3
"Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n"
4
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 12:12+0200\n"
5
"PO-Revision-Date: 2006-03-31 22:43+0200\n"
6
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
7
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
#: ../C/glossary.xml:2(title)
18
#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
23
#: ../C/glossary.xml:6(para)
25
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
26
"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
27
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
29
"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede all'interno di "
30
"un pannello, ad esempio il <application>Lettore CD</application>. Ogni "
31
"applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile agire "
32
"con il mouse o con la tastiera."
35
#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary)
36
#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
41
#: ../C/glossary.xml:15(para)
43
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
44
"such as panels and windows."
46
"La parte dello GNOME Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
47
"grafica, come pannelli e finestre."
50
#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
51
msgid "desktop background"
52
msgstr "sfondo della scrivania"
55
#: ../C/glossary.xml:22(para)
56
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
57
msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."
60
#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
61
msgid "desktop object"
62
msgstr "oggetto di scrivania"
65
#: ../C/glossary.xml:28(para)
67
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
68
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
69
"files, folders, and applications that you use frequently."
71
"Una icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
72
"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per "
73
"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
77
#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
82
#: ../C/glossary.xml:36(para)
83
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
84
msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete."
87
#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
92
#: ../C/glossary.xml:42(para)
94
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
97
"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile "
98
"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."
101
#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
102
msgid "file extension"
103
msgstr "estensione di file"
106
#: ../C/glossary.xml:49(para)
108
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
109
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
110
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
112
"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Ad "
113
"esempio, l'estensione del file <filename>immagine.jpeg</filename> è "
114
"<filename>jpeg</filename>."
117
#: ../C/glossary.xml:50(para)
119
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
120
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
121
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
124
"L'estensione di un file può identificare il tipo di un file. Il file manager "
125
"<application>Nautilus</application> fa uso di questa informazione per "
126
"determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, "
127
"consultare <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
130
#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
135
#: ../C/glossary.xml:56(para)
137
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
138
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
141
"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un "
142
"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
143
"sovrascritte tutte le sinformazioni presenti su tali supporto."
146
#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
147
msgid "GNOME-compliant application"
148
msgstr "applicazione GNOME-compliant"
151
#: ../C/glossary.xml:64(para)
153
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
154
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
155
"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
156
"are GNOME-compliant applications."
158
"Una applicazione che utilizza le librerie di programmazione standard di "
159
"GNOME è denominata applicazione GNOME-compliant Ad esempio, il file manager "
160
"<application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</"
161
"application> sono applicazioni GNOME-compliant."
164
#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
166
msgstr "indirizzo IP"
169
#: ../C/glossary.xml:72(para)
170
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
171
msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete."
174
#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
175
msgid "keyboard shortcut"
176
msgstr "scorciatoria da tastiera"
179
#: ../C/glossary.xml:78(para) ../C/goscustdesk.xml:1325(para)
181
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
182
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
184
"Una <firstterm>scorciatoria da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
185
"combinazione di tasti che fornisce una alternativa ai modi tipici di "
186
"eseguire una azione."
189
#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
191
msgstr "icona di avvio"
194
#: ../C/glossary.xml:85(para)
196
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
197
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
199
"Una icona di avvio avvia una particolare applicazione, esegue un comando o "
200
"apre un file. Una icona di avvio può trovarsi su un pannello o in un menù."
203
#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
205
msgstr "barra dei menù"
208
#: ../C/glossary.xml:92(para)
210
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
211
"menus for the application."
213
"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
214
"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
217
#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3806(guilabel)
218
#: ../C/gosnautilus.xml:3932(guilabel)
223
#: ../C/glossary.xml:99(para)
225
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
226
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
227
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
228
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
230
"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di "
231
"un file. Il tipo mime consente alle applicazioni di leggere il file. Ad "
232
"esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME "
233
"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks "
234
"Graphic) è allegato all'email."
237
#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
241
# FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca
242
#: ../C/glossary.xml:109(para)
244
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
245
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
248
"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere "
249
"disponibile per l'accesso ad un file system. Quando si effettua il mount di "
250
"un file system, quest'ultimo viene attaccato come una sotto-directory ad un "
254
#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
259
#: ../C/glossary.xml:117(para)
261
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
262
"application> window contains a side pane and a view pane."
264
"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di "
265
"<application>Nautilus</application> contiene un riquadro laterale ed un "
266
"riquadro di visualizzazione."
269
#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
270
msgid "preference tool"
271
msgstr "strumento di preferenze"
274
#: ../C/glossary.xml:123(para)
276
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
279
"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
280
"comportamento dello GNOME Desktop."
283
#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1317(primary)
284
#: ../C/gosbasic.xml:581(primary) ../C/gosbasic.xml:710(primary)
285
#: ../C/gosbasic.xml:850(primary)
286
msgid "shortcut keys"
287
msgstr "tasti scorciatoia"
290
#: ../C/glossary.xml:130(para)
292
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
294
"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo "
295
"rapido di eseguire una azione."
297
#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
298
msgid "stacking order"
301
#: ../C/glossary.xml:137(para)
303
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
304
"other on your screen."
308
#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
310
msgstr "barra di stato"
313
#: ../C/glossary.xml:144(para)
315
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
316
"about the current state of what you are viewing in the window."
318
"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che "
319
"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
323
#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1913(primary)
324
msgid "symbolic link"
325
msgstr "collegamento simbolico"
328
#: ../C/glossary.xml:151(para)
330
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
331
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
332
"folder to which the symbolic link points."
334
"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si "
335
"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o "
336
"sulla cartella alla quale punta il collegamento."
339
#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
341
msgstr "barra degli strumenti"
344
#: ../C/glossary.xml:159(para)
346
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
347
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
349
"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
350
"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
351
"strumenti appare sotto la barra dei menù."
354
#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
355
msgid "Uniform Resource Identifier"
356
msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
359
#: ../C/glossary.xml:166(para)
361
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
362
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
365
"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
366
"sul Web. Ad esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."
369
#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
370
msgid "Uniform Resource Locator"
371
msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
374
#: ../C/glossary.xml:174(para)
376
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
378
msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."
381
#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
386
#: ../C/glossary.xml:181(para)
388
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
389
"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
390
"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
391
"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
392
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
394
"Un componente di <application>Nautilus</application> che consente di "
395
"visualizzare un cartella in un certo modo. Ad esempio in "
396
"<application>Nautilus</application> è inclusa una vista a icone che consente "
397
"di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di icone. In "
398
"<application>Nautilus</application> è anche presente una vista a elenco che "
399
"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco."
402
#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
404
msgstr "area di lavoro"
407
#: ../C/glossary.xml:190(para)
409
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
411
"Un'area di lavoro è un'area delimitata nello GNOME Desktop su cui si lavora."
413
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
414
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
415
#: ../C/gostools.xml:243(None)
417
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
420
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
421
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
422
#: ../C/gostools.xml:492(None)
424
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
427
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
428
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
429
#: ../C/gostools.xml:720(None)
431
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
432
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
435
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
436
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
437
#: ../C/gostools.xml:755(None)
439
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
440
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
444
#: ../C/gostools.xml:3(title)
445
msgid "Tools and Utilities"
446
msgstr "Strumenti ed utilità"
449
#: ../C/gostools.xml:6(para)
451
"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
453
"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello GNOME Desktop."
456
#: ../C/gostools.xml:10(title)
457
msgid "Running Applications"
458
msgstr "Esecuzione di applicazioni"
461
#: ../C/gostools.xml:14(primary)
462
msgid "Run Application dialog, using"
463
msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo"
466
#: ../C/gostools.xml:16(para)
468
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
469
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
470
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
472
"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla "
473
"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
474
"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."
477
#: ../C/gostools.xml:19(para)
478
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
479
msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:"
482
#: ../C/gostools.xml:26(term)
484
msgstr "Da un pannello"
487
#: ../C/gostools.xml:27(para)
489
"You can add the <application>Run Application</application> object to any "
490
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
491
"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
494
"È possibile aggiungere l'oggetto <application>Esegui applicazione</"
495
"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
496
"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> per "
497
"aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
500
#: ../C/gostools.xml:28(term)
501
msgid "Using shortcut keys"
502
msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
505
#: ../C/gostools.xml:29(para)
507
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
508
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
509
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
510
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
512
"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È "
513
"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
514
"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link "
515
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</"
519
#: ../C/gostools.xml:22(para)
521
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
522
"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
525
"Mostrare il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. È possibile "
526
"mostrare il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
527
"seguenti: <placeholder-1/>"
530
#: ../C/gostools.xml:33(para)
531
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
532
msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
535
#: ../C/gostools.xml:36(para)
536
msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
537
msgstr "Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto."
540
#: ../C/gostools.xml:37(para)
542
"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
543
"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
545
"In alternativa, per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, "
546
"fare clic sul pulsante freccia accanto al campo del comando, quindi "
547
"scegliere in comando da eseguire."
550
#: ../C/gostools.xml:39(para)
552
"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
553
"guilabel> option to display a list of available applications."
555
"In alternativa, selezionare l'opzione <guilabel>Mostra l'elenco delle "
556
"applicazioni conosciute</guilabel> per mostrare un elenco delle applicazioni "
560
#: ../C/gostools.xml:40(para)
562
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
563
"file to append to the command line. For example, you can enter "
564
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
566
"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
567
"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Ad esempio, è "
568
"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
569
"scegliere il file da editare."
572
#: ../C/gostools.xml:42(para)
574
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
575
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
576
"application or command that does not create a window in which to run."
578
"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire "
579
"l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa "
580
"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
584
#: ../C/gostools.xml:47(para)
586
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
587
"Application</guilabel> dialog."
589
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
590
"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
593
#: ../C/gostools.xml:53(title)
594
msgid "Taking Screenshots"
595
msgstr "Cattura di schermate"
598
#: ../C/gostools.xml:57(primary)
599
msgid "screenshots, taking"
600
msgstr "schermate, catturare"
603
#: ../C/gostools.xml:59(para)
604
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
605
msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"
608
#: ../C/gostools.xml:62(para)
609
msgid "From any panel"
610
msgstr "Da qualsiasi pannello"
613
#: ../C/gostools.xml:63(para)
615
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
616
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
617
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
618
"screenshot of the entire screen."
620
"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</"
621
"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
622
"addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante "
623
"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea "
624
"dell'intero schermo."
627
#: ../C/gostools.xml:67(para)
628
msgid "Use shortcut keys"
629
msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
632
#: ../C/gostools.xml:68(para)
633
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
634
msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:"
637
#: ../C/gostools.xml:76(para)
638
msgid "Default Shortcut Keys"
639
msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
642
#: ../C/gostools.xml:79(para) ../C/gostools.xml:131(para)
643
#: ../C/gospanel.xml:1269(para) ../C/gosbasic.xml:599(para)
644
#: ../C/gosbasic.xml:728(para)
649
#: ../C/gostools.xml:87(keycap) ../C/gostools.xml:97(keycap)
650
#: ../C/gosbasic.xml:629(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
652
msgstr "Stampa schermo"
655
#: ../C/gostools.xml:91(para)
656
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
657
msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."
660
#: ../C/gostools.xml:97(keycap) ../C/gosbasic.xml:607(keycap)
661
#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
662
#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
663
#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:687(keycap)
664
#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
665
#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
666
#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
667
#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
668
#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
673
#: ../C/gostools.xml:100(para)
674
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
675
msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse."
678
#: ../C/gostools.xml:106(para)
680
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
681
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
682
"modify the default shortcut keys."
684
"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
685
"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
686
"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
689
#: ../C/gostools.xml:110(para)
690
msgid "From the Menubar"
691
msgstr "Dalla barra dei menù"
694
#: ../C/gostools.xml:111(para)
696
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
697
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
699
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</"
700
"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>."
703
#: ../C/gostools.xml:114(para)
704
msgid "From the Terminal"
705
msgstr "Dal terminale"
708
#: ../C/gostools.xml:115(para)
710
"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a "
711
"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a "
712
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
713
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
714
"save the screenshot."
