~ubuntu-branches/ubuntu/raring/gnome-panel/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/crh.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2012-03-26 12:41:05 UTC
  • mfrom: (1.13.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120326124105-a2ffbl2x63wm3sba
Tags: 1:3.4.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Qırımtatarca gnome-panel.
2
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 
3
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
3
4
#
4
 
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 22:35-0500\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 14:40-0500\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-17 20:45-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 01:28-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
13
 
"sourceforge.net>\n"
 
12
"Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: \n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
 
20
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
21
 
msgid "Ad_just Date & Time"
22
 
msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Tadil _Et"
23
 
 
24
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
25
 
msgid "Copy _Date"
26
 
msgstr "_Tarihnı Kopiyala"
27
 
 
28
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
29
 
msgid "Copy _Time"
30
 
msgstr "_Vaqıtnı Kopiyala"
31
 
 
32
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
33
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
34
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
35
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
36
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
37
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
38
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
39
 
msgid "_About"
40
 
msgstr "_Aqqında"
41
 
 
42
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
43
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
44
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
45
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
46
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
47
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
48
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
49
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
50
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
51
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
52
 
msgid "_Help"
53
 
msgstr "_Yardım"
54
 
 
55
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
56
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
57
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
58
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
59
 
msgid "_Preferences"
60
 
msgstr "Tercih_ler"
61
 
 
62
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
63
 
#: ../applets/clock/clock.c:3711
64
 
msgid "Clock"
65
 
msgstr "Saat"
66
 
 
67
 
# tüklü
68
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69
 
msgid "Clock Applet Factory"
70
 
msgstr "Saat Uyğulamaçığı Fabrikası"
71
 
 
72
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73
 
msgid "Factory for creating clock applets."
74
 
msgstr "Saat uyğulamaçıqları icat etmek içün fabrika."
75
 
 
76
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77
 
msgid "Get the current time and date"
78
 
msgstr "Ağımdaki vaqıt ve tarihnı al"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
79
18
 
80
19
#. Translators: This is a strftime format string.
81
20
#. * It is used to display the time in 12-hours format
85
24
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
86
25
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
87
26
#.
88
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
89
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 
27
#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:451
 
28
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
90
29
msgid "%l:%M %p"
91
30
msgstr "%l:%M %p"
92
31
 
104
43
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
105
44
#. * in France: 20:10).
106
45
#.
107
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
108
 
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
109
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 
46
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:456
 
47
#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
48
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
110
49
msgid "%H:%M"
111
50
msgstr "%H:%M"
112
51
 
113
52
#. Translators: This is a strftime format string.
114
53
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
115
54
#. * the most abbreviated way possible.
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
55
#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
117
56
msgid "%b %d"
118
57
msgstr "%b %d"
119
58
 
120
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
121
60
msgid "Tasks"
122
61
msgstr "Vazifeler"
123
62
 
124
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
125
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
126
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
 
64
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
 
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
127
66
msgid "Edit"
128
 
msgstr "Tarir Et"
 
67
msgstr "Tahrir Et"
129
68
 
130
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
131
70
msgid "All Day"
132
71
msgstr "Kün Boyu"
133
72
 
134
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
135
74
msgid "Appointments"
136
75
msgstr "Körüşmeler"
137
76
 
138
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
139
78
msgid "Birthdays and Anniversaries"
140
79
msgstr "Doğum künleri ve Yıldönümleri"
141
80
 
142
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
143
82
msgid "Weather Information"
144
 
msgstr "Ava Durumı Malümatı"
 
83
msgstr "Hava Durumı Malümatı"
145
84
 
146
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
147
86
msgid "Locations"
148
87
msgstr "Qonumlar"
149
88
 
150
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
151
90
msgid "Calendar"
152
91
msgstr "Taqvim"
153
92
 
154
93
#. Translators: This is a strftime format string.
155
94
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
156
95
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
157
 
#: ../applets/clock/clock.c:445
 
96
#: ../applets/clock/clock.c:451
158
97
msgid "%l:%M:%S %p"
159
98
msgstr "%l:%M:%S %p"
160
99
 
165
104
#. * string.
166
105
#. * It is used to display the time in 24-hours
167
106
#. * format (eg, like in France: 20:10).
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
 
107
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1593
169
108
msgid "%H:%M:%S"
170
109
msgstr "%H:%M:%S"
171
110
 
174
113
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
175
114
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
176
115
#. * instead of "May  1").
177
 
#: ../applets/clock/clock.c:461
 
116
#: ../applets/clock/clock.c:467
178
117
msgid "%a %b %e"
179
118
msgstr "%a %e %b"
180
119
 
182
121
#. *              if the time should come before the
183
122
#. *              date on a clock in your locale.
184
123
#.
185
 
#: ../applets/clock/clock.c:468
 
124
#: ../applets/clock/clock.c:474
186
125
#, c-format
187
126
msgid ""
188
127
"%1$s\n"
195
134
#. *              if the time should come before the
196
135
#. *              date on a clock in your locale.
197
136
#.
198
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
137
#: ../applets/clock/clock.c:482
199
138
#, c-format
200
139
msgid "%1$s, %2$s"
201
140
msgstr "%1$s, %2$s"
204
143
#. Translators: This is a strftime format string.
205
144
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
206
145
#. * it will be used to insert the timezone name later.
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:649
 
146
#: ../applets/clock/clock.c:648
208
147
msgid "%A %B %d (%%s)"
209
148
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
210
149
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:679
 
150
#: ../applets/clock/clock.c:678
212
151
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
213
152
msgstr "Körüşmeler ve vazifeleriñizni gizlemek içün çertiñiz"
214
153
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:682
 
154
#: ../applets/clock/clock.c:681
216
155
msgid "Click to view your appointments and tasks"
217
156
msgstr "Körüşmeler ve vazifeleriñizni körmek içün çertiñiz"
218
157
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:686
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:685
220
159
msgid "Click to hide month calendar"
221
160
msgstr "Ay taqvimini gizlemek içün çertiñiz"
222
161
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:689
 
162
#: ../applets/clock/clock.c:688
224
163
msgid "Click to view month calendar"
225
164
msgstr "Ay taqvimini körmek içün çertiñiz"
226
165
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:1421
 
166
#: ../applets/clock/clock.c:1431
228
167
msgid "Computer Clock"
229
168
msgstr "Bilgisayar Saatı"
230
169
 
234
173
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
235
174
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
236
175
#. * am/pm.
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:1567
 
176
#: ../applets/clock/clock.c:1578
238
177
msgid "%I:%M:%S %p"
239
178
msgstr "%I:%M:%S %p"
240
179
 
244
183
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
245
184
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
246
185
#. * am/pm.
247
 
#: ../applets/clock/clock.c:1575
 
186
#: ../applets/clock/clock.c:1586
248
187
msgid "%I:%M %p"
249
188
msgstr "%I:%M %p"
250
189
 
251
190
#. Translators: This is a strftime format string.
252
191
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
253
192
#. * copy and paste it elsewhere).
254
 
#: ../applets/clock/clock.c:1622
 
193
#: ../applets/clock/clock.c:1632
255
194
msgid "%A, %B %d %Y"
256
195
msgstr "%A, %d %B %Y"
257
196
 
258
 
#: ../applets/clock/clock.c:1653
259
 
msgid "Set System Time..."
260
 
msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et..."
261
 
 
262
 
#: ../applets/clock/clock.c:1654
263
 
msgid "Set System Time"
264
 
msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et"
265
 
 
266
 
#: ../applets/clock/clock.c:1669
267
 
msgid "Failed to set the system time"
268
 
msgstr "Sistem vaqtını tesbit etüv muvafaqiyetsiz"
 
197
#: ../applets/clock/clock.c:1698
 
198
msgid "Failed to open the time settings"
 
199
msgstr "Vaqıt ayarları açılamadı"
 
200
 
 
201
#: ../applets/clock/clock.c:1718 ../applets/fish/fish.c:1307
 
202
#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 
203
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 
204
msgid "_Preferences"
 
205
msgstr "Tercih_ler"
 
206
 
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:1721
 
208
msgid "Copy _Time"
 
209
msgstr "_Vaqıtnı Kopiyala"
 
210
 
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:1724
 
212
msgid "Copy _Date"
 
213
msgstr "_Tarihnı Kopiyala"
 
214
 
 
215
#: ../applets/clock/clock.c:1727
 
216
msgid "Ad_just Date & Time"
 
217
msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Tadil _Et"
269
218
 
270
219
# tüklü
271
 
#: ../applets/clock/clock.c:2707
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:2548
272
221
msgid "Custom format"
273
222
msgstr "Hususiy format"
274
223
 
275
 
#: ../applets/clock/clock.c:3194
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:3035
276
225
msgid "Choose Location"
277
226
msgstr "Qonumnı Sayla"
278
227
 
279
 
#: ../applets/clock/clock.c:3273
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:3114
280
229
msgid "Edit Location"
281
 
msgstr "Qonumnı Tarir Et"
 
230
msgstr "Qonumnı Tahrir Et"
282
231
 
283
 
#: ../applets/clock/clock.c:3419
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:3261
284
233
msgid "City Name"
285
234
msgstr "Şehеr İsmi"
286
235
 
287
236
# tüklü
288
 
#: ../applets/clock/clock.c:3423
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:3265
289
238
msgid "City Time Zone"
290
 
msgstr "Şeer Saat Tilimi"
 
239
msgstr "Şeher Saat Tilimi"
291
240
 
292
 
#: ../applets/clock/clock.c:3608
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:3452
293
242
msgid "24 hour"
294
243
msgstr "24 saatlıq"
295
244
 
296
 
#: ../applets/clock/clock.c:3609
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3453
297
246
msgid "UNIX time"
298
247
msgstr "UNIX saatı"
299
248
 
300
 
#: ../applets/clock/clock.c:3610
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3454
301
250
msgid "Internet time"
302
251
msgstr "İnternet saatı"
303
252
 
304
 
#: ../applets/clock/clock.c:3618
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3462
305
254
msgid "Custom _format:"
306
255
msgstr "Hususiy _format:"
307
256
 
308
 
#: ../applets/clock/clock.c:3714
309
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
310
 
msgstr "Saat ağımdaki vaqıt ve tarihnı kösterir"
311
 
 
312
 
#. Translator credits
313
 
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
314
 
#: ../applets/notification_area/main.c:155
315
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
316
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
317
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
318
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
319
 
msgid "translator-credits"
320
 
msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
321
 
 
322
257
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
323
258
msgid "<i>(optional)</i>"
324
259
msgstr "<i>(ihtiyariy)</i>"
329
264
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
330
265
"the pop-up.</i></small>"
331
266
msgstr ""
332
 
"<small><i>Bir şeer, bölge yaki memleket ismini kirsetiñiz ve ondan soñ "
 
267
"<small><i>Bir şeher, bölge yaki memleket ismini kirsetiñiz ve ondan soñ "
333
268
"peydadan bir eşleşmeni saylañız.</i></small>"
334
269
 
335
270
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
341
276
msgstr "Saat Tercihleri"
342
277
 
343
278
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
344
 
msgid "Current Time:"
345
 
msgstr "Ağımdaki Vaqıt:"
346
 
 
347
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
348
279
msgid "Display"
349
280
msgstr "Kösterim"
350
281
 
351
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
282
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
352
283
msgid "East"
353
284
msgstr "Şarq"
354
285
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
286
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
356
287
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
357
288
msgid "General"
358
289
msgstr "Umumiy"
359
290
 
360
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
361
292
msgid "L_atitude:"
362
293
msgstr "_Enlem:"
363
294
 
364
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
365
296
msgid "L_ongitude:"
366
297
msgstr "_Boylam:"
367
298
 
368
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
369
300
msgid "North"
370
301
msgstr "Şimal"
371
302
 
372
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
373
304
msgid "Panel Display"
374
305
msgstr "Panel Kösterimi"
375
306
 
 
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
308
msgid "Show _temperature"
 
309
msgstr "Hararetni _köster"
 
310
 
376
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
377
 
msgid "Show _temperature"
378
 
msgstr "Araretni _köster"
 
312
msgid "Show _weather"
 
313
msgstr "_Hava durumını köster"
379
314
 
380
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
381
 
msgid "Show _weather"
382
 
msgstr "_Ava durumını köster"
383
 
 
384
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
385
316
msgid "Show seco_nds"
386
317
msgstr "_Saniyelerni köster"
387
318
 
388
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
389
320
msgid "Show the _date"
390
321
msgstr "_Tarihnı köster"
391
322
 
392
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
393
324
msgid "South"
394
325
msgstr "Cenüp"
395
326
 
396
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
397
 
msgid "Time & Date"
398
 
msgstr "Vaqıt ve Tarih"
399
 
 
400
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
401
328
msgid "Time _Settings"
402
329
msgstr "Vaqıt _Tesbitleri"
403
330
 
404
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
405
332
msgid "Weather"
406
 
msgstr "Ava Durumı"
 
333
msgstr "Hava Durumı"
407
334
 
408
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
409
336
msgid "West"
410
337
msgstr "Ğarp"
411
338
 
412
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
413
340
msgid "_12 hour format"
414
341
msgstr "_12 saatlıq format"
415
342
 
416
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
417
344
msgid "_24 hour format"
418
345
msgstr "_24 saatlıq format"
419
346
 
420
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
421
348
msgid "_Location Name:"
422
349
msgstr "_Qonum İsmi:"
423
350
 
424
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
425
352
msgid "_Pressure unit:"
426
353
msgstr "_Basım birlemi:"
427
354
 
428
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
429
 
msgid "_Set System Time"
430
 
msgstr "_Sistem Vaqtını Tesbit Et"
431
 
 
432
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
433
356
msgid "_Temperature unit:"
434
 
msgstr "_Araret birlemi:"
435
 
 
436
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
437
 
msgid "_Time:"
438
 
msgstr "_Vaqıt:"
439
 
 
440
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
357
msgstr "_Hararet birlemi:"
 
358
 
 
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
441
360
msgid "_Timezone:"
442
361
msgstr "_Saat Tilimi:"
443
362
 
444
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
445
364
msgid "_Visibility unit:"
446
365
msgstr "_Körünirlik birlemi:"
447
366
 
448
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
449
368
msgid "_Wind speed unit:"
450
369
msgstr "_Yel sur'atı birlemi:"
451
370
 
490
409
 
491
410
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
492
411
msgid "Expand list of weather information"
493
 
msgstr "Ava durumı malümatı cedvelini cayıldır"
 
412
msgstr "Hava durumı malümatı cedvelini cayıldır"
494
413
 
495
414
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
496
415
msgid "Hour format"
498
417
 
499
418
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
500
419
msgid "If true, display a weather icon."
501
 
msgstr "Eger doğru ise, bir ava durumı işaretçigini köster."
 
420
msgstr "Eger doğru ise, bir hava durumı işaretçigini köster."
502
421
 
503
422
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
504
423
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
527
446
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
528
447
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
529
448
msgstr ""
530
 
"Eger doğru ise, taqvim penceresinde ava durumı malümatı cedvelini cayıldır."
 
449
"Eger doğru ise, taqvim penceresinde hava durumı malümatı cedvelini cayıldır."
531
450
 
532
451
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
533
452
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
537
456
 
538
457
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
539
458
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
540
 
msgstr "Eger doğru ise, ava durumı işaretçiginiñ yanında araretni köster."
 
459
msgstr "Eger doğru ise, hava durumı işaretçiginiñ yanında hararetni köster."
541
460
 
542
461
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
543
462
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
544
 
msgstr "Eger doğru ise, taqvimde afta sayılarını köster."
 
463
msgstr "Eger doğru ise, taqvimde hafta sayılarını köster."
545
464
 
546
465
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
547
466
msgid "List of locations"
557
476
 
558
477
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
559
478
msgid "Show temperature in clock"
560
 
msgstr "Saatta araretni köster"
 
479
msgstr "Saatta hararetni köster"
561
480
 
562
481
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
563
482
msgid "Show time with seconds"
565
484
 
566
485
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
567
486
msgid "Show weather in clock"
568
 
msgstr "Saatta ava durumını köster"
 
487
msgstr "Saatta hava durumını köster"
569
488
 
570
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
571
490
msgid "Show week numbers in calendar"
572
 
msgstr "Taqvimde afta sayılarını köster"
 
491
msgstr "Taqvimde hafta sayılarını köster"
573
492
 
574
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
575
494
msgid "Speed unit"
577
496
 
578
497
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
579
498
msgid "Temperature unit"
580
 
msgstr "Araret birlemi"
 
499
msgstr "Hararet birlemi"
581
500
 
582
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
583
502
msgid "The unit to use when showing temperatures."
584
 
msgstr "Araretler kösterilgende qullanılacaq birlem."
 
503
msgstr "Hararetler kösterilgende qullanılacaq birlem."
585
504
 
586
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
587
506
msgid "The unit to use when showing wind speed."
595
514
"versions."
596
515
msgstr ""
597
516
"Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.22'de bir dahiliy vaqıt yapılandırma "
598
 
"aletiniñ qullanımı ile takbih etilgen edi. Bu shema, eski sürümler ile telif "
 
517
"aletiniñ qullanımı ile taqbih etilgen edi. Bu shema, eski sürümler ile telif "
599
518
"qabiliyeti içün alıqoyulğandır."
600
519
 
601
520
# tüklü
604
523
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
605
524
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
606
525
msgstr ""
607
 
"Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.28'de saat tilimleri qullanımı lehine takbih "
 
526
"Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.28'de saat tilimleri qullanımı lehine taqbih "
608
527
"etilgen edi. Bu shema, eski sürümler ile telif qabiliyeti içün "
609
528
"alıqoyulğandır."
610
529
 
614
533
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
615
534
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
616
535
msgstr ""
617
 
"Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.6'da 'format' anahtarı lehine takbih etilgen "
 
536
"Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.6'da 'format' anahtarı lehine taqbih etilgen "
618
537
"edi. Bu shema, eski sürümler ile telif qabiliyeti içün alıqoyulğandır."
619
538
 
620
539
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
645
564
"\"internet\", \"unix\" ve \"custom\" (şahsiyleştirilgen). Eger \"internet\" "
646
565
"olaraq tesbit etilse, saat İnternet vaqtını kösterir. İnternet vaqtı "
647
566
"künlerni 1000 \"uruş\"qa böler. Bu sistemde saat tilimleri yoqtır, bu yüzden "
648
 
"vaqıt dünyanıñ er yerinde aynıdır. Eger \"unix\" olaraq tesbit etilse, saat "
 
567
"vaqıt dünyanıñ her yerinde aynıdır. Eger \"unix\" olaraq tesbit etilse, saat "
649
568
"vaqıtnı Çağ'dan, yani 1 Ocaq 1970'den, berli saniyeler cınsından kösterir. "
650
569
"Eger \"custom\" olaraq tesbit etilse, saat vaqıtnı 'custom_format' "
651
570
"anahtarında belirtilgen formatqa köre kösterir."
670
589
msgid "Failed to set the system timezone"
671
590
msgstr "Sistem vaqıt tilimini tesbit etüv muvafaqiyetsiz"
672
591
 
673
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 
592
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
674
593
msgid "<small>Set...</small>"
675
594
msgstr "<small>Tesbit et...</small>"
676
595
 
677
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
 
596
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
678
597
msgid "<small>Set</small>"
679
598
msgstr "<small>Tesbit et</small>"
680
599
 
681
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 
600
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
682
601
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
683
602
msgstr ""
684
603
"Qonumnı cari qonum olaraq tesbit et ve onıñ vaqıt tilimini bu bilgisayar "
690
609
#. * weekday differs from the weekday at the location
691
610
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
692
611
#. * am/pm.
693
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 
612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
694
613
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
695
614
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
696
615
 
699
618
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
700
619
#. * weekday differs from the weekday at the location
701
620
#. * (the %A expands to the weekday).
702
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 
621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
703
622
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
704
623
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
705
624
 
707
626
#. * It is used to display the time in 12-hours format
708
627
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
709
628
#. * am/pm.
710
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 
629
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
711
630
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
712
631
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
713
632
 
714
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
633
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
715
634
#, c-format
716
635
msgid "%s, %s"
717
636
msgstr "%s, %s"
718
637
 
719
638
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
 
639
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
720
640
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
721
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
722
641
msgid "Unknown"
723
642
msgstr "Namalüm"
724
643
 
725
644
#. Translators: The two strings are temperatures.
726
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
 
645
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
727
646
#, c-format
728
647
msgid "%s, feels like %s"
729
648
msgstr "%s, %s kibi sezilir"
730
649
 
731
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
 
650
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
732
651
#, c-format
733
652
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
734
653
msgstr "Küneş doğuşı: %s / Küneş batışı: %s"
735
654
 
