257
258
#. languages. You could read about braille tables at:
258
259
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
260
#: ../src/orca/braille.py:261
261
#: ../src/orca/braille.py:263
261
262
msgid "Czech Grade 1"
262
263
msgstr "Ceco grado 1"
264
#: ../src/orca/braille.py:262
265
#: ../src/orca/braille.py:264
265
266
msgid "Spanish Grade 1"
266
267
msgstr "Spagnolo grado 1"
268
#: ../src/orca/braille.py:263
269
#: ../src/orca/braille.py:265
269
270
msgid "Canada French Grade 2"
270
271
msgstr "Francese canadese grado 2"
272
#: ../src/orca/braille.py:264
273
#: ../src/orca/braille.py:266
273
274
msgid "France French Grade 2"
274
275
msgstr "Francese francese grado 2"
276
#: ../src/orca/braille.py:265
277
#: ../src/orca/braille.py:267
277
278
msgid "Latvian Grade 1"
278
279
msgstr "Lettone grado 1"
280
#: ../src/orca/braille.py:266
281
#: ../src/orca/braille.py:268
281
282
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
282
283
msgstr "Olandese olandese grado 1"
284
#: ../src/orca/braille.py:267
285
#: ../src/orca/braille.py:269
285
286
msgid "Norwegian Grade 0"
286
287
msgstr "Norvegese grado 0"
288
#: ../src/orca/braille.py:268
289
#: ../src/orca/braille.py:270
289
290
msgid "Norwegian Grade 1"
290
291
msgstr "Norvegese grado 1"
292
#: ../src/orca/braille.py:269
293
#: ../src/orca/braille.py:271
293
294
msgid "Norwegian Grade 2"
294
295
msgstr "Norvegese grado 2"
296
#: ../src/orca/braille.py:270
297
#: ../src/orca/braille.py:272
297
298
msgid "Norwegian Grade 3"
298
299
msgstr "Norvegese grado 3"
300
#: ../src/orca/braille.py:271
301
#: ../src/orca/braille.py:273
301
302
msgid "Polish Grade 1"
302
303
msgstr "Polacco grado 1"
304
#: ../src/orca/braille.py:272
305
#: ../src/orca/braille.py:274
305
306
msgid "Portuguese Grade 1"
306
307
msgstr "Portoghese grado 1"
308
#: ../src/orca/braille.py:273
309
#: ../src/orca/braille.py:275
309
310
msgid "Swedish Grade 1"
310
311
msgstr "Svedese grado 1"
312
#: ../src/orca/braille.py:274
313
#: ../src/orca/braille.py:276
313
314
msgid "Arabic Grade 1"
314
315
msgstr "Arabo grado 1"
316
#: ../src/orca/braille.py:275
317
#: ../src/orca/braille.py:277
317
318
msgid "Welsh Grade 1"
318
319
msgstr "Gallese grado 1"
320
#: ../src/orca/braille.py:276
321
#: ../src/orca/braille.py:278
321
322
msgid "Welsh Grade 2"
322
323
msgstr "Gallese grado 2"
324
#: ../src/orca/braille.py:277
325
#: ../src/orca/braille.py:279
325
326
msgid "German Grade 0"
326
327
msgstr "Tedesco grado 0"
328
#: ../src/orca/braille.py:278
329
#: ../src/orca/braille.py:280
329
330
msgid "German Grade 1"
330
331
msgstr "Tedesco grado 2"
332
#: ../src/orca/braille.py:279
333
#: ../src/orca/braille.py:281
333
334
msgid "German Grade 2"
334
335
msgstr "Tedesco grado 2"
336
#: ../src/orca/braille.py:280
337
#: ../src/orca/braille.py:282
337
338
msgid "U.K. English Grade 2"
338
339
msgstr "Inglese britannico grado 2"
340
#: ../src/orca/braille.py:281
341
#: ../src/orca/braille.py:283
341
342
msgid "U.K. English Grade 1"
342
343
msgstr "Inglese britannico grado 1"
344
#: ../src/orca/braille.py:282
345
#: ../src/orca/braille.py:284
345
346
msgid "U.S. English Grade 1"
346
347
msgstr "Inglese americano grado 1"
348
#: ../src/orca/braille.py:283
349
#: ../src/orca/braille.py:285
349
350
msgid "U.S. English Grade 2"
350
351
msgstr "Inglese americano grado 2"
352
#: ../src/orca/braille.py:284
353
#: ../src/orca/braille.py:286
353
354
msgid "Canada French Grade 1"
354
355
msgstr "Francese canadese grado 1"
356
#: ../src/orca/braille.py:285
357
#: ../src/orca/braille.py:287
357
358
msgid "France French Grade 1"
358
359
msgstr "Francese francese grado 1"
360
#: ../src/orca/braille.py:286
361
#: ../src/orca/braille.py:288
361
362
msgid "Greek Grade 1"
362
363
msgstr "Greco grado 1"
364
#: ../src/orca/braille.py:287
365
#: ../src/orca/braille.py:289
365
366
msgid "Hindi Grade 1"
366
367
msgstr "Indi grado 1"
368
#: ../src/orca/braille.py:288
369
#: ../src/orca/braille.py:290
369
370
msgid "Italian Grade 1"
370
371
msgstr "Italiano grado 1"
372
#: ../src/orca/braille.py:289
373
#: ../src/orca/braille.py:291
373
374
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
374
375
msgstr "Olandese belga grado 1"
859
860
#. that currently has focus, irrespective of whether the chat
860
861
#. application has focus.
862
#: ../src/orca/chat.py:471
863
#: ../src/orca/chat.py:494
863
864
msgid "A channel only if its _window is active"
864
865
msgstr "Un canale solo se la sua _finestra è attiva"
866
867
#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels
867
868
#. only when the chat application has focus.
869
#: ../src/orca/chat.py:481
870
#: ../src/orca/chat.py:504
871
872
msgid "All channels when an_y %s window is active"
872
873
msgstr "Tutti i canali quando una _qualsiasi finestra di %s è attiva"
874
#: ../src/orca/chat.py:549
875
#: ../src/orca/chat.py:572
875
876
msgid "speak chat room name."
876
877
msgstr "leggere il nome del canale di chat."
878
#: ../src/orca/chat.py:553
879
#: ../src/orca/chat.py:576
879
880
msgid "Do not speak chat room name."
880
881
msgstr "Non leggere il nome del canale di chat."
882
#: ../src/orca/chat.py:566
883
#: ../src/orca/chat.py:589
883
884
msgid "announce when your buddies are typing."