716
"È possibile usare il commando <command>gnome-panel-screenshot</command> per "
717
"cattrurare una schermata. Il comando <command>gnome-panel-screenshot</"
718
"command> cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
719
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
720
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
723
#: ../C/gostools.xml:119(para)
725
"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
726
"command as follows:"
728
"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>gnome-"
729
"panel-screenshot</command>, come indicato di seguito:"
732
#: ../C/gostools.xml:128(para) ../C/gosnautilus.xml:1131(para)
733
#: ../C/gosnautilus.xml:3544(para) ../C/gosnautilus.xml:3998(para)
738
#: ../C/gostools.xml:139(command)
743
#: ../C/gostools.xml:143(para)
744
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
745
msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
748
#: ../C/gostools.xml:150(replaceable)
753
#: ../C/gostools.xml:150(command)
754
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
755
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
758
#: ../C/gostools.xml:154(para)
760
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
761
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
762
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
764
"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il "
765
"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
766
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
769
#: ../C/gostools.xml:161(command)
774
#: ../C/gostools.xml:165(para)
775
msgid "Displays the options for the command."
776
msgstr "Mostra le opzioni per il comando."
779
#: ../C/gostools.xml:175(para)
781
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
782
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
783
"screenshot and choose a location from the drop-down list."
785
"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo "
786
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un "
787
"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata e scegliere una "
788
"posizione nell'elenco a discesa."
791
#: ../C/gostools.xml:180(title)
792
msgid "Yelp Help Browser"
793
msgstr "Esploratore di documentazione Yelp"
796
#: ../C/gostools.xml:182(primary)
801
#: ../C/gostools.xml:187(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
802
#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title)
804
msgstr "Introduzione"
806
#: ../C/gostools.xml:189(para)
808
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
809
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
810
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
811
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
812
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
813
"a unified look and feel regardless of the original document format."
816
#: ../C/gostools.xml:196(para)
818
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
819
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
820
"must be localised or translated for each language and installed properly for "
821
"Yelp Help Browser to be able to view them."
824
#: ../C/gostools.xml:205(title)
825
msgid "Starting Yelp"
828
#: ../C/gostools.xml:208(title)
829
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
832
#: ../C/gostools.xml:210(para)
834
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
838
#: ../C/gostools.xml:214(term)
839
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
843
#: ../C/gostools.xml:217(para)
844
msgid "Choose <application>Help</application>"
845
msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>."
848
#: ../C/gostools.xml:222(term)
850
msgstr "Riga di comando"
853
#: ../C/gostools.xml:225(para)
854
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
855
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>"
858
#: ../C/gostools.xml:233(title)
862
#: ../C/gostools.xml:235(para)
864
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
865
"the following window appear."
868
#: ../C/gostools.xml:239(title)
869
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
872
#: ../C/gostools.xml:238(para)
874
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
875
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
879
#: ../C/gostools.xml:251(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
880
#: ../C/gosnautilus.xml:394(para) ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
882
msgstr "Barra dei menu"
885
#: ../C/gostools.xml:256(guimenu) ../C/gosnautilus.xml:2066(para)
889
#: ../C/gostools.xml:259(para)
891
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
892
"the current document, or Close the window."
896
#: ../C/gostools.xml:266(guimenu)
900
#: ../C/gostools.xml:269(para)
901
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
904
#: ../C/gostools.xml:275(guimenu)
908
#: ../C/gostools.xml:278(para)
910
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
911
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
912
"Previous Section or to the Contents."
915
#: ../C/gostools.xml:286(guimenu)
919
#: ../C/gostools.xml:289(para)
920
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
924
#: ../C/gostools.xml:295(guimenu)
928
#: ../C/gostools.xml:298(para)
930
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
931
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
932
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
933
"<keycap>F1</keycap>."
937
#: ../C/gostools.xml:310(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
939
msgstr "Barra degli strumenti"
941
#: ../C/gostools.xml:315(guibutton)
945
#: ../C/gostools.xml:318(para)
946
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
949
#: ../C/gostools.xml:324(guibutton)
953
#: ../C/gostools.xml:327(para)
954
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
957
#: ../C/gostools.xml:333(guibutton)
961
#: ../C/gostools.xml:336(para)
963
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
964
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
967
#: ../C/gostools.xml:346(interface)
971
#: ../C/gostools.xml:349(para)
973
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
974
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
975
"documentation you need."
978
#: ../C/gostools.xml:361(title)
982
#: ../C/gostools.xml:364(title)
983
msgid "Open a Document"
986
#: ../C/gostools.xml:366(para)
988
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
989
"Table of Contents to navigate to the desired document"
992
#: ../C/gostools.xml:369(para)
994
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
995
"Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-"
999
#: ../C/gostools.xml:375(title)
1000
msgid "Open a New Window"
1003
#: ../C/gostools.xml:377(para)
1004
msgid "To open a new window:"
1007
#: ../C/gostools.xml:381(para)
1009
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
1010
"guimenuitem></menuchoice>"
1013
#: ../C/gostools.xml:389(para)
1014
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
1017
#: ../C/gostools.xml:396(title)
1018
msgid "About This Document"
1021
#: ../C/gostools.xml:398(para)
1022
msgid "To view information about the currently open document:"
1025
#: ../C/gostools.xml:402(para)
1027
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
1028
"guimenuitem></menuchoice>"
1031
#: ../C/gostools.xml:409(para)
1033
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
1034
"documentation contributors are usually listed in this section."
1038
#: ../C/gostools.xml:416(title)
1039
msgid "Print a Page"
1042
#: ../C/gostools.xml:418(para)
1044
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
1045
"Browser</application>:"
1048
#: ../C/gostools.xml:422(para)
1050
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
1051
"guimenuitem></menuchoice>"
1054
#: ../C/gostools.xml:432(title)
1055
msgid "Print a Document"
1058
#: ../C/gostools.xml:434(para)
1059
msgid "To print an entire document:"
1062
#: ../C/gostools.xml:438(para)
1064
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
1065
"guimenuitem></menuchoice>"
1068
#: ../C/gostools.xml:445(para)
1069
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
1073
#: ../C/gostools.xml:451(title)
1074
msgid "Close a Window"
1075
msgstr "Chiudere una finestra"
1077
#: ../C/gostools.xml:453(para)
1079
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
1083
#: ../C/gostools.xml:457(para)
1085
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
1086
"guimenuitem></menuchoice>"
1089
#: ../C/gostools.xml:465(para)
1090
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
1094
#: ../C/gostools.xml:472(title)
1095
msgid "Set Preferences"
1096
msgstr "Impostare le preferenze"
1098
#: ../C/gostools.xml:474(para)
1100
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
1103
#: ../C/gostools.xml:478(para)
1105
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1106
"guimenuitem></menuchoice>"
1109
#: ../C/gostools.xml:476(para)
1111
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1115
#: ../C/gostools.xml:488(title)
1116
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
1119
#: ../C/gostools.xml:487(para)
1121
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
1122
"following functions:"
1125
#: ../C/gostools.xml:500(guilabel)
1126
msgid "Use system fonts"
1129
#: ../C/gostools.xml:503(para)
1131
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
1132
"the GNOME Desktop."
1135
#: ../C/gostools.xml:506(para)
1137
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
1138
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
1139
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
1142
#: ../C/gostools.xml:513(guilabel)
1143
msgid "Variable Width"
1146
#: ../C/gostools.xml:516(para)
1148
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
1149
"The majority of text will be of this type."
1152
#: ../C/gostools.xml:523(guilabel)
1156
#: ../C/gostools.xml:526(para)
1158
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
1159
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
1160
"other text that falls under these categories."
1163
#: ../C/gostools.xml:537(guilabel)
1164
msgid "Browse with caret"
1167
#: ../C/gostools.xml:540(para)
1169
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
1170
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
1171
"easily by showing where the cursor is located in the document."
1174
#: ../C/gostools.xml:550(title)
1175
msgid "Go Back in Document History"
1178
#: ../C/gostools.xml:552(para)
1179
msgid "To go back in the document history:"
1182
#: ../C/gostools.xml:556(para)
1184
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
1188
#: ../C/gostools.xml:564(para)
1189
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
1192
#: ../C/gostools.xml:569(para)
1194
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1198
#: ../C/gostools.xml:576(title)
1199
msgid "Go Forward in Document History"
1202
#: ../C/gostools.xml:578(para)
1203
msgid "To go forward in the document history:"
1206
#: ../C/gostools.xml:582(para)
1208
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
1212
#: ../C/gostools.xml:590(para)
1213
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
1216
#: ../C/gostools.xml:595(para)
1218
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1222
#: ../C/gostools.xml:602(title)
1223
msgid "Go to Help Topics"
1226
#: ../C/gostools.xml:604(para)
1227
msgid "To go to the Help Topics:"
1230
#: ../C/gostools.xml:608(para)
1232
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
1233
"guimenuitem></menuchoice>"
1236
#: ../C/gostools.xml:616(para)
1237
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
1240
#: ../C/gostools.xml:621(para)
1242
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1246
#: ../C/gostools.xml:628(title)
1247
msgid "Go to Previous Section"
1250
#: ../C/gostools.xml:630(para)
1251
msgid "To go to the previous section:"
1254
#: ../C/gostools.xml:634(para)
1256
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
1257
"guimenuitem></menuchoice>"
1260
#: ../C/gostools.xml:642(para)
1261
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
1264
#: ../C/gostools.xml:646(para) ../C/gostools.xml:670(para)
1265
#: ../C/gostools.xml:689(para)
1266
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
1269
#: ../C/gostools.xml:652(title)
1270
msgid "Go to Next Section"
1273
#: ../C/gostools.xml:654(para)
1274
msgid "To go to the next section:"
1277
#: ../C/gostools.xml:658(para)
1279
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
1280
"guimenuitem></menuchoice>"
1283
#: ../C/gostools.xml:666(para)
1284
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
1287
#: ../C/gostools.xml:676(title)
1288
msgid "Go to Contents"
1291
#: ../C/gostools.xml:678(para)
1292
msgid "To go to the contents for a document:"
1295
#: ../C/gostools.xml:682(para)
1297
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
1302
#: ../C/gostools.xml:695(title)
1303
msgid "Add a Bookmark"
1304
msgstr "Aggiungere un segnalibro"
1306
#: ../C/gostools.xml:697(para)
1307
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
1310
#: ../C/gostools.xml:701(para)
1312
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
1313
"guimenuitem></menuchoice>"
1316
#: ../C/gostools.xml:709(para)
1317
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
1320
#: ../C/gostools.xml:699(para)
1322
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1326
#: ../C/gostools.xml:716(title)
1327
msgid "Add Bookmark Window"
1330
#: ../C/gostools.xml:715(para)
1332
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
1333
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
1334
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
1337
#: ../C/gostools.xml:730(title)
1338
msgid "Edit Bookmarks"
1341
#: ../C/gostools.xml:732(para)
1342
msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
1345
#: ../C/gostools.xml:736(para)
1347
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
1348
"</guimenuitem></menuchoice>"
1351
#: ../C/gostools.xml:744(para)
1352
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
1355
#: ../C/gostools.xml:734(para)
1357
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1358
"edit-bookmarks\"/>."
1361
#: ../C/gostools.xml:751(title)
1362
msgid "Edit Bookmarks Window"
1365
#: ../C/gostools.xml:750(para)
1367
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
1372
#: ../C/gostools.xml:763(guibutton)
1376
#: ../C/gostools.xml:766(para)
1377
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
1381
#: ../C/gostools.xml:772(guibutton)
1385
#: ../C/gostools.xml:775(para)
1386
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
1389
#: ../C/gostools.xml:781(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
1390
#: ../C/goscustdesk.xml:2631(guibutton)
1394
#: ../C/gostools.xml:784(para)
1395
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
1398
#: ../C/gostools.xml:761(para)
1400
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
1401
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
1402
"Window</interface>."