736
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
737
 
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
738
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
655
#: ../applets/clock/clock-utils.c:96 ../applets/fish/fish.c:164
739
656
#, c-format
740
657
msgid "Could not display help document '%s'"
741
658
msgstr "Yardım vesiqası '%s' kösterilamadı"
742
659
 
743
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
744
 
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
660
#: ../applets/clock/clock-utils.c:125 ../applets/fish/fish.c:190
745
661
msgid "Error displaying help document"
746
662
msgstr "Yardım vesiqası kösterilgende hata"
747
663
 
748
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
749
 
msgid "Change system time"
750
 
msgstr "Sistem vaqtını deñiştir"
751
 
 
752
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
753
 
msgid "Change system time zone"
754
 
msgstr "Sistem saat tilimini deñiştir"
755
 
 
756
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
757
 
msgid "Configure hardware clock"
758
 
msgstr "Donanım saatını ayarla"
759
 
 
760
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
761
 
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
762
 
msgstr "Sistem saat tilimini deñiştirmek içün imtiyazlar şarttır."
763
 
 
764
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
765
 
msgid "Privileges are required to change the system time."
766
 
msgstr "Sistem vaqtını deñiştirmek içün imtiyazlar şarttır."
767
 
 
768
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
769
 
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
770
 
msgstr "Donanım saatını ayarlamaq içün imtiyazlar şarttır."
771
 
 
772
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
773
 
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
774
 
msgstr "Yaldağan balıqnı yaki diger canlandırılğan bir mahlüqnı köster"
775
 
 
776
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
777
 
#: ../applets/fish/fish.c:617
778
 
msgid "Fish"
779
 
msgstr "Balıq"
780
 
 
781
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
782
 
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
783
 
msgstr "Bu Ahmaq Balıqnıñ Kelgeni Yer"
784
 
 
785
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
786
 
msgid "Wanda Factory"
787
 
msgstr "Wanda Fabrikası"
788
 
 
789
 
#: ../applets/fish/fish.c:273
 
664
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
665
msgid "Clock"
 
666
msgstr "Saat"
 
667
 
 
668
# tüklü
 
669
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
670
msgid "Clock Applet Factory"
 
671
msgstr "Saat Uyğulamaçığı Fabrikası"
 
672
 
 
673
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
674
msgid "Factory for clock applet"
 
675
msgstr "Saat uyğulamaçığı içün fabrika"
 
676
 
 
677
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
678
msgid "Get the current time and date"
 
679
msgstr "Ağımdaki vaqıt ve tarihnı al"
 
680
 
 
681
#: ../applets/fish/fish.c:218
790
682
#, c-format
791
683
msgid ""
792
684
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
797
689
"İhtar:  Bu buyruq faydalı bir şey kibi körüne.\n"
798
690
"Bu uyğulamaçıq faydasız olğanı içün, bunı yapmamağa isteybilirsiñiz.\n"
799
691
"%s uyğulamaçığını onı \"ameliy\" yaki faydalı \n"
800
 
"yapacaq er angi şey içün qullanmayuvıñıznı tevsiye etermiz."
801
 
 
802
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
803
 
msgid "Images"
804
 
msgstr "Suretler"
 
692
"yapacaq her hangi şey içün qullanmayuvıñıznı tevsiye etermiz."
805
693
 
806
694
# tüklü
807
 
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
808
 
#: ../applets/fish/fish.c:767
 
695
#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
809
696
#, no-c-format
810
697
msgid "%s the Fish"
811
698
msgstr "%s el-Balıq"
812
699
 
813
 
#: ../applets/fish/fish.c:586
814
 
#, c-format
815
 
msgid ""
816
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
817
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
818
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
819
 
msgstr ""
820
 
"%s ne olsa olsun iç bir qullanımğa yaramaz. Sadece disk fezasını ve derleme "
821
 
"zamanını alır, ve yüklengen olsa qıymetli panel fezasını ve hafizanı alır. "
822
 
"Eger onı qullanğan birev tapılsa, birden bir ruhiye teşkerüvine yiberilmesi "
823
 
"lâzim."
824
 
 
825
 
#: ../applets/fish/fish.c:610
826
 
msgid "(with minor help from George)"
827
 
msgstr "(George'nıñ naciz yardımı ile)"
828
 
 
829
 
#: ../applets/fish/fish.c:652
 
700
#: ../applets/fish/fish.c:359
830
701
#, c-format
831
702
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
832
703
msgstr "%s el-Balıq, zemaneviy bir kâhin "
833
704
 
834
 
#: ../applets/fish/fish.c:723
 
705
#: ../applets/fish/fish.c:430
835
706
msgid "Unable to locate the command to execute"
836
707
msgstr "İfa etilecek buyruq qonumlandırılalmay"
837
708
 
838
 
#: ../applets/fish/fish.c:772
 
709
#: ../applets/fish/fish.c:479
839
710
#, no-c-format
840
711
msgid "%s the Fish Says:"
841
712
msgstr "%s el-Balıq Dey ki:"
842
713
 
843
 
#: ../applets/fish/fish.c:841
 
714
#: ../applets/fish/fish.c:548
844
715
#, c-format
845
716
msgid ""
846
717
"Unable to read output from command\n"
851
722
"\n"
852
723
"Tafsilât: %s"
853
724
 
854
 
#: ../applets/fish/fish.c:906
 
725
#: ../applets/fish/fish.c:625
855
726
msgid "_Speak again"
856
727
msgstr "_Yañıdan söyle"
857
728
 
858
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
729
#: ../applets/fish/fish.c:707
859
730
#, c-format
860
731
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
861
732
msgstr "Ayarlanğan buyruq çalışmay ve aşağıdaki ile ivaz etilgendir: %s"
862
733
 
863
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
734
#: ../applets/fish/fish.c:741
864
735
#, c-format
865
736
msgid ""
866
737
"Unable to execute '%s'\n"
871
742
"\n"
872
743
"Tafsilât: %s"
873
744
 
874
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
745
#: ../applets/fish/fish.c:757
875
746
#, c-format
876
747
msgid ""
877
748
"Unable to read from '%s'\n"
882
753
"\n"
883
754
"Tafsilât: %s"
884
755
 
885
 
#: ../applets/fish/fish.c:1653
 
756
#: ../applets/fish/fish.c:1157
886
757
msgid "The water needs changing"
887
758
msgstr "Suv deñiştirilmek kerek"
888
759
 
889
 
#: ../applets/fish/fish.c:1655
 
760
#: ../applets/fish/fish.c:1159
890
761
msgid "Look at today's date!"
891
762
msgstr "Bugünki tarihqa baqıñız!"
892
763
 
893
764
# tüklü
894
 
#: ../applets/fish/fish.c:1748
 
765
#: ../applets/fish/fish.c:1252
895
766
#, c-format
896
767
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
897
768
msgstr "%s el-Balıq, el-falcı"
913
784
msgstr "Balıq Tercihleri"
914
785
 
915
786
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
916
 
msgid "Select an animation"
917
 
msgstr "Bir canlandırmanı saylañız"
918
 
 
919
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
920
 
msgid "_File:"
921
 
msgstr "_Dosye:"
922
 
 
923
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
924
787
msgid "_Name of fish:"
925
788
msgstr "_Balıqnıñ ismi:"
926
789
 
927
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
790
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
928
791
msgid "_Pause per frame:"
929
792
msgstr "_Çerçive başına tınış:"
930
793
 
931
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
794
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
932
795
msgid "_Rotate on vertical panels"
933
796
msgstr "_Vertikal panellerde bur"
934
797
 
935
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
936
 
msgid "_Total frames in animation:"
937
 
msgstr "_Canlandırmadaki topyekün çerçive sayısı:"
938
 
 
939
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
940
 
msgid "frames"
941
 
msgstr "çerçive"
942
 
 
943
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
798
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
944
799
msgid "seconds"
945
800
msgstr "saniye"
946
801
 
947
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
948
 
msgid ""
949
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
950
 
"naming him."
951
 
msgstr ""
952
 
"Adsız bir balıq, çok meraqsız bir balıqtır. Balığıñıznı isimlendirerek onı "
953
 
"ayatqa ketiriñiz."
954
 
 
955
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
956
 
msgid "Command to execute on click"
957
 
msgstr "Çertme üzerine ifa etilecek buyruq"
958
 
 
959
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
960
 
msgid "Frames in fish's animation"
961
 
msgstr "Balıqnıñ canlandırmasındaki çerçive sayısı"
962
 
 
963
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
964
 
msgid ""
965
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
966
 
msgstr ""
967
 
"Eger doğru ise, balıqnıñ canlandırması vertikal panellerde burulğan "
968
 
"kösterilecek."
969
 
 
970
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
971
 
msgid "Pause per frame"
972
 
msgstr "Çerçive başına tınış"
973
 
 
974
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
975
 
msgid "Rotate on vertical panels"
976
 
msgstr "Vertikal panellerde bur"
977
 
 
978
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
979
 
msgid "The fish's animation pixmap"
980
 
msgstr "Balıqnıñ canlandıma piks-haritası"
981
 
 
982
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
983
 
msgid "The fish's name"
984
 
msgstr "Balıqnıñ adı"
985
 
 
986
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
987
 
msgid ""
988
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
989
 
"is clicked."
990
 
msgstr ""
991
 
"Bu anahtar balıq çertilgeninde ifa etilmege çalışılacaq buyruqnı belirtir."
992
 
 
993
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
994
 
msgid ""
995
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
996
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
997
 
msgstr ""
998
 
"Bu anahtar, balıq uyğulamaçığında kösterilecek canlandırmada qullanılacaq "
999
 
"suretniñ piks-haritaları (pixmaps) cilbentine nisbeten dosye adını belirtir."
1000
 
 
1001
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
1002
 
msgid ""
1003
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
1004
 
"animation."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"Bu anahtar, balıqnıñ canlandırılmasında kösterilecek çerçive sayısını "
1007
 
"belirtir."
1008
 
 
1009
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
1010
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1011
 
msgstr "Bu anahtar, er çerçiveniñ kösterilecigi saniye sayısını belirtir."
1012
 
 
1013
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
 
802
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
803
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
804
msgstr "Yaldağan balıqnı yaki diger canlandırılğan bir mahlüqnı köster"
 
805
 
 
806
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
807
msgid "Fish"
 
808
msgstr "Balıq"
 
809
 
 
810
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
811
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
812
msgstr "Bu Ahmaq Balıqnıñ Kelgeni Yer"
 
813
 
 
814
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
815
msgid "Wanda Factory"
 
816
msgstr "Wanda Fabrikası"
 
817
 
 
818
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
819
msgid "Panel Notification Area"
 
820
msgstr "Panel Bildirim Mıntıqası"
 
821
 
 
822
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
1014
823
msgid "Area where notification icons appear"
1015
824
msgstr "Tebliğ işaretçikleriniñ belirecegi mıntıqa"
1016
825
 
 
826
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
827
msgid "Factory for notification area"
 
828
msgstr "Tebliğ mıntıqası içün fabrika"
 
829
 
1017
830
# tüklü
1018
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
1019
 
#: ../applets/notification_area/main.c:150
 
831
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
1020
832
msgid "Notification Area"
1021
833
msgstr "Bildirim Mıntıqası"
1022
834
 
1023
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
 
835
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
1024
836
msgid "Notification Area Factory"
1025
837
msgstr "Bildirim Mıntıqası Fabrikası"
1026
838
 
1027
 
#: ../applets/notification_area/main.c:261
1028
 
msgid "Panel Notification Area"
1029
 
msgstr "Panel Bildirim Mıntıqası"
1030
 
 
1031
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
 
839
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
1032
840
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1033
841
msgstr "Pencere yürsetimi ile bağlı uyğulamaçıqlar içün fabrika"
1034
842
 
1035
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
 
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
1036
844
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1037
845
msgstr "Uyğulama pencerelerini gizle ve masaüstüni köster"
1038
846
 
1039
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
 
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
1040
848
msgid "Show Desktop"
1041
849
msgstr "Masaüstüni Köster"
1042
850
 
1043
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
 
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
1044
852
msgid "Switch between open windows using a menu"
1045
853
msgstr "Bir menü qullanaraq açıq pencereler arasında almaş"
1046
854
 
1047
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
 
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
1048
856
msgid "Switch between open windows using buttons"
1049
857
msgstr "Dögmeler qullanaraq açıq pencereler arasında almaş"
1050
858
 
1051
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
 
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
1052
860
msgid "Switch between workspaces"
1053
861
msgstr "Çalışma-fezaları arasında almaş"
1054
862
 
1055
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1056
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
1057
864
msgid "Window List"
1058
865
msgstr "Pencere Cedveli"
1059
866
 
1060
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
 
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
1061
868
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1062
869
msgstr "Pencere Yürsetimi Uyğulamaçığı Fabrikası"
1063
870
 
1064
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1065
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
 
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
872
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
1066
873
msgid "Window Selector"
1067
874
msgstr "Pencere Saylamcısı"
1068
875
 
1069
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1070
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 
876
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
1071
877
msgid "Workspace Switcher"
1072
878
msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı"
1073
879
 
1074
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 
880
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1075
881
#, c-format
1076
882
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1077
883
msgstr "%s yüklenamadı: %s\n"
1078
884
 
1079
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
885
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1080
886
msgid "Icon not found"
1081
887
msgstr "İşaretçik tapılmadı"
1082
888
 
1083
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 
889
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1084
890
msgid "Click here to restore hidden windows."
1085
891
msgstr "Gizlengen pencerelerni keri tiklemek içün mında çertiñiz."
1086
892
 
1087
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 
893
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1088
894
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1089
 
msgstr "Pencerelerniñ episini gizlep masaüstüni köstermek içün mında çertiñiz."
 
895
msgstr "Pencerelerniñ hepsini gizlep masaüstüni köstermek içün mında çertiñiz."
1090
896
 
1091
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 
897
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1092
898
msgid "Show Desktop Button"
1093
899
msgstr "Masaüstüni Kösterüv Dögmesi"
1094
900
 
1095
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1096
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1097
 
msgstr "Bu dögme pencerelerniñ episini gizlep masaüstüni körmege imkân berir."
1098
 
 
1099
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 
901
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1100
902
msgid ""
1101
903
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1102
904
"running a window manager."
1104
906
"Pencere idareciñiz masaüstüni kösterüv dögmesini desteklemey, yaki bir "
1105
907
"pencere idarecisini çaptırmaysıñız."
1106
908
 
1107
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1108
 
msgid ""
1109
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1110
 
"browse them."
1111
 
msgstr ""
1112
 
"Pencere Cedveli, pencerelerniñ episiniñ cedvelini bir dögmeler kümesinde "
1113
 
"kösterir ve olarnı kezmege imkân berir."
1114
 
 
1115
909
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1116
910
msgid "Group windows when _space is limited"
1117
911
msgstr "_Feza qıt olğanda pencerelerni zümrelendir"
1151
945
 
1152
946
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1153
947
msgid "_Always group windows"
1154
 
msgstr "_Pencerelerni er zaman zümrelendir"
 
948
msgstr "_Pencerelerni her zaman zümrelendir"
1155
949
 
1156
950
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1157
951
msgid "_Never group windows"
1158
 
msgstr "Pencerelerni _iç bir zaman zümrelendirme"
1159
 
 
1160
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1161
 
msgid ""
1162
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1163
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1164
 
msgstr ""
1165
 
"Pencere cedvelinde aynı uyğulamadan pencerelerniñ ne zaman "
1166
 
"zümrelendirilecegine qarar berir. Caiz qıymetler: \"never\" (asla), \"auto"
1167
 
"\" (avtomatik) ve \"always\" (er zaman)."
1168
 
 
1169
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1170
 
msgid ""
1171
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1172
 
"will only display windows from the current workspace."
1173
 
msgstr ""
1174
 
"Eger doğru ise, pencere cedveli çalışma-fezalarınıñ episiniñ pencerelerini "
1175
 
"kösterecek. Aksi taqdirde, sadece ağımdaki çalışma-fezasındaki pencerelerni "
1176
 
"kösterecek."
1177
 
 
1178
 
# tüklü
1179
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1180
 
msgid ""
1181
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1182
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Eger doğru ise, bir pencere ğayrı asğariyleştirilgende ağımdaki çalışma-"
1185
 
"fezasına taşılır. Aksi taqdirde, pencereniñ çalışma-fezasına almaşılır."
1186
 
 
1187
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1188
 
msgid "Maximum window list size"
1189
 
msgstr "Azamiy pencere cedveli ölçüsi"
1190
 
 
1191
 
# tüklü
1192
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1193
 
msgid "Minimum window list size"
1194
 
msgstr "Asğariy pencere cedveli ölçüsi"
1195
 
 
1196
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1197
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1198
 
msgstr "Ğayrı asğariyleştirilgen pencerelerni ağımdaki çalışma-fezasına taşı"
1199
 
 
1200
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1201
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1202
 
msgstr "Çalışma-fezalarınıñ episinden pencerelerni köster"
1203
 
 
1204
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1205
 
msgid ""
1206
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1207
 
"compatibility with older versions."
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.20'de takbih etilgen edi. Bu shema, eski "
1210
 
"sürümler ile telif qabiliyeti içün alıqoyulğandır."
1211
 
 
1212
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1213
 
msgid "When to group windows"
1214
 
msgstr "Pencerelerniñ ne zaman zümrelendirilecegi"
1215
 
 
1216
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1217
 
msgid ""
1218
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1219
 
"browse them."
1220
 
msgstr ""
1221
 
"Pencere Saylamcısı, episi pencerelerniñ cedvelini bir menü olaraq kösterir "
1222
 
"ve olarnı kezmege imkân berir."
1223
 
 
1224
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1225
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
952
msgstr "Pencerelerni _hiç bir zaman zümrelendirme"
 
953
 
 
954
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
955
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
1226
956
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1227
957
msgid "rows"
1228
958
msgstr "saf"
1229
959
 
1230
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1231
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
960
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
961
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
1232
962
msgid "columns"
1233
963
msgstr "sutun"
1234
964
 
1235
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün num_rows qıymeti yüklengende hata: %s\n"
1240
 
 
1241
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1242
 
#, c-format
1243
 
msgid ""
1244
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1245
 
msgstr ""
1246
 
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün display_workspace_names qıymeti "
1247
 
"yüklengende hata: %s\n"
1248
 
 
1249
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1250
 
#, c-format
1251
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1252
 
msgstr ""
1253
 
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün display_all_workspaces qıymeti yüklengende "
1254
 
"hata: %s\n"
1255
 
 
1256
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1257
 
msgid ""
1258
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1259
 
"lets you manage your windows."
1260
 
msgstr ""
1261
 
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı, pencereleriñizni idare etmege imkân bermek "
1262
 
"üzre çalışma-fezalarıñıznıñ ufaqlaştırılğan bir timsalini kösterir."
1263
 
 
1264
965
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1265
966
msgid "Number of _workspaces:"
1266
967
msgstr "_Çalışma-fezası sayısı:"
1267
968
 
1268
969
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1269
970
msgid "Show _all workspaces in:"
1270
 
msgstr "_Episi çalışma-fezalarını şöyle köster:"
 
971
msgstr "_Hepsi çalışma-fezalarını şöyle köster:"
1271
972
 
1272
973
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1273
974
msgid "Show _only the current workspace"
1297
998
msgid "Workspaces"
1298
999
msgstr "Çalışma-Fezaları"
1299
1000
 
1300
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
1001
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
1002
msgid ""
 
1003
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
1004
"naming him."
 
1005
msgstr ""
 
1006
"Adsız bir balıq, çok meraqsız bir balıqtır. Balığıñıznı isimlendirerek onı "
 
1007
"hayatqa ketiriñiz."
 
1008
 
 
1009
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
1010
msgid "Command to execute on click"
 
1011
msgstr "Çertme üzerine ifa etilecek buyruq"
 
1012
 
 
1013
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1014
msgid ""
 
1015
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Eger doğru ise, balıqnıñ canlandırması vertikal panellerde burulğan "
 
1018
"kösterilecek."
 
1019
 
 
1020
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1021
msgid "Pause per frame"
 
1022
msgstr "Çerçive başına tınış"
 
1023
 
 
1024
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1025
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1026
msgstr "Vertikal panellerde bur"
 
1027
 
 
1028
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1029
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1030
msgstr "Balıqnıñ canlandıma piks-haritası"
 
1031
 
 
1032
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1033
msgid "The fish's name"
 
1034
msgstr "Balıqnıñ adı"
 
1035
 
 
1036
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1037
msgid ""
 
1038
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1039
"is clicked."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Bu anahtar balıq çertilgeninde ifa etilmege çalışılacaq buyruqnı belirtir."
 
