr "_Editar"
2079
2080
#. send invitation
2080
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2081
#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2082
#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2082
2083
msgid "Inviting you to this room"
2083
2084
msgstr "Convidando você para esta sala"
2085
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2086
2087
msgid "_Invite to Chat Room"
2087
2088
msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
2089
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2090
2091
msgid "_Add Contact…"
2091
2092
msgstr "_Adicionar Contato..."
3303
3312
msgid "The IP address of the multicast group"
3304
3313
msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
3306
#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3307
#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3315
#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3316
#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
3308
3317
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3309
3318
msgid "Unknown"
3310
3319
msgstr "Desconhecido"
3312
#: ../src/empathy-call-window.c:2874
3321
#: ../src/empathy-call-window.c:2877
3313
3322
msgid "On hold"
3314
3323
msgstr "Em espera"
3316
#: ../src/empathy-call-window.c:2876
3325
#: ../src/empathy-call-window.c:2881
3320
#: ../src/empathy-call-window.c:2878
3329
#: ../src/empathy-call-window.c:2883
3321
3330
msgid "Duration"
3322
3331
msgstr "Duração"
3324
3333
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3325
#: ../src/empathy-call-window.c:2881
3334
#: ../src/empathy-call-window.c:2886
3327
3336
msgid "%s — %d:%02dm"
3328
3337
msgstr "%s — %d:%02dm"
3330
#: ../src/empathy-call-window.c:2977
3339
#: ../src/empathy-call-window.c:2982
3331
3340
msgid "Technical Details"
3332
3341
msgstr "Detalhes técnicos"
3334
#: ../src/empathy-call-window.c:3016
3343
#: ../src/empathy-call-window.c:3021
3337
3346
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3358
3367
"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
3359
3368
"que não permite conexões diretas."
3361
#: ../src/empathy-call-window.c:3033
3370
#: ../src/empathy-call-window.c:3038
3362
3371
msgid "There was a failure on the network"
3363
3372
msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
3365
#: ../src/empathy-call-window.c:3037
3374
#: ../src/empathy-call-window.c:3042
3367
3376
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3369
3378
"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
3370
3379
"seu computador"
3372
#: ../src/empathy-call-window.c:3040
3381
#: ../src/empathy-call-window.c:3045
3374
3383
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376
3385
"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
3377
3386
"seu computador"
3379
#: ../src/empathy-call-window.c:3052
3388
#: ../src/empathy-call-window.c:3057
3382
3391
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3387
3396
"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
3388
3397
"\"Depuração\" no menu Ajuda."
3390
#: ../src/empathy-call-window.c:3061
3399
#: ../src/empathy-call-window.c:3066
3391
3400
msgid "There was a failure in the call engine"
3392
3401
msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
3394
#: ../src/empathy-call-window.c:3064
3403
#: ../src/empathy-call-window.c:3069
3395
3404
msgid "The end of the stream was reached"
3396
3405
msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
3398
#: ../src/empathy-call-window.c:3104
3407
#: ../src/empathy-call-window.c:3109
3399
3408
msgid "Can't establish audio stream"
3400
3409
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
3402
#: ../src/empathy-call-window.c:3114
3411
#: ../src/empathy-call-window.c:3119
3403
3412
msgid "Can't establish video stream"
3404
3413
msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
3406
#: ../src/empathy-call-window.c:3151
3415
#: ../src/empathy-call-window.c:3156
3408
3417
msgid "Your current balance is %s."
3409
3418
msgstr "Seu saldo atual é %s."
3411
#: ../src/empathy-call-window.c:3155
3420
#: ../src/empathy-call-window.c:3160
3412
3421
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3413
3422
msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada."
3415
#: ../src/empathy-call-window.c:3157
3424
#: ../src/empathy-call-window.c:3162
3417
3426
msgstr "Voltar"
3540
3549
msgid "Manage Favorite Rooms"
3541
3550
msgstr "Gerenciar salas favoritas"
3543
#: ../src/empathy-chat-window.c:280
3552
#: ../src/empathy-chat-window.c:288
3544
3553
msgid "Close this window?"
3545
3554
msgstr "Fechar esta janela?"
3547
#: ../src/empathy-chat-window.c:286
3556
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3550
3559
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3568
3577
"Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não receberá "
3569
3578
"mais nenhuma mensagem até que entre novamente nelas."