1405
#: ../C/gostools.xml:794(title)
1409
#: ../C/gostools.xml:796(para)
1411
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
1415
#: ../C/gostools.xml:801(para)
1417
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
1418
"guimenuitem></menuchoice>"
1421
#: ../C/gostools.xml:814(title)
1422
msgid "Advanced Features"
1425
#: ../C/gostools.xml:818(title)
1426
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
1429
#: ../C/gostools.xml:820(para)
1431
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
1432
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
1436
#: ../C/gostools.xml:826(option)
1440
#: ../C/gostools.xml:829(para)
1441
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
1444
#: ../C/gostools.xml:832(userinput)
1446
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
1449
#: ../C/gostools.xml:838(term)
1450
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
1453
#: ../C/gostools.xml:842(para)
1455
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
1456
"typically written in DocBook format."
1459
#: ../C/gostools.xml:845(userinput)
1461
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
1464
#: ../C/gostools.xml:847(para)
1466
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
1467
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
1470
#: ../C/gostools.xml:850(userinput)
1472
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
1475
#: ../C/gostools.xml:855(option)
1479
#: ../C/gostools.xml:858(para)
1481
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
1482
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
1483
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
1484
"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
1485
"the shell does not interpret the parenthesis."
1488
#: ../C/gostools.xml:865(userinput)
1490
msgid "yelp man:gcalctool"
1493
#: ../C/gostools.xml:867(para)
1497
#: ../C/gostools.xml:869(userinput)
1499
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
1502
#: ../C/gostools.xml:870(userinput)
1504
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
1507
#: ../C/gostools.xml:875(option)
1511
#: ../C/gostools.xml:878(para)
1512
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
1515
#: ../C/gostools.xml:881(userinput)
1517
msgid "yelp info:make"
1520
#: ../C/gostools.xml:888(title)
1521
msgid "Refreshing Content on Demand"
1524
#: ../C/gostools.xml:890(para)
1526
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
1527
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
1528
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
1529
"developers to view changes to documents as they are made."
1532
#: ../C/gostools.xml:898(title)
1533
msgid "More Information"
1536
#: ../C/gostools.xml:900(para)
1538
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
1539
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
1540
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
1543
#: ../C/gostools.xml:905(title)
1544
msgid "Scrollkeeper"
1547
#: ../C/gostools.xml:907(para)
1549
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
1550
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
1551
"track of translations for each document."
1554
#: ../C/gostools.xml:913(title)
1555
msgid "GNOME Documentation Utilites"
1558
#: ../C/gostools.xml:915(para)
1560
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
1561
"variety of things:"
1564
#: ../C/gostools.xml:920(para)
1565
msgid "Ease translation of documents to different languages."
1568
#: ../C/gostools.xml:924(para)
1570
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
1571
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
1574
#: ../C/gostools.xml:930(para)
1576
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
1579
#: ../C/gostools.xml:918(para)
1581
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
1582
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
1583
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
1584
"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
1585
"application authors to install and register documentation within the help "
1589
#: ../C/gostools.xml:939(title)
1590
msgid "Mailing List"
1593
#: ../C/gostools.xml:941(para)
1595
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application> "
1596
"please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
1597
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</"
1601
#: ../C/gostools.xml:947(title)
1602
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
1605
#: ../C/gostools.xml:949(para)
1607
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
1608
"GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live."
1609
"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</"
1613
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1614
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1615
#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1229(None)
1617
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
1621
#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
1622
msgid "Desktop Sessions"
1623
msgstr "Sessioni del desktop"
1626
#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
1627
msgid "Needs better intro"
1628
msgstr "Necessita di una introduzione"
1631
#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
1632
msgid "This chapter needs work"
1633
msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro"
1636
#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
1638
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
1639
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
1641
"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per effettuare il login "
1642
"e per arrestare GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una "
1643
"sessione del desktop."
1646
#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
1647
msgid "Starting a Session"
1648
msgstr "Avvio di una sessione"
1651
#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
1652
#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
1653
#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary)
1654
#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
1655
#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
1656
#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
1657
#: ../C/goscustdesk.xml:2403(primary) ../C/goscustdesk.xml:2438(primary)
1658
#: ../C/goscustdesk.xml:2546(primary)
1663
#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
1668
#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
1670
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
1671
"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
1674
"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre "
1675
"usando GNOME. Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si "
1676
"naviga sul web e così via."
1679
#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
1681
"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
1682
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
1683
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
1685
"Effettuando il login si da il via alla propria sessione in GNOME. La "
1686
"schermata di login è la porta d'ingresso allo GNOME Desktop: in essa si "
1687
"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni "
1688
"come la lingua che si vuole usare nella sessione di GNOME."
1691
#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
1693
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
1694
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
1695
"\"prefs-sessions\"/>."
1697
"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di "
1698
"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo ad un successivo "
1699
"utilizzo di GNOME: consultare <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
1702
#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
1703
msgid "Logging in to GNOME"
1704
msgstr "Effettuare il login in GNOME"
1707
#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
1708
#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
1713
#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
1715
msgstr "in una sessione"
1718
#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
1719
msgid "start session"
1720
msgstr "avvio sessione"
1723
#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
1724
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
1725
msgstr "Per effettuare il login in una sessione, procedere come segue:"
1728
#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
1730
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
1731
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
1733
"Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</"
1734
"guilabel>. Scegliere lo GNOME Desktop dall'elenco degli ambienti grafici "
1738
#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
1740
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
1741
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
1743
"Inserire proprio il nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> "
1744
"della schermata di login e premere <keycap>Invio</keycap>."
1747
#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
1749
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
1750
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
1752
"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della "
1753
"schermata di login e premere <keycap>Invio</keycap>."
1757
# da rivedere un po'
1758
#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
1760
"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
1761
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
1762
"Desktop and you can begin using your computer."
1764
"Se il login ha avuto successo, viene mostrata una finestra di avvio che "
1765
"informa sui passi che si stanno effettuando per l'avvio. Quando GNOME è "
1766
"pronto, ciò che si vede è la scrivania ed è possibile iniziare ad usare il "
1770
#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
1772
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
1773
"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
1774
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
1777
"Se si tratta del primo login, il gestore di sessione avvia una nuova "
1778
"sessione. Se il login è già stato effettuato in precedenza, il gestore di "
1779
"sessione ripristina la sessione precedente, qualora si siano salvate le "
1780
"impostazioni della precedente sessione al suo termine."
1783
#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
1785
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
1786
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
1787
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
1790
"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima del "
1791
"login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella schermata di "
1792
"login. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione richiesta e fare "
1793
"clic su <guibutton>OK</guibutton>."
1796
#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
1797
msgid "Using a Different Language"
1798
msgstr "Uso di una lingua diversa"
1801
#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
1802
msgid "different language, logging in"
1803
msgstr "lingua diversa, login"
1806
#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
1807
msgid "language, logging in in different"
1808
msgstr "lingua, login in una diversa"
1811
#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
1812
msgid "to session in different language"
1813
msgstr "in una sessione in una lingua diversa"
1816
#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
1818
"To log in to a session in a different language, perform the following "
1821
"Per effettuare il login in una sessione usando una lingua diversa, procedere "
1825
#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
1827
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
1828
"the language you require from the list of available languages."
1830
"Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</guilabel>. "
1831
"Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."
1834
#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
1836
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
1837
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
1838
"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
1839
"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
1842
"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua "
1843
"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non "
1844
"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare "
1845
"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
1846
"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
1849
#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
1850
msgid "Locking Your Screen"
1851
msgstr "Blocco dello schermo"
1854
#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1232(phrase)
1855
msgid "Lock screen icon."
1856
msgstr "Icona Blocca schermo."
1859
#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
1860
#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1248(primary)
1861
msgid "locking screen"
1862
msgstr "blocco schermo"
1865
#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1242(secondary)
1866
#: ../C/gospanel.xml:1245(primary)
1868
msgstr "Pulsante Blocca"
1871
#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
1873
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
1874
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
1875
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
1877
"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, "
1878
"prevenedendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. "
1879
"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-"
1880
"screensaver\">salvaschermo</link>."
1883
#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
1884
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
1885
msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
1888
#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
1890
"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
1891
"guimenuitem></menuchoice>."
1893
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
1894
"guimenuitem></menuchoice>."
1897
#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
1899
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
1900
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
1902
"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
1903
"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
1906
#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
1908
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
1909
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
1911
"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è tipicamente presente "
1912
"sui pannelli. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
1916
#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
1918
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
1919
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
1921
"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
1922
"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
1923
"<keycap>Invio</keycap>."
1927
# capitolo da rivedere -Luca
1928
#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
1929
msgid "Managing the Session"
1930
msgstr "Gestione della sessione"
1933
#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:37(primary)
1934
#: ../C/goscustdesk.xml:112(primary) ../C/goscustdesk.xml:233(see)
1935
#: ../C/goscustdesk.xml:236(primary) ../C/goscustdesk.xml:392(primary)
1936
#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:636(see)
1937
#: ../C/goscustdesk.xml:640(primary) ../C/goscustdesk.xml:671(primary)
1938
#: ../C/goscustdesk.xml:1084(primary) ../C/goscustdesk.xml:1313(primary)
1939
#: ../C/goscustdesk.xml:1396(primary) ../C/goscustdesk.xml:1490(primary)
1940
#: ../C/goscustdesk.xml:1685(primary) ../C/goscustdesk.xml:1832(primary)
1941
#: ../C/goscustdesk.xml:2298(primary) ../C/goscustdesk.xml:2361(primary)
1942
#: ../C/goscustdesk.xml:2399(primary) ../C/goscustdesk.xml:2728(primary)
1943
#: ../C/goscustdesk.xml:3005(primary) ../C/goscustdesk.xml:3204(primary)
1944
msgid "preference tools"
1945
msgstr "strumenti di preferenze"
1948
#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
1949
#: ../C/goscustdesk.xml:2400(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2508(guilabel)
1954
#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
1959
#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
1961
"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
1962
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
1963
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
1964
"types of application:"
1966
"Per configurare la gestione delle sessioni nel desktop GNOME, utilizzare lo "
1967
"strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</application>. Lo "
1968
"strumento di preferenze <application>Sessioni</application> riconosce i "
1969
"seguenti tipi di applicazione:"
1972
#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
1973
#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2407(primary)
1974
#: ../C/goscustdesk.xml:2491(primary) ../C/goscustdesk.xml:2542(primary)
1975
#: ../C/goscustdesk.xml:2659(primary)
1976
msgid "startup applications"
1977
msgstr "avvio applicazioni"
1980
#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
1981
#: ../C/goscustdesk.xml:2492(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2543(secondary)
1982
msgid "session-managed"
1983
msgstr "gestite da sessione"
1986
#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
1988
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
1989
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
1990
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
1991
"the session-managed applications."
1993
"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di "
1994
"una sessione, il gestore di sessione salva tutte le applicazioni gestite "
1995
"della sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il login, "
1996
"il gestore di sessione avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite "
2000
#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
2002
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
2003
"your session, the session manager does not save any applications that are "
2004
"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
2005
"does not start non-session-managed applications. You must start the "
2006
"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
2007
"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
2008
"that you want to automatically start."
2010
"Applicazioni non gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni "
2011
"di una sessione, il gestore di sessione non salva le applicazioni non "
2012
"gestite dalla sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il "
2013
"login, il gestore di sessione non riavvia automaticamente le applicazioni "
2014
"non gestite dalla sessione. Queste applicazioni devono essere riavviate "
2015
"manualmente. In alternativa, è possibile usare lo strumento di preferenze "
2016
"<application>Sessioni</application> per specificare le applicazioni non "
2017
"gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente."