1042
 
 
1043
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1044
msgid ""
 
1045
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1046
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Bu anahtar, balıq uyğulamaçığında kösterilecek canlandırmada qullanılacaq "
 
1049
"suretniñ piks-haritaları (pixmaps) cilbentine nisbeten dosye adını belirtir."
 
1050
 
 
1051
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1052
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1053
msgstr "Bu anahtar, her çerçiveniñ kösterilecigi saniye sayısını belirtir."
 
1054
 
 
1055
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1056
msgid ""
 
1057
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1058
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Pencere cedvelinde aynı uyğulamadan pencerelerniñ ne zaman "
 
1061
"zümrelendirilecegine qarar berir. Caiz qıymetler: \"never\" (asla), \"auto"
 
1062
"\" (avtomatik) ve \"always\" (her zaman)."
 
1063
 
 
1064
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1065
msgid ""
 
1066
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1067
"will only display windows from the current workspace."
 
1068
msgstr ""
 
1069
"Eger doğru ise, pencere cedveli çalışma-fezalarınıñ hepsiniñ pencerelerini "
 
1070
"kösterecek. Aksi taqdirde, sadece ağımdaki çalışma-fezasındaki pencerelerni "
 
1071
"kösterecek."
 
1072
 
 
1073
# tüklü
 
1074
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1075
msgid ""
 
1076
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1077
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Eger doğru ise, bir pencere ğayrı asğariyleştirilgende ağımdaki çalışma-"
 
1080
"fezasına taşılır. Aksi taqdirde, pencereniñ çalışma-fezasına almaşılır."
 
1081
 
 
1082
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1083
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1084
msgstr "Ğayrı asğariyleştirilgen pencerelerni ağımdaki çalışma-fezasına taşı"
 
1085
 
 
1086
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1087
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1088
msgstr "Çalışma-fezalarınıñ hepsinden pencerelerni köster"
 
1089
 
 
1090
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1091
msgid "When to group windows"
 
1092
msgstr "Pencerelerniñ ne zaman zümrelendirilecegi"
 
1093
 
 
1094
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1301
1095
msgid "Display all workspaces"
1302
 
msgstr "Episi çalışma-fezalarını köster"
 
1096
msgstr "Hepsi çalışma-fezalarını köster"
1303
1097
 
1304
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1098
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1305
1099
msgid "Display workspace names"
1306
1100
msgstr "Çalışma-fezası isimlerini köster"
1307
1101
 
1308
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1102
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1309
1103
msgid ""
1310
1104
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1311
1105
"only show the current workspace."
1312
1106
msgstr ""
1313
 
"Eger doğru ise, çalışma-fezası almaştırıcısı episi çalışma-fezalarını "
 
1107
"Eger doğru ise, çalışma-fezası almaştırıcısı hepsi çalışma-fezalarını "
1314
1108
"kösterir. Aksi taqdirde, faqat ağımdaki çalışma-fezasını kösterir."
1315
1109
 
1316
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1110
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1317
1111
msgid ""
1318
1112
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1319
1113
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1320
1114
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1321
1115
msgstr ""
1322
 
"Eger doğru ise, çalışma-fezası almaştırıcısı episi çalışma-fezalarınıñ "
 
1116
"Eger doğru ise, çalışma-fezası almaştırıcısı hepsi çalışma-fezalarınıñ "
1323
1117
"isimlerini kösterir. Aksi taqdirde, çalışma-fezalarındaki pencerelerni "
1324
1118
"kösterir. Bu tesbit, ancaq pencere idarecisi Metacity olğanda çalışır."
1325
1119
 
1326
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1120
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1327
1121
msgid "Rows in workspace switcher"
1328
1122
msgstr "Çalışma-fezası almaştırıcısındaki saf sayısı"
1329
1123
 
1330
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1124
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1331
1125
msgid ""
1332
1126
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1333
1127
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1335
1129
msgstr ""
1336
1130
"Bu anahtar, çalışma-fezası almaştırıcısınıñ çalışma-fezalarını qaç sıra "
1337
1131
"(ufqiy serim içün), yaki sutun (vertikal serim içün) içinde kösterecegini "
1338
 
"belirtir. Bu anahtar, ancaq display_all_workspaces (episi çalışma-fezalarını "
 
1132
"belirtir. Bu anahtar, ancaq display_all_workspaces (hepsi çalışma-fezalarını "
1339
1133
"köster) doğru olğanda alâqadardır."
1340
1134
 
 
1135
# tüklü
 
1136
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1137
msgid ""
 
1138
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1139
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1140
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1141
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Panelniñ ihmal etecegi uyğulamaçıq IID'leriniñ (arayüz kimlikleriniñ) "
 
1144
"cedveli. Bu sayede, belli uyğulamaçıqlarnıñ menü içinde kösterilüvini yaki "
 
1145
"yüklenüvini ğayrı-qabilleştirebilirsiñiz. Meselâ, mini-buyurıcı "
 
1146
"uyğulamaçığını ğayrı-qabilleştirmek içün bu cedvelge 'OAFIID:"
 
1147
"GNOME_MiniCommanderApplet' ekleñiz. Bunıñ tesirge kirüvi içün panel kene "
 
1148
"başlatılmalıdır."
 
1149
 
 
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1151
msgid ""
 
1152
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1153
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Panel kimlikleriniñ cedveli. Her kimlik ferdiy bir üst-seviye panelni "
 
1156
"kimliklendirir. Bu panellerniñ her biri içün tesbitler /apps/panel/toplevels/"
 
1157
"$(kimlik) qonumında mağazlanır."
 
1158
 
 
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1160
msgid ""
 
1161
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1162
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1163
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1164
msgstr ""
 
1165
"Panel nesnesi kimlikleriniñ cedveli. Her kimlik ferdiy bir panel nesnesini "
 
1166
"kimlikler (meselâ, bir uyğulamaçıq, fırlatıcı, amel dögmesi yaki menü "
 
1167
"dögmesi/çubuğı). Bu nesnelerniñ her biriniñ ayarları /apps/panel/objects/"
 
1168
"$(kimlik) qonumında mağazlanır."
 
1169
 
 
1170
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1171
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1172
msgstr ""
 
1173
"Yüklenüvi ğayrı qabilleştirilecek uyğulamaçıq IID'leri (arayüz kimlikleri)"
 
1174
 
 
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1176
msgid "Complete panel lockdown"
 
1177
msgstr "Tam panel kilitlemesi"
 
1178
 
 
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1180
msgid "Confirm panel removal"
 
1181
msgstr "Panelni çetleştirüvni tasdiqla"
 
1182
 
 
1183
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1184
msgid "Disable Force Quit"
 
1185
msgstr "Çıqışnı Cebir Etüv Ğayrı Qabilleştirilsin"
 
1186
 
 
1187
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1188
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1189
msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogında avto-tamamlamanı qabilleştir"
 
1190
 
 
1191
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1192
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1193
msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogında program cedvelini qabilleştir"
 
1194
 
 
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1196
msgid "Enable tooltips"
 
1197
msgstr "Alet-qaranelerini qabilleştir"
 
1198
 
 
1199
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1200
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1201
msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki program cedvelini cayıldır"
 
1202
 
 
1203
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1204
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1205
msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialoğı keçmişi"
 
1206
 
 
1207
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1208
msgid ""
 
1209
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1210
"remove a panel."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Eger doğru ise, qullanıcınıñ bir panelni çetleştirmege istegenine dair "
 
1213
"tasdiq içün sorağan bir dialog kösterilir."
 
1214
 
 
1215
# tüklü
 
1216
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1217
msgid ""
 
1218
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki avto-tamamlama "
 
1221
"faydalanılışlı olur."
 
1222
 
 
1223
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1224
msgid ""
 
1225
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1226
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1227
"the enable_program_list key is true."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki \"Bilingen Uyğulamalar\" "
 
1230
"cedveli dialog açılğanında cayıldırılır. Bu anahtar, ancaq "
 
1231
"enable_program_list (program cedvelini qabilleştir) anahtarı doğru ise "
 
1232
"alâqadardır."
 
1233
 
 
1234
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1235
msgid ""
 
1236
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1237
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1238
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1239
msgstr ""
 
1240
"Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki \"Bilingen Uyğulamalar\" "
 
1241
"cedveli faydalanılışlı olur. Dialog kösterilgende cedvelniñ cayıldırılğan "
 
1242
"olıp olmayuvı show_program_list (program cedvelini köster) anahtarı "
 
1243
"tarafından muraqabe etilir."
 
1244
 
 
1245
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1246
msgid ""
 
1247
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1248
"removing access to the force quit button."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Eger doğru ise, panel, Çıqışnı Cebir Et dögmesine irişimni çetleştirerek "
 
1251
"qullanıcığa bir uyğulamanı cebren terk ettirmege imkân bermez."
 
1252
 
 
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1254
msgid ""
 
1255
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1256
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1257
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Eger doğru ise, panel, ayarlamasındaki hiç bir deñişiklikke imkân bermeycek. "
 
1260
"Ancaq ferdiy uyğulamaçıqlar ayrı-ayrı kilitlenüvge muhtac ola bilir. Bunıñ "
 
1261
"tesirge kirüvi içün panel kene başlatılmalıdır."
 
1262
 
 
1263
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1264
msgid ""
 
1265
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1266
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Doğru ise, paneldeki nesneler içün alet-qaraneleri kösterilir. Alet-"
 
1269
"qaraneleri bütün masaüstü içün GTK+ gtk-enable-tooltips hasiyeti ile "
 
1270
"qabilleştirilebilir."
 
1271
 
 
1272
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1273
msgid "Panel ID list"
 
1274
msgstr "Panel kimligi cedveli"
 
1275
 
 
1276
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1277
msgid "Panel object ID list"
 
1278
msgstr "Panel nesne kimligi cedveli"
 
1279
 
 
1280
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1281
msgid ""
 
1282
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"\"Uyğulama Çaptır\" dialoğında keçmişte qullanılğan emirlerniñ listesi."
 
1285
 
 
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1287
msgid "Launcher location"
 
1288
msgstr "Fırlatıcı qonumı"
 
1289
 
 
1290
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1291
msgid ""
 
1292
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1293
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Fırlatıcını tasvir etken .desktop dosyesiniñ qonumı. Bu anahtar ancaq "
 
1296
"object_type anahtarı \"launcher-object\" ise alâqadardır."
 
1297
 
 
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1299
msgid "Icon used for button"
 
1300
msgstr "Dögme içün qullanılğan işaretçik"
 
1301
 
 
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1303
msgid "Menu content path"
 
1304
msgstr "Menü mündericesi yolçığı"
 
1305
 
 
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1307
msgid ""
 
1308
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1309
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"Nesneniñ dögmesi içün qullanılğan suret dosyesiniñ qonumı. Boş ise, menü "
 
1312
"içün ögbelgilengen olğan işaretçik qullanılacaq."
 
1313
 
 
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1315
msgid ""
 
1316
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1317
"be the default applications menu."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"Menü mündericesiniñ inşası içün qullanılacaq yolaq. Boş ise, menü "
 
1320
"ögbelgilengen uyğulamalar menüsi olacaq."
 
1321
 
 
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1323
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1324
msgstr "Bu menü içün bir alet-qaranesinde kösterilecek metin."
 
1325
 
 
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1327
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1328
msgstr "Menü içün kösterilgen alet-qaranesi"
 
1329
 
 
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1331
msgid ""
 
1332
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1333
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Eger 'end' olaraq tesbit etilgen ise, nesneniñ mevamı panelniñ oñ (yaki, "
 
1336
"vertikal ise, alt) ağzına nisbeten tefsir etilir."
 
1337
 
 
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1339
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1340
msgstr "Mevamnı alt/sağ ağızğa nisbeten tefsir et"
 
1341
 
 
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1343
msgid "Object IID"
 
1344
msgstr "Nesne Arayüz Kimligi (IID)"
 
1345
 
 
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1347
msgid "Object's position on the panel"
 
1348
msgstr "Nesneniñ panel üzerindeki mevamı"
 
1349
 
 
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1351
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1352
msgstr "Bu nesneni ihtiva etken üst-seviye panelniñ kimligi."
 
1353
 
 
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1355
msgid ""
 
1356
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1357
"\"."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Uyğulamaçıqnıñ eda kimligi - meselâ, \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
1360
 
 
1361
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1362
msgid ""
 
1363
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1364
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Bu panel nesnesiniñ mevamı. Mevam, panelniñ sol (yaki, vertikal ise, üst) "
 
1367
"ağzından piksel sayısı olaraq belirtilir."
 
1368
 
 
1369
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1370
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1371
msgstr "Nesneni ihtiva etken üst-seviye paneli"
 
1372
 
 
1373
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1374
msgid "Animation speed"
 
1375
msgstr "Canlandırma tezligi"
 
1376
 
 
1377
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1378
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1379
msgstr "Panelni öz-özünden köşege gizle"
 
1380
 
 
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1382
msgid "Background color"
 
1383
msgstr "Arqa-zemin tüsü"
 
1384
 
 
1385
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1386
msgid "Background image"
 
1387
msgstr "Arqa-zemin sureti"
 
1388
 
 
1389
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1390
msgid "Background type"
 
1391
msgstr "Arqa-zemin türü"
 
1392
 
 
1393
# tüklü
 
1394
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1395
msgid "Center panel on x-axis"
 
1396
msgstr "Panelni x-mihveri üzerinde merkezle"
 
1397
 
 
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1399
msgid "Center panel on y-axis"
 
1400
msgstr "Panelni y-mihveri üzerinde merkezle"
 
1401
 
 
1402
# tüklü
 
1403
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1404
msgid ""
 
1405
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1406
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1407
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1408
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1409
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1410
msgstr ""
 
1411
"\"image-uri\" tarafından tesbit etilgen suretniñ nasıl qılınacağını "
 
1412
"belgiler. Caiz qıymetler şudır: \"none\", \"stretch\", \"fit\". \"stretch\" "
 
1413
"ile, suret panel boyutlarına miqyaslanır and aspekt nisbeti idame etilmez. "
 
1414
"\"fit\" ile, suret panel yüksekligine (ufqiy ise) miqyaslanır (suretniñ "
 
1415
"aspekt nisbeti qorunaraq)."
 
1416
 
 
1417
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1418
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1419
msgstr "Gizleme dögmelerindeki oqlarnı qabilleştir"
 
1420
 
 
1421
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1422
msgid "Enable hide buttons"
 
1423
msgstr "Gizleme dögmelerini qabilleştir"
 
1424
 
 
1425
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1426
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1427
msgstr "Bütün ekran kenişligini qaplamaq içün cayıldır"
 
1428
 
 
1429
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1430
msgid ""
 
1431
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1432
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Eger doğru ise, gizleme dögmelerine oqlar yerleştirilecek. Bu anahtar ancaq "
 
1435
"enable_buttons anahtarı doğru ise alâqadardır."
 
1436
 
 
1437
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1438
msgid ""
 
1439
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1440
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1441
msgstr ""
 
1442
"Eger doğru ise, panelniñ her eki yanına panelni ekrannıñ ağzına sadece bir "
 
1443
"dögme körünir şekilge hareket ettirmek içün qullanılabilgen dögmeler "
 
1444
"yerleştirilecek."
 
1445
 
 
1446
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1447
msgid ""
 
1448
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1449
"vertically."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Eger doğru ise; panel vertikal olaraq yöneldirilgeninde arqa-zemin sureti "
 
1452
"burulacaq."
 
1453
 
 
1454
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1455
msgid ""
 
1456
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1457
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1458
"will cause the panel to re-appear."
 
1459
msgstr ""
 
1460
"Eger doğru ise; imleç panel mıntıqasını terk etkenden soñ panel öz-özünden "
 
1461
"ekrannıñ bir köşesine gizlenecek. İmleçniñ o köşege tekrar ketirilüvi "
 
1462
"panelniñ körünüvini temin etecek."
 
1463
 
 
1464
# tüklü
 
1465
# tüklü
 
1466
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1467
msgid ""
 
1468
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1469
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1470
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1471
"launchers and buttons on the panel."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"Eger doğru ise, panel bütün ekran kenişligini (eger vertikal panel ise, "
 
1474
"yüksekligini) qaplaycaq. Bu kelişte panel ancaq ekrannıñ bir ucunda "
 
1475
"yerleştirilebilir. Eger yañlış ise; panel sadece uyğulamaçıqlarnı, "
 
1476
"fırlatıcılarnı ve dögmelerni qonaqlaybilecek qadar iri olacaq."
 
1477
 
 
1478
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1479
msgid ""
 
1480
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1481
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1482
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1483
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Eger doğru ise, x ve x_right anahtarları ihmal etilir ve panel ekrannıñ x-"
 
1486
"mihveriniñ ortasında yerleştirilir. Eger panel kene ölçülendirilse, o aynı "
 
1487
"mevamda qalır - yani panel her eki yandan da öser. Eger yañlış ise, x ve "
 
1488
"x_right anahtarları panelniñ qonumını belirtir."
 
1489
 
 
1490
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1491
msgid ""
 
1492
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1493
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1494
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1495
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Eger doğru ise, y ve y_bottom anahtarları ihmal etilir ve panel ekrannıñ y "
 
1498
"mihveriniñ ortasında yerleştirilir. Eger panel kene ölçülendirilse, o aynı "
 
1499
"mevamda qalır - yani panel her eki yandan da öser. Eger yañlış ise, y ve "
 
1500
"y_bottom anahtarları panelniñ qonumını belirtir."
 
1501
 
 
1502
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1503
msgid "Image options"
 
1504
msgstr "Suret seçenekleri"
 
1505
 
 
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1507
msgid ""
 
1508
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1509
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1510
msgstr ""
 
1511
"Xinerama tesbitinde, her ferdiy ekranda panel bulundırabilirsiñiz. Bu "
 
1512
"anahtar, panelniñ kösterilgeni cari ekrannı belirtir."
 
1513
 
 
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1515
msgid "Name to identify panel"
 
1516
msgstr "Panelni kimliklendirmek içün ismi"
 
1517
 
 
1518
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1519
msgid "Panel autohide delay"
 
1520
msgstr "Panel avto-gizleme keçikmesi"
 
1521
 
 
1522
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1523
msgid "Panel autounhide delay"
 
1524
msgstr "Panel avto-keri-kösterme keçikmesi"
 
1525
 
 
1526
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1527
msgid "Panel orientation"
 
1528
msgstr "Panel yöneldirimi"
 
1529
 
 
1530
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1531
msgid "Panel size"
 
1532
msgstr "Panel ölçüsi"
 
1533
 
 
1534
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1535
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1536
msgstr "Vertikal panellerde suretni bur"
 
1537
 
 
1538
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1539
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1540
msgstr "Panelniñ #RGB formatındaki arqa-zemin tüsüni belirtir."
 
1541
 
 
1542
# tüklü
 
1543
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1544
msgid ""
 
1545
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1546
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1547
"image."
 
1548
msgstr ""
 
1549
"Arqa-zemin sureti olaraq qullanılacaq dosyeni belirtir. Eger suret alfa "
 
1550
"kanalını bulundıra ise, o masaüstü arqa-zemin sureti üzerine "
 
1551
"terkipleştirilir."
 
1552
 
 
1553
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1554
msgid ""
 
1555
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1556
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1557
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1558
msgstr ""
 
1559
"İmleç panel mıntıqasına kirgeninde panelniñ öz-özünden keri-kösterilmeden "
 
1560
"evelki keçikmeniñ qaç millisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar, ancaq "
 
1561
"auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır."
 
1562
 
 
1563
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1564
msgid ""
 
1565
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1566
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1567
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1568
msgstr ""
 
1569
"İmleç panel mıntıqasını terk etkeninde panelniñ öz-özünden gizlenmeden "
 
1570
"evelki keçikmeniñ qaç millisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar, ancaq "
 
1571
"auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır."
 
1572
 
 
1573
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1574
msgid ""
 
1575
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1576
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Panel bir köşege öz-özünden gizlengeninde körüngen piksel sayısını belirtir. "
 
1579
"Bu anahtar, ancaq auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır."
 
1580
 
 
1581
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1582
msgid ""
 
1583
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1584
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1585
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1586
"(or width)."
 
1587
msgstr ""
 
1588
"Panelniñ yüksekligi (vertikal bir panel içün kenişligi). Panel, çapuv "
 
1589
"zamanında hurufat ölçüsi ve diger köstergiçlerge binaen asğariy ölçüni "
 
1590
"belgiler. Azamiy ölçüsi ekran yükseliginiñ (ya da kenişliginiñ) dörtte biri "
 
1591
"olaraq sabittir."
 