884
885
msgstr "annuncia quando i propri conoscenti stanno digitando."
886
#: ../src/orca/chat.py:571
887
#: ../src/orca/chat.py:594
887
888
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
888
889
msgstr "Non annuncia quando i propri conoscenti stanno digitando."
890
#: ../src/orca/chat.py:584
891
#: ../src/orca/chat.py:607
891
892
msgid "Provide chat room specific message histories."
892
893
msgstr "Fornisce cronologie di messaggi specifici dei canali di chat."
894
#: ../src/orca/chat.py:588
895
#: ../src/orca/chat.py:611
895
896
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
896
897
msgstr "Non fornisce cronologie di messaggi specifici dei canali di chat."
898
#: ../src/orca/chat.py:648
899
#: ../src/orca/chat.py:671
900
901
msgid "Message from chat room %s"
901
902
msgstr "Messaggio dal canale di chat %s"
2795
2796
"Premere Spazio per ripetere l'ultimo messaggio letto.\n"
2796
2797
"Premere una cifra per leggere uno specifico messaggio.\n"
2799
#. Translators: this text is the description displayed when Orca is
2800
#. launched from the command line and the help text is displayed.
2801
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:89
2802
msgid "orca - scriptable screen reader"
2803
msgstr "orca - lettore di schermo gestibile via script"
2805
#. Translators: this text is the description displayed when Orca is
2806
#. launched from the command line and the help text is displayed.
2807
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:92
2808
msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
2809
msgstr "Segnalare i bug a orca-list@gnome.org."
2811
#. Translators: this is the description of the command line option
2812
#. '-r, --replace' which tells Orca to replace any existing Orca
2813
#. process(es) that might be running.
2814
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:106
2815
msgid "Replace a currently running Orca"
2816
msgstr "Sostituisce il processo di Orca attualmente in esecuzione"
2818
#. Translators: this is the description of the command line option
2819
#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
2820
#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will
2821
#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
2822
#. from a terminal window.
2823
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:115
2824
msgid "Set up user preferences (text version)"
2825
msgstr "Imposta le preferenze utente (versione testo)"
2828
#. Translators: this is the description of the command line option
2829
#. '-l, --list-apps' which prints the names of running applications
2830
#. which can be seen by assistive technologies such as Orca and
2832
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:123
2833
msgid "Print the known running applications"
2834
msgstr "Stampa le applicazioni note in esecuzione"
2836
#. Translators: this is the description of the command line option
2837
#. '-e, --enable' which allows the user to specify an option to
2838
#. enable as Orca is started.
2839
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:130
2840
msgid "Force use of option"
2841
msgstr "Forza l'uso dell'opzione"
2843
#. Translators: this string indicates to the user what should be
2844
#. provided when using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command
2846
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:134 ../src/orca/orca_bin.py.in:145
2850
#. Translators: this is the description of the command line option
2851
#. '-d, --disable' which allows the user to specify an option to
2852
#. enable as Orca is started.
2853
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:141
2854
msgid "Prevent use of option"
2855
msgstr "Previene l'uso dell'opzione"
2857
#. Translators: this is the description of the command line option
2858
#. '-p, --profile' which allows you to specify a profile to be
2859
#. loaded. A profile stores a group of Orca settings configured by
2860
#. the user for a particular purpose, such as a 'Spanish' profile
2861
#. which would include Spanish braille and Spanish text-to-speech.
2862
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
2863
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:155
2864
msgid "Load profile"
2865
msgstr "Carica profilo"
2867
#. Translators: this string indicates to the user what should be
2868
#. provided when using the '-p, --profile' command line option.
2869
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:158
2873
#. Translators: this is the description of the command line option
2874
#. '-u, --user-prefs' that allows you to specify an alternate
2875
#. location from which to loadr the user preferences.
2876
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:165
2877
msgid "Use alternate directory for user preferences"
2878
msgstr "Usa una directory alternativa per le preferenze utente"
2880
#. Translators: this string indicates to the user what should be
2881
#. provided when using the '-u, --user-prefs' command line option.
2882
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:168
2886
#. Translators: this is the description of the command line option
2887
#. '--debug-file' which allows the user to override the default,
2888
#. date-based name of the debugging output file.
2889
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:175
2890
msgid "Send debug output to the specified file"
2891
msgstr "Invia l'output di debug al file specificato"
2893
#. Translators: this string indicates to the user what should be
2894
#. provided when using the '--debug-file' command line option.
2895
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:178
2899
#. Translators: this is the description of the command line option
2900
#. '--debug' which enables debugging output for Orca to be sent to
2901
#. a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion of the string indicates
2902
#. the file name will be formed from the current date and time with
2903
#. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out'
2904
#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
2905
#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
2907
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:190
2908
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
2909
msgstr "Invia l'output di debug a debug-AAAA-MM-GG-HH:MM:SS.out"
2911
#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca
2912
#. from the command line and includes an invalid option or argument.
2913
#. After the message, the list of invalid items, as typed by the
2914
#. user, is displayed.
2915
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:203
2916
msgid "The following are not valid: "
2917
msgstr "I seguenti elementi non sono validi: "
2919
#. Translators: This message is presented to the user who attempts
2920
#. to launch Orca from some other environment than the graphical
2922
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:286
2923
msgid "Cannot start Orca because it cannot connect to the Desktop."
2925
"Impossibile avviare Orca perché non è possibile stabilire un collegamento "
2928
#. Translators: This message is presented to the user when
2929
#. the specified profile could not be loaded. A profile stores
2930
#. a group of Orca settings configured for a particular purpose,
2931
#. such as a Spanish profile which would include Spanish braille
2932
#. and Spanish text-to-speech.
2933
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:322
2935
msgid "Profile could not be loaded: %s"
2936
msgstr "Il profilo non può essere caricato: %s"
2938
#. Translators: This message is presented to the user when
2939
#. he/she tries to launch Orca, but Orca is already running.
2940
#: ../src/orca/orca_bin.py.in:328
2942
"Another Orca process is already running for this session.\n"
2943
"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
2945
"Un altro processo di Orca è già in esecuzione in questa sessione.\n"
2946
"Eseguire \"orca --replace\" per sostituirlo con questo."
2798
2948
#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
2799
2949
#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
2800
2950
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
3538
3675
#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
3539
3676
#. associated with a command has been deleted.
3541
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951
3678
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2937
3542
3679
msgid "The keybinding has been removed."
3543
3680
msgstr "L'associazione di tasti è stata rimossa."