2020
#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
2021
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
2022
msgstr "Definizione del comportamento della sessione al logine e al termine"
2025
#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
2026
msgid "login behavior"
2027
msgstr "comportamento al login"
2030
#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
2031
msgid "logout behavior"
2032
msgstr "comportamento al termine"
2035
#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
2037
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
2038
"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
2039
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
2040
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
2042
"Per impostare il comportamento di una sessione al login e al termine, usare "
2043
"lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Apportare le "
2044
"modifiche richieste nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>. Ad "
2045
"esempio, è possibile scegliere di mostrare una schermata iniziale al momento "
2049
#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
2050
msgid "To Use Startup Applications"
2051
msgstr "Uso dell'avvio di applicazioni"
2054
#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
2055
msgid "startup programs"
2056
msgstr "avvio programmi"
2059
#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
2060
msgid "using startup applications"
2061
msgstr "uso di avvio di applicazioni"
2064
#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
2065
#: ../C/goscustdesk.xml:2660(secondary)
2066
msgid "non-session-managed"
2067
msgstr "non gesture dalla sessione"
2070
#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
2072
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
2073
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
2074
"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
2075
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
2076
"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
2077
"that you log in, the startup applications start automatically."
2079
"È possibile configurare la propria sessione in modo che alcune applicazioni "
2080
"non gestite dalla sessione vengano avviate automaticamente. Per configurare "
2081
"le applicazioni non gestite da avviare, usare lo strumento di preferenze "
2082
"<application>Sessioni</application>. Usare la scheda <guilabel>Avvio "
2083
"programmi</guilabel> per aggiungere, modificare ed eliminare le "
2084
"applicazioni. Se si salvano le impostazioni e si termina la sessione, al "
2085
"successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno "
2086
"avviate automaticamente."
2089
#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
2090
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
2091
msgstr "Esplorare le applicazioni nella sessione corrente"
2094
#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
2095
msgid "browsing applications"
2096
msgstr "esplorazione applicazioni"
2099
#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
2101
"To browse the applications in the current session, use the "
2102
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
2103
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
2105
"Per esplorare le applicazioni presenti nella sessione corrente, usare lo "
2106
"strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. La scheda "
2107
"<guilabel>Sessione corrente</guilabel> elenca quanto segue:"
2110
#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
2112
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
2113
"session manager, and that can save the state of the application."
2115
"Tutte le applicazioni GNOME che sono in esecuzione in quel momento, che sono "
2116
"in grado di connettersi al gestore di sessione e che sono in grado di "
2117
"salvare lo stato dell'applicazione."
2120
#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
2122
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
2123
"save the state of the tool."
2125
"Tutti gli strumenti di preferenze che sono in grado di connettersi al "
2126
"gestore di sessione e che sono in grado di salvare il proprio stato."
2129
#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
2131
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
2132
"perform a limited number of actions on the session properties of an "
2133
"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
2134
"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
2137
"È possibile utilizzare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per "
2138
"eseguire alcune azioni sulle proprietà di sessione per un'applicazione o per "
2139
"uno strumento di preferenze. Ad esempio, è possibile modificare l'ordine di "
2140
"avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle finestre "
2141
"di preferenze comprese nell'elenco."
2144
#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
2145
msgid "To Save Session Settings"
2146
msgstr "Salvare le impostazioni di sessione"
2149
#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
2150
msgid "saving settings"
2151
msgstr "salvataggio delle impostazioni"
2154
#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
2155
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
2156
msgstr "Per salvare le propie impostazioni di sessione, procedere come segue:"
2159
#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
2161
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
2162
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
2163
"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
2164
"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
2165
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
2168
"Configurare la sessione in modo che salvi automaticamente le impostazioni "
2169
"quando si pone fine alla sessione. Per configurare la sessione, usare lo "
2170
"strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Viene avviato "
2171
"lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Selezionare "
2172
"l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</"
2173
"guilabel> nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>."
2176
#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
2177
msgid "End your session."
2178
msgstr "Terminare la propria sessione."
2181
#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
2182
msgid "Ending a Session"
2183
msgstr "Termine di una sessione"
2186
#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
2191
#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
2192
#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
2197
#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
2202
#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
2207
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
2211
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
2214
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
2218
#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
2220
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
2223
"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra "
2224
"una delle seguenti azioni:"
2227
#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
2229
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
2230
"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out "
2231
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2233
"Terminare la sessione consentendo ad un altro utente di lavorare col "
2234
"computer. Per terminare la sessione con GNOME, scegliere "
2235
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
2236
"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
2239
#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
2241
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
2242
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
2245
"Arrestere il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
2246
"scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Arresta</"
2247
"guimenuitem></menuchoice>."
2250
#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
2252
"Depending on your computer's configuration, you can also "
2253
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
2254
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
2255
"applications you have running and open documents."
2257
"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile "
2258
"<firstterm>ibernare</firstterm> (o <firstterm>sospendere</firstterm>) il "
2259
"computer in uso. Durante l'ibernazione viene usata meno energia, ma è "
2260
"comunque preservato lo stato del computer, cioè le applicazioni in "
2261
"esecuzione e i documenti aperti."
2264
#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
2266
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
2267
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
2269
"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di "
2270
"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il "
2271
"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
2275
#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
2277
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
2278
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
2279
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
2280
"select an option to automatically save your current settings."
2282
"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le "
2283
"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una "
2284
"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-"
2285
"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile "
2286
"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni "
2289
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2290
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2291
#: ../C/gospanel.xml:375(None)
2293
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
2296
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2297
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2298
#: ../C/gospanel.xml:556(None)
2300
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2301
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2304
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2305
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2306
#: ../C/gospanel.xml:727(None)
2308
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2311
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2312
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2313
#: ../C/gospanel.xml:1208(None)
2314
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
2317
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2318
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2319
#: ../C/gospanel.xml:1316(None)
2321
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2324
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2325
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2326
#: ../C/gospanel.xml:1345(None)
2327
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
2330
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2331
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2332
#: ../C/gospanel.xml:1376(None)
2334
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
2335
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2338
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2339
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2340
#: ../C/gospanel.xml:1407(None)
2342
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2343
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2346
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2347
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2348
#: ../C/gospanel.xml:1451(None)
2350
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2351
"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
2354
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2355
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2356
#: ../C/gospanel.xml:1520(None)
2358
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
2361
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2362
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2363
#: ../C/gospanel.xml:1711(None)
2365
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
2368
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2369
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2370
#: ../C/gospanel.xml:1743(None)
2372
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2373
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2376
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2377
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2378
#: ../C/gospanel.xml:1793(None)
2380
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2384
#: ../C/gospanel.xml:2(title)
2385
msgid "Working With Panels"
2386
msgstr "Lavorare coi pannelli"
2388
#: ../C/gospanel.xml:40(para)
2390
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
2391
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
2392
"add new panels to the desktop."
2396
#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
2397
#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
2398
#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
2399
#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
2400
#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
2401
#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
2406
#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
2407
#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary)
2408
#: ../C/gospanel.xml:1770(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
2409
#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2049(secondary)
2410
#: ../C/gosnautilus.xml:2446(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2562(tertiary)
2411
#: ../C/gosnautilus.xml:2571(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2856(secondary)
2412
#: ../C/gosnautilus.xml:3370(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
2413
#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
2414
msgid "introduction"
2415
msgstr "introduzione"
2417
#: ../C/gospanel.xml:54(para)
2419
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
2420
"actions and information, no matter what the state of your application "
2421
"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
2422
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
2427
#: ../C/gospanel.xml:55(para)
2429
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
2430
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
2431
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
2432
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
2434
"È possibile personalizzare i pannelli per adattarlo alle proprie esigente. È "
2435
"possibile cambiare comportamento e aspetto, così come aggiungere o rimuovere "
2436
"oggetti dai propri pannelli. O ancora creare pannelli multipli, scegliendo "
2437
"diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È anche possibile "
2438
"nascondere i pannelli."
2441
#: ../C/gospanel.xml:56(para)
2443
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
2444
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
2445
"describe these panels."
2447
"Tipicamente, lo GNOME Desktop contiene un pannello situato nel bordo "
2448
"superiore dello schermo e un pannello situato nel bordo inferiore. Le "
2449
"sezioni seguenti descrivono tali pannelli."
2452
#: ../C/gospanel.xml:61(title)
2453
msgid "Top Edge Panel"
2454
msgstr "Pannello di bordo superiore"
2457
#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
2458
#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1697(primary)
2459
#: ../C/gospanel.xml:1702(secondary)
2460
msgid "top edge panel"
2461
msgstr "pannello di bordo superiore"
2464
#: ../C/gospanel.xml:73(para)
2465
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
2467
"Tipicamente, il pannello situato nel bordo superiore dello schermo contiene "
2468
"i seguenti oggetti:"
2470
#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
2471
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
2475
#: ../C/gospanel.xml:78(term)
2476
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
2477
msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"
2479
#: ../C/gospanel.xml:79(para)
2481
"Contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, "
2482
"and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref "
2483
"linkend=\"menubar\"/>."
2487
#: ../C/gospanel.xml:82(application)
2488
msgid "Web Browser Launcher"
2489
msgstr "Icona di avvio Browser web"
2492
#: ../C/gospanel.xml:83(para)
2493
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
2494
msgstr "Fare clic su questa icona di avvio per aprire il browser web."
2497
#: ../C/gospanel.xml:86(term)
2498
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
2499
msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>"
2501
#: ../C/gospanel.xml:87(para)
2503
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
2504
"that you may want to access without switching from your current application "
2505
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
2508
#: ../C/gospanel.xml:88(para)
2510
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
2515
#: ../C/gospanel.xml:94(term)
2516
msgid "<application>Clock</application> applet"
2517
msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
2520
#: ../C/gospanel.xml:95(para)
2522
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
2523
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
2524
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
2526
"<application>Orologio</application> indica l'ora corrente. Fare clic "
2527
"sull'ora per aprire un piccolo calendario. Per maggiori informazioni, "
2528
"consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manuale di applet "
2532
#: ../C/gospanel.xml:99(term)
2533
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
2534
msgstr "Applet <application>Volume</application>"
2536
#: ../C/gospanel.xml:101(para)
2538
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
2539
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
2540
"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
2543
#: ../C/gospanel.xml:104(term)
2545
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
2546
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
2550
#: ../C/gospanel.xml:110(para)
2552
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
2553
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
2554
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
2555
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2557
"<application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
2558
"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona posta "
2559
"all'estrema destra del pannello di bordo superiore dello schermo e "
2560
"selezionare la finestra desiderata. Per maggiori informazioni, consultare "
2561
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2564
#: ../C/gospanel.xml:117(title)
2565
msgid "Bottom Edge Panel"
2566
msgstr "Pannello di bordo inferiore"
2569
#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
2570
#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
2571
msgid "bottom edge panel"
2572
msgstr "pannello di bordo inferiore"
2575
#: ../C/gospanel.xml:129(para)
2576
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
2578
"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
2582
#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
2583
msgid "default contents"
2584
msgstr "contenuto predefinito"
2587
#: ../C/gospanel.xml:137(term)
2588
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
2589
msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>"
2592
#: ../C/gospanel.xml:138(para)
2593
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
2595
"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e "
2596
"mostrare la scrivania."
2599
#: ../C/gospanel.xml:141(term)
2600
msgid "<application>Window List</application> applet"
2601
msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"
2604
#: ../C/gospanel.xml:142(para)
2606
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
2607
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
2608
"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</"
2611
"Mostra un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco finestre</"
2612
"application> rende possibile minimizzare e ripristinare le fineste. Per "
2613
"maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-"
2614
"list\">manuale di Elenco finestre</ulink>."
2617
#: ../C/gospanel.xml:145(term)
2618
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
2619
msgstr "Applet <application>Selettore area di lavoro</application>"
2621
#: ../C/gospanel.xml:146(para)
2623
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
2624
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2628
#: ../C/gospanel.xml:152(title)
2629
msgid "Managing Panels"
2630
msgstr "Gestione dei pannelli"
2633
#: ../C/gospanel.xml:161(para)
2634
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
2635
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli."
2638
#: ../C/gospanel.xml:162(para)
2640
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
2641
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
2642
"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
2643
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
2644
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
2646
"Per interagire con un pannello, fare clic su uno spazio libero del pannello, "
2647
"invece che si uno degli oggetti in esso incluso. È anche possibile fare clic "
2648
"con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione per "
2649
"selezionare il pannello, se questo non dispone di spazi liberi. Se i "
2650
"pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le proprietà del "
2651
"pannello in modo da visualizzarli."