1592
 
 
1593
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1594
msgid ""
 
1595
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1596
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1597
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1598
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1599
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1600
"the orientation key."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Panelniñ x-mihveri boyunca, ekrannıñ sağından başlayaraq, qonumı. Eger -1 "
 
1603
"olaraq tesbitli ise, qıymet ihmal etilir ve x anahtarınıñ qıymeti "
 
1604
"qullanılır. Eger 0 qıymetinden büyük ise, o zaman x anahtarınıñ qıymeti "
 
1605
"ihmal etilir. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. "
 
1606
"Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi "
 
1607
"mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır."
 
1608
 
 
1609
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1610
msgid ""
 
1611
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1612
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1613
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1614
msgstr ""
 
1615
"Panelniñ x-mihveri boyunca qonumı. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte "
 
1616
"alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ "
 
1617
"yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran "
 
1618
"ağzıdır."
 
1619
 
 
1620
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1621
msgid ""
 
1622
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1623
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1624
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1625
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1626
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1627
"the orientation key."
 
1628
msgstr ""
 
1629
"Panelniñ y-mihveri boyunca, ekrannıñ tübünden başlayaraq, qonumı. Eger -1 "
 
1630
"olaraq tesbitli ise, bu qıymet ihmal etilir ve y anahtarınıñ qıymeti "
 
1631
"qullanılır. Eger 0 qıymetinden büyük ise, o zaman y anahtarınıñ qıymeti "
 
1632
"ihmal etilir. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. "
 
1633
"Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi "
 
1634
"mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır."
 
1635
 
 
1636
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1637
msgid ""
 
1638
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1639
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1640
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Panelniñ y-mihveri boyunca qonumı. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte "
 
1643
"alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ "
 
1644
"yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran "
 
1645
"ağzıdır."
 
1646
 
 
1647
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1648
msgid ""
 
1649
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1650
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1651
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1652
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1653
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1654
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1655
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1656
"panel."
 
1657
msgstr ""
 
1658
"Panelniñ yöneldirimi. Caiz qıymetler: \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right"
 
1659
"\". Cayıldırılğan kelişte bu anahtar, panelniñ qaysı ekran ağzında "
 
1660
"bulunacağını belirtir. Cayıldırılmağan kelişte \"top\" ve \"bottom\" "
 
1661
"arasındaki farq daha az mühimdir - her ekisi de bunıñ ufqiy bir panel "
 
1662
"olğanını belirtir - faqat kene de bazı panel nesneleriniñ nasıl davranması "
 
1663
"lâzim olğanı haqqında faydalı bir kinaye berir. Meselâ, \"top\" panelinde "
 
1664
"menü dögmesi menüsini panelniñ altında peyda eter, halbuki \"bottom\" "
 
1665
"panelinde menü panelniñ üstünde peyda etilir."
 
1666
 
 
1667
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1668
msgid ""
 
1669
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1670
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1671
"enable_animations key is true."
 
1672
msgstr ""
 
1673
"Panel canlandırmalarınıñ hangi tezlikte yapılacağı. Caiz qıymetler: \"slow"
 
1674
"\", \"medium\" ve \"fast\". Bu anahtar, ancaq enable_animations anahtarı "
 
1675
"doğru ise alâqadardır."
 
1676
 
 
1677
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1678
msgid ""
 
1679
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1680
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1681
"navigating between panels."
 
1682
msgstr ""
 
1683
"Bu, bir panelni kimliklendirmek içün qullanabilecegiñiz, insanca oqunaqlı "
 
1684
"bir isimdir. Onıñ asıl muradı, panelniñ pencere serlevhası olaraq hızmet "
 
1685
"etmektir ki, bu, paneller arasında yürsetkende faydalıdır."
 
1686
 
 
1687
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1688
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1689
msgstr "Gizlengen olğanda körünir pikseller"
 
1690
 
 
1691
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1692
msgid ""
 
1693
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1694
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1695
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1696
"specified by the image key will be used as background."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Bu panel içün qaysı tür arqa-zemini qullanılacağı. Caiz qıymetler: \"none\" "
 
1699
"- ög-belgilengen GTK+ pencereçik arqazemini qullanılacaq, \"color\" - "
 
1700
"arqazemin tüsü olaraq tüs anahtarı qullanılacaq yaki \"image\" - suret "
 
1701
"anahtarı tarafından belirtilgen suret arqazemin olaraq qullanılacaq."
 
1702
 
 
1703
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1704
msgid ""
 
1705
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1706
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"Çoqlu-ekran tesbitinde, her ferdiy ekranda paneller bulundırabilirsiñiz. Bu "
 
1709
"anahtar, panelniñ üzerinde kösterilecegi ağımdaki ekrannı belirtir."
 
1710
 
 
1711
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1712
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1713
msgstr "Panelniñ X koordinatı"
 
1714
 
 
1715
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1716
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1717
msgstr "Panelniñ X koordinatı, ekrannıñ sağından başlayaraq"
 
1718
 
 
1719
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1720
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1721
msgstr "Panelniñ kösterimlengeni X ekranı"
 
1722
 
 
1723
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1724
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1725
msgstr "Panelniñ kösterimlengeni Xinerama ekranı"
 
1726
 
 
1727
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1728
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1729
msgstr "Panelniñ Y koordinatı"
 
1730
 
 
1731
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1732
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1733
msgstr "Panelniñ Y koordinatı, ekrannıñ tübünden başlayaraq"
 
1734
 
1341
1735
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1342
1736
#, c-format
1343
1737
msgid "File is not a valid .desktop file"
1348
1742
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1349
1743
msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'"
1350
1744
 
1351
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1745
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1352
1746
#, c-format
1353
1747
msgid "Starting %s"
1354
1748
msgstr "%s Başlatıla"
1355
1749
 
1356
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1750
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1357
1751
#, c-format
1358
1752
msgid "Application does not accept documents on command line"
1359
1753
msgstr "Uyğulama buyruq satrında vesiqalarnı qabul etmey"
1360
1754
 
1361
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1755
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1362
1756
#, c-format
1363
1757
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1364
1758
msgstr "Tanılmağan fırlatış ihtiyarı: %d"
1365
1759
 
1366
1760
# tüklü
1367
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1761
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1368
1762
#, c-format
1369
1763
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1370
1764
msgstr "Vesiqa URİ'leri bir 'Tür=İlişim' masaüstü kirildisine keçirilalmay"
1371
1765
 
1372
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1766
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1373
1767
#, c-format
1374
1768
msgid "Not a launchable item"
1375
1769
msgstr "Fırlatılabilgen bir unsur degil"
1407
1801
#. * the following bug gets fixed:
1408
1802
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1409
1803
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1410
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1411
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1412
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
 
1804
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
 
1805
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
 
1806
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
1413
1807
msgid "Error"
1414
1808
msgstr "Hata"
1415
1809
 
1416
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1810
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1417
1811
msgid "Choose an icon"
1418
1812
msgstr "Bir işaretçik sayla"
1419
1813
 
1420
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1814
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1421
1815
#, c-format
1422
1816
msgid "Could not launch '%s'"
1423
1817
msgstr "'%s' fırlatılamadı"
1424
1818
 
1425
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1426
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1819
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
 
1820
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1427
1821
msgid "Could not launch application"
1428
1822
msgstr "Uyğulama fırlatılamadı"
1429
1823
 
1430
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1824
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1431
1825
#, c-format
1432
1826
msgid "Could not open location '%s'"
1433
1827
msgstr "'%s' qonumı açılamadı"
1434
1828
 
1435
1829
# tüklü
1436
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1830
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1437
1831
msgid "No application to handle search folders is installed."
1438
 
msgstr "Qıdırma cilbentlerini qollamaq içün iç bir uyğulama qurulğan degil."
1439
 
 
1440
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1441
 
msgid "Loc_k To Panel"
1442
 
msgstr "Panelge _Kilitle"
1443
 
 
1444
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
 
1832
msgstr "Qıdırma cilbentlerini qollamaq içün hiç bir uyğulama qurulğan degil."
 
1833
 
 
1834
#: ../gnome-panel/applet.c:359
 
1835
msgid "???"
 
1836
msgstr "???"
 
1837
 
 
1838
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1445
1839
msgid "_Move"
1446
1840
msgstr "_Taşı"
1447
1841
 
1448
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
 
1842
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1449
1843
msgid "_Remove From Panel"
1450
1844
msgstr "Panelden _Çetleştir"
1451
1845
 
1452
 
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1453
 
msgid "???"
1454
 
msgstr "???"
1455
 
 
1456
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1457
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1458
 
msgstr "Boş bir benek tapılalmay"
1459
 
 
1460
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1461
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1462
 
msgid "Drawer"
1463
 
msgstr "Çekmece"
1464
 
 
1465
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1466
 
msgid "_Add to Drawer..."
1467
 
msgstr "Çekmecege _Ekle..."
1468
 
 
1469
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1470
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1471
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1472
 
msgid "_Properties"
1473
 
msgstr "_Hasiyetler"
1474
 
 
1475
1846
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1476
1847
msgid "Create new file in the given directory"
1477
1848
msgstr "Berilgen cilbentte yañı dosye icat et"
1482
1853
 
1483
1854
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1484
1855
msgid "- Edit .desktop files"
1485
 
msgstr "- .desktop dosyelerini tarir et"
 
1856
msgstr "- .desktop dosyelerini tahrir et"
1486
1857
 
1487
1858
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1488
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1859
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
1489
1860
msgid "Create Launcher"
1490
1861
msgstr "Fırlatıcı İcat Et"
1491
1862
 
1494
1865
msgid "Directory Properties"
1495
1866
msgstr "Cilbent Hasiyetleri"
1496
1867
 
1497
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1868
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
1498
1869
msgid "Launcher Properties"
1499
1870
msgstr "Fırlatıcı Hasiyetleri"
1500
1871
 
1507
1878
"Diger uyğulamalarnı fırlat ve pencerelerni idare etmek, vaqıtnı köstermek "
1508
1879
"vs. içün çeşitli aletler temin et."
1509
1880
 
1510
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
 
1881
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1511
1882
msgid "Panel"
1512
1883
msgstr "Panel"
1513
1884
 
1514
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1885
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1515
1886
msgid "Could not show this URL"
1516
1887
msgstr "Bu URL kösterilamadı"
1517
1888
 
1518
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1889
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1519
1890
msgid "No URL was specified."
1520
 
msgstr "İç bir URL belirtilmedi."
 
1891
msgstr "Hiç bir URL belirtilmedi."
1521
1892
 
1522
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1893
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1523
1894
msgid "Could not use dropped item"
1524
1895
msgstr "Tüşürilgen unsur qullanılamadı"
1525
1896
 
1526
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1897
#: ../gnome-panel/launcher.c:417
1527
1898
#, c-format
1528
1899
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1529
1900
msgstr "Panel fırlatıcısı masaüstü dosyesi içün URI temin etilmegen\n"
1533
1904
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1534
1905
msgstr "Panel fırlatıcısı içün masaüstü dosyesi %s açılamadı%s%s\n"
1535
1906
 
1536
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1907
#: ../gnome-panel/launcher.c:796
1537
1908
msgid "_Launch"
1538
1909
msgstr "_Fırlat"
1539
1910
 
1540
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1911
#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1912
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1913
msgid "_Properties"
 
1914
msgstr "_Hasiyetler"
 
1915
 
 
1916
#: ../gnome-panel/launcher.c:833
1541
1917
#, c-format
1542
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1543
 
msgstr "Anahtar %s tesbitli degil, fırlatıcı yüklenalmay\n"
 
1918
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1919
msgstr "Fırlatıcı qonumı tesbitli degil, fırlatıcı yüklenalmay\n"
1544
1920
 
1545
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1546
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1547
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 
1921
#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
 
1922
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
1923
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
1548
1924
msgid "Could not save launcher"
1549
1925
msgstr "Fırlatıcı saqlanamadı"
1550
1926
 
1551
1927
# tüklü
1552
 
#: ../gnome-panel/main.c:47
 
1928
#: ../gnome-panel/main.c:41
1553
1929
msgid "Replace a currently running panel"
1554
 
msgstr "Al-azırda çapmaqta olğan panel yerine qoy"
1555
 
 
1556
 
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1557
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1558
 
msgstr "Bu fırlatıcını _panelge ekle"
1559
 
 
1560
 
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1561
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1562
 
msgstr "Bu fırlatıcını _masaüstüne ekle"
1563
 
 
1564
 
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1565
 
msgid "_Entire menu"
1566
 
msgstr "_Bütün menü"
1567
 
 
1568
 
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1569
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1570
 
msgstr "Bunı _çekmece olaraq panelge ekle"
1571
 
 
1572
 
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1573
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1574
 
msgstr "Bunı _menü olaraq panelge ekle"
1575
 
 
1576
 
# tüklü
1577
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1578
 
#, c-format
1579
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1580
 
msgstr "<b>OYUN BİTTİ</b> seviye %d!"
1581
 
 
1582
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1583
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1584
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1585
 
#. try to keep them as is.
1586
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1587
 
#, c-format
1588
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1589
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1590
 
 
1591
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1592
 
msgid "Press 'q' to quit"
1593
 
msgstr "Çıqmaq içün 'q' basıñız"
1594
 
 
1595
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1596
 
msgid "Paused"
1597
 
msgstr "Tınışlandı"
1598
 
 
1599
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1600
 
#. * string is a small information text.
1601
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1602
 
#, c-format
1603
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1604
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1605
 
 
1606
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1607
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1608
 
msgstr "Tınıştan çıqmaq içün 'p' basıñız"
1609
 
 
1610
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1611
 
#, c-format
1612
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1613
 
msgstr "Seviye: %s,  Ömürler: %s"
1614
 
 
1615
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1616
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1617
 
msgstr "Sol/Sağ areket içün, Boşluq ateş içün, 'p' tınış içün, 'q' çıqış içün"
1618
 
 
1619
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1620
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1621
 
msgstr "Tış Fezadan Qatil GEGL'ler"
1622
 
 
1623
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1930
msgstr "Hal-hazırda çapmaqta olğan panel yerine qoy"
 
1931
 
 
1932
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1933
msgid "_Lock Screen"
 
1934
msgstr "Ekrannı _Kilitle"
 
1935
 
 
1936
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1624
1937
msgid "_Activate Screensaver"
1625
1938
msgstr "Ekran-Saqlayıcını _Faalleştir"
1626
1939
 
1627
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1628
 
msgid "_Lock Screen"
1629
 
msgstr "Ekrannı _Kilitle"
 
1940
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1941
msgid "Connect to server"
 
1942
msgstr "Sunucığa bağlan"
1630
1943
 
1631
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1944
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1632
1945
msgid "Could not connect to server"
1633
1946
msgstr "Sunucığa bağlanılamadı"
1634
1947
 
1635
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1948
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1636
1949
msgid "Lock Screen"
1637
1950
msgstr "Ekrannı Kilitle"
1638
1951
 
1639
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1952
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1640
1953
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1641
 
msgstr "Bilgisayarıñıznı salâhiyetsiz qullanımdan imaye etiñiz"
 
1954
msgstr "Bilgisayarıñıznı salâhiyetsiz qullanımdan himaye etiñiz"
1642
1955
 
1643
1956
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1644
1957
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1645
1958
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1646
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1959
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1647
1960
msgid "Log Out..."
1648
1961
msgstr "Tışarı İmzalan..."
1649
1962
 
1650
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1963
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1651
1964
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1652
1965
msgstr "Farqlı bir qullanıcı olaraq içeri imzalanmaq içün bu oturımnı qapat"
1653
1966
 
1654
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1967
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1655
1968
msgid "Run Application..."
1656
1969
msgstr "Uyğulama Çaptır..."
1657
1970
 
1658
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1971
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1659
1972
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1660
1973
msgstr "Bir buyruq tuşlayaraq ya da cedvelden saylayaraq bir uyğulama çaptır"
1661
1974
 
1662
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1975
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1663
1976
msgid "Search for Files..."
1664
1977
msgstr "Dosyelerni Qıdır..."
1665
1978
 
1666
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1979
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1667
1980
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1668
1981
msgstr ""
1669
1982
"Bu bilgisayar üzerindeki vesiqalarnı ve cilbentlerni isim ya da münderice "
1670
1983
"boyunca tap"
1671
1984
 
1672
1985
# tüklü
1673
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1674
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 
1986
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1987
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1675
1988
msgid "Force Quit"
1676
1989
msgstr "Çıqışnı Cebir Et"
1677
1990
 
1678
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1991
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1679
1992
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1680
1993
msgstr "Yañlış davranğan uyğulamanı çıqmağa cebir et"
1681
1994
 
1682
1995
#. FIXME icon
1683
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1996
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1684
1997
msgid "Connect to Server..."
1685
1998
msgstr "Sunucığa Bağlan..."
1686
1999
 
1687
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
2000
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1688
2001
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1689
2002
msgstr "Uzaqtaki bilgisayarğa ya da üleşilgen diskke bağlan"
1690
2003
 
1691
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
2004
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1692
2005
msgid "Shut Down..."
1693
2006
msgstr "Qapat..."
1694
2007
 
1695
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
2008
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1696
2009
msgid "Shut down the computer"
1697
2010
msgstr "Bilgisayarnı qapat"
1698
2011
 
1699
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1700
 
msgid "Custom Application Launcher"
1701
 
msgstr "Şahsiyleştirilgen Uyğulama Fırlatıcı"
1702
 
 
1703
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1704
 
msgid "Create a new launcher"
1705
 
msgstr "Yañı bir fırlatıcını icat et"
1706
 
 
1707
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1708
 
msgid "Application Launcher..."
1709
 
msgstr "Uyğulama Fırlatıcı..."
1710
 
 
1711
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1712
 
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1713
 
msgstr "Bir fırlatıcını uyğulamalar menüsinden kopiyala"
1714
 
 
1715
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
2012
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
1716
2013
msgid "Main Menu"
1717
2014
msgstr "Baş Menü"
1718
2015
 
1719
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 
2016
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
1720
2017
msgid "The main GNOME menu"
1721
2018
msgstr "Ana GNOME menüsi"
1722
2019
 
1723
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
2020
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1724
2021
msgid "Menu Bar"
1725
2022
msgstr "Menü Çubuğı"
1726
2023
 
1727
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 
2024
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1728
2025
msgid "A custom menu bar"
1729
2026
msgstr "Şahsiyleştirilgen bir menü çubuğı"
1730
2027
 
1736
2033
msgid "A separator to organize the panel items"
1737
2034
msgstr "Panel unsurlarını tertiplemek içün bir ayırğıç"
1738
2035
 
1739
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1740
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1741
 
msgstr "İçinde başqa unsurlarnı mağazlamaq içün bir çekmece"
1742
 
 
1743
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
 
2036
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
2037
msgid "User menu"
 
2038
msgstr "Qullanıcı menüsi"
 
2039
 
 
2040
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
2041
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
2042
msgstr "Ayarlarıñıznı ve devre-içi statusıñıznı deñiştirmek içün menü"
 
2043
 
 
2044
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
1744
2045
msgid "(empty)"
1745
2046
msgstr "(boş)"
1746
2047
 
1747
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1748
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "query returned exception %s\n"
1751
 
msgstr "soram istisna qaytardı %s\n"
1752
 
 
1753
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
 
2048
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 
2049
msgid "Custom Application Launcher"
 
2050
msgstr "Şahsiyleştirilgen Uyğulama Fırlatıcı"
 
2051
 
 
2052
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 
2053
msgid "Create a new launcher"
 
2054
msgstr "Yañı bir fırlatıcını icat et"
 
2055
 
 
2056
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 
2057
msgid "Application Launcher..."
 
2058
msgstr "Uyğulama Fırlatıcı..."
 