3545
3682
#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
3548
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
3685
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2975 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
3549
3686
msgid "_Desktop"
3550
3687
msgstr "_Desktop"
3552
#. We're here because given profile name exists, so we have
3553
#. to give that info to the user and give him the chance
3554
#. to continue, or not saving the profile
3555
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359
3689
#. Translators: This text is shown in a message dialog informing
3690
#. the user that he/she attempted to save a new user profile
3691
#. under a name which already exists. A "user profile" is a
3692
#. collection of settings which apply to a given task, such as
3693
#. a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech
3694
#. and Spanish braille and selected when reading Spanish content.
3695
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3346
3556
3696
#, python-format
3558
"Profile <b>%s</b> already exists.\n"
3698
"Profile %s already exists.\n"
3559
3699
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
3561
"Esiste già il profilo <b>%s</b>.\n"
3562
"Continuare aggiornando il profilo esistente con questi nuovi cambiamenti?"
3564
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368
3565
msgid "<b>User Profile Conflict!</b>"
3566
msgstr "<b>Conflitto profilo utente!</b>"
3701
"Esiste già il profilo %s.\n"
3702
"Continuare aggiornando il profilo esistente con queste nuove modifiche?"
3704
#. Translators: This is a label in a message dialog informing
3705
#. the user that he/she attempted to save a new user profile
3706
#. under a name which already exists. A "user profile" is a
3707
#. collection of settings which apply to a given task, such as
3708
#. a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech
3709
#. and Spanish braille and selected when reading Spanish content.
3710
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3362
3711
msgid "User Profile Conflict!"
3712
msgstr "Conflitto profilo utente."
3714
#. Translators: This is the title of a message dialog informing
3715
#. the user that he/she attempted to save a new user profile
3716
#. under a name which already exists. A "user profile" is a
3717
#. collection of settings which apply to a given task, such as
3718
#. a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech
3719
#. and Spanish braille and selected when reading Spanish content.
3568
3720
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370
3569
3721
msgid "Save Profile As Conflict"
3570
3722
msgstr "Salva profilo come conflitto"
3572
#. First of all, we give a chance of cancel profile change
3573
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387
3724
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user
3725
#. indicates he/she wants to switch to a new user profile and, in the
3726
#. process, lose settings which have been altered but not yet saved. A
3727
#. "user profile" is a collection of settings which apply to a given task
3728
#. such as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and
3729
#. Spanish braille and selected when reading Spanish content.
3730
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3392
3575
3732
"You are about to change the active profile. If you\n"
3576
3733
"have just made changes in your preferences, they will\n"
3643
3802
"In questo modo verranno interrotte tutte le uscite di sintesi vocale e "
3646
# per --enable e --disable sono state definite opzioni
3647
#. Translators: This message is displayed when the user
3648
#. tries to enable or disable a feature via an argument,
3649
#. but specified an invalid feature. Valid features are:
3650
#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and
3651
#. splash-window. These items are not localized and are
3652
#. presented in a list after this message.
3654
#: ../src/orca/orca.py:222
3655
msgid "The following items can be enabled or disabled:"
3656
msgstr "Le seguenti opzioni possono essere abilitate o disabilitate:"
3658
#. Translators: This message is displayed when the user tries to start
3659
#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message,
3660
#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed.
3662
#: ../src/orca/orca.py:242
3663
msgid "The following arguments are not valid: "
3664
msgstr "I seguenti argomenti non sono validi: "
3666
#: ../src/orca/orca.py:249
3667
msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier"
3668
msgstr "orca - lettore e ingranditore schermo gestibile via script"
3670
#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep
3671
#. the text lines within terminal boundaries.
3673
#: ../src/orca/orca.py:253
3675
"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
3676
"will automatically launch the preferences set up unless\n"
3677
"the -n or --no-setup option is used.\n"
3679
"Report bugs to orca-list@gnome.org."
3681
"Se l'utente non ha impostato Orca in precedenza, verrà\n"
3682
"automaticamente lanciata l'impostazione delle preferenze\n"
3683
"a meno che non sia usata l'opzione --n o --no-setup.\n"
3685
"Segnalare i bug a orca-list@gnome.org."
3687
#. Translators: this is the description of the command line option
3688
#. '-?, --help' that is used to display usage information.
3690
#: ../src/orca/orca.py:264
3691
msgid "Show this help message"
3692
msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
3695
#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints
3696
#. the names of applications known to the accessibility infrastructure
3697
#. to stdout and then exits.
3699
#: ../src/orca/orca.py:276
3700
msgid "Print the known running applications"
3701
msgstr "Stampa le applicazioni note in esecuzione"
3703
#. Translators: this enables debug output for Orca. The
3704
#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file
3705
#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front
3706
#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string
3707
#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end
3708
#. with '.out', regardless of the locale.).
3710
#: ../src/orca/orca.py:287
3711
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
3712
msgstr "Invia l'output di debug a debug-AAAA-MM-GG-HH:MM:SS.out"
3714
#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name
3715
#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option
3718
#: ../src/orca/orca.py:296
3719
msgid "Send debug output to the specified file"
3720
msgstr "Invia l'output di debug al file specificato"
3722
#. Translators: this is the description of the command line option
3723
#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that
3724
#. would allow the user to set their Orca preferences.
3726
#: ../src/orca/orca.py:305
3727
msgid "Set up user preferences"
3728
msgstr "Imposta le preferenze utente"
3730
#. Translators: this is the description of the command line option
3731
#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in
3732
#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup.
3733
#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal
3736
#: ../src/orca/orca.py:316
3737
msgid "Set up user preferences (text version)"
3738
msgstr "Imposta le preferenze utente (versione testo)"
3740
#. Translators: this is the description of the command line option
3741
#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any
3742
#. user preferences.
3744
#: ../src/orca/orca.py:324
3745
msgid "Skip set up of user preferences"
3746
msgstr "Omette l'impostazione delle preferenze utente"
3748
#. Translators: this is the description of the command line option
3749
#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
3750
#. location for the user preferences.
3752
#: ../src/orca/orca.py:332
3753
msgid "Use alternate directory for user preferences"
3754
msgstr "Usa una directory alternativa per le preferenze utente"
3756
#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable'
3757
#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started.
3759
#: ../src/orca/orca.py:340
3760
msgid "Force use of option"
3761
msgstr "Forza l'uso dell'opzione"
3763
#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable'
3764
#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started.
3766
#: ../src/orca/orca.py:348
3767
msgid "Prevent use of option"
3768
msgstr "Previene l'uso dell'opzione"
3770
#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user
3771
#. profile from a given file
3773
#: ../src/orca/orca.py:355
3774
msgid "Import a profile from a given orca profile file"
3775
msgstr "Importa un profilo da un file profilo orca fornito"
3777
#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca.