2654
#: ../C/gospanel.xml:167(title)
2655
msgid "Moving a Panel"
2656
msgstr "Spostamento di un pannello"
2659
#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
2661
msgstr "spostamento"
2663
#: ../C/gospanel.xml:172(para)
2665
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
2666
"vacant space on the panel to begin the drag."
2669
#: ../C/gospanel.xml:173(para)
2671
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
2672
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
2673
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
2678
#: ../C/gospanel.xml:176(title)
2679
msgid "Panel Properties"
2680
msgstr "Proprietà del pannello"
2683
#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
2684
#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1585(secondary)
2685
msgid "modifying properties"
2686
msgstr "modifica delle proprietà"
2689
#: ../C/gospanel.xml:183(para)
2691
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
2692
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
2694
"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del "
2695
"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."
2698
#: ../C/gospanel.xml:186(para)
2700
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
2701
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
2702
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
2703
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
2705
"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro "
2706
"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
2707
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Il dialogo <guilabel>Proprietà del "
2708
"pannello</guilabel> contiene due schede, <guilabel>Generale</guilabel> e "
2709
"<guilabel>Sfondo</guilabel>."
2712
#: ../C/gospanel.xml:189(title)
2713
msgid "General Properties Tab"
2714
msgstr "Scheda proprietà Generale"
2717
#: ../C/gospanel.xml:190(para)
2719
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
2720
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
2721
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
2723
"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la "
2724
"dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del pannello. La "
2725
"seguente tabella descrive gli elementi presenti nella scheda "
2726
"<guilabel>Generale</guilabel>:"
2729
#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
2730
#: ../C/gospanel.xml:857(para) ../C/gospanel.xml:974(para)
2731
#: ../C/gospanel.xml:1606(para) ../C/gosnautilus.xml:2389(para)
2732
#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para) ../C/gosnautilus.xml:3157(para)
2733
#: ../C/gosnautilus.xml:3423(para) ../C/gosnautilus.xml:4052(para)
2734
#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para)
2735
#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:456(para)
2736
#: ../C/goscustdesk.xml:719(para) ../C/goscustdesk.xml:885(para)
2737
#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) ../C/goscustdesk.xml:1133(para)
2738
#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para) ../C/goscustdesk.xml:1339(para)
2739
#: ../C/goscustdesk.xml:1416(para) ../C/goscustdesk.xml:1526(para)
2740
#: ../C/goscustdesk.xml:1581(para) ../C/goscustdesk.xml:1631(para)
2741
#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para) ../C/goscustdesk.xml:1892(para)
2742
#: ../C/goscustdesk.xml:1971(para) ../C/goscustdesk.xml:2050(para)
2743
#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para) ../C/goscustdesk.xml:2216(para)
2744
#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para) ../C/goscustdesk.xml:2453(para)
2745
#: ../C/goscustdesk.xml:2563(para) ../C/goscustdesk.xml:2681(para)
2746
#: ../C/goscustdesk.xml:2783(para) ../C/goscustdesk.xml:2839(para)
2747
#: ../C/goscustdesk.xml:2922(para) ../C/goscustdesk.xml:3219(para)
2748
msgid "Dialog Element"
2749
msgstr "Elemento dialogo"
2752
#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
2753
#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:860(para)
2754
#: ../C/gospanel.xml:977(para) ../C/gospanel.xml:1023(para)
2755
#: ../C/gospanel.xml:1609(para) ../C/gosnautilus.xml:198(para)
2756
#: ../C/gosnautilus.xml:387(para) ../C/gosnautilus.xml:1134(para)
2757
#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) ../C/gosnautilus.xml:1970(para)
2758
#: ../C/gosnautilus.xml:2123(para) ../C/gosnautilus.xml:2178(para)
2759
#: ../C/gosnautilus.xml:2392(para) ../C/gosnautilus.xml:2614(para)
2760
#: ../C/gosnautilus.xml:3037(para) ../C/gosnautilus.xml:3160(para)
2761
#: ../C/gosnautilus.xml:3295(para) ../C/gosnautilus.xml:3426(para)
2762
#: ../C/gosnautilus.xml:3547(para) ../C/gosnautilus.xml:3709(para)
2763
#: ../C/gosnautilus.xml:3857(para) ../C/gosnautilus.xml:4001(para)
2764
#: ../C/gosnautilus.xml:4055(para) ../C/gosnautilus.xml:4170(para)
2765
#: ../C/goscustdesk.xml:56(para) ../C/goscustdesk.xml:133(para)
2766
#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) ../C/goscustdesk.xml:459(para)
2767
#: ../C/goscustdesk.xml:722(para) ../C/goscustdesk.xml:888(para)
2768
#: ../C/goscustdesk.xml:1013(para) ../C/goscustdesk.xml:1136(para)
2769
#: ../C/goscustdesk.xml:1233(para) ../C/goscustdesk.xml:1342(para)
2770
#: ../C/goscustdesk.xml:1419(para) ../C/goscustdesk.xml:1529(para)
2771
#: ../C/goscustdesk.xml:1584(para) ../C/goscustdesk.xml:1634(para)
2772
#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para) ../C/goscustdesk.xml:1895(para)
2773
#: ../C/goscustdesk.xml:1974(para) ../C/goscustdesk.xml:2053(para)
2774
#: ../C/goscustdesk.xml:2143(para) ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
2775
#: ../C/goscustdesk.xml:2315(para) ../C/goscustdesk.xml:2456(para)
2776
#: ../C/goscustdesk.xml:2566(para) ../C/goscustdesk.xml:2684(para)
2777
#: ../C/goscustdesk.xml:2786(para) ../C/goscustdesk.xml:2842(para)
2778
#: ../C/goscustdesk.xml:2925(para) ../C/goscustdesk.xml:3222(para)
2780
msgstr "Descrizione"
2783
#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
2785
msgstr "Orientazione"
2787
#: ../C/gospanel.xml:214(para)
2789
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
2790
"position for the panel."
2794
#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1628(guilabel)
2795
#: ../C/gosnautilus.xml:3717(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3876(guilabel)
2800
#: ../C/gospanel.xml:225(para)
2801
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
2803
"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
2806
#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
2810
#: ../C/gospanel.xml:235(para)
2812
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
2813
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
2814
"screen edges to any part of the screen."
2818
#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
2820
msgstr "Nascondere automaticamente"
2822
#: ../C/gospanel.xml:245(para)
2824
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
2825
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
2826
"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
2827
"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
2832
#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1651(guilabel)
2833
msgid "Show hide buttons"
2834
msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione"
2836
#: ../C/gospanel.xml:255(para)
2838
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
2839
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
2840
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
2841
"restore the panel to being fully visible."
2845
#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1662(guilabel)
2846
msgid "Arrows on hide button"
2847
msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione"
2850
#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1666(para)
2852
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
2855
"Selezionare questa opzione per mostrare le frecce sui pulsanti di riduzione, "
2856
"se questi ultimi sono abilitati."
2859
#: ../C/gospanel.xml:276(title)
2860
msgid "Background Properties Tab"
2861
msgstr "Scheda proprietà Sfondo"
2864
#: ../C/gospanel.xml:277(para)
2866
"You can choose the type of background for the panel in the "
2867
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
2869
"È possibile scegliere il tipo di sfondo del pannello nella scheda "
2870
"<guilabel>Sfondo</guilabel>. Le scelte possibili sono:"
2873
#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
2874
msgid "None (use system theme)"
2875
msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)"
2878
#: ../C/gospanel.xml:300(para)
2880
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
2881
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
2882
"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
2883
"desktop and applications."
2885
"Selezionare questa opzione per far sì che il pannello usi le impostazioni "
2886
"nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze "
2887
"<application>Tema</application></link>. In questo modo lo sfondo del "
2888
"pannello assume lo stesso aspetto del resto dell'ambiente grafico e delle "
2892
#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
2894
msgstr "Tinta unita"
2897
#: ../C/gospanel.xml:310(para)
2899
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
2900
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
2901
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
2903
"Selezionare questa opzione per specificare un singolo colore per lo sfondo "
2904
"del pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per "
2905
"mostrare il dialogo di selezione dei colori. Scegliere il colore desiderato "
2909
#: ../C/gospanel.xml:314(para)
2911
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
2912
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
2913
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
2915
"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
2916
"grado di trasparenza o opacità del colore. Ad esempio, per rendere il "
2917
"pannello trasparente, spostare il controllo scorrevole verso l'estremità "
2918
"<guilabel>Trasparente</guilabel>."
2921
#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
2922
msgid "Background image"
2923
msgstr "Immagine di sfondo"
2926
#: ../C/gospanel.xml:326(para)
2928
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
2929
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
2930
"<guibutton>OK</guibutton>."
2932
"Scegliere questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del "
2933
"pannello.Fare clic sul pulsante per esplorare tra i file. Una volta "
2934
"selezionato il file desiderato, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
2937
#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
2938
msgid "changing background"
2939
msgstr "modifica sfondo"
2942
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
2943
#. table and the following paragraph?
2944
#: ../C/gospanel.xml:343(para)
2946
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
2947
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
2948
"applications. For example:"
2950
"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
2951
"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. È possibile "
2952
"trascinare un colore o un'immagine da molte applicazioni. Ad esempio:"
2955
#: ../C/gospanel.xml:348(para)
2956
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
2958
"È possibile trascinare un colore da un qualsiasi dialogo di selezione colore."
2961
#: ../C/gospanel.xml:351(para)
2963
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
2964
"manager to set it as the background of the panel."
2966
"È possibile trascinare un'immagine dal file manager <application>Nautilus</"
2967
"application> per impostarla come sfondo del pannello."
2969
#: ../C/gospanel.xml:354(para)
2971
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
2972
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
2973
"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
2974
"to set it as the background."
2978
#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1681(para)
2980
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
2983
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
2984
"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
2986
#: ../C/gospanel.xml:362(title)
2987
msgid "Hiding a Panel"
2991
#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
2996
#: ../C/gospanel.xml:367(para)
2998
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
2999
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
3000
"hide buttons are visible."
3002
"È possibile nascondere o mostrare i pannelli. Per nascondere un pannello, "
3003
"usare il pulsante di riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili "
3004
"sul pannello, modificare le proprietà del pannello in modo da visualizzarli."
3007
#: ../C/gospanel.xml:370(para)
3009
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
3010
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
3012
"I pulsanti di riduzione sono posizionati alle due estremità di un pannello. "
3013
"Tali pulsanti possono contenere una freccia (opzionale). L'illustrazione "
3014
"seguente mostra i pulsanti di riduzione."
3017
#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
3018
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
3020
"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione."
3023
#: ../C/gospanel.xml:382(para)
3025
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
3026
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
3027
"of the panel remains visible."
3029
"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
3030
"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
3031
"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'estremità opposta del "
3032
"pannello resta visibile."
3035
#: ../C/gospanel.xml:385(para)
3037
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
3038
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
3041
"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
3042
"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
3043
"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
3046
#: ../C/gospanel.xml:388(para)
3048
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
3049
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
3050
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
3051
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
3053
"È possibile anche impostare i pannelli in modo da nasconderli "
3054
"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello viene "
3055
"automaticamente nascosto quando il puntatore del mouse non è al suo interno. "
3056
"Il pannello riappare quando si sposta il puntatore del mouse nella parte del "
3057
"schermo in cui risiede il pannello. Per configurare un pannello in questo "
3058
"modo, modificarne le proprietà."
3061
#: ../C/gospanel.xml:394(title)
3062
msgid "Adding a New Panel"
3063
msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
3066
#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2711(secondary)
3068
msgstr "aggiunta nuovo"
3071
#: ../C/gospanel.xml:399(para)
3073
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
3074
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
3075
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
3076
"to suit your preferences."
3078
"Per aggiungere un pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su "
3079
"uno spazio vuoto di un qualunque pannello, quindi scegliere "
3080
"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
3081
"aggiunto allo GNOME Desktop. Tale pannello non contiene oggetti ma può "
3082
"essere configurato in modo che si adatti alle proprie preferenze."