2059
 
 
2060
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 
2061
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
2062
msgstr "Bir fırlatıcını uyğulamalar menüsinden kopiyala"
 
2063
 
 
2064
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
1754
2065
#, c-format
1755
2066
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1756
2067
msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir unsur _tap:"
1757
2068
 
1758
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1759
 
#, c-format
1760
 
msgid "Add to Drawer"
1761
 
msgstr "Çekmecege Ekle"
1762
 
 
1763
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1764
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1765
 
msgstr "Çekmecege eklemek içün bir unsur _tap:"
1766
 
 
1767
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1768
 
#, c-format
 
2069
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
 
2070
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2071
msgstr "Panelge eklemek içün bir unsur _tap:"
 
2072
 
 
2073
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
1769
2074
msgid "Add to Panel"
1770
2075
msgstr "Panelge Ekle"
1771
2076
 
1772
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1773
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1774
 
msgstr "Panelge eklemek içün bir unsur _tap:"
1775
 
 
1776
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1779
 
msgstr "Peyda menüden (popup_menu) istisna: %s\n"
1780
 
 
1781
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 
2077
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
1782
2078
#, c-format
1783
2079
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1784
2080
msgstr "\"%s\" beklenilmegende terk etti"
1785
2081
 
1786
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
 
2082
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
1787
2083
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1788
2084
msgstr "Panel nesnesi beklenilmegende terk etti"
1789
2085
 
1790
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 
2086
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
1791
2087
msgid ""
1792
2088
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1793
2089
"panel."
1795
2091
"Eger bir panel nesnesini kene yükleseñiz, o öz-özünden panelge keri "
1796
2092
"eklenecektir."
1797
2093
 
1798
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 
2094
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
1799
2095
msgid "_Don't Reload"
1800
2096
msgstr "Kene Yükle_me"
1801
2097
 
1802
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 
2098
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
1803
2099
msgid "_Reload"
1804
2100
msgstr "Kene _Yükle"
1805
2101
 
1806
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 
2102
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
1807
2103
#, c-format
1808
2104
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1809
2105
msgstr "\"%s\" yüklengende panel bir mesele ile qarşılaştı."
1810
2106
 
1811
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 
2107
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
1812
2108
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1813
2109
msgstr "Bu uyğulamaçıqnı ayarlamañızdan silmege isteysiñizmi?"
1814
2110
 
1815
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1816
 
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1817
 
msgstr "Kontrolden AppletShell arayüzü elde etilamadı\n"
1818
 
 
1819
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1820
 
msgid "And many, many others..."
1821
 
msgstr "Ve daa nice-nice digerleri..."
1822
 
 
1823
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1824
 
msgid "The GNOME Panel"
1825
 
msgstr "GNOME Paneli"
1826
 
 
1827
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1828
 
msgid ""
1829
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1830
 
"useful utilities."
1831
 
msgstr ""
1832
 
"Bu uyğulama başqa uyğulamalarnı fırlatmaq ile mesul ve faydalı aletler temin "
1833
 
"eter."
1834
 
 
1835
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1836
 
msgid "About the GNOME Panel"
1837
 
msgstr "GNOME Paneli Aqqında"
1838
 
 
1839
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2111
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1840
2112
msgid "Cannot delete this panel"
1841
2113
msgstr "Bu panel silinalmay"
1842
2114
 
1843
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2115
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1844
2116
msgid "You must always have at least one panel."
1845
 
msgstr "Er zaman eñ az bir paneliñiz olmalı."
 
2117
msgstr "Her zaman eñ az bir paneliñiz olmalı."
1846
2118
 
1847
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2119
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1848
2120
msgid "_Add to Panel..."
1849
2121
msgstr "Panelge _Ekle..."
1850
2122
 
1851
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2123
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1852
2124
msgid "_Delete This Panel"
1853
2125
msgstr "Bu Panelni _Sil"
1854
2126
 
1855
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2127
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1856
2128
msgid "_New Panel"
1857
2129
msgstr "_Yañı Panel"
1858
2130
 
1859
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1860
 
msgid "A_bout Panels"
1861
 
msgstr "Paneller _Aqqında"
1862
 
 
1863
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 
2131
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
1864
2132
msgid "Application"
1865
2133
msgstr "Uyğulama"
1866
2134
 
1867
2135
# tüklü
1868
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
2136
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1869
2137
msgid "Application in Terminal"
1870
2138
msgstr "Terminalda Uyğulama"
1871
2139
 
1872
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
2140
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1873
2141
msgid "Location"
1874
2142
msgstr "Qonum"
1875
2143
 
1876
2144
#. Type
1877
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 
2145
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
1878
2146
msgid "_Type:"
1879
2147
msgstr "_Tür:"
1880
2148
 
1881
2149
#. Name
1882
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 
2150
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
1883
2151
msgid "_Name:"
1884
2152
msgstr "_İsim:"
1885
2153
 
1886
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 
2154
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
1887
2155
msgid "_Browse..."
1888
2156
msgstr "_Kezin..."
1889
2157
 
1890
2158
#. Comment
1891
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 
2159
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
1892
2160
msgid "Co_mment:"
1893
2161
msgstr "_Şerh:"
1894
2162
 
1895
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 
2163
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
1896
2164
msgid "Choose an application..."
1897
2165
msgstr "Bir uyğulama sayla..."
1898
2166
 
1899
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
2167
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
1900
2168
msgid "Choose a file..."
1901
2169
msgstr "Bir dosye sayla..."
1902
2170
 
1903
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1904
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
 
2172
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1905
2173
msgid "Comm_and:"
1906
2174
msgstr "_Emir:"
1907
2175
 
1908
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 
2176
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
1909
2177
msgid "_Location:"
1910
2178
msgstr "_Qonum:"
1911
2179
 
1912
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 
2180
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
1913
2181
msgid "The name of the launcher is not set."
1914
2182
msgstr "Fırlatıcınıñ ismi tesbit etilmegen."
1915
2183
 
1916
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2184
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1917
2185
msgid "Could not save directory properties"
1918
2186
msgstr "Cilbent hasiyetleri saqlanamadı"
1919
2187
 
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
 
2188
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1921
2189
msgid "The name of the directory is not set."
1922
2190
msgstr "Cilbentniñ ismi tesbit etilmegen."
1923
2191
 
1924
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 
2192
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
1925
2193
msgid "The command of the launcher is not set."
1926
2194
msgstr "Fırlatıcınıñ buyruğı tesbit etilmegen."
1927
2195
 
1928
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
 
2196
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
1929
2197
msgid "The location of the launcher is not set."
1930
2198
msgstr "Fırlatıcınıñ qonumı tesbit etilmegen."
1931
2199
 
1932
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1933
 
msgid "Could not display help document"
1934
 
msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı"
1935
 
 
1936
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 
2200
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1937
2201
msgid ""
1938
2202
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1939
2203
msgstr ""
1940
2204
"Uyğulamanı terk etmege cebir etmek içün bir pencerege çertiñiz. Vazgeçmek "
1941
2205
"içün <ESC> basıñız."
1942
2206
 
1943
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
 
2207
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1944
2208
msgid "Force this application to exit?"
1945
2209
msgstr "Bu uyğulama çıqmağa zorlansınmı?"
1946
2210
 
1947
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
2211
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1948
2212
msgid ""
1949
2213
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1950
2214
"documents in it might get lost."
1951
2215
msgstr ""
1952
 
"Eger bir uyğulamanı çıqmağa zorlasañız, içinde açıq olğan episi "
 
2216
"Eger bir uyğulamanı çıqmağa zorlasañız, içinde açıq olğan hepsi "
1953
2217
"vesiqalardaki saqlanmağan deñişiklikler coyulabilir."
1954
2218
 
1955
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1956
 
msgid ""
1957
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1958
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1959
 
"panel."
1960
 
msgstr ""
1961
 
"Qullanıcınıñ \"/apps/panel/profiles/default\" qonumındaki evelki "
1962
 
"ayarlamasınıñ \"/apps/panel\" qonumına kopiyalanğan olıp olmağanını "
1963
 
"köstergen mantıqiy bayraq."
1964
 
 
1965
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1966
 
msgid ""
1967
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1968
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1969
 
msgstr ""
1970
 
"Panel kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir üst-seviye panelni "
1971
 
"kimliklendirir. Bu panellerniñ er biri içün tesbitler /apps/panel/toplevels/"
1972
 
"$(kimlik) qonumında mağazlanır."
1973
 
 
1974
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1975
 
msgid ""
1976
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1977
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1978
 
"$(id)."
1979
 
msgstr ""
1980
 
"Panel uyğulamaçığı kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir panel "
1981
 
"uyğulamaçığını kimliklendirir. Bu uyğulamaçıqlarnıñ er biriniñ tesbitleri /"
1982
 
"apps/panel/toplevels/$(kimlik) qonumında mağazlanır."
1983
 
 
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1985
 
msgid ""
1986
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1987
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1988
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1989
 
msgstr ""
1990
 
"Panel nesnesi kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir panel nesnesini "
1991
 
"kimliklendirir (meselâ, bir fırlatıcı, amel dögmesi yaki menü dögmesi/"
1992
 
"çubuğı). Bu nesnelerniñ er biriniñ tesbitleri /apps/panel/toplevels/"
1993
 
"$(kimlik) qonumında mağazlanır."
1994
 
 
1995
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1996
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1997
 
msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogında avto-tamamlamanı qabilleştir"
1998
 
 
1999
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2000
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2001
 
msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogında program cedvelini qabilleştir"
2002
 
 
2003
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2004
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2005
 
msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki program cedvelini cayıldır"
2006
 
 
2007
 
# tüklü
2008
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2009
 
msgid ""
2010
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2011
 
msgstr ""
2012
 
"Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki avto-tamamlama "
2013
 
"faydalanılışlı olur."
2014
 
 
2015
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2016
 
msgid ""
2017
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2018
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2019
 
"the enable_program_list key is true."
2020
 
msgstr ""
2021
 
"Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki \"Bilingen Uyğulamalar\" "
2022
 
"cedveli dialog açılğanında cayıldırılır. Bu anahtar, ancaq "
2023
 
"enable_program_list (program cedvelini qabilleştir) anahtarı doğru ise "
2024
 
"alâqadardır."
2025
 
 
2026
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2027
 
msgid ""
2028
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2029
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2030
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2031
 
msgstr ""
2032
 
"Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki \"Bilingen Uyğulamalar\" "
2033
 
"cedveli faydalanılışlı olur. Dialog kösterilgende cedvelniñ cayıldırılğan "
2034
 
"olıp olmayuvı show_program_list (program cedvelini köster) anahtarı "
2035
 
"tarafından muraqabe etilir."
2036
 
 
2037
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2038
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2039
 
msgstr "Eski profiller ayarlaması köçürildi."
2040
 
 
2041
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2042
 
msgid "Panel ID list"
2043
 
msgstr "Panel kimligi cedveli"
2044
 
 
2045
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2046
 
msgid "Panel applet ID list"
2047
 
msgstr "Panel uyğulamaçıq kimligi cedveli"
2048
 
 
2049
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2050
 
msgid "Panel object ID list"
2051
 
msgstr "Panel nesne kimligi cedveli"
2052
 
 
2053
 
# tüklü
2054
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2055
 
msgid ""
2056
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2057
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2058
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2059
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2060
 
msgstr ""
2061
 
"Panelniñ ihmal etecegi uyğulamaçıq IID'leriniñ (arayüz kimlikleriniñ) "
2062
 
"cedveli. Bu sayede, belli uyğulamaçıqlarnıñ menü içinde kösterilüvini yaki "
2063
 
"yüklenüvini ğayrı-qabilleştirebilirsiñiz. Meselâ, mini-buyurıcı "
2064
 
"uyğulamaçığını ğayrı-qabilleştirmek içün bu cedvelge 'OAFIID:"
2065
 
"GNOME_MiniCommanderApplet' ekleñiz. Bunıñ tesirge kirüvi içün panel kene "
2066
 
"başlatılmalıdır."
2067
 
 
2068
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2069
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2070
 
msgstr ""
2071
 
"Yüklenüvi ğayrı qabilleştirilecek uyğulamaçıq IID'leri (arayüz kimlikleri)"
2072
 
 
2073
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2074
 
msgid "Autoclose drawer"
2075
 
msgstr "Çekmeceni avto-qapat"
2076
 
 
2077
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2078
 
msgid "Complete panel lockdown"
2079
 
msgstr "Tam panel kilitlemesi"
2080
 
 
2081
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2082
 
msgid "Confirm panel removal"
2083
 
msgstr "Panelni çetleştirüvni tasdiqla"
2084
 
 
2085
 
# tüklü
2086
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2087
 
msgid "Deprecated"
2088
 
msgstr "Takbih etilgen"
2089
 
 
2090
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2091
 
msgid "Disable Force Quit"
2092
 
msgstr "Çıqışnı Cebir Etüv Ğayrı Qabilleştirilsin"
2093
 
 
2094
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2095
 
msgid "Disable Logging Out"
2096
 
msgstr "Tışarı İmzalanuv Ğayrı Qabilleştirilsin"
2097
 
 
2098
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2099
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2100
 
msgid "Enable animations"
2101
 
msgstr "Canlandırmalarnı qabilleştir"
2102
 
 
2103
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2104
 
msgid "Enable tooltips"
2105
 
msgstr "Alet-qaranelerini qabilleştir"
2106
 
 
2107
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2108
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2109
 
msgstr "Üzerinde-imleç üzerine fırlatıcılarnı ışıqlandır"
2110
 
 
2111
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2112
 
msgid ""
2113
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2114
 
"remove a panel."
2115
 
msgstr ""
2116
 
"Eger doğru ise, qullanıcınıñ bir panelni çetleştirmege istegenine dair "
2117
 
"tasdiq içün sorağan bir dialog kösterilir."
2118
 
 
2119
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2120
 
msgid ""
2121
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2122
 
"launcher in it."
2123
 
msgstr ""
2124
 
"Eger doğru ise, qullanıcı içindeki bir fırlatıcığa çertkenden soñ çekmeceler "
2125
 
"öz-özünden qapanacaq."
2126
 
 
2127
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2128
 
msgid ""
2129
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2130
 
msgstr ""
2131
 
"Eger doğru ise, qullanıcı noqtacını üzerlerine areket ettirgende "
2132
 
"fırlatıcılar ışıqlandırılır."
2133
 
 
2134
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2135
 
msgid ""
2136
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2137
 
"removing access to the force quit button."
2138
 
msgstr ""
2139
 
"Eger doğru ise, panel, Çıqışnı Cebir Et dögmesine irişimni çetleştirerek "
2140
 
"qullanıcığa bir uyğulamanı cebren terk ettirmege imkân bermez."
2141
 
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2143
 
msgid ""
2144
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2145
 
"the log out menu entries."
2146
 
msgstr ""
2147
 
"Eger doğru ise, panel, ekrannı tışarı imzalanuv menü unsurlarına irişimni "
2148
 
"çetleştirerek bir qullanıcınıñ tışarı imzalanuvına imkân bermez."
2149
 
 
2150
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2151
 
msgid ""
2152
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2153
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2154
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2155
 
msgstr ""
2156
 
"Eger doğru ise, panel, ayarlamasındaki iç bir deñişiklikke imkân bermeycek. "
2157
 
"Ancaq ferdiy uyğulamaçıqlar ayrı-ayrı kilitlenüvge muhtac ola bilir. Bunıñ "
2158
 
"tesirge kirüvi içün panel kene başlatılmalıdır."
2159
 
 
2160
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2161
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2162
 
msgstr "Eger doğru ise, paneldeki nesneler içün alet-qaraneleri kösterilir."
2163
 
 
2164
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2165
 
msgid ""
2166
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2167
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2168
 
msgstr ""
2169
 
"Bu anahtar takbih etilgendir çünki munasip kilitlemeni eda etmek içün "
2170
 
"qullanılalmay. Yerine /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen anahtarı "
2171
 
"qullanılmaq kerek."
2172
 
 
2173
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2219
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2222
msgstr "Başlanğıç panel tizilimi icat etilalmay.\n"
 
2223
 
 
2224
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
2174
2225
msgid "Browse and run installed applications"
2175
 
msgstr "Qurulğan uyğulamlarnı kezin ve olarnı çaptır"
 
2226
msgstr "Qurulğan uyğulamalarnı kezin ve olarnı çaptır"
2176
2227
 
2177
2228
# tüklü
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
2179
2230
msgid "Access documents, folders and network places"
2180
2231
msgstr "Vesiqalarğa, cilbentlerge ve şebeke yerlerine irişim"
2181
2232
 
2182
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2183
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2184
 
msgstr ""
2185
 
"Masaüstü körünimini ve davranışını deñiştir, yardım al ya da tışarı imzalan"
2186
 
 
2187
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
2188
2234
msgid "Applications"
2189
2235
msgstr "Uyğulamalar"
2190
2236
 
2191
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2237
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
2192
2238
msgid "_Edit Menus"
2193
 
msgstr "_Menülerni Tarir Et"
2194
 
 
2195
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2239
msgstr "_Menülerni Tahrir Et"
 
2240
 
 
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
 
2242
msgid "Switch User"
 
2243
msgstr "Qullanıcı Almaştır"
 
2244
 
 
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:622
2196
2246
msgid "Bookmarks"
2197
2247
msgstr "Saife-imleri"
2198
2248
 
2199
2249
#. Translators: %s is a URI
2200
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646 ../gnome-panel/panel.c:596
2201
2251
#, c-format
2202
2252
msgid "Open '%s'"
2203
2253
msgstr "'%s' Aç"
2204
2254
 
2205
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:717
2206
2256
#, c-format
2207
2257
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2208
2258
msgstr "Vasat deñişiklikleri içün %s taralamadı"
2209
2259
 
2210
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2260
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:759
2211
2261
#, c-format
2212
2262
msgid "Rescan %s"
2213
2263
msgstr "%s Kene Taralsın"
2214
2264
 
2215
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2265
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:796
2216
2266
#, c-format
2217
2267
msgid "Unable to mount %s"
2218
2268
msgstr "%s taqılalmay"
2219
2269
 
2220
2270
# tüklü
2221
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2271
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:858
2222
2272
#, c-format
2223
2273
msgid "Mount %s"
2224
2274
msgstr "%s taqılsın"
2225
2275
 
2226
2276
# tüklü
2227
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2277
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1066
2228
2278
msgid "Removable Media"
2229
2279
msgstr "Çetleştirilebilgen Vasatlar"
2230
2280
 
2231
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
2232
2282
msgid "Network Places"
2233
2283
msgstr "Şebeke Yerleri"
2234
2284
 
2235
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2285
#. is_exec?
 
2286
#. exec
 
2287
#. name
 
2288
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1201 ../gnome-panel/panel.c:644
2236
2289
msgid "Open your personal folder"
2237
2290
msgstr "Şahsiy cilbentiñizni aç"
2238
2291
 
2239
2292
#. Translators: Desktop is used here as in
2240
2293
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2241
2294
#. * environment).
2242
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2295
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
2243
2296
msgctxt "Desktop Folder"
2244
2297
msgid "Desktop"
2245
2298
msgstr "Masaüstü"
2246
2299
 
2247
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2300
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
2248
2301
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2249
2302
msgstr "Masaüstüñizniñ mündericesini bir cilbentte aç"
2250
2303
 
2251
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2304
#. is_exec?
 
2305
#. exec
 
2306
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1237 ../gnome-panel/panel.c:653
 
2307
msgid "Computer"
 
2308
msgstr "Bilgisayar"
 
2309
 
 
2310
#. name
 
2311
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1243 ../gnome-panel/panel.c:654
 
2312
msgid ""
 
2313
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2314
msgstr ""
 
2315
"Bu bilgisayardan irişilebilgen yerli ve uzaqtaki diskler ve cilbentlerniñ "
 
2316
"hepsinde kezin"
 
2317
 
 
2318
#. is_exec?
 