3778
#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
3779
#. If this command line option is specified, the script will quit any
3780
#. instances of Orca that are already running.
3782
#: ../src/orca/orca.py:364
3783
msgid "Quits Orca (if shell script used)"
3784
msgstr "Termina Orca (se usato script da shell)"
3786
#. Translators: this is the Orca command line option that will force the
3787
#. termination of Orca.
3788
#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
3789
#. If this command line option is specified, the script will quit any
3790
#. instances of Orca that are already running.
3792
#: ../src/orca/orca.py:374
3793
msgid "Forces orca to be terminated immediately."
3794
msgstr "Forza la terminazione immediata di orca."
3796
#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace
3797
#. any existing Orca process(es) that might be running.
3799
#: ../src/orca/orca.py:381
3800
msgid "Replace a currently running Orca"
3801
msgstr "Sostituisce il processo di Orca attualmente in esecuzione"
3803
3805
#. Translators: there is a keystroke to reload the user
3804
3806
#. preferences. This is a spoken prompt to let the user
3805
3807
#. know when the preferences has been reloaded.
3807
#: ../src/orca/orca.py:790
3809
#: ../src/orca/orca.py:432
3808
3810
msgid "Orca user settings reloaded."
3809
3811
msgstr "Impostazioni utente di Orca ricaricate."
4884
4857
msgid "Clears the dynamic row headers"
4885
4858
msgstr "Pulisce le intestazioni di riga dinamiche."
4860
#. Translators: a refreshable braille display is an
4861
#. external hardware device that presents braille
4862
#. character to the user. There are a limited number
4863
#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca
4864
#. provides the feature to build up a longer logical
4865
#. line and allow the user to press buttons on the
4866
#. braille display so they can pan left and right over
4869
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:277
4870
#: ../src/orca/scripts/default.py:679
4871
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:597
4872
#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:123
4873
msgid "Pans the braille display to the left."
4874
msgstr "Scorre il display braille verso sinistra."
4876
#. Translators: a refreshable braille display is an
4877
#. external hardware device that presents braille
4878
#. character to the user. There are a limited number
4879
#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca
4880
#. provides the feature to build up a longer logical
4881
#. line and allow the user to press buttons on the
4882
#. braille display so they can pan left and right over
4885
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:292
4886
#: ../src/orca/scripts/default.py:694
4887
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:612
4888
#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:138
4889
msgid "Pans the braille display to the right."
4890
msgstr "Scorre il display braille verso destra."
4887
4892
#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
4888
4893
#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
4889
4894
#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
4891
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326
4896
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:356
4892
4897
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
4893
4898
msgstr "Legge le coordinate della cella del foglio di calcolo"
4895
4900
#. Translators: this is the title of a panel containing options
4896
4901
#. for specifying how to navigate tables in document content.
4898
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339
4899
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751
4903
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:369
4904
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:784
4900
4905
msgid "Table Navigation"
4901
4906
msgstr "Navigazione di tabella"
4903
4908
#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
4904
4909
#. should speak table cell coordinates in document content.
4906
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352
4907
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764
4911
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:382
4912
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:797
4908
4913
msgid "Speak _cell coordinates"
4909
4914
msgstr "Leggere le coordinate di _cella"
5842
5819
#. component hierarchy (i.e. all the components and all
5843
5820
#. their descendants in the component tree).
5845
#: ../src/orca/scripts/default.py:940
5822
#: ../src/orca/scripts/default.py:941
5846
5823
msgid "Prints debug information about the application with focus."
5847
5824
msgstr "Stampa informazioni di debug sull'applicazione che ha il focus."
5849
#. Translators: this is a debug message that Orca users
5850
#. will not normally see. It describes a debug routine
5851
#. that will print Orca memory usage information.
5853
#: ../src/orca/scripts/default.py:949
5854
msgid "Prints memory usage information."
5855
msgstr "Stampa informazioni sull'uso della memoria."
5857
5826
#. Translators: this command announces information regarding
5858
5827
#. the relationship of the given bookmark to the current
5861
#: ../src/orca/scripts/default.py:958
5830
#: ../src/orca/scripts/default.py:950
5862
5831
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
5863
5832
msgstr "Contrassegna \"dove mi trovo\" rispetto alla posizione attuale."
5865
5834
#. Translators: this command moves the current position to the
5866
5835
#. location stored at the bookmark.
5868
#: ../src/orca/scripts/default.py:966
5837
#: ../src/orca/scripts/default.py:958
5869
5838
msgid "Go to bookmark."
5870
5839
msgstr "Va al contrassegno."
5872
5841
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
5873
5842
#. object location to the given input key command.
5875
#: ../src/orca/scripts/default.py:974
5844
#: ../src/orca/scripts/default.py:966
5876
5845
msgid "Add bookmark."
5877
5846
msgstr "Aggiunge un contrassegno."
5879
5848
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
5880
5849
#. current application to disk.
5882
#: ../src/orca/scripts/default.py:982
5851
#: ../src/orca/scripts/default.py:974
5883
5852
msgid "Save bookmarks."
5884
5853
msgstr "Salva i contrassegni."
5886
5855
#. Translators: this event handler cycles through the registered
5887
5856
#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
5889
#: ../src/orca/scripts/default.py:990
5858
#: ../src/orca/scripts/default.py:982
5890
5859
msgid "Go to next bookmark location."
5891
5860
msgstr "Va alla successiva posizione contrassegnata."
6642
6611
#. information and examples.
6644
6613
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
6645
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137
6614
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:136
6646
6615
msgid "image map link"
6647
6616
msgstr "collegamento mappa immagine"
6649
6618
#. Translators: this is for navigating HTML content one
6650
6619
#. character at a time.
6652
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397
6621
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:398
6653
6622
msgid "Goes to next character."
6654
6623
msgstr "Va al carattere successivo."
6656
6625
#. Translators: this is for navigating HTML content one
6657
6626
#. character at a time.
6659
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405
6628
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:406
6660
6629
msgid "Goes to previous character."
6661
6630
msgstr "Va al carattere precedente."
6663
6632
#. Translators: this is for navigating HTML content one
6664
6633
#. word at a time.
6666
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413
6635
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:414
6667
6636
msgid "Goes to next word."
6668
6637
msgstr "Va alla parola successiva."
6670
6639
#. Translators: this is for navigating HTML content one
6671
6640
#. word at a time.
6673
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421
6642
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:422
6674
6643
msgid "Goes to previous word."
6675
6644
msgstr "Va alla parola precedente."