3085
#: ../C/gospanel.xml:404(title)
3086
msgid "Deleting a Panel"
3087
msgstr "Eliminazione di un pannello"
3090
#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
3092
msgstr "eliminazione"
3095
#: ../C/gospanel.xml:411(para)
3097
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
3098
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
3099
"guimenuitem></menuchoice>."
3101
"Per eliminare un pannello dallo GNOME Desktop, fare clic con il pulsante "
3102
"destro del mouse sul pannello che si vuole eliminare, quindi scegliere "
3103
"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>."
3106
#: ../C/gospanel.xml:414(para)
3108
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
3109
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
3111
"Nello GNOME Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
3112
"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."
3115
#: ../C/gospanel.xml:422(title)
3116
msgid "Panel Objects"
3117
msgstr "Oggetti di pannello"
3120
#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
3121
#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
3122
#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
3123
#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary)
3124
#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary)
3125
#: ../C/gospanel.xml:1192(primary) ../C/gospanel.xml:1241(primary)
3126
#: ../C/gospanel.xml:1328(primary) ../C/gospanel.xml:1357(primary)
3127
#: ../C/gospanel.xml:1388(primary) ../C/gospanel.xml:1419(primary)
3128
#: ../C/gospanel.xml:1440(primary) ../C/gospanel.xml:1475(primary)
3129
#: ../C/gospanel.xml:1507(primary) ../C/gospanel.xml:1733(primary)
3130
msgid "panel objects"
3131
msgstr "oggetti di pannello"
3134
#: ../C/gospanel.xml:430(para)
3136
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
3139
"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
3143
#: ../C/gospanel.xml:433(title)
3144
msgid "Interacting With Panel Objects"
3145
msgstr "Interazione con oggetti di pannello"
3148
#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
3149
msgid "interacting with"
3150
msgstr "interazione con"
3153
#: ../C/gospanel.xml:438(para)
3155
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
3158
"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
3159
"pannello nei seguenti modi:"
3162
#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
3164
msgstr "Clic con il pulsante sinistro"
3167
#: ../C/gospanel.xml:444(para)
3168
msgid "Launches the panel object."
3169
msgstr "Avvia l'oggetto di pannello."
3172
#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para)
3173
msgid "Middle-click"
3174
msgstr "Clic con il pulsante centrale"
3177
#: ../C/gospanel.xml:450(para)
3178
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3180
"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuovo "
3184
#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:167(para)
3186
msgstr "Clic con il pulsante destro"
3189
#: ../C/gospanel.xml:457(para)
3190
msgid "Opens the panel object popup menu."
3191
msgstr "Apre il menu a comparsa dell'oggetto di pannello."
3194
#: ../C/gospanel.xml:464(title)
3195
msgid "To Select an Applet"
3196
msgstr "Selezionare una applet"
3199
#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary)
3200
#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see)
3201
#: ../C/gospanel.xml:1729(primary)
3206
#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
3211
#: ../C/gospanel.xml:469(para)
3213
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
3214
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
3216
"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic "
3217
"in un'applet per visualizzare il menu popup o spostare l'applet, elencate "
3221
#: ../C/gospanel.xml:473(para)
3223
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
3224
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
3225
"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
3226
"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
3227
"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
3228
"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
3229
"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
3231
"Alcune applet dispongono di menu a comparsa specifici che si aprono quando "
3232
"si fa clic con il pulsante destro del mouse su un punto particolare "
3233
"dell'applet. Ad esempio, l'applet <application>Elenco finestre</application> "
3234
"presenta sulla sinistra una maniglia verticale e sulla destra dei pulsanti "
3235
"che rappresentano le finestre. Per aprire il menu a comparsa dell'oggetto "
3236
"per l'applet <application>Elenco finestre</application>, è necessario fare "
3237
"clic con il pulsante destro del mouse sulla maniglia. Se si fa clic clic con "
3238
"il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti posti sulla destra, viene "
3239
"aperto il menu a comparsa del pulsante."
3242
#: ../C/gospanel.xml:482(para)
3244
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
3245
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
3246
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
3247
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
3248
"part of the applet."
3250
"Alcune applet presentano delle aree che non possono essere utilizzate per "
3251
"selezionare l'applet. Ad esempio, l'applet <application>Riga di comando</"
3252
"application> contiene un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è "
3253
"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo "
3254
"punto per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale "
3255
"del mouse in un altro punto."
3258
#: ../C/gospanel.xml:494(title)
3259
msgid "Adding an Object to a Panel"
3260
msgstr "Aggiunta di un oggetto ad un pannello"
3263
#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2302(tertiary)
3264
#: ../C/goseditmainmenu.xml:171(secondary)
3269
#: ../C/gospanel.xml:506(para)
3270
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
3271
msgstr "Per aggiungere un oggetto ad un pannello, procedere come segue:"
3273
#: ../C/gospanel.xml:508(para)
3274
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3278
#: ../C/gospanel.xml:511(para)
3279
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
3280
msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
3282
#: ../C/gospanel.xml:513(para)
3284
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
3285
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
3286
"\">launchers</link> at the top."
3289
#: ../C/gospanel.xml:514(para)
3291
"You can type a part of the name or description of an object in the "
3292
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
3293
"that match what you type."
3296
#: ../C/gospanel.xml:515(para)
3298
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
3302
#: ../C/gospanel.xml:518(para)
3304
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
3305
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
3306
"where you first right-clicked."
3309
#: ../C/gospanel.xml:524(para)
3311
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
3312
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
3313
"launcher to panel</guimenuitem>."
3317
#: ../C/gospanel.xml:526(para)
3319
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
3320
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
3321
"launcher to the panel."
3323
"Ogni icona di avvio corrisponde a un file <filename>.desktop</filename>. Il "
3324
"file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sul pannello per "
3325
"aggiungere l'icona di avvio al pannello."
3328
#: ../C/gospanel.xml:533(title)
3329
msgid "Modifying the Properties of an Object"
3330
msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto"
3333
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
3334
msgid "The command that starts a launcher application."
3335
msgstr "Il comando che avvia una applicazione."
3338
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
3339
msgid "The location of the source files for a menu."
3340
msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menu."
3343
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
3344
msgid "The icon that represents the object."
3345
msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto."
3348
#: ../C/gospanel.xml:540(para)
3350
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
3351
"properties. The properties are different for each type of object. The "
3352
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
3354
"Alcuni oggetti di pannello, come le icone di avvio e cassetti, dispongono di "
3355
"un insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni "
3356
"tipo di oggetto. Tali proprietà specificano ad esempio le seguenti "
3357
"informazioni: <placeholder-1/>"
3359
#: ../C/gospanel.xml:543(para)
3360
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
3364
#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
3365
msgid "panel object popup menu, illustration"
3366
msgstr "menu a comparsa di oggetto di pannello, illustrazione"
3369
#: ../C/gospanel.xml:549(para)
3371
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
3372
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3374
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
3375
"relativo menu a comparsa, come indicato in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/"
3379
#: ../C/gospanel.xml:552(title)
3380
msgid "Panel Object Popup Menu"
3381
msgstr "Menu a comparsa di oggetti di pannello"
3384
#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
3386
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
3389
"Menu a comparsa di un oggetto di pannello. Voci di menu: Proprietà, Rimuovi "
3390
"dal pannello, Blocca, Sposta."
3393
#: ../C/gospanel.xml:566(para)
3395
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
3396
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
3397
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
3400
"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
3401
"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. "
3402
"Le proprietà riportate nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono "
3403
"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
3406
#: ../C/gospanel.xml:571(para)
3408
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
3409
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
3411
"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi "
3412
"chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
3415
#: ../C/gospanel.xml:577(title)
3416
msgid "Moving a Panel Object"
3417
msgstr "Spostamento di un oggetto di pannello"
3420
#: ../C/gospanel.xml:582(para)
3422
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
3423
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
3425
"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello e "
3426
"tra un pannello e l'altro. Possono anche essere spostati tra pannelli e "
3427
"cassetti e viceversa."
3429
#: ../C/gospanel.xml:584(para)
3431
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
3432
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
3433
"object anchors at the new location."
3437
#: ../C/gospanel.xml:587(para)
3439
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
3442
"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menu a "
3443
"comparsa, come segue:"
3446
#: ../C/gospanel.xml:591(para)
3447
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3449
"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
3450
"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
3453
#: ../C/gospanel.xml:594(para)
3455
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
3456
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
3457
"that is currently in the GNOME Desktop."
3459
"Spostare il puntatore nella nuova posizione scelta per l'oggetto, quindi "
3460
"fare clic con uno qualsiasi dei pulsanti del mouse per ancorare l'oggetto "
3461
"nella nuova posizione. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi "
3462
"di un pannello presente nello GNOME Desktop."
3465
#: ../C/gospanel.xml:599(para)
3467
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
3468
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
3469
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
3470
"move the panel object:"
3472
"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti "
3473
"presenti nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti "
3474
"si spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di "
3475
"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
3476
"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
3479
#: ../C/gospanel.xml:611(para)
3484
#: ../C/gospanel.xml:614(para)
3485
msgid "Movement Mode"
3486
msgstr "Modalità di spostamento"
3489
#: ../C/gospanel.xml:624(para)
3491
msgstr "Nessun tasto"
3494
#: ../C/gospanel.xml:627(para)
3495
msgid "Switched movement"
3496
msgstr "Movimento con scambio"
3499
#: ../C/gospanel.xml:630(para)
3501
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
3502
"default movement mode."
3504
"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti presenti nel "
3505
"pannello. Il movimento con scambio è la modalità di spostamento predefinita."
3508
#: ../C/gospanel.xml:636(para)
3509
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
3510
msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
3513
#: ../C/gospanel.xml:639(para)
3514
msgid "Free movement"
3515
msgstr "Spostamento libero"
3518
#: ../C/gospanel.xml:642(para)
3520
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
3523
"L'oggetto salta gli oggetti presenti e prende posto nel primo spazio vacante "
3527
#: ../C/gospanel.xml:648(para)
3528
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
3529
msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>"
3532
#: ../C/gospanel.xml:651(para)
3533
msgid "Push movement"
3534
msgstr "Movimento con spinta"
3537
#: ../C/gospanel.xml:654(para)
3538
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
3540
"L'oggetto spinge gli altri oggetti di pannello avanti lungo il pannello."
3543
#: ../C/gospanel.xml:663(title)
3544
msgid "Locking a Panel Object"
3545
msgstr "Blocco di un oggetto di pannello"
3548
#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
3553
#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
3554
msgid "locking panel objects"
3555
msgstr "blocco di oggetti di pannello"
3558
#: ../C/gospanel.xml:671(para)
3560
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
3561
"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
3562
"change position when you move other panel objects."
3564
"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che mantengano la "
3565
"stessa posizione nel pannello. Questa proprietà è utile se non si vuole che "
3566
"alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti vengono "
3570
#: ../C/gospanel.xml:674(para)
3572
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
3573
"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
3574
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the "
3575
"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
3577
"Per bloccare un oggetto nella posizione corrente nel pannello, fare clic con "
3578
"il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il menu a comparsa, "
3579
"quindi scegliere <guimenuitem>Blocca</guimenuitem>. Per sbloccare l'oggetto, "
3580
"fare clic con il tasto destro del mouse e scegliere <guimenuitem>Sblocca</"
3584
#: ../C/gospanel.xml:679(title)
3585
msgid "Removing a Panel Object"
3586
msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"
3589
#: ../C/gospanel.xml:682(secondary)
3594
#: ../C/gospanel.xml:684(para)
3596
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
3597
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
3599
"Per rimuovere un oggetto di pannello, fare clic con il pulsante destro del "
3600
"mouse sull'oggetto per aprire il menu a comparsa dell'oggetto di pannello, "
3601
"quindi scegliere <guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
3604
#: ../C/gospanel.xml:696(title)
3609
#: ../C/gospanel.xml:706(para)
3611
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
3612
"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
3613
"example, the following figure shows the following applets, from left to "
3616
"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un "
3617
"pannello. Gli oggetti di pannello di tipo applet vengono usati per "
3618
"interagire con l'applet. Ad esempio, la figura seguente mostra le seguenti "
3619
"applet, da sinistra a destra:"
3622
#: ../C/gospanel.xml:712(para)
3624
"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
3627
"<application>Elenco finestre</application>: mostra graficamente le finestre "
3628
"correntemente aperte sul sistema in uso."