2319
#. exec
 
2320
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253 ../gnome-panel/panel.c:661
 
2321
msgid "Network"
 
2322
msgstr "Şebeke"
 
2323
 
 
2324
#. name
 
2325
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254 ../gnome-panel/panel.c:662
 
2326
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2327
msgstr "Yerimilengen ve yerli qonumlarda kezin"
 
2328
 
 
2329
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1359
 
2330
msgid "Available"
 
2331
msgstr "Müsait"
 
2332
 
 
2333
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1369
 
2334
msgid "Busy"
 
2335
msgstr "Meşğul"
 
2336
 
 
2337
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1628
2252
2338
msgid "Places"
2253
2339
msgstr "Yerler"
2254
2340
 
2255
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2256
 
msgid "System"
2257
 
msgstr "Sistem"
2258
 
 
2259
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2260
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2261
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2262
 
#. * language (where %s is a username).
2263
 
#.
2264
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2265
 
msgctxt "panel:showusername"
2266
 
msgid "1"
2267
 
msgstr "1"
2268
 
 
2269
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2270
 
#. * panel-action-button.c
2271
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2272
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2273
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2274
 
#, c-format
2275
 
msgid "Log Out %s..."
2276
 
msgstr "%s Tışarı İmzalandırılsın..."
2277
 
 
2278
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2279
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2280
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2281
 
#, c-format
2282
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2283
 
msgstr ""
2284
 
"Farqlı bir qullanıcı olaraq içeri imzalanmaq içün %s tışarı imzalandırılsın"
2285
 
 
2286
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2287
 
msgid "Action button type"
2288
 
msgstr "Amel dögmesi türü"
2289
 
 
2290
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2291
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2292
 
msgstr "Uyğulamaçıq Bonobo Arayüz Kimligi (IID)"
2293
 
 
2294
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2295
 
msgid "Icon used for object's button"
2296
 
msgstr "Nesneniñ dögmesi içün qullanılğan işaretçik"
2297
 
 
2298
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2299
 
msgid ""
2300
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2301
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2302
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2303
 
msgstr ""
2304
 
"Eger doğru ise, custom_icon anahtarı bu dögme içün şahsiyleştirilgen bir "
2305
 
"işaretçik olaraq qullanılır, aksi taqdirde custom_icon ihmal etilir. Bu "
2306
 
"anahtar ancaq object_type anahtarı \"menu-object\" yaki \"drawer_object\" "
2307
 
"ise alâqadardır."
2308
 
 
2309
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2310
 
msgid ""
2311
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2312
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2313
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2314
 
msgstr ""
2315
 
"Eger doğru ise, menü mündericesi menu_path anahtarındaki yolçıqtan yapılır, "
2316
 
"aksi taqdirde, menu_path anahtarı ihmal etilir. Bu anahtar ancaq object_type "
2317
 
"anahtarı \"menu-object\" ise alâqadardır."
2318
 
 
2319
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2320
 
msgid ""
2321
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2322
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2323
 
msgstr ""
2324
 
"Eger doğru ise, nesneniñ mevamı panelniñ sağ (yaki, vertikal ise, alt) "
2325
 
"ağzına nisbeten tefsir etilir."
2326
 
 
2327
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2328
 
msgid ""
2329
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2330
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2331
 
msgstr ""
2332
 
"Eger doğru ise, \"Kilitsizle\" menü unsurını qullanıp nesneniñ kilitini "
2333
 
"açmadan qullanıcı uyğulamaçıqnı avuştıramaz."
2334
 
 
2335
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2336
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2337
 
msgstr "Mevamnı alt/sağ ağızğa nisbeten tefsir et"
2338
 
 
2339
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2340
 
msgid "Launcher location"
2341
 
msgstr "Fırlatıcı qonumı"
2342
 
 
2343
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2344
 
msgid "Lock the object to the panel"
2345
 
msgstr "Nesneni panelge kilitle"
2346
 
 
2347
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2348
 
msgid "Menu content path"
2349
 
msgstr "Menü mündericesi yolçığı"
2350
 
 
2351
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2352
 
msgid "Object's position on the panel"
2353
 
msgstr "Nesneniñ panel üzerindeki mevamı"
2354
 
 
2355
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2356
 
msgid "Panel attached to drawer"
2357
 
msgstr "Panel çekmecege ilişken"
2358
 
 
2359
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2360
 
msgid "Panel object type"
2361
 
msgstr "Panel nesnesi türü"
2362
 
 
2363
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2364
 
msgid ""
2365
 
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2366
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2367
 
msgstr ""
2368
 
"Uyğulamaçıqnıñ Bonobo eda kimligi - meselâ, \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Bu "
2369
 
"anahtar ancaq object_type anahtarı \"bonobo-applet\" ise alâqadardır."
2370
 
 
2371
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2372
 
msgid ""
2373
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2374
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2375
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2376
 
msgstr ""
2377
 
"Bu dögmeniñ temsil etkeni amel türü. Caiz qıymetler: \"lock\" (kilitle), "
2378
 
"\"logout\" (tışarı imzalan), \"run\" (çaptır), \"search\" (qıdır) ve "
2379
 
"\"screenshot\" (ekran-yaqalaması). Bu anahtar ancaq object_type anahtarı "
2380
 
"\"action-applet\" ise alâqadardır."
2381
 
 
2382
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2383
 
msgid ""
2384
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2385
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2386
 
msgstr ""
2387
 
"Bu çekmecege ilişken panelniñ kimligi. Bu anahtar ancaq object_type anahtarı "
2388
 
"\"drawer-object\" ise alâqadardır."
2389
 
 
2390
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2391
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2392
 
msgstr "Bu nesneni ihtiva etken üst-seviye panelniñ kimligi."
2393
 
 
2394
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2395
 
msgid ""
2396
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2397
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2398
 
msgstr ""
2399
 
"Fırlatıcını tasvir etken .desktop dosyesiniñ qonumı. Bu anahtar ancaq "
2400
 
"object_type anahtarı \"launcher-object\" ise alâqadardır."
2401
 
 
2402
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2403
 
msgid ""
2404
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2405
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2406
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2407
 
msgstr ""
2408
 
"Nesneniñ dögmesi içün qullanılğan suret dosyesiniñ qonumı. Bu anahtar ancaq "
2409
 
"object_type anahtarı \"drawer-object\" yaki \"menu-object\" ise ve "
2410
 
"use_custom_icon anahtarı doğru ise alâqadardır."
2411
 
 
2412
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2413
 
msgid ""
2414
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2415
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2416
 
"object\"."
2417
 
msgstr ""
2418
 
"Menü mündericesiniñ yapıluvı içün qullanılacaq yolçıq. Bu anahtar ancaq "
2419
 
"use_menu_path_key doğru ise ve object_type anahtarı \"menu-object\" ise "
2420
 
"alâqadardır."
2421
 
 
2422
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2423
 
msgid ""
2424
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2425
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2426
 
msgstr ""
2427
 
"Bu panel nesnesiniñ mevamı. Mevam, panelniñ sol (yaki, vertikal ise, üst) "
2428
 
"ağzından piksel sayısı olaraq belirtilir."
2429
 
 
2430
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2431
 
msgid ""
2432
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2433
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2434
 
msgstr ""
2435
 
"Bu menü yaki bu çekmece içün bir alet-qaranesinde kösterilecek metin. Bu "
2436
 
"anahtar ancaq object_type \"drawer-object\" yaki \"menu-object\" ise "
2437
 
"alâqadardır."
2438
 
 
2439
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2440
 
msgid ""
2441
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2442
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2443
 
"\"menu-bar\"."
2444
 
msgstr ""
2445
 
"Panel nesnesiniñ türü. Caiz qıymetler: \"drawer-object\", \"menu-object\", "
2446
 
"\"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" ve \"menu-bar\"."
2447
 
 
2448
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2449
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2450
 
msgstr "Menü yaki çekmece içün kösterilgen alet-qaranesi"
2451
 
 
2452
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2453
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2454
 
msgstr "Nesneni ihtiva etken üst-seviye paneli"
2455
 
 
2456
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2457
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2458
 
msgstr "Nesneniñ dögmesi içün şahsiyleştirilgen işaretçik qullan"
2459
 
 
2460
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2461
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2462
 
msgstr "Menü mündericesi içün şahsiyleştirilgen yolçıq qullan"
2463
 
 
2464
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2465
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2466
 
#, c-format
2467
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2468
 
msgstr "GConf tizgi qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"
2469
 
 
2470
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2471
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2472
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2473
 
#, c-format
2474
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2475
 
msgstr "GConf tamsayı qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"
2476
 
 
2477
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2478
 
#, c-format
2479
 
msgid ""
2480
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2481
 
"available. Not loading this panel."
2482
 
msgstr ""
2483
 
"Panel '%s' şu an faydalanılışlı olmağan %d ekranı üzerinde kösterilmek üzre "
2484
 
"ayarlanğan. Bu panel yüklenmey."
2485
 
 
2486
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2487
 
#, c-format
2488
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2489
 
msgstr "GConf mantıqiy qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"
2490
 
 
2491
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2492
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 
2341
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 
2342
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2493
2343
msgctxt "Orientation"
2494
2344
msgid "Top"
2495
2345
msgstr "Töpe"
2496
2346
 
2497
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2498
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2347
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 
2348
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2499
2349
msgctxt "Orientation"
2500
2350
msgid "Bottom"
2501
2351
msgstr "Tüp"
2502
2352
 
2503
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2504
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2353
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2354
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2505
2355
msgctxt "Orientation"
2506
2356
msgid "Left"
2507
2357
msgstr "Sol"
2508
2358
 
2509
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2510
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2359
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2360
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2511
2361
msgctxt "Orientation"
2512
2362
msgid "Right"
2513
2363
msgstr "Sağ"
2514
2364
 
2515
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2516
 
msgid "Drawer Properties"
2517
 
msgstr "Çekmece Hasiyetleri"
2518
 
 
2519
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2520
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2521
 
#, c-format
2522
 
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2523
 
msgstr "Dosye '%s' yüklenalmay: '%s'."
2524
 
 
2525
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2526
 
msgid "Could not display properties dialog"
2527
 
msgstr "Hasiyetler dialogı kösterilamadı"
2528
 
 
2529
2365
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2530
2366
msgid "<small>Opaque</small>"
2531
2367
msgstr "<small>Tonuq</small>"
2540
2376
 
2541
2377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2542
2378
msgid "Background"
2543
 
msgstr "Arqa-zemin"
 
2379
msgstr "Arqazemin"
2544
2380
 
2545
2381
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2546
2382
msgid "Background _image:"
2547
 
msgstr "_Arqa-zemin sureti:"
 
2383
msgstr "_Arqazemin sureti:"
2548
2384
 
2549
2385
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2550
2386
msgid "Co_lor:"
2556
2392
 
2557
2393
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2558
2394
msgid "Image Background Details"
2559
 
msgstr "Suret Arqa-zemini Tafsilâtı"
 
2395
msgstr "Suret Arqazemini Tafsilâtı"
2560
2396
 
2561
2397
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2562
2398
msgid "Panel Properties"
2576
2412
 
2577
2413
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2578
2414
msgid "Select background"
2579
 
msgstr "Arqa-zemin sayla"
 
2415
msgstr "Arqazemin sayla"
2580
2416
 
2581
2417
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2582
2418
msgid "Show hide _buttons"
2599
2435
msgstr "_Avtomatik gizle"
2600
2436
 
2601
2437
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2602
 
msgid "_Icon:"
2603
 
msgstr "_İşaretçik:"
2604
 
 
2605
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2606
2438
msgid "_None (use system theme)"
2607
2439
msgstr "Yo_q (sistem temasını qullan)"
2608
2440
 
2609
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2610
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 
2441
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2442
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2611
2443
msgid "_Orientation:"
2612
2444
msgstr "_Yöneldirim:"
2613
2445
 
2614
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2446
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2615
2447
msgid "_Scale"
2616
2448
msgstr "_Miqyasla"
2617
2449
 
2618
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2619
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 
2450
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2451
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2620
2452
msgid "_Size:"
2621
2453
msgstr "_Ölçü:"
2622
2454
 
2623
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2455
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2624
2456
msgid "_Tile"
2625
2457
msgstr "_Töşe"
2626
2458
 
2627
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2459
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2628
2460
msgid "pixels"
2629
2461
msgstr "piksel"
2630
2462
 
2636
2468
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2637
2469
#, c-format
2638
2470
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2639
 
msgstr "\"%s\" açılmağa talpınılğanda bilinmegen bir hata asıl oldı."
 
2471
msgstr "\"%s\" açılmağa talpınılğanda bilinmegen bir hata hasıl oldı."
2640
2472
 
2641
2473
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2642
2474
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2650
2482
msgstr ""
2651
2483
"Eger Demi Qullanılğan Vesiqalar cedvelini temizleseñiz, aşağıdakilerni "
2652
2484
"temizlersiñiz:\n"
2653
 
"• Yerler → Demi Qullanılğan Vesiqalar menü unsurındaki episi unsurlar.\n"
2654
 
"• Episi uyğulamalardaki demi qullanılğan vesiqalar cedvellerindeki episi "
 
2485
"• Yerler → Demi Qullanılğan Vesiqalar menü unsurındaki hepsi unsurlar.\n"
 
2486
"• Hepsi uyğulamalardaki demi qullanılğan vesiqalar cedvellerindeki hepsi "
2655
2487
"unsurlar."
2656
2488
 
2657
2489
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2668
2500
 
2669
2501
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2670
2502
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2671
 
msgstr "Demi qullanılğan vesiqalar cedvelindeki episi unsurlarnı temizle"
 
2503
msgstr "Demi qullanılğan vesiqalar cedvelindeki hepsi unsurlarnı temizle"
2672
2504
 
2673
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2505
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2674
2506
#, c-format
2675
2507
msgid "Could not run command '%s'"
2676
2508
msgstr "'%s' buyruğı çaptırılamadı"
2677
2509
 
2678
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2510
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2679
2511
#, c-format
2680
2512
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2681
2513
msgstr "'%s', UTF-8'den çevirilamadı"
2682
2514
 
2683
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
2684
2516
msgid "Choose a file to append to the command..."
2685
2517
msgstr "Buyruqnıñ soñuna eklenecek bir dosye saylañız..."
2686
2518
 
2687
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2519
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
2688
2520
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2689
2521
msgid "Select an application to view its description."
2690
2522
msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyğulama saylañız."
2691
2523
 
2692
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 
2524
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
2693
2525
#, c-format
2694
2526
msgid "Will run command: '%s'"
2695
2527
msgstr "Çaptırılacaq buyruq: '%s'"
2696
2528
 
2697
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 
2529
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
2698
2530
#, c-format
2699
2531
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2700
2532
msgstr ""
2701
2533
"Çaptıruv dialogına tüşürilgen URI cedveliniñ formatı (%d) yaki uzunlığı (%d) "
2702
2534
"yañlış edi.\n"
2703
2535
 
2704
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2705
 
msgid "Could not display run dialog"
2706
 
msgstr "Çaptıruv dialogı kösterilamadı"
2707
 
 
2708
2536
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2709
2537
msgid ""
2710
2538
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2754
2582
msgstr "Çaptırılacaq buyruqnıñ işaretçigi."
2755
2583
 
2756
2584
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2757
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2585
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2758
2586
msgid "_Run"
2759
2587
msgstr "_Çaptır"
2760
2588
 
2761
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2589
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2762
2590
msgid "_Force quit"
2763
2591
msgstr "Çıqışnı _cebir et"
2764
2592
 
2765
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2593
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2766
2594
msgid "C_lear"
2767
2595
msgstr "_Temizle"
2768
2596
 
2769
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2597
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2770
2598
msgid "D_on't Delete"
2771
2599
msgstr "Sil_me"
2772
2600
 
2773
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2602
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2603
msgstr "Yüklenecek uyğulamaçıq arayüzü kimligini (IID) belirtiñiz"
 
2604
 
 
2605
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2606
msgid ""
 
2607
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2608
msgstr "Uyğulamaçıq tercihleriniñ mağazlanacağı bir gconf qonumını belirtiñiz"
 
2609
 
 
2610
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2611
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2612
msgstr "Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç ölçüsini belirtiñiz (ufaçıq, orta, iri vs.)"
 
2613
 
 
2614
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2615
msgid ""
 
2616
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2617
msgstr ""
 
2618
"Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç yöneldirimini belirtiñiz (töpe, tüp, sol yaki sağ)"
 
2619
 
 
2620
# tüklü
 
2621
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2622
msgctxt "Size"
 
2623
msgid "XX Small"
 
2624
msgstr "XX Miniçik"
 
2625
 
 
2626
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2627
msgctxt "Size"
 
2628
msgid "X Small"
 
2629
msgstr "X Ufaçıq"
 
2630
 
 
2631
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2632
msgctxt "Size"
 
2633
msgid "Small"
 
2634
msgstr "Ufaq"
 
2635
 
 
2636
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2637
msgctxt "Size"
 
2638
msgid "Medium"
 
2639
msgstr "Orta"
 
2640
 
 
2641
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2642
msgctxt "Size"
 
2643
msgid "Large"
 
2644
msgstr "İri"
 
2645
 
 
2646
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2647
msgctxt "Size"
 
2648
msgid "X Large"
 
2649
msgstr "X Balaban"
 
2650
 
 
2651
# tüklü
 
2652
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2653
msgctxt "Size"
 
2654
msgid "XX Large"
 
2655
msgstr "XX Qocaman"
 
2656
 
 
2657
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2658
#, c-format
 
2659
msgid "Failed to load applet %s"
 
2660
msgstr "Uyğulamaçıq yüklenamadı: %s"
 
2661
 
 
2662
#. This is an utility to easily test various applets
 
2663
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2664
msgid "Test applet utility"
 
2665
msgstr "Uyğulamaçıq sınama aleti"
 
2666
 
 
2667
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2668
msgid "_Applet:"
 
2669
msgstr "_Uyğulamaçıq:"
 
2670
 
 
2671
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2672
msgid "_Prefs Dir:"
 
2673
msgstr "_Tercihler Cilbenti:"
 
2674
 
 
2675
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2774
2676
msgid "Hide Panel"
2775
2677
msgstr "Panelni Gizle"
2776
2678
 
2777
2679
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2778
2680
#. * popup when you pass the focus to a panel
2779
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2681
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2780
2682
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2781
2683
msgstr "Töpedeki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2782
2684
 
2783
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2784
2686
msgid "Top Centered Panel"
2785
2687
msgstr "Töpedeki Merkezlengen Panel"
2786
2688
 
2787
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2689
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2788
2690
msgid "Top Floating Panel"
2789
2691
msgstr "Töpedeki Yaldavuq Panel"
2790
2692
 
2791
2693
# tüklü
2792
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2694
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2793
2695
msgid "Top Edge Panel"
2794
2696
msgstr "Töpedeki Ağız Paneli"
2795
2697
 
2796
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2698
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2797
2699
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2798
2700
msgstr "Tüpteki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2799
2701
 
2800
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2801
2703
msgid "Bottom Centered Panel"
2802
2704
msgstr "Tüpteki Merkezlengen Panel"
2803
2705
 
2804
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2706
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2805
2707
msgid "Bottom Floating Panel"
2806
2708
msgstr "Tüpteki Yaldavuq Panel"
2807
2709
 
2808
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2809
2711
msgid "Bottom Edge Panel"
2810
2712
msgstr "Tüpteki Kenar Paneli"
2811
2713
 
2812
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2714
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2813
2715
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2814
2716
msgstr "Soldaki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2815
2717
 
2816
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2817
2719
msgid "Left Centered Panel"
2818
2720
msgstr "Soldaki Merkezlengen Panel"
2819
2721
 
2820
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2722
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2821
2723
msgid "Left Floating Panel"
2822
2724
msgstr "Soldaki Yaldavuq Panel"
2823
2725
 
2824
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2825
2727
msgid "Left Edge Panel"
2826
2728
msgstr "Soldaki Ağız Paneli"
2827
2729
 
2828
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2829
2731
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2830
2732
msgstr "Sağdaki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2831
2733
 
2832
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
2734
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2833
2735
msgid "Right Centered Panel"
2834
2736
msgstr "Sağdaki Merkezlengen Panel"
2835
2737
 
2836
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2738
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2837
2739
msgid "Right Floating Panel"
2838
2740
msgstr "Sağdaki Yaldavuq Panel"
2839
2741
 
2840
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2742
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2841
2743
msgid "Right Edge Panel"
2842
2744
msgstr "Sağdaki Ağız Paneli"
2843
2745
 
2844
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2845
 
msgid "Animation speed"
2846
 
msgstr "Canlandırma tezligi"
2847
 
 
2848
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2849
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2850
 
msgstr "Panelni öz-özünden köşege gizle"
2851
 
 
2852
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2853
 
msgid "Background color"
2854
 
msgstr "Arqa-zemin tüsü"
2855
 
 
2856
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2857
 
msgid "Background color opacity"
2858
 
msgstr "Arqa-zemin tüsü tonuqlığı"
2859
 
 
2860
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2861
 
msgid "Background image"
2862
 
msgstr "Arqa-zemin sureti"
2863
 
 
2864
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2865
 
msgid "Background type"
2866
 
msgstr "Arqa-zemin türü"
2867
 
 
2868
 
# tüklü
2869
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2870
 
msgid "Center panel on x-axis"
2871
 
msgstr "Panelni x-mihveri üzerinde merkezle"
2872
 
 
2873
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2874
 
msgid "Center panel on y-axis"
2875
 
msgstr "Panelni y-mihveri üzerinde merkezle"
2876
 
 
2877
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2878
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2879
 
msgstr "Gizleme dögmelerindeki oqlarnı qabilleştir"
2880
 
 
2881
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2882
 
msgid "Enable hide buttons"
2883
 
msgstr "Gizleme dögmelerini qabilleştir"
2884
 
 
2885
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2886
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2887
 
msgstr "Bütün ekran kenişligini qaplamaq içün cayıldır"
2888
 
 
2889
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2890
 
msgid "Fit image to panel"
2891
 
msgstr "Suretni panelge sığdır"
2892
 
 
2893
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2894
 
msgid ""
2895
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2896
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2897
 
msgstr ""
2898
 
"Eger doğru ise, gizleme dögmelerine oqlar yerleştirilecek. Bu anahtar ancaq "
2899
 