6677
6646
#. Translators: this is for navigating HTML content one
6678
6647
#. line at a time.
6680
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429
6649
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:430
6681
6650
msgid "Goes to next line."
6682
6651
msgstr "Va alla riga successiva."
6684
6653
#. Translators: this is for navigating HTML content one
6685
6654
#. line at a time.
6687
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437
6656
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:438
6688
6657
msgid "Goes to previous line."
6689
6658
msgstr "Va alla riga precedente."
6691
6660
#. Translators: this command will move the user to the
6692
6661
#. beginning of an HTML document.
6694
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445
6663
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:446
6695
6664
msgid "Goes to the top of the file."
6696
6665
msgstr "Va all'inizio del file."
6698
6667
#. Translators: this command will move the user to the
6699
6668
#. end of an HTML document.
6701
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453
6670
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:454
6702
6671
msgid "Goes to the bottom of the file."
6703
6672
msgstr "Va alla fine del file."
6705
6674
#. Translators: this command will move the user to the
6706
6675
#. beginning of the line in an HTML document.
6708
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461
6677
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:462
6709
6678
msgid "Goes to the beginning of the line."
6710
6679
msgstr "Va all'inizio della riga."
6712
6681
#. Translators: this command will move the user to the
6713
6682
#. end of the line in an HTML document.
6715
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469
6684
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:470
6716
6685
msgid "Goes to the end of the line."
6717
6686
msgstr "Va alla fine della riga."
6719
6688
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
6720
6689
#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
6722
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477
6691
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:478
6723
6692
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
6724
6693
msgstr "Causa l'espansione della casella combinata corrente."
6726
#. Translators: this is for advancing the live regions
6727
#. politeness setting
6729
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485
6695
#. Translators: this string refers to an Orca command which
6696
#. advances the live region "politeness" setting from one
6697
#. level to the next.
6699
#. The term "live region" refers to dynamically updated
6700
#. content, typically on a web page, about which a user
6701
#. likely wants to be notified. For instance, a stock
6702
#. ticker on a financial site or a table of updated scores
6703
#. on a sports site. In contast, a countdown timer or clock
6704
#. on a web site is NOT a live region.
6706
#. The "politeness" level is an indication of when the user
6707
#. wishes to be notified about a change to live region content,
6708
#. e.g. never ("off"), when idle ("polite"), or when there is
6709
#. a change ("assertive").
6711
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:499
6730
6712
msgid "Advance live region politeness setting."
6731
6713
msgstr "Impostazioni avanzate di cortesia per regioni attive."
6733
#. Translators: this is for setting all live regions
6734
#. to 'off' politeness.
6736
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493
6715
#. Translators: this string refers to an Orca command which
6716
#. turns changes the live region "politness" level to "off."
6718
#. The term "live region" refers to dynamically updated
6719
#. content, typically on a web page, about which a user
6720
#. likely wants to be notified. For instance, a stock
6721
#. ticker on a financial site or a table of updated scores
6722
#. on a sports site. In contast, a countdown timer or clock
6723
#. on a web site is NOT a live region.
6725
#. The "politeness" level is an indication of when the user
6726
#. wishes to be notified about a change to live region content,
6727
#. e.g. never ("off"), when idle ("polite"), or when there is
6728
#. a change ("assertive").
6730
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:519
6737
6731
msgid "Set default live region politeness level to off."
6739
6733
"Imposta il livello predefinito di cortesia delle regioni attive a "
6742
#. Translators: this is a toggle to monitor live regions
6736
#. Translators: this string refers to an Orca command which
6737
#. allows the user to toggle whether or not Orca pays attention
6738
#. to changes in live regions. Note that turning off monitoring
6739
#. of live events is NOT the same as turning the politeness level
6740
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented
6741
#. (politeness level of "off") and still manually review recent
6742
#. updates to live regions via Orca commands for doing so -- as
6743
#. long as the monitoring of live regions is enabled.
6745
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501
6745
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:533
6746
6746
msgid "Monitor live regions."
6747
6747
msgstr "Monitoraggio delle regioni attive."
6749
6749
#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
6750
#. previous live messages.
6750
#. previous live messages. Please see previous translator
6751
#. notes for more information on live regions.
6752
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509
6753
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:542
6753
6754
msgid "Review live region announcement."
6754
6755
msgstr "Revisiona gli annunci delle regioni attive."
6756
6757
#. Translators: this is for navigating between objects
6757
6758
#. (regardless of type) in HTML
6759
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517
6760
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550
6760
6761
msgid "Goes to the previous object."
6761
6762
msgstr "Va all'oggetto precedente."
6763
6764
#. Translators: this is for navigating between objects
6764
6765
#. (regardless of type) in HTML
6766
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525
6767
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:558
6767
6768
msgid "Goes to the next object."
6768
6769
msgstr "Va all'oggetto successivo."
7605
7615
#. user if the desired structural navigation object could not be
7608
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935
7609
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029
7610
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119
7611
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209
7612
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314
7613
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404
7614
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506
7615
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603
7616
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725
7617
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743
7618
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853
7619
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971
7620
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067
7621
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152
7622
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243
7623
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333
7624
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414
7625
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504
7626
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704
7627
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793
7618
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1934
7619
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2028
7620
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2118
7621
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2208
7622
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2313
7623
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2403
7624
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2505
7625
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2602
7626
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2724
7627
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2742
7628
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2852
7629
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2970
7630
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3066
7631
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3151
7632
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3242
7633
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3332
7634
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3413
7635
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3503
7636
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3703
7637
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3792
7628
7638
msgctxt "structural navigation"
7629
7639
msgid "Not found"
7630
7640
msgstr "Non trovato"
8028
8038
#. from table to table. This string is the detailed message which
8029
8039
#. Orca will present if there are no more tables found.
8031
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494
8041
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3493
8032
8042
msgid "No more tables."
8033
8043
msgstr "Nessuna altra tabella."
8035
8045
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8037
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521
8047
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3520
8038
8048
msgid "Goes left one cell."
8039
8049
msgstr "Va una cella a sinistra."
8041
8051
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8043
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525
8053
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3524
8044
8054
msgid "Goes right one cell."
8045
8055
msgstr "Va una cella a destra."
8047
8057
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8049
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529
8059
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3528
8050
8060
msgid "Goes up one cell."
8051
8061
msgstr "Va una cella in alto."
8053
8063
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8055
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533
8065
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3532
8056
8066
msgid "Goes down one cell."
8057
8067
msgstr "Va una cella in basso."