3630
#: ../C/gospanel.xml:716(para)
3632
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
3633
"disc player on your system."
3636
#: ../C/gospanel.xml:720(para)
3638
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
3639
"of the speaker on your system."
3642
#: ../C/gospanel.xml:730(phrase)
3643
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
3647
#: ../C/gospanel.xml:737(title)
3649
msgstr "Icone di avvio"
3652
#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see)
3653
#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary)
3655
msgstr "icone di avvio"
3657
#: ../C/gospanel.xml:745(para)
3659
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
3660
"action when you open it."
3663
#: ../C/gospanel.xml:746(para)
3665
"You can find launchers in the panels, in the Main Menubar, and on the "
3666
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
3670
#: ../C/gospanel.xml:747(para)
3671
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
3673
"È possibile usare un'icoan di avviare per compiere una delle seguenti azioni:"
3676
#: ../C/gospanel.xml:750(para)
3677
msgid "Start a particular application."
3678
msgstr "Avviare una particolare applicazione."
3681
#: ../C/gospanel.xml:753(para)
3682
msgid "Execute a command."
3683
msgstr "Eseguire un comando."
3686
#: ../C/gospanel.xml:756(para)
3687
msgid "Open a folder."
3688
msgstr "Aprire una cartella."
3691
#: ../C/gospanel.xml:759(para)
3692
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
3693
msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web in un browser web."
3696
#: ../C/gospanel.xml:762(para)
3698
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3699
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3700
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
3701
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3703
"Apertura di speciali <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource "
3704
"Identifier). Lo GNOME Desktop contiene speciali URI che consentono l'accesso "
3705
"a particolari funzioni del file manager.<indexterm><primary>speciali "
3706
"posizioni URI</primary><secondary>e icone di avvio</secondary></indexterm>"
3709
#: ../C/gospanel.xml:769(para)
3711
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
3712
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3713
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
3714
"\"launchers-modify\"/>."
3717
#: ../C/gospanel.xml:772(para)
3719
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
3720
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
3725
#: ../C/gospanel.xml:777(title)
3726
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
3727
msgstr "Aggiunta di un'icona di avvio ad un pannello"
3730
#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1177(secondary)
3731
#: ../C/gospanel.xml:1472(secondary) ../C/gospanel.xml:1556(secondary)
3732
#: ../C/gospanel.xml:1781(secondary) ../C/gospanel.xml:1807(secondary)
3733
msgid "adding to panel"
3734
msgstr "aggiunta al pannello"
3736
#: ../C/gospanel.xml:782(para)
3737
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
3741
#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1561(para)
3742
msgid "From the panel popup menu"
3743
msgstr "Dal menu a comparsa del pannello"
3745
#: ../C/gospanel.xml:787(para)
3747
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
3748
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
3749
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
3752
#: ../C/gospanel.xml:789(para)
3754
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
3755
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
3756
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
3757
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
3760
#: ../C/gospanel.xml:792(para)
3762
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
3763
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
3764
"that you want to add from the list of menu items."
3768
#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1565(para)
3769
msgid "From any menu"
3770
msgstr "Da qualsiasi menu"
3772
#: ../C/gospanel.xml:797(para)
3774
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
3779
#: ../C/gospanel.xml:800(para)
3781
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
3783
"Aprire il menu che contiene l'icona di avvio desiderata. Trascinare l'icona "
3784
"di avvio sul pannello."
3786
#: ../C/gospanel.xml:802(para)
3788
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
3789
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
3790
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
3794
#: ../C/gospanel.xml:808(para)
3795
msgid "From the file manager"
3796
msgstr "Dal file manager"
3799
#: ../C/gospanel.xml:809(para)
3801
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
3802
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
3803
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
3805
"Per aggiungere una icona di avvio a un pannello dal file manager, "
3806
"individuare il file <filename>.desktop</filename> relativo all'icona di "
3807
"avvio nel file system, quindi trascinare il file <filename>.desktop</"
3808
"filename> sul pannello."
3811
#: ../C/gospanel.xml:815(title)
3812
msgid "Modifying a Launcher"
3813
msgstr "Modifica di un'icona di avvio"
3815
#: ../C/gospanel.xml:822(para)
3817
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
3821
#: ../C/gospanel.xml:826(para)
3822
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
3826
#: ../C/gospanel.xml:830(para)
3828
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
3829
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
3830
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
3831
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3833
"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
3834
"<guilabel>Proprietà icona di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
3835
"come richiesto. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà "
3836
"icona di avvio</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-properties\"/"
3840
#: ../C/gospanel.xml:835(para)
3842
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
3843
"Properties</guilabel> dialog."
3845
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
3846
"<guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>."
3849
#: ../C/gospanel.xml:842(title)
3850
msgid "Launcher Properties"
3851
msgstr "Proprietà dell'icona di avvio"
3853
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
3854
#: ../C/gospanel.xml:846(para)
3856
"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
3857
"a launcher, or modify an existing one."
3861
#: ../C/gospanel.xml:848(para)
3863
"The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</"
3864
"guilabel> tabbed section:"
3866
"La seguente tabella descrive gli elementi della scheda <guilabel>Generali</"
3870
#: ../C/gospanel.xml:868(guilabel) ../C/gospanel.xml:1617(guilabel)
3871
#: ../C/gosnautilus.xml:1977(para) ../C/gosnautilus.xml:2400(guilabel)
3872
#: ../C/gosnautilus.xml:3865(guilabel)
3877
#: ../C/gospanel.xml:872(para)
3879
"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
3880
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name "
3881
"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the "
3884
"Usare questa casella di testo per specificare il nome dell'icona di avvio. "
3885
"La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> consente di inserire traduzioni del "
3886
"nome. Il nome inserito in questo campo appare quando si aggiunge il pulsante "
3887
"di avvio a un menu o alla scrivania."
3890
#: ../C/gospanel.xml:881(guilabel)
3891
msgid "Generic name"
3892
msgstr "Nome generico"
3895
#: ../C/gospanel.xml:885(para)
3897
"Use this text box to specify the class of application to which the launcher "
3898
"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in "
3899
"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use "
3900
"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic "
3903
"Usare questa casella di testo per specificare la classe di applicazioni a "
3904
"cui appartiene l'icona di avvio. Ad esempio, inserire <userinput>Editor di "
3905
"testo</userinput> in questa casella per l'icona di avvio di "
3906
"<application>gedit</application>. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> "
3907
"consente di inserire traduzioni del nome generico."
3910
#: ../C/gospanel.xml:894(guilabel)
3915
#: ../C/gospanel.xml:898(para)
3917
"Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
3918
"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
3919
"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add "
3920
"translations of the comment."
3922
"Usare questa casella di testo per indicare una breve descrizione dell'icona "
3923
"di avvio. Il commento viene visualizzato come suggerimento quando si sposta "
3924
"il puntatore del mouse sopra l'icona dell'icona di avvio nel pannello. Nella "
3925
"scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> è possibile aggiungere traduzioni del "
3929
#: ../C/gospanel.xml:907(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1926(guilabel)
3930
#: ../C/goscustdesk.xml:2005(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2173(guilabel)
3931
#: ../C/gosbasic.xml:869(para) ../C/gosbasic.xml:962(para)
3936
#: ../C/gospanel.xml:911(para)
3938
"Use this field to specify a command to execute when you click on the "
3939
"launcher. For sample commands, see the next section."
3941
"Usare questo campo per specificare il comando da eseguire quando si fa clic "
3942
"sull'icona di avvio. Per esempi di comandi, vedere la prossima sezione."
3945
#: ../C/gospanel.xml:918(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1985(para)
3946
#: ../C/gosnautilus.xml:3728(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3887(guilabel)
3951
#: ../C/gospanel.xml:922(para)
3953
"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select "
3954
"from the following:"
3956
"Usare questa casella combinata a discesa per specificare il tipo di icona di "
3957
"avvio. Le scelte disponibili sono le seguenti:"
3960
#: ../C/gospanel.xml:926(para)
3962
"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
3963
"that starts an application."
3965
"<guilabel>Applicazione</guilabel>: selezionare questa opzione per creare una "
3966
"icona di avvio che lancia un'applicazione."
3969
#: ../C/gospanel.xml:930(para)
3971
"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
3974
"<guilabel>Collegamento</guilabel>: selezionare questa opzione per creare una "
3975
"icona di avvio che si collega ad un URI."
3978
#: ../C/gospanel.xml:939(guilabel) ../C/gospanel.xml:1638(guilabel)
3979
#: ../C/goscustdesk.xml:3038(term)
3984
#: ../C/gospanel.xml:943(para)
3986
"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
3987
"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. "
3988
"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from "
3989
"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an "
3990
"icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
3992
"Scegliere l'icona che rappresenti l'icona di avvio. Per scegliere un'icona, "
3993
"fare clic sul pulsante <guibutton>Nessuna icona</guibutton>. Viene aperto un "
3994
"dialogo per la selezione dell'icona. Scegliere un'icona dalla finestra di "
3995
"dialogo. In alternativa, per scegliere un'icona da un'altra directory, fare "
3996
"clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver scelto l'icona, fare clic "
3997
"su <guibutton>OK</guibutton>."
4000
#: ../C/gospanel.xml:953(guilabel)
4001
msgid "Run in terminal"
4002
msgstr "Eseguire nel terminale"
4005
#: ../C/gospanel.xml:957(para)
4007
"Select this option to run the application or command in a terminal window. "
4008
"Choose this option for an application or command that does not create a "
4009
"window in which to run."
4011
"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
4012
"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
4013
"una finestra apposita per la loro esecuzione."
4016
#: ../C/gospanel.xml:966(para)
4018
"The following table describes the dialog elements on the top part of the "
4019
"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
4021
"La seguente tabella descrive gli elementi di dialogo nella parte superiore "
4022
"della scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>:"
4025
#: ../C/gospanel.xml:985(guilabel)
4026
msgid "Try this before using"
4027
msgstr "Prima di eseguire provare"
4030
#: ../C/gospanel.xml:989(para)
4032
"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
4033
"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
4035
"Inserire qui un controllo da controllare prima di avviare il pulsante di "
4036
"avvio. Se il comando è un eseguibile ed è incluso nel percorso di ricerca "
4037
"dell'utente, l'icona di avvio appare nel pannello."
4040
#: ../C/gospanel.xml:997(guilabel)
4041
msgid "Documentation"
4042
msgstr "Documentazione"
4045
#: ../C/gospanel.xml:1001(para)
4047
"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
4048
"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
4049
"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the "
4052
"Inserire il percorso del file della guida relativo all'icona di avvio. "
4053
"Inserendo un percorso in questo campo, nel menu popup del pulsante di avvio "
4054
"viene inclusa la voce <guimenuitem>Guida sull'applicazione "
4055
"<replaceable>nome_pulsante_di_avvio</replaceable></guimenuitem>."
4058
#: ../C/gospanel.xml:1010(para)
4060
"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
4061
"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields "
4062
"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, "
4063
"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment "
4064
"translations</guilabel> table as follows:"
4066
"In questa finestra è possibile inserire una traduzione dei campi "
4067
"<guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Nome generico</guilabel> e "
4068
"<guilabel>Commento</guilabel> della scheda <guilabel>Generale</guilabel>. "
4069
"Per aggiungere una traduzione, inserirla nella tabella <guilabel>Traduzioni "
4070
"di nome e commento</guilabel> in base alle seguenti indicazioni:"
4073
#: ../C/gospanel.xml:1020(para)
4078
#: ../C/gospanel.xml:1030(para)
4080
msgstr "Primo campo"
4083
#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
4085
"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
4088
"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
4092
#: ../C/gospanel.xml:1038(para)
4093
msgid "Second field"
4094
msgstr "Secondo campo"
4097
#: ../C/gospanel.xml:1041(para)
4098
msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
4100
"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> dell'icona di "
4104
#: ../C/gospanel.xml:1046(para)
4106
msgstr "Terzo campo"
4109
#: ../C/gospanel.xml:1049(para)
4111
"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
4114
"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome generico</guilabel> "
4115
"dell'icona di avvio."