"enable_buttons anahtarı doğru ise alâqadardır."
2900
 
 
2901
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2902
 
msgid ""
2903
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2904
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2905
 
msgstr ""
2906
 
"Eger doğru ise, panelniñ er eki yanına panelni ekrannıñ ağzına sadece bir "
2907
 
"dögme körünir şekilge areket ettirmek içün qullanılabilgen dögmeler "
2908
 
"yerleştirilecek."
2909
 
 
2910
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2911
 
msgid ""
2912
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2913
 
"happening instantly."
2914
 
msgstr ""
2915
 
"Eger doğru ise, panelniñ gizlenüvi ve belirüvi aniy olmaq yerine "
2916
 
"canlandırmalı olacaq."
2917
 
 
2918
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2919
 
msgid ""
2920
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2921
 
"vertically."
2922
 
msgstr ""
2923
 
"Eger doğru ise; panel vertikal olaraq yöneldirilgeninde arqa-zemin sureti "
2924
 
"burulacaq."
2925
 
 
2926
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2927
 
msgid ""
2928
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2929
 
"to the panel height (if horizontal)."
2930
 
msgstr ""
2931
 
"Eger doğru ise, suret (aspect nisbeti qorunaraq) panelniñ yüksekligine köre "
2932
 
"miqyaslanacaq (eger ufqiy ise)."
2933
 
 
2934
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2935
 
msgid ""
2936
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2937
 
"of the image will not be maintained."
2938
 
msgstr ""
2939
 
"Eger doğru ise, suret panel boyutlarına göre miqyaslanacaq. Suretniñ aspekt "
2940
 
"nisbeti saqlanıp tutulmaycaq."
2941
 
 
2942
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2943
 
msgid ""
2944
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2945
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2946
 
"will cause the panel to re-appear."
2947
 
msgstr ""
2948
 
"Eger doğru ise; imleç panel mıntıqasını terk etkenden soñ panel öz-özünden "
2949
 
"ekrannıñ bir köşesine gizlenecek. İmleçniñ o köşege tekrar ketirilüvi "
2950
 
"panelniñ körünüvini temin etecek."
2951
 
 
2952
 
# tüklü
2953
 
# tüklü
2954
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2955
 
msgid ""
2956
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2957
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2958
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2959
 
"launchers and buttons on the panel."
2960
 
msgstr ""
2961
 
"Eger doğru ise, panel bütün ekran kenişligini (eger vertikal panel ise, "
2962
 
"yüksekligini) qaplaycaq. Bu kelişte panel ancaq ekrannıñ bir ucunda "
2963
 
"yerleştirilebilir. Eger yañlış ise; panel sadece uyğulamaçıqlarnı, "
2964
 
"fırlatıcılarnı ve dögmelerni qonaqlaybilecek qadar iri olacaq."
2965
 
 
2966
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2967
 
msgid ""
2968
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2969
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2970
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2971
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2972
 
msgstr ""
2973
 
"Eger doğru ise, x ve x_right anahtarları ihmal etilir ve panel ekrannıñ x-"
2974
 
"mihveriniñ ortasında yerleştirilir. Eger panel kene ölçülendirilse, o aynı "
2975
 
"mevamda qalır - yani panel er eki yandan da öser. Eger yañlış ise, x ve "
2976
 
"x_right anahtarları panelniñ qonumını belirtir."
2977
 
 
2978
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2979
 
msgid ""
2980
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2981
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2982
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2983
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2984
 
msgstr ""
2985
 
"Eger doğru ise, y ve y_bottom anahtarları ihmal etilir ve panel ekrannıñ y "
2986
 
"mihveriniñ ortasında yerleştirilir. Eger panel kene ölçülendirilse, o aynı "
2987
 
"mevamda qalır - yani panel er eki yandan da öser. Eger yañlış ise, y ve "
2988
 
"y_bottom anahtarları panelniñ qonumını belirtir."
2989
 
 
2990
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2991
 
msgid ""
2992
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2993
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2994
 
msgstr ""
2995
 
"Xinerama tesbitinde, er ferdiy ekranda panel bulundırabilirsiñiz. Bu "
2996
 
"anahtar, panelniñ kösterilgeni cari ekrannı belirtir."
2997
 
 
2998
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2999
 
msgid "Name to identify panel"
3000
 
msgstr "Panelni kimliklendirmek içün ismi"
3001
 
 
3002
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3003
 
msgid "Panel autohide delay"
3004
 
msgstr "Panel avto-gizleme keçikmesi"
3005
 
 
3006
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3007
 
msgid "Panel autounhide delay"
3008
 
msgstr "Panel avto-keri-kösterme keçikmesi"
3009
 
 
3010
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3011
 
msgid "Panel orientation"
3012
 
msgstr "Panel yöneldirimi"
3013
 
 
3014
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3015
 
msgid "Panel size"
3016
 
msgstr "Panel ölçüsi"
3017
 
 
3018
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3019
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
3020
 
msgstr "Vertikal panellerde suretni bur"
3021
 
 
3022
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3023
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3024
 
msgstr "Panelniñ #RGB formatındaki arqa-zemin tüsüni belirtir."
3025
 
 
3026
 
# tüklü
3027
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3028
 
msgid ""
3029
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3030
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3031
 
"image."
3032
 
msgstr ""
3033
 
"Arqa-zemin sureti olaraq qullanılacaq dosyeni belirtir. Eger suret alfa "
3034
 
"kanalını bulundıra ise, o masaüstü arqa-zemin sureti üzerine "
3035
 
"terkipleştirilir."
3036
 
 
3037
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3038
 
msgid ""
3039
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3040
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3041
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3042
 
msgstr ""
3043
 
"İmleç panel mıntıqasına kirgeninde panelniñ öz-özünden keri-kösterilmeden "
3044
 
"evelki keçikmeniñ qaç millisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar, ancaq "
3045
 
"auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır."
3046
 
 
3047
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3048
 
msgid ""
3049
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3050
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3051
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3052
 
msgstr ""
3053
 
"İmleç panel mıntıqasını terk etkeninde panelniñ öz-özünden gizlenmeden "
3054
 
"evelki keçikmeniñ qaç millisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar, ancaq "
3055
 
"auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır."
3056
 
 
3057
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3058
 
msgid ""
3059
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3060
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3061
 
msgstr ""
3062
 
"Panel bir köşege öz-özünden gizlengeninde körüngen piksel sayısını belirtir. "
3063
 
"Bu anahtar, ancaq auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır."
3064
 
 
3065
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3066
 
msgid ""
3067
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3068
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3069
 
"onto the desktop background image."
3070
 
msgstr ""
3071
 
"Arqa-zemin tüsü formatınıñ tonuqlığını belirtir. Eger tüs tamamen tonuq "
3072
 
"degil ise (65535'ten kiçik bir qıymet), tüs masaüstü arqa-zemin sureti "
3073
 
"üzerine terkipleştirilir."
3074
 
 
3075
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3076
 
msgid "Stretch image to panel"
3077
 
msgstr "Suretni panelge göre ker"
3078
 
 
3079
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3080
 
msgid ""
3081
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3082
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3083
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3084
 
"(or width)."
3085
 
msgstr ""
3086
 
"Panelniñ yüksekligi (vertikal bir panel içün kenişligi). Panel, çapuv "
3087
 
"zamanında urufat ölçüsi ve diger köstergiçlerge binaen asğariy ölçüni "
3088
 
"belgiler. Azamiy ölçüsi ekran yükseliginiñ (ya da kenişliginiñ) dörtte biri "
3089
 
"olaraq sabittir."
3090
 
 
3091
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3092
 
msgid ""
3093
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3094
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3095
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3096
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3097
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3098
 
"the orientation key."
3099
 
msgstr ""
3100
 
"Panelniñ x-mihveri boyunca, ekrannıñ sağından başlayaraq, qonumı. Eger -1 "
3101
 
"olaraq tesbitli ise, qıymet ihmal etilir ve x anahtarınıñ qıymeti "
3102
 
"qullanılır. Eger 0 qıymetinden büyük ise, o zaman x anahtarınıñ qıymeti "
3103
 
"ihmal etilir. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. "
3104
 
"Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi "
3105
 
"mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır."
3106
 
 
3107
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3108
 
msgid ""
3109
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3110
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3111
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3112
 
msgstr ""
3113
 
"Panelniñ x-mihveri boyunca qonumı. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte "
3114
 
"alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ "
3115
 
"yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran "
3116
 
"ağzıdır."
3117
 
 
3118
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3119
 
msgid ""
3120
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3121
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3122
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3123
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3124
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3125
 
"the orientation key."
3126
 
msgstr ""
3127
 
"Panelniñ y-mihveri boyunca, ekrannıñ tübünden başlayaraq, qonumı. Eger -1 "
3128
 
"olaraq tesbitli ise, bu qıymet ihmal etilir ve y anahtarınıñ qıymeti "
3129
 
"qullanılır. Eger 0 qıymetinden büyük ise, o zaman y anahtarınıñ qıymeti "
3130
 
"ihmal etilir. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. "
3131
 
"Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi "
3132
 
"mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır."
3133
 
 
3134
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3135
 
msgid ""
3136
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3137
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3138
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3139
 
msgstr ""
3140
 
"Panelniñ y-mihveri boyunca qonumı. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte "
3141
 
"alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ "
3142
 
"yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran "
3143
 
"ağzıdır."
3144
 
 
3145
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3146
 
msgid ""
3147
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3148
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3149
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3150
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3151
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3152
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3153
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3154
 
"panel."
3155
 
msgstr ""
3156
 
"Panelniñ yöneldirimi. Caiz qıymetler: \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right"
3157
 
"\". Cayıldırılğan kelişte bu anahtar, panelniñ qaysı ekran ağzında "
3158
 
"bulunacağını belirtir. Cayıldırılmağan kelişte \"top\" ve \"bottom\" "
3159
 
"arasındaki farq daa az müimdir - er ekisi de bunıñ ufqiy bir panel "
3160
 
"olğanını belirtir - faqat kene de bazı panel nesneleriniñ nasıl davranması "
3161
 
"lâzim olğanı aqqında faydalı bir kinaye berir. Meselâ, \"top\" panelinde "
3162
 
"menü dögmesi menüsini panelniñ altında peyda eter, albuki \"bottom\" "
3163
 
"panelinde menü panelniñ üstünde peyda etilir."
3164
 
 
3165
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3166
 
msgid ""
3167
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3168
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3169
 
"enable_animations key is true."
3170
 
msgstr ""
3171
 
"Panel canlandırmalarınıñ angi tezlikte yapılacağı. Caiz qıymetler: \"slow"
3172
 
"\", \"medium\" ve \"fast\". Bu anahtar, ancaq enable_animations anahtarı "
3173
 
"doğru ise alâqadardır."
3174
 
 
3175
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3176
 
msgid ""
3177
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3178
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3179
 
"navigating between panels."
3180
 
msgstr ""
3181
 
"Bu, bir panelni kimliklendirmek içün qullanabilecegiñiz, insanca oqunaqlı "
3182
 
"bir isimdir. Onıñ asıl muradı, panelniñ pencere serlevası olaraq hızmet "
3183
 
"etmektir ki, bu, paneller arasında yürsetkende faydalıdır."
3184
 
 
3185
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3186
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3187
 
msgstr "Gizlengen olğanda körünir pikseller"
3188
 
 
3189
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3190
 
msgid ""
3191
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3192
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3193
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3194
 
"specified by the image key will be used as background."
3195
 
msgstr ""
3196
 
"Bu panel içün qaysı tür arqa-zemini qullanılacağı. Caiz qıymetler: \"gtk\" - "
3197
 
"ög-belgilengen GTK+ pencereçik arqa-zemini qullanılacaq, \"color\" - arqa-"
3198
 
"zemin tüsü olaraq tüs anahtarı qullanılacaq yaki \"image\" - suret anahtarı "
3199
 
"tarafından belirtilgen suret arqa-zemin olaraq qullanılacaq."
3200
 
 
3201
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3202
 
msgid ""
3203
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3204
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3205
 
msgstr ""
3206
 
"Çoqlu-ekran tesbitinde, er ferdiy ekranda paneller bulundırabilirsiñiz. Bu "
3207
 
"anahtar, panelniñ üzerinde kösterilecegi ağımdaki ekrannı belirtir."
3208
 
 
3209
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3210
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3211
 
msgstr "Panelniñ X koordinatı"
3212
 
 
3213
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3214
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3215
 
msgstr "Panelniñ X koordinatı, ekrannıñ sağından başlayaraq"
3216
 
 
3217
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3218
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3219
 
msgstr "Panelniñ kösterimlengeni X ekranı"
3220
 
 
3221
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3222
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3223
 
msgstr "Panelniñ kösterimlengeni Xinerama ekranı"
3224
 
 
3225
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3226
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3227
 
msgstr "Panelniñ Y koordinatı"
3228
 
 
3229
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3230
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3231
 
msgstr "Panelniñ Y koordinatı, ekrannıñ tübünden başlayaraq"
3232
 
 
3233
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 
2746
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3234
2747
#, c-format
3235
2748
msgid "Icon '%s' not found"
3236
2749
msgstr "'%s' işaretçigi tapılmadı"
3237
2750
 
3238
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3239
 
#, c-format
3240
 
msgid "Could not execute '%s'"
3241
 
msgstr "'%s' ifa etilamadı"
3242
 
 
3243
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 
2751
#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
3244
2752
msgid "file"
3245
2753
msgstr "dosye"
3246
2754
 
3247
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 
2755
#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
3248
2756
msgid "Home Folder"
3249
2757
msgstr "Ev Cilbenti"
3250
2758
 
3251
2759
#. Translators: this is the same string as the one found in
3252
2760
#. * nautilus
3253
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 
2761
#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
3254
2762
msgid "File System"
3255
2763
msgstr "Dosye Sistemi"
3256
2764
 
3257
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
 
2765
#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
3258
2766
msgid "Search"
3259
2767
msgstr "Qıdıruv"
3260
2768
 
3263
2771
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3264
2772
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3265
2773
#.
3266
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
 
2774
#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
3267
2775
#, c-format
3268
2776
msgid "%1$s: %2$s"
3269
2777
msgstr "%1$s: %2$s"
3270
2778
 
3271
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2779
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3272
2780
#, c-format
3273
2781
msgid "Open URL: %s"
3274
2782
msgstr "URL Aç: %s"
3275
2783
 
3276
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3277
 
msgid "Delete this drawer?"
3278
 
msgstr "Bu çekmece silinsinmi?"
3279
 
 
3280
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3281
 
msgid ""
3282
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3283
 
"settings are lost."
3284
 
msgstr ""
3285
 
"Bir çekmece silingende, bahis mavzusı çekmece ve onıñ \n"
3286
 
"tesbitleri coyulacaqtır."
3287
 
 
3288
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
 
2784
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
3289
2785
msgid "Delete this panel?"
3290
2786
msgstr "Bu panel silinsinmi?"
3291
2787
 
3292
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
 
2788
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
3293
2789
msgid ""
3294
2790
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3295
2791
"settings are lost."
3297
2793
"Bir çekmece silingende, bahis mavzusı panel ve onıñ \n"
3298
2794
"tesbitleri ğayıp olacaqtır."
3299
2795
 
3300
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3301
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3302
 
msgstr "GNOME-2.0 panelini sınamaq içün basit bir uyğulamaçıq"
3303
 
 
3304
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3305
 
msgid "Test Bonobo Applet"
3306
 
msgstr "Bonobo Uyğulamaçığını Sına"
3307
 
 
3308
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3309
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3310
 
msgstr "Bonobo Uyğulamaçıq Fabrikasını Sına"
3311
 
 
3312
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3313
 
msgid "Specify an applet IID to load"
3314
 
msgstr "Yüklenecek uyğulamaçıq arayüzü kimligini (IID) belirtiñiz"
3315
 
 
3316
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3317
 
msgid ""
3318
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3319
 
msgstr "Uyğulamaçıq tercihleriniñ mağazlanacağı bir gconf qonumını belirtiñiz"
3320
 
 
3321
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3322
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3323
 
msgstr "Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç ölçüsini belirtiñiz (ufaçıq, orta, iri vs.)"
3324
 
 
3325
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3326
 
msgid ""
3327
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3328
 
msgstr ""
3329
 
"Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç yöneldirimini belirtiñiz (töpe, tüp, sol yaki sağ)"
3330
 
 
3331
 
# tüklü
3332
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3333
 
msgctxt "Size"
3334
 
msgid "XX Small"
3335
 
msgstr "XX Miniçik"
3336
 
 
3337
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3338
 
msgctxt "Size"
3339
 
msgid "X Small"
3340
 
msgstr "X Ufaçıq"
3341
 
 
3342
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3343
 
msgctxt "Size"
3344
 
msgid "Small"
3345
 
msgstr "Ufaq"
3346
 
 
3347
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3348
 
msgctxt "Size"
3349
 
msgid "Medium"
3350
 
msgstr "Orta"
3351
 
 
3352
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3353
 
msgctxt "Size"
3354
 
msgid "Large"
3355
 
msgstr "İri"
3356
 
 
3357
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3358
 
msgctxt "Size"
3359
 
msgid "X Large"
3360
 
msgstr "X Balaban"
3361
 
 
3362
 
# tüklü
3363
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3364
 
msgctxt "Size"
3365
 
msgid "XX Large"
3366
 
msgstr "XX Qocaman"
3367
 
 
3368
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3369
 
#, c-format
3370
 
msgid "Failed to load applet %s"
3371
 
msgstr "Uyğulamaçıq yüklenamadı: %s"
3372
 
 
3373
 
#. This is an utility to easily test various applets
3374
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3375
 
msgid "Test applet utility"
3376
 
msgstr "Uyğulamaçıq sınama aleti"
3377
 
 
3378
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3379
 
msgid "_Applet:"
3380
 
msgstr "_Uyğulamaçıq:"
3381
 
 
3382
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3383
 
msgid "_Prefs Dir:"
3384
 
msgstr "_Tercihler Cilbenti:"
 
2796
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2797
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2798
msgstr "GNOME panelini sınamaq içün basit bir uyğulamaçıq"
 
2799
 
 
2800
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2801
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2802
msgstr "DBus Sınama Uyğulamaçığı içün fabrika"
 
2803
 
 
2804
# tüklü
 
2805
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2806
msgid "Test DBus Applet"
 
2807
msgstr "DBus Sınama Uyğulamaçığı"
 
2808
 
 
2809
# tüklü
 
2810
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2811
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2812
msgstr "DBus Uyğulamaçığı Fabrikasını Sına"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "_About"
 
2815
#~ msgstr "_Haqqında"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "_Help"
 
2818
#~ msgstr "_Yardım"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "Set System Time..."
 
2821
#~ msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et..."
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "Set System Time"
 
2824
#~ msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
2827
#~ msgstr "Saat ağımdaki vaqıt ve tarihnı kösterir"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "translator-credits"
 
2830
#~ msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "Current Time:"
 
2833
#~ msgstr "Ağımdaki Vaqıt:"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "Time & Date"
 
2836
#~ msgstr "Vaqıt ve Tarih"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "_Set System Time"
 
2839
#~ msgstr "_Sistem Vaqtını Tesbit Et"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid "_Time:"
 
2842
#~ msgstr "_Vaqıt:"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid "Change system time"
 
2845
#~ msgstr "Sistem vaqtını deñiştir"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "Change system time zone"
 
2848
#~ msgstr "Sistem saat tilimini deñiştir"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "Configure hardware clock"
 
2851
#~ msgstr "Donanım saatını ayarla"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 
2854
#~ msgstr "Sistem saat tilimini deñiştirmek içün imtiyazlar şarttır."
 
2855
 
 
2856
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 
2857
#~ msgstr "Sistem vaqtını deñiştirmek içün imtiyazlar şarttır."
 
2858
 
 
2859
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 
2860
#~ msgstr "Donanım saatını ayarlamaq içün imtiyazlar şarttır."
 
2861
 
 
2862
#~ msgid ""
 
2863
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
2864
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
2865
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
2866
#~ "evaluation."
 
2867
#~ msgstr ""
 
2868
#~ "%s ne olsa olsun hiç bir qullanımğa yaramaz. Sadece disk fezasını ve "
 
2869
#~ "derleme zamanını alır, ve yüklengen olsa qıymetli panel fezasını ve "
 
2870
#~ "hafizanı alır. Eger onı qullanğan birev tapılsa, birden bir ruhiye "
 
2871
#~ "teşkerüvine yiberilmesi lâzim."
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
2874
#~ msgstr "(George'nıñ naciz yardımı ile)"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Select an animation"
 
2877
#~ msgstr "Bir canlandırmanı saylañız"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "_File:"
 
2880
#~ msgstr "_Dosye:"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2883
#~ msgstr "_Canlandırmadaki topyekün çerçive sayısı:"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "frames"
 
2886
#~ msgstr "çerçive"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2889
#~ msgstr "Balıqnıñ canlandırmasındaki çerçive sayısı"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid ""
 
2892
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2893
#~ "fish's animation."
 