8059
8069
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8061
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537
8071
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3536
8062
8072
msgid "Goes to the first cell in a table."
8063
8073
msgstr "Va alla prima cella in una tabella."
8065
8075
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8067
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541
8077
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3540
8068
8078
msgid "Goes to the last cell in a table."
8069
8079
msgstr "Va all'ultima cella in una tabella."
8071
8081
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
8074
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626
8084
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3625
8075
8085
msgid "Goes to previous unvisited link."
8076
8086
msgstr "Va al precedente collegamento non visitato."
8078
8088
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
8081
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631
8091
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3630
8082
8092
msgid "Goes to next unvisited link."
8083
8093
msgstr "Va al successivo collegamento non visitato."
9223
9238
"Per decrementare premere la freccia sinistra, per incrementare premere la "
9224
9239
"freccia destra. Per andare al minimo premere home, per il massimo premere "
9227
# di commutazione --> Come nelle preferenze della tastiera --Luca
9228
#~ msgid "Enable locking keys? Enter y or n: "
9229
#~ msgstr "Abilitare i tasti di commutazione? Inserire sì o no: "
9231
#~ msgid "Alternate"
9232
#~ msgstr "Alternativo"
9234
#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
9235
#~ msgstr "Uso: orca [OPZIONE...]"
9237
#~ msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
9238
#~ msgstr "Segnalare i bug a orca-list@gnome.org."
9240
#~ msgid "Enable lockin_g keys"
9241
#~ msgstr "Abilitare i tasti di _commutazione"
9244
#~ msgstr "Non valido"
9247
#~ msgstr "non valido"
9252
#~ msgid "Accelerator"
9253
#~ msgstr "Acceleratore"
9255
#~ msgid "accelerator"
9256
#~ msgstr "acceleratore"
9264
#~ msgid "Animation"
9265
#~ msgstr "Animazione"
9267
#~ msgid "animation"
9268
#~ msgstr "animazione"
9277
#~ msgstr "Calendario"
9280
#~ msgstr "calendario"
9289
#~ msgstr "Didascalia"
9292
#~ msgstr "didascalia"
9295
#~ msgstr "CasellaSpunta"
9297
#~ msgid "check box"
9298
#~ msgstr "casella di spunta"
9300
#~ msgid "CheckItem"
9301
#~ msgstr "VoceSpunta"
9303
#~ msgid "check item"
9304
#~ msgstr "voce di spunta"
9306
#~ msgid "ColorChooser"
9307
#~ msgstr "SelettoreColore"
9309
#~ msgid "color chooser"
9310
#~ msgstr "selettore colore"
9312
#~ msgid "ColumnHeader"
9313
#~ msgstr "IntestazioneColonna"
9315
#~ msgid "column header"
9316
#~ msgstr "intestazione di colonna"
9321
#~ msgid "combo box"
9322
#~ msgstr "casella combinata"
9324
#~ msgid "DateEditor"
9325
#~ msgstr "EditorDate"
9327
#~ msgid "date editor"
9328
#~ msgstr "editor di date"
9330
#~ msgid "DesktopIcon"
9331
#~ msgstr "IconaScrivania"
9333
#~ msgid "desktop icon"
9334
#~ msgstr "icona della scrivania"
9336
#~ msgid "DesktopFrame"
9337
#~ msgstr "CorniceScrivania"
9339
#~ msgid "desktop frame"
9340
#~ msgstr "cornice della scrivania"
9343
#~ msgstr "Quadrante"
9346
#~ msgstr "quadrante"
9354
#~ msgid "DirectoryPane"
9355
#~ msgstr "RiquadroDirectory"
9357
#~ msgid "directory pane"
9358
#~ msgstr "riquadro directory"
9361
#~ msgstr "RiquadroHtml"
9363
#~ msgid "html content"
9364
#~ msgstr "contenuto h t m l"
9366
#~ msgid "DrawingArea"
9367
#~ msgstr "AreaDisegno"
9369
#~ msgid "drawing area"
9370
#~ msgstr "area di disegno"
9372
#~ msgid "FileChooser"
9373
#~ msgstr "SelettoreFile"
9375
#~ msgid "file chooser"
9376
#~ msgstr "selettore file"
9379
#~ msgstr "Riempitore"
9382
#~ msgstr "riempitore"
9384
#~ msgid "FontChooser"
9385
#~ msgstr "SelettoreCarattere"
9387
#~ msgid "font chooser"
9388
#~ msgstr "selettore tipo di carattere"
9402
#~ msgid "GlassPane"
9403
#~ msgstr "RiquadroTrasparente"
9405
#~ msgid "glass pane"
9406
#~ msgstr "riquadro trasparente"
9409
#~ msgstr "Intestazione"
9412
#~ msgstr "intestazione"
9414
#~ msgid "HtmlContainer"
9415
#~ msgstr "ContenitoreHtml"
9417
#~ msgid "h t m l container"
9418
#~ msgstr "contenitore h t m l"
9427
#~ msgstr "Immagine"
9430
#~ msgstr "immagine"
9432
#~ msgid "InternalFrame"
9433
#~ msgstr "CorniceInterna"
9435
#~ msgid "internal frame"
9436
#~ msgstr "cornice interna"
9439
#~ msgstr "Etichetta"
9442
#~ msgstr "etichetta"
9444
#~ msgid "LayeredPane"
9445
#~ msgstr "RiquadroLivelli"
9447
#~ msgid "layered pane"
9448
#~ msgstr "riquadro a livelli"
9451
#~ msgstr "Collegamento"
9460
#~ msgstr "VoceElenco"
9462
#~ msgid "list item"
9463
#~ msgstr "voce elenco"
9469
#~ msgstr "BarraMenu"
9472
#~ msgstr "barra dei menù"
9475
#~ msgstr "VoceMenu"
9477
#~ msgid "menu item"
9478
#~ msgstr "voce di menù"
9480
#~ msgid "OptionPane"
9481
#~ msgstr "RiquadroOpzioni"
9483
#~ msgid "option pane"
9484
#~ msgstr "riquadro opzioni"
9493
#~ msgstr "ElencoSchede"
9496