3571
#: ../src/empathy-chat-window.c:310
3580
#: ../src/empathy-chat-window.c:318
3573
3582
msgid "Leave %s?"
3574
3583
msgstr "Sair de %s?"
3576
#: ../src/empathy-chat-window.c:312
3585
#: ../src/empathy-chat-window.c:320
3578
3587
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3581
3590
"Você não receberá mais nenhuma mensagem desta sala até que entre novamente."
3583
#: ../src/empathy-chat-window.c:331
3592
#: ../src/empathy-chat-window.c:339
3584
3593
msgid "Close window"
3585
3594
msgstr "Fechar a janela"
3587
#: ../src/empathy-chat-window.c:331
3596
#: ../src/empathy-chat-window.c:339
3588
3597
msgid "Leave room"
3589
3598
msgstr "Sair da sala"
3591
#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3600
#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3593
3602
msgid "%s (%d unread)"
3594
3603
msgid_plural "%s (%d unread)"
3595
3604
msgstr[0] "%s (%d não lida)"
3596
3605
msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
3598
#: ../src/empathy-chat-window.c:680
3607
#: ../src/empathy-chat-window.c:693
3600
3609
msgid "%s (and %u other)"
3601
3610
msgid_plural "%s (and %u others)"
3602
3611
msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3603
3612
msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3605
#: ../src/empathy-chat-window.c:696
3614
#: ../src/empathy-chat-window.c:709
3607
3616
msgid "%s (%d unread from others)"
3608
3617
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3609
3618
msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
3610
3619
msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
3612
#: ../src/empathy-chat-window.c:705
3621
#: ../src/empathy-chat-window.c:718
3614
3623
msgid "%s (%d unread from all)"
3615
3624
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3616
3625
msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
3617
3626
msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
3619
#: ../src/empathy-chat-window.c:942
3628
#: ../src/empathy-chat-window.c:955
3623
#: ../src/empathy-chat-window.c:950
3632
#: ../src/empathy-chat-window.c:963
3625
3634
msgid "Sending %d message"
3626
3635
msgid_plural "Sending %d messages"
3627
3636
msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
3628
3637
msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
3630
#: ../src/empathy-chat-window.c:970
3639
#: ../src/empathy-chat-window.c:983
3631
3640
msgid "Typing a message."
3632
3641
msgstr "Digitando uma mensagem."
4376
4385
msgid "Disconnect"
4377
4386
msgstr "Desconectar"
4379
#: ../src/empathy-roster-window.c:442
4388
#: ../src/empathy-roster-window.c:441
4380
4389
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4381
4390
msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui."
4383
#: ../src/empathy-roster-window.c:518
4392
#: ../src/empathy-roster-window.c:517
4385
4394
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4387
4396
"Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for "
4390
#: ../src/empathy-roster-window.c:636
4399
#: ../src/empathy-roster-window.c:635
4391
4400
msgid "Update software..."
4392
4401
msgstr "Atualizar software..."
4394
#: ../src/empathy-roster-window.c:642
4403
#: ../src/empathy-roster-window.c:641
4395
4404
msgid "Reconnect"
4396
4405
msgstr "Reconectar"
4398
#: ../src/empathy-roster-window.c:646
4407
#: ../src/empathy-roster-window.c:645
4399
4408
msgid "Edit Account"
4400
4409
msgstr "Editar conta"
4402
#: ../src/empathy-roster-window.c:651
4411
#: ../src/empathy-roster-window.c:650
4404
4413
msgstr "Fechar"
4406
#: ../src/empathy-roster-window.c:788
4415
#: ../src/empathy-roster-window.c:787
4407
4416
msgid "Top up account"
4408
4417
msgstr "Voltar conta"
4410
#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4419
#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4411
4420
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4413
4422
"Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui."
4415
4424
#. translators: argument is an account name
4416
#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4425
#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4418
4427
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4419
4428
msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
4421
#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4430
#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4422
4431
msgid "Change your presence to see contacts here"
4423
4432
msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui"
4425
#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4434
#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4426
4435
msgid "No match found"
4427
4436
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
4429
#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4438
#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4430
4439
msgid "No online contacts"
4431
4440
msgstr "Nenhum contato está online"