2894
#~ msgstr ""
 
2895
#~ "Bu anahtar, balıqnıñ canlandırılmasında kösterilecek çerçive sayısını "
 
2896
#~ "belirtir."
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
2899
#~ msgstr ""
 
2900
#~ "Bu dögme pencerelerniñ hepsini gizlep masaüstüni körmege imkân berir."
 
2901
 
 
2902
#~ msgid ""
 
2903
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
2904
#~ "you browse them."
 
2905
#~ msgstr ""
 
2906
#~ "Pencere Cedveli, pencerelerniñ hepsiniñ cedvelini bir dögmeler kümesinde "
 
2907
#~ "kösterir ve olarnı kezmege imkân berir."
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2910
#~ msgstr "Azamiy pencere cedveli ölçüsi"
 
2911
 
 
2912
# tüklü
 
2913
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2914
#~ msgstr "Asğariy pencere cedveli ölçüsi"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid ""
 
2917
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2918
#~ "for compatibility with older versions."
 
2919
#~ msgstr ""
 
2920
#~ "Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.20'de taqbih etilgen edi. Bu shema, eski "
 
2921
#~ "sürümler ile telif qabiliyeti içün alıqoyulğandır."
 
2922
 
 
2923
#~ msgid ""
 
2924
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
2925
#~ "browse them."
 
2926
#~ msgstr ""
 
2927
#~ "Pencere Saylamcısı, hepsi pencerelerniñ cedvelini bir menü olaraq "
 
2928
#~ "kösterir ve olarnı kezmege imkân berir."
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2931
#~ msgstr ""
 
2932
#~ "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün num_rows qıymeti yüklengende hata: %s\n"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid ""
 
2935
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2936
#~ msgstr ""
 
2937
#~ "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün display_workspace_names qıymeti "
 
2938
#~ "yüklengende hata: %s\n"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid ""
 
2941
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2942
#~ msgstr ""
 
2943
#~ "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün display_all_workspaces qıymeti "
 
2944
#~ "yüklengende hata: %s\n"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid ""
 
2947
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
2948
#~ "lets you manage your windows."
 
2949
#~ msgstr ""
 
2950
#~ "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı, pencereleriñizni idare etmege imkân bermek "
 
2951
#~ "üzre çalışma-fezalarıñıznıñ ufaqlaştırılğan bir timsalini kösterir."
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2954
#~ msgstr "Panelge _Kilitle"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2957
#~ msgstr "Boş bir benek tapılalmay"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "Drawer"
 
2960
#~ msgstr "Çekmece"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2963
#~ msgstr "Çekmecege _Ekle..."
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2966
#~ msgstr "Bu fırlatıcını _panelge ekle"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2969
#~ msgstr "Bu fırlatıcını _masaüstüne ekle"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "_Entire menu"
 
2972
#~ msgstr "_Bütün menü"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2975
#~ msgstr "Bunı _çekmece olaraq panelge ekle"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2978
#~ msgstr "Bunı _menü olaraq panelge ekle"
 
2979
 
 
2980
# tüklü
 
2981
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
2982
#~ msgstr "<b>OYUN BİTTİ</b> seviye %d!"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2985
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
2988
#~ msgstr "Çıqmaq içün 'q' basıñız"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "Paused"
 
2991
#~ msgstr "Tınışlandı"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
2994
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
2997
#~ msgstr "Tınıştan çıqmaq içün 'p' basıñız"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
3000
#~ msgstr "Seviye: %s,  Ömürler: %s"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
3003
#~ msgstr ""
 
3004
#~ "Sol/Sağ hareket içün, Boşluq ateş içün, 'p' tınış içün, 'q' çıqış içün"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3007
#~ msgstr "Tış Fezadan Qatil GEGL'ler"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
3010
#~ msgstr "İçinde başqa unsurlarnı mağazlamaq içün bir çekmece"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
3013
#~ msgstr "soram istisna qaytardı %s\n"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Add to Drawer"
 
3016
#~ msgstr "Çekmecege Ekle"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
3019
#~ msgstr "Çekmecege eklemek içün bir unsur _tap:"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 
3022
#~ msgstr "Peyda menüden (popup_menu) istisna: %s\n"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
 
3025
#~ msgstr "Kontrolden AppletShell arayüzü elde etilamadı\n"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "And many, many others..."
 
3028
#~ msgstr "Ve daha nice-nice digerleri..."
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3031
#~ msgstr "GNOME Paneli"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid ""
 
3034
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3035
#~ "useful utilities."
 
3036
#~ msgstr ""
 
3037
#~ "Bu uyğulama başqa uyğulamalarnı fırlatmaq ile mesul ve faydalı aletler "
 
3038
#~ "temin eter."
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3041
#~ msgstr "GNOME Paneli Haqqında"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3044
#~ msgstr "Paneller _Haqqında"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Could not display help document"
 
3047
#~ msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid ""
 
3050
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
3051
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
3052
#~ "panel."
 
3053
#~ msgstr ""
 
3054
#~ "Qullanıcınıñ \"/apps/panel/profiles/default\" qonumındaki evelki "
 
3055
#~ "ayarlamasınıñ \"/apps/panel\" qonumına kopiyalanğan olıp olmağanını "
 
3056
#~ "köstergen mantıqiy bayraq."
 
3057
 
 
3058
#~ msgid ""
 
3059
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
3060
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
3061
#~ "applets/$(id)."
 
3062
#~ msgstr ""
 
3063
#~ "Panel uyğulamaçığı kimlikleriniñ cedveli. Her kimlik ferdiy bir panel "
 
3064
#~ "uyğulamaçığını kimliklendirir. Bu uyğulamaçıqlarnıñ her biriniñ "
 
3065
#~ "tesbitleri /apps/panel/toplevels/$(kimlik) qonumında mağazlanır."
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
3068
#~ msgstr "Eski profiller ayarlaması köçürildi."
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
3071
#~ msgstr "Panel uyğulamaçıq kimligi cedveli"
 
3072
 
 
3073
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
3074
#~ msgstr "Çekmeceni avto-qapat"
 
3075
 
 
3076
# tüklü
 
3077
#~ msgid "Deprecated"
 
3078
#~ msgstr "Taqbih etilgen"
 
3079
 
 
3080
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
3081
#~ msgstr "Tışarı İmzalanuv Ğayrı Qabilleştirilsin"
 
3082
 
 
3083
#~ msgid "Enable animations"
 
3084
#~ msgstr "Canlandırmalarnı qabilleştir"
 
3085
 
 
3086
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
3087
#~ msgstr "Üzerinde-imleç üzerine fırlatıcılarnı ışıqlandır"
 
3088
 
 
3089
#~ msgid ""
 
3090
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
3091
#~ "launcher in it."
 
3092
#~ msgstr ""
 
3093
#~ "Eger doğru ise, qullanıcı içindeki bir fırlatıcığa çertkenden soñ "
 
3094
#~ "çekmeceler öz-özünden qapanacaq."
 
3095
 
 
3096
#~ msgid ""
 
3097
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
3098
#~ "it."
 
3099
#~ msgstr ""
 
3100
#~ "Eger doğru ise, qullanıcı noqtacını üzerlerine hareket ettirgende "
 
3101
#~ "fırlatıcılar ışıqlandırılır."
 
3102
 
 
3103
#~ msgid ""
 
3104
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
3105
#~ "to the log out menu entries."
 
3106
#~ msgstr ""
 
3107
#~ "Eger doğru ise, panel, ekrannı tışarı imzalanuv menü unsurlarına irişimni "
 
3108
#~ "çetleştirerek bir qullanıcınıñ tışarı imzalanuvına imkân bermez."
 
3109
 
 
3110
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
3111
#~ msgstr "Eger doğru ise, paneldeki nesneler içün alet-qaraneleri kösterilir."
 
3112
 
 
3113
#~ msgid ""
 
3114
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
3115
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
3116
#~ "instead."
 
3117
#~ msgstr ""
 
3118
#~ "Bu anahtar taqbih etilgendir çünki munasip kilitlemeni eda etmek içün "
 
3119
#~ "qullanılalmay. Yerine /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
 
3120
#~ "anahtarı qullanılmaq kerek."
 
3121
 
 
3122
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
3123
#~ msgstr ""
 
3124
#~ "Masaüstü körünimini ve davranışını deñiştir, yardım al ya da tışarı "
 
3125
#~ "imzalan"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "System"
 
3128
#~ msgstr "Sistem"
 
3129
 
 
3130
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
3131
#~ msgid "1"
 
3132
#~ msgstr "1"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "Log Out %s..."
 
3135
#~ msgstr "%s Tışarı İmzalandırılsın..."
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
3138
#~ msgstr ""
 
3139
#~ "Farqlı bir qullanıcı olaraq içeri imzalanmaq içün %s tışarı "
 
3140
#~ "imzalandırılsın"
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "Action button type"
 
3143
#~ msgstr "Amel dögmesi türü"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
3146
#~ msgstr "Uyğulamaçıq Bonobo Arayüz Kimligi (IID)"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid ""
 
3149
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
3150
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
3151
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
3152
#~ msgstr ""
 
3153
#~ "Eger doğru ise, custom_icon anahtarı bu dögme içün şahsiyleştirilgen bir "
 
3154
#~ "işaretçik olaraq qullanılır, aksi taqdirde custom_icon ihmal etilir. Bu "
 
3155
#~ "anahtar ancaq object_type anahtarı \"menu-object\" yaki \"drawer_object\" "
 
3156
#~ "ise alâqadardır."
 
3157
 
 
3158
#~ msgid ""
 
3159
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
3160
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
3161
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
3162
#~ msgstr ""
 
3163
#~ "Eger doğru ise, menü mündericesi menu_path anahtarındaki yolçıqtan "
 
3164
#~ "yapılır, aksi taqdirde, menu_path anahtarı ihmal etilir. Bu anahtar ancaq "
 
3165
#~ "object_type anahtarı \"menu-object\" ise alâqadardır."
 
3166
 
 
3167
#~ msgid ""
 
3168
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
3169
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
3170
#~ msgstr ""
 
3171
#~ "Eger doğru ise, \"Kilitsizle\" menü unsurını qullanıp nesneniñ kilitini "
 
3172
#~ "açmadan qullanıcı uyğulamaçıqnı avuştıramaz."
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
3175
#~ msgstr "Nesneni panelge kilitle"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
3178
#~ msgstr "Panel çekmecege ilişken"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Panel object type"
 
3181
#~ msgstr "Panel nesnesi türü"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid ""
 
3184
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3185
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3186
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
3187
#~ msgstr ""
 
3188
#~ "Uyğulamaçıqnıñ Bonobo eda kimligi - meselâ, \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". "
 
3189
#~ "Bu anahtar ancaq object_type anahtarı \"bonobo-applet\" ise alâqadardır."
 
3190
 
 
3191
#~ msgid ""
 
3192
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
3193
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
3194
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
3195
#~ msgstr ""
 
3196
#~ "Bu dögmeniñ temsil etkeni amel türü. Caiz qıymetler: \"lock\" (kilitle), "
 
3197
#~ "\"logout\" (tışarı imzalan), \"run\" (çaptır), \"search\" (qıdır) ve "
 
3198
#~ "\"screenshot\" (ekran-yaqalaması). Bu anahtar ancaq object_type anahtarı "
 
3199
#~ "\"action-applet\" ise alâqadardır."
 
3200
 
 
3201
#~ msgid ""
 
3202
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
3203
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
3204
#~ msgstr ""
 
3205
#~ "Bu çekmecege ilişken panelniñ kimligi. Bu anahtar ancaq object_type "
 
3206
#~ "anahtarı \"drawer-object\" ise alâqadardır."
 
3207
 
 
3208
#~ msgid ""
 
3209
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
3210
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
3211
#~ "object\"."
 
3212
#~ msgstr ""
 
3213
#~ "Bu menü yaki bu çekmece içün bir alet-qaranesinde kösterilecek metin. Bu "
 
3214
#~ "anahtar ancaq object_type \"drawer-object\" yaki \"menu-object\" ise "
 
3215
#~ "alâqadardır."
 
3216
 
 
3217
#~ msgid ""
 
3218
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
3219
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
 
3220
#~ "\" and \"menu-bar\"."
 
3221
#~ msgstr ""
 
3222
#~ "Panel nesnesiniñ türü. Caiz qıymetler: \"drawer-object\", \"menu-object"
 
3223
#~ "\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" ve \"menu-"
 
3224
#~ "bar\"."
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
3227
#~ msgstr "Nesneniñ dögmesi içün şahsiyleştirilgen işaretçik qullan"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
3230
#~ msgstr "Menü mündericesi içün şahsiyleştirilgen yolçıq qullan"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
3233
#~ msgstr "GConf tizgi qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3236
#~ msgstr "GConf tamsayı qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid ""
 
3239
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3240
#~ "available. Not loading this panel."
 
3241
#~ msgstr ""
 
3242
#~ "Panel '%s' şu an faydalanılışlı olmağan %d ekranı üzerinde kösterilmek "
 
3243
#~ "üzre ayarlanğan. Bu panel yüklenmey."
 
3244
 
 
3245
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3246
#~ msgstr "GConf mantıqiy qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"
 
3247
 
 
3248
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3249
#~ msgstr "Çekmece Hasiyetleri"
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
 
3252
#~ msgstr "Dosye '%s' yüklenalmay: '%s'."
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "Could not display properties dialog"
 
3255
#~ msgstr "Hasiyetler dialogı kösterilamadı"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid "_Icon:"
 
3258
#~ msgstr "_İşaretçik:"
 
3259
 
 
3260
#~ msgid "Could not display run dialog"
 
3261
#~ msgstr "Çaptıruv dialogı kösterilamadı"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid "Background color opacity"
 
3264
#~ msgstr "Arqa-zemin tüsü tonuqlığı"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3267
#~ msgstr "Suretni panelge sığdır"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid ""
 
3270
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3271
#~ "happening instantly."
 
3272
#~ msgstr ""
 
3273
#~ "Eger doğru ise, panelniñ gizlenüvi ve belirüvi aniy olmaq yerine "
 
3274
#~ "canlandırmalı olacaq."
 
3275
 
 
3276
#~ msgid ""
 
3277
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3278
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3279
#~ msgstr ""
 
3280
#~ "Eger doğru ise, suret (aspect nisbeti qorunaraq) panelniñ yüksekligine "
 
3281
#~ "köre miqyaslanacaq (eger ufqiy ise)."
 
3282
 
 
3283
#~ msgid ""
 
3284
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3285
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3286
#~ msgstr ""
 
3287
#~ "Eger doğru ise, suret panel boyutlarına göre miqyaslanacaq. Suretniñ "
 
3288
#~ "aspekt nisbeti saqlanıp tutulmaycaq."
 
3289
 
 
3290
#~ msgid ""
 
3291
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3292
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3293
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3294
#~ msgstr ""
 
3295
#~ "Arqa-zemin tüsü formatınıñ tonuqlığını belirtir. Eger tüs tamamen tonuq "
 
3296
#~ "degil ise (65535'ten kiçik bir qıymet), tüs masaüstü arqa-zemin sureti "
 
3297
#~ "üzerine terkipleştirilir."
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3300
#~ msgstr "Suretni panelge göre ker"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3303
#~ msgstr "'%s' ifa etilamadı"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3306
#~ msgstr "Bu çekmece silinsinmi?"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid ""
 
3309
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3310
#~ "settings are lost."
 
3311
#~ msgstr ""
 
3312
#~ "Bir çekmece silingende, bahis mavzusı çekmece ve onıñ \n"
 
3313
#~ "tesbitleri coyulacaqtır."
3385
3314
 
3386
3315
# tüklü
3387
3316
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3398
3327
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3399
3328
#~ "none is installed?"
3400
3329
#~ msgstr ""
3401
 
#~ "Tarih ve vaqıtnı ayarlaycaq uyğulama tapılamadı. İç biri qurulmağanmı "
 
3330
#~ "Tarih ve vaqıtnı ayarlaycaq uyğulama tapılamadı. Hiç biri qurulmağanmı "
3402
3331
#~ "aceba?"
3403
3332
 
3404
3333
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3441
3370
 
3442
3371
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3443
3372
#~ msgstr "Bir emir tizgisini çaptırmaq içün onı mında kirsetiñiz."
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "Co_lumns:"
 
3375
#~ msgstr "_Sutunlar:"
 
3376
 
 
3377
#~ msgid "_Rows:"
 
3378
#~ msgstr "Saf_lar:"
 
3379
 
 
3380
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 
3381
#~ msgstr "GNOME-2.0 panelini sınamaq içün basit bir uyğulamaçıq"
 
3382
 
 
3383
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
 
3384
#~ msgstr "Bonobo Uyğulamaçığını Sına"
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 
3387
#~ msgstr "Bonobo Uyğulamaçıq Fabrikasını Sına"
 
3388
 
 
3389
#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
 
3390
#~ msgstr "Masaüstü körünişini ve davranışını deñiştir yaki yardım elde et"
 
3391
 
 
3392
#~ msgid "Help and Support"
 
3393
#~ msgstr "Yardım ve Destek"
 
3394
 
 
3395
#~ msgid ""
 
3396
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
3397
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3398
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3399
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
3400
#~ msgstr ""
 
3401
#~ "Yañı bir uyğulamaçıqlar kitaphanesine köçni müteaqiben, bu anahtar taqbih "
 
3402
#~ "etilgendir. Uyğulamaçıqnıñ Bonobo eda kimligi - meselâ, \"OAFIID:"
 
3403
#~ "GNOME_ClockApplet\". Bu anahtar ancaq object_type anahtarı \"bonobo-applet"
 
3404
#~ "\" ise alâqadardır."
 
3405
 
 
3406
#~ msgid "About Ubuntu"
 
3407
#~ msgstr "Ubuntu Haqqında"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
 
3410
#~ msgstr "Ubuntu haqqında daha çoq ögreniñiz"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
 
3413
#~ msgstr "Saat uyğulamaçıqları icat etmek içün fabrika."
 
3414
 
 
3415
#~ msgid "Update"
 
3416
#~ msgstr "Yañart"
 
3417
 
 
3418
#~ msgid ""
 
3419
#~ "There is now a combined status menu for  instant messaging status, "
 
3420
#~ "switching user accounts, and  exiting Ubuntu."
 
3421
#~ msgstr ""
 
3422
#~ "Şimdi aniy mesajlaşma durumı, qullanıcı hesaplarını almaştıruv ve "
 
3423
#~ "Ubuntu'dan çıquv içün birleştirilgen bir durum menüsi bardır."
 
3424
 
 
3425
#~ msgid ""
 
3426
#~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
 
3427
#~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
 
3428
#~ "status menu."
 
3429
#~ msgstr ""
 
3430
#~ "Bu menü ağımdaki Çıq dögmesini ivaz etecek. Eger aşağıdaki \"Yañart\" "
 
3431
#~ "dögmesine çertseñiz, Çıq dögmeñiz yañı durum menüsi ile deñiştirilecek."
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "No logout button found"
 
3434
#~ msgstr "Tışarı imzalanuv dögmesi tapılmadı"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid ""
 
3437
#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
 
3438
#~ "Please update the panel configuration manually."
 
3439
#~ msgstr ""
 
3440
#~ "Tışarı imzalanuv dögmesi tapılalmay yaki standart qonumında degildir. "
 
3441
#~ "Lütfen panel yapılandırmasını elnen yañartıñız."
 
3442
 
 
3443
#~ msgid "No session indicator indicator found"
 
3444
#~ msgstr "Tapılğan oturım köstergiçi köstergiçi yoq"
 
3445
 
 
3446
#~ msgid ""
 
3447
#~ "The session indicator can not be found or it is not in the standard "
 
3448
#~ "location. Please update the panel configuration manually."
 
3449
#~ msgstr ""
 
3450
#~ "Oturım köstergiçi tapılalmay yaki standart qonumında degildir. Lütfen "
 
3451
#~ "panel yapılandırışını elnen yañartıñız."
 
3452
 
 
3453
#~ msgid "Configuration updated"
 
3454
#~ msgstr "Yapılandırış yañartıldı"
 
3455
 
 
3456
#~ msgid ""
 
3457
#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
 
3458
#~ msgstr ""
 
3459
#~ "Panel yapılandırmañız yañartılğandır. Yañartmanı tamamlamaq içün lütfen "
 
3460
#~ "tışarı imzalanıñız."