#~ msgstr "elenco di schede"
9499
#~ msgstr "Pannello"
9505
#~ msgstr "Password"
9508
#~ msgstr "password"
9510
#~ msgid "PopupMenu"
9511
#~ msgstr "MenuComparsa"
9513
#~ msgid "popup menu"
9514
#~ msgstr "menù a comparsa"
9517
#~ msgstr "Avanzamento"
9519
#~ msgid "progress bar"
9520
#~ msgstr "barra di avanzamento"
9523
#~ msgstr "Pulsante"
9526
#~ msgstr "pulsante"
9528
#~ msgid "RadioButton"
9529
#~ msgstr "PulsanteRadio"
9531
#~ msgid "radio button"
9532
#~ msgstr "pulsante radio"
9534
#~ msgid "RadioItem"
9535
#~ msgstr "VoceRadio"
9537
#~ msgid "radio menu item"
9538
#~ msgstr "voce di menù radio"
9541
#~ msgstr "RiquadroRadice"
9543
#~ msgid "root pane"
9544
#~ msgstr "riquadro radice"
9546
#~ msgid "RowHeader"
9547
#~ msgstr "IntestazioneRiga"
9549
#~ msgid "row header"
9550
#~ msgstr "intestazione di riga"
9552
#~ msgid "ScrollBar"
9553
#~ msgstr "BarraScorrimento"
9555
#~ msgid "scroll bar"
9556
#~ msgstr "barra di scorrimento"
9558
#~ msgid "ScrollPane"
9559
#~ msgstr "RiquadroScorrimento"
9561
#~ msgid "scroll pane"
9562
#~ msgstr "riquadro a scorrimento"
9567
#~ msgid "Separator"
9568
#~ msgstr "Separatore"
9570
#~ msgid "separator"
9571
#~ msgstr "separatore"
9574
#~ msgstr "Scorrevole"
9577
#~ msgstr "scorrevole"
9579
#~ msgid "SplitPane"
9580
#~ msgstr "RiquadroDiviso"
9582
#~ msgid "split pane"
9583
#~ msgstr "riquadro diviso"
9585
#~ msgid "SpinButton"
9586
#~ msgstr "PulsanteSelezione"
9588
#~ msgid "spin button"
9589
#~ msgstr "pulsante di selezione"
9591
#~ msgid "StatusBar"
9592
#~ msgstr "BarraStato"
9594
#~ msgid "status bar"
9595
#~ msgstr "barra di stato"
9609
#~ msgid "TearOffMenuItem"
9610
#~ msgstr "VoceMenuStaccabile"
9612
#~ msgid "tear off menu item"
9613
#~ msgstr "voce di menù staccabile"
9616
#~ msgstr "Terminale"
9619
#~ msgstr "terminale"
9627
#~ msgid "ToggleButton"
9628
#~ msgstr "PulsanteCommutazione"
9630
#~ msgid "toggle button"
9631
#~ msgstr "pulsante di commutazione"
9634
#~ msgstr "BarraStrumenti"
9637
#~ msgstr "barra degli strumenti"
9640
#~ msgstr "Suggerimento"
9643
#~ msgstr "suggerimento"
9651
#~ msgid "TreeTable"
9652
#~ msgstr "TabellaAlbero"
9654
#~ msgid "tree table"
9655
#~ msgstr "tabella albero"
9658
#~ msgstr "Sconosciuto"
9661
#~ msgstr "sconosciuto"
9664
#~ msgstr "AreaVisibile"
9667
#~ msgstr "area visibile"
9670
#~ msgstr "finestra"
9673
#~ msgstr "Intestazione"
9676
#~ msgstr "intestazione"
9679
#~ msgstr "PiePagina"
9681
# mi pare che fosse con l'accento e non con l'apostrofo, da controllare... -Luca
9683
#~ msgstr "piè di pagina"
9685
#~ msgid "Paragraph"
9686
#~ msgstr "Paragrafo"
9688
#~ msgid "paragraph"
9689
#~ msgstr "paragrafo"
9691
#~ msgid "application"
9692
#~ msgstr "applicazione"
9694
#~ msgid "AutoComplete"
9695
#~ msgstr "CompletamentoAutomatico"
9697
#~ msgid "autocomplete"
9698
#~ msgstr "completamento automatico"
9701
#~ msgstr "BarraModifica"
9704
#~ msgstr "barra di modifica"
9706
#~ msgid "EmbeddedComponent"
9707
#~ msgstr "ComponenteIncorporato"
9709
#~ msgid "embedded component"
9710
#~ msgstr "componente incorporato"
9716
#~ msgstr "Documento"
9719
#~ msgstr "documento"
9724
#~ msgid "CalendarView"
9725
#~ msgstr "VistaCalendario"
9727
#~ msgid "calendar view"
9728
#~ msgstr "vista calendario"
9733
#~ msgid "CalendarEvent"
9734
#~ msgstr "EventoCalendario"
9736
#~ msgid "calendar event"
9737
#~ msgstr "evento di calendario"
9740
#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
9742
#~ "Presenta le informazioni a schermo come parlato o braille oppure "
9743
#~ "ingrandisce lo schermo"
9745
#~ msgid "GNOME Speech Services"
9746
#~ msgstr "Servizi sintesi vocale di GNOME"
9751
#~ msgid "Magnifier enabled."
9752
#~ msgstr "Ingranditore abilitato."
9754
#~ msgid "Magnifier disabled."
9755
#~ msgstr "Ingranditore disabilitato."
9757
#~ msgid "Color enhancements disabled."
9758
#~ msgstr "Miglioramenti per il colore disabilitati."
9760
#~ msgid "Color enhancements enabled."
9761
#~ msgstr "Miglioramenti per il colore abilitati."
9763
#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
9764
#~ msgstr "Miglioramenti per il mouse disabilitati."
9766
#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
9767
#~ msgstr "Miglioramenti per il mouse abilitati."
9769
#~ msgid "Full Screen"
9770
#~ msgstr "Schermo intero"
9772
#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
9773
#~ msgstr "Modalità schermo intero non disponibile"
9776
#~ msgstr "Metà superiore"
9778
#~ msgid "Bottom Half"
9779
#~ msgstr "Metà inferiore"
9781
#~ msgid "Left Half"
9782
#~ msgstr "Metà sinistra"
9784
#~ msgid "Right Half"
9785
#~ msgstr "Metà destra"
9788
#~ msgstr "Personalizzata"
9790
#~ msgid "<b>Brightness</b>"
9791
#~ msgstr "<b>Luminosità</b>"
9793
#~ msgid "Advanced Settings"
9794
#~ msgstr "Impostazioni avanzate"
9800
#~ msgstr "Bilineare"
9802
#~ msgid "Desaturate blue"
9803
#~ msgstr "Desaturazione del blu"
9805
#~ msgid "Desaturate green"
9806
#~ msgstr "Desaturazione del verde"
9808
#~ msgid "Desaturate red"
9809
#~ msgstr "Desaturazione del rosso"
9814
# Non molto sicuro su scostamento....
9815
#~ msgid "Negative hue shift"
9816
#~ msgstr "Scostamento negativo della tinta"
9821
# Non molto sicuro su scostamento....
9822
#~ msgid "Positive hue shift"
9823
#~ msgstr "Scostamento positivo della tinta"
9828
#~ msgid "S_ource display:"
9829
#~ msgstr "Display d'_origine:"
9831
#~ msgid "Saturate blue"
9832
#~ msgstr "Saturazione del blu"
9834
#~ msgid "Saturate green"
9835
#~ msgstr "Saturazione del verde"
9837
#~ msgid "Saturate red"
9838
#~ msgstr "Saturazione del rosso"
9840
#~ msgid "Target displa_y:"
9841
#~ msgstr "Displa_y di destinazione:"
9846
#~ msgid "_Color Filtering:"
9847
#~ msgstr "_Filtraggio del colore:"
9855
#~ msgid "_Smoothing:"
9856
#~ msgstr "S_mussatura:"
9858
#~ msgid "Automatically start orca when you log in? Enter y or n: "
9859
#~ msgstr "Avviare automaticamente orca all'accesso? Inserire sì o no: "
9862
#~ msgstr "Centrato"
9864
#~ msgid "Proportional"
9865
#~ msgstr "Proporzionale"
9871
#~ msgstr "Avvertimento"
9874
#~ "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
9876
#~ "This will stop all speech output and screen magnification.\n"
9879
#~ "<b><big>Terminare Orca?</big></b>\n"
9881
#~ "Così facendo verrà interrotta sia la sintesi vocale che l'ingrandimento "
9882
#~ "dello schermo.\n"
9888
#~ msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
9889
#~ msgstr "<b>Tracciamento e allineamento</b>"
9891
#~ msgid "Border color:"
9892
#~ msgstr "Colore del bordo:"
9894
#~ msgid "Border size:"
9895
#~ msgstr "Dimensione del bordo:"
9897
#~ msgid "Brightness:"
9898
#~ msgstr "Luminosità:"
9900
#~ msgid "Contrast:"
9901
#~ msgstr "Contrasto:"
9903
#~ msgid "Cross-hair color:"
9904
#~ msgstr "Colore del mirino:"
9906
#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
9907
#~ msgstr "Dimen_sione del mirino:"
9909
#~ msgid "Cursor color:"
9910
#~ msgstr "Colore del cursore:"
9912
#~ msgid "Cursor size:"
9913
#~ msgstr "Dimensione del cursore:"
9915
#~ msgid "Custom siz_e"
9916
#~ msgstr "Dimen_sione personalizzata"
9918
# da rivedere... --Luca
9919
#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
9920
#~ msgstr "Disabilitare la cattura della _tastiera con gksu"
9922
# NDT: notare che è già usato bordo per border, che è un'altra cosa...
9923
#~ msgid "Edge mar_gin:"
9924
#~ msgstr "Mar_gine di sponda:"
9926
#~ msgid "Enable _magnifier"
9927
#~ msgstr "_Abilitare l'ingranditore"
9929
#~ msgid "Enable bor_der"
9930
#~ msgstr "Abilitare il bor_do"
9932
#~ msgid "Enable c_ursor"
9933
#~ msgstr "Abilitare il c_ursore"
9935
#~ msgid "Enable cross-h_air"
9936
#~ msgstr "Abilitare il _mirino"
9938
#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
9939
#~ msgstr "Abilitare il _ritaglio del mirino"
9941
# controllare acceleratore
9942
#~ msgid "Hide s_ystem pointer"
9943
#~ msgstr "_Nascondere il puntatore di sistema"
9945
#~ msgid "In_vert colors"
9946
#~ msgstr "Colori in_vertiti"
9948
#~ msgctxt "Magnification"
9949
#~ msgid "<b>Color</b>"
9950
#~ msgstr "<b>Colore</b>"
9952
#~ msgctxt "Magnification"
9953
#~ msgid "<b>Cross-hair</b>"
9954
#~ msgstr "<b>Mirino</b>"
9956
#~ msgctxt "Magnification"
9957
#~ msgid "<b>Cursor</b>"
9958
#~ msgstr "<b>Cursore</b>"
9960
# in base a un altro commento, zoomer è l'area in cui appare la vista ingrandita
9961
#~ msgctxt "Magnification"
9962
#~ msgid "<b>Zoomer</b>"
9963
#~ msgstr "<b>Area di ingrandimento</b>"
9965
#~ msgctxt "Magnification"
9966
#~ msgid "Advanced..."
9967
#~ msgstr "Avanzate..."
9969
#~ msgid "Magnifier"
9970
#~ msgstr "Ingranditore"
9972
#~ msgid "Mouse poi_nter:"
9973
#~ msgstr "Pu_ntatore del mouse:"
9975
#~ msgid "Pointer follows focus"
9976
#~ msgstr "Il puntatore segue il focus"
9978
#~ msgid "Pointer follows zoomer"
9979
#~ msgstr "Il puntatore segue l'area di ingrandimento"
9981
#~ msgid "Scale _factor:"
9982
#~ msgstr "_Fattore di scala:"
9984
#~ msgid "Start Orca when you lo_gin"
9985
#~ msgstr "Avviare O_rca all'accesso"
9987
#~ msgid "Te_xt cursor:"
9988
#~ msgstr "Cursore di _testo:"
9991
#~ msgstr "In_feriore:"
9993
# lo so che è al singolare, ma dalla UI pare meglio così
9994
# da approfondire come funzione, cmq.... Luca
9995
#~ msgid "_Control and menu item:"
9996
#~ msgstr "_Controlli e voci di menù:"
9999
#~ msgstr "_Sinistro:"
10001
#~ msgid "_Position:"
10002
#~ msgstr "_Posizione:"
10005
#~ msgstr "_Destro:"
10008
#~ msgstr "S_uperiore:"
10013
#~ msgid "Toggles color enhancements."
10014
#~ msgstr "Commuta i miglioramenti per il colore."
10016
#~ msgid "Toggles mouse enhancements."
10017
#~ msgstr "Commuta i miglioramenti per il mouse."
10019
#~ msgid "Increases the magnification level."
10020
#~ msgstr "Incrementa il livello di ingrandimento."
10022
#~ msgid "Decreases the magnification level."
10023
#~ msgstr "Decrementa il livello di ingrandimento."
10025
#~ msgid "Toggles the magnifier."
10026
#~ msgstr "Commuta l'ingranditore."
10028
#~ msgid "Cycles to the next magnifier position."
10029
#~ msgstr "Passa ciclicamente alla successiva posizione dell'ingranditore."