4118
#: ../C/gospanel.xml:1054(para)
4119
msgid "Fourth field"
4120
msgstr "Quarto campo"
4123
#: ../C/gospanel.xml:1057(para)
4125
"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
4127
"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> dell'icona "
4131
#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
4132
msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
4133
msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
4136
#: ../C/gospanel.xml:1064(para)
4138
"To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
4139
"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
4140
"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
4142
"Per modificare una traduzione, selezionarla. Il testo tradotto appare nella "
4143
"parte inferiore del dialogo. Apportare le necessarie modifiche, quindi fare "
4144
"clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
4147
#: ../C/gospanel.xml:1067(para)
4149
"To remove a translation, select the translation, then click on the "
4150
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
4152
"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
4153
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
4156
#: ../C/gospanel.xml:1070(title)
4157
msgid "Launcher Commands"
4158
msgstr "Comandi di icone di avvio"
4161
#: ../C/gospanel.xml:1071(para)
4163
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
4164
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
4165
"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
4166
"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
4167
"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
4168
"and the actions that the commands perform:"
4170
"Il tipo di comandi che si possono inserire nel campo <guilabel>Comando</"
4171
"guilabel> dipende dall'opzione scelta nella casella combinata a discesa "
4172
"<guilabel>Tipo</guilabel>. Se in <guilabel>Tipo</guilabel> si sceglie "
4173
"<guilabel>Applicazione</guilabel>, si può inserire un normale comando. La "
4174
"tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi e le azioni eseguite da "
4178
#: ../C/gospanel.xml:1084(para)
4179
msgid "Sample Application Command"
4180
msgstr "Esempio di comando applicazione"
4183
#: ../C/gospanel.xml:1087(para) ../C/gospanel.xml:1139(para)
4184
#: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para)
4185
#: ../C/gosnautilus.xml:1526(para) ../C/gosbasic.xml:129(para)
4190
#: ../C/gospanel.xml:1095(command)
4195
#: ../C/gospanel.xml:1099(para)
4196
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
4197
msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>gedit</application>."
4200
#: ../C/gospanel.xml:1105(command)
4201
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
4202
msgstr "gedit /utente123/loremipsum.txt"
4205
#: ../C/gospanel.xml:1109(para)
4207
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
4208
"<application>gedit</application> text editor application."
4210
"Apre il file <filename>/utente123/loremipsum.txt</filename> nell'applicazone "
4211
"editor di testo <application>gedit</application>."
4214
#: ../C/gospanel.xml:1115(command)
4215
msgid "nautilus /user123/Projects"
4216
msgstr "nautilus /utente123/Progetti"
4218
#: ../C/gospanel.xml:1119(para)
4221
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
4224
"Apre la cartella <filename>/utente123/Progetti</filename> in una finestra "
4228
#: ../C/gospanel.xml:1126(para)
4230
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
4231
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
4232
"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
4233
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
4236
"Se si sceglie <guilabel>Collegamento</guilabel> dalla casella combinata a "
4237
"discesa <guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di "
4238
"collegamento. La tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di "
4239
"collegamento e le azioni alle quali questi comandi corrispondono:"
4240
"<indexterm><primary>URI speciali</primary><secondary>icone di avvio</"
4241
"secondary></indexterm>"
4244
#: ../C/gospanel.xml:1136(para)
4245
msgid "Sample Link Command"
4246
msgstr "Esempio di comando di collegamento"
4249
#: ../C/gospanel.xml:1147(command)
4250
msgid "http://www.gnome.org"
4251
msgstr "http://www.gnome.org"
4254
#: ../C/gospanel.xml:1151(para)
4255
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
4256
msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito."
4259
#: ../C/gospanel.xml:1158(command)
4260
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
4261
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
4264
#: ../C/gospanel.xml:1162(para)
4265
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
4266
msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito."
4269
#: ../C/gospanel.xml:1174(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
4274
#: ../C/gospanel.xml:1176(primary) ../C/gospanel.xml:1181(see)
4275
#: ../C/gospanel.xml:1188(primary) ../C/gospanel.xml:1237(primary)
4276
#: ../C/gospanel.xml:1324(primary) ../C/gospanel.xml:1353(primary)
4277
#: ../C/gospanel.xml:1384(primary) ../C/gospanel.xml:1415(primary)
4278
#: ../C/gospanel.xml:1436(primary)
4283
#: ../C/gospanel.xml:1180(primary)
4284
msgid "action buttons"
4285
msgstr "pulsanti azione"
4288
#: ../C/gospanel.xml:1183(para)
4290
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
4293
"È possibile aggiungere al proprio pannello dei pulsanti in modo da avere "
4294
"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso."
4297
#: ../C/gospanel.xml:1186(title)
4298
msgid "Force Quit Button"
4299
msgstr "Pulsante Uscita forzata"
4302
#: ../C/gospanel.xml:1189(secondary)
4304
msgstr "Uscita forzata"
4307
#: ../C/gospanel.xml:1193(secondary) ../C/gospanel.xml:1196(primary)
4308
msgid "Force Quit button"
4309
msgstr "pulsante Uscita forzata"
4312
#: ../C/gospanel.xml:1199(primary)
4313
msgid "terminating applications"
4314
msgstr "terminazione applicazioni"
4317
#: ../C/gospanel.xml:1202(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary)
4318
#: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary)
4319
msgid "applications"
4320
msgstr "applicazioni"
4323
#: ../C/gospanel.xml:1203(secondary)
4325
msgstr "terminazione"
4328
#: ../C/gospanel.xml:1211(phrase)
4329
msgid "Force Quit icon."
4330
msgstr "Icona Uscita forzata."
4332
#: ../C/gospanel.xml:1215(para)
4334
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
4335
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
4336
"an application that does not respond to your commands."
4340
#: ../C/gospanel.xml:1218(para)
4342
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
4343
"button, then click on a window from the application that you want to "
4344
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
4345
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
4347
"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita "
4348
"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che "
4349
"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
4350
"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
4351
"<keycap>Esc</keycap>."
4354
#: ../C/gospanel.xml:1223(title)
4355
msgid "Lock Screen Button"
4356
msgstr "Pulsante Blocca schermo"
4359
#: ../C/gospanel.xml:1238(secondary)
4364
#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
4366
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
4367
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
4370
"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva "
4371
"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire "
4372
"la propria password."
4374
#: ../C/gospanel.xml:1253(para)
4376
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
4377
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
4378
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
4379
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4383
#: ../C/gospanel.xml:1255(para)
4385
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
4386
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
4387
"describes the commands that are available from the menu."
4389
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
4390
"schermo</guibutton> per aprire un menu di comandi relativi al salvaschermo. "
4391
"In <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> sono descritti i comandi "
4392
"disponibili nel menu."
4395
#: ../C/gospanel.xml:1259(title)
4396
msgid "Lock Screen Menu Items"
4397
msgstr "Voci del menu Blocca schermo"
4400
#: ../C/gospanel.xml:1266(para)
4402
msgstr "Voce di menu"
4405
#: ../C/gospanel.xml:1277(guimenuitem)
4406
msgid "Activate Screensaver"
4407
msgstr "Attiva salvaschermo"
4410
#: ../C/gospanel.xml:1281(para)
4411
msgid "Activates the screensaver immediately."
4412
msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo."
4414
#: ../C/gospanel.xml:1282(para)
4416
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
4417
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
4418
"application> preference tool."
4422
#: ../C/gospanel.xml:1289(guimenuitem)
4424
msgstr "Blocca schermo"
4427
#: ../C/gospanel.xml:1293(para)
4429
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
4430
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
4434
#: ../C/gospanel.xml:1300(guimenuitem)
4439
#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
4441
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
4442
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
4443
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
4447
#: ../C/gospanel.xml:1312(title)
4448
msgid "Log Out Button"
4449
msgstr "Pulsante Termina sessione"
4452
#: ../C/gospanel.xml:1319(phrase)
4453
msgid "Log Out icon."
4454
msgstr "icona Termina sessione."
4457
#: ../C/gospanel.xml:1325(secondary)
4459
msgstr "Termina sessione"
4462
#: ../C/gospanel.xml:1329(secondary) ../C/gospanel.xml:1332(primary)
4463
msgid "Log Out button"
4464
msgstr "Pulsante Termina sessione"
4466
#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
4468
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
4472
#: ../C/gospanel.xml:1336(para)
4474
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
4475
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4476
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
4477
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
4478
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
4482
#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
4484
msgstr "Pulsante Esegui"
4487
#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
4488
msgid "Run Application icon."
4489
msgstr "Icona Esegui applicazioni."
4492
#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
4497
#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
4499
msgstr "Pulsante Esegui"
4502
#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
4504
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
4505
"Application</guilabel> dialog."
4507
"È possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> per aprire il "
4508
"dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
4510
#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
4512
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4513
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4514
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
4515
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
4516
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
4520
#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
4522
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
4523
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
4525
"Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Esegui applicazione</"
4526
"guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
4529
#: ../C/gospanel.xml:1372(title)
4530
msgid "Screenshot Button"
4531
msgstr "Pulsante Schermata"
4534
#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase)
4535
msgid "Screenshot icon."
4536
msgstr "Icona Schermata."
4539
#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary)
4544
#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary)
4545
msgid "Screenshot button"
4546
msgstr "Pulsante schermata"
4548
#: ../C/gospanel.xml:1394(para)
4550
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
4551
"screenshot of your screen."
4554
#: ../C/gospanel.xml:1396(para)
4556
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
4557
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4558
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
4559
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
4560
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
4563
#: ../C/gospanel.xml:1399(para)
4565
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
4566
"Menus</citetitle>."
4570
#: ../C/gospanel.xml:1403(title)
4571
msgid "Search Button"
4572
msgstr "Pulsante Ricerca"
4575
#: ../C/gospanel.xml:1410(phrase)
4576
msgid "Search Tool icon."
4577
msgstr "Icona Strumento di ricerca."
4580
#: ../C/gospanel.xml:1416(secondary)
4585
#: ../C/gospanel.xml:1420(secondary) ../C/gospanel.xml:1423(primary)
4586
msgid "Search button"
4587
msgstr "pulsante Ricerca"
4590
#: ../C/gospanel.xml:1425(para)
4592
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
4593
"<application>Search Tool</application>."
4595
"È possibile usare il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> per aprire "
4596
"<application>Strumento di ricerca</application>."
4598
#: ../C/gospanel.xml:1426(para)
4600
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4601
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4602
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
4603
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
4604
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
4608
#: ../C/gospanel.xml:1429(para)
4610
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
4611
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
4614
"Per maggiori informazioni su <application>Strumento di ricerca</"
4615
"application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-"
4616
"tool\">,anuale di Strumento di ricerca</ulink>."
4619
#: ../C/gospanel.xml:1433(title)
4620
msgid "Show Desktop Button"
4621
msgstr "Pulsante Mostra scrivania"
4624
#: ../C/gospanel.xml:1437(secondary)
4625
msgid "Minimise Windows"
4626
msgstr "Minimizza finestre"
4629
#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1445(primary)
4630
msgid "Minimise Windows button"
4631
msgstr "pulsante Minimizza finestre"
4634
#: ../C/gospanel.xml:1454(phrase)
4635
msgid "Show Desktop icon."
4636
msgstr "Icona Mostra scrivania."
4639
#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
4641
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
4642
"open windows and show the desktop."
4644
"È possibile usare <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per minimizzare "
4645
"tutte le finestre e mostrare la scrivania."
4647
#: ../C/gospanel.xml:1459(para)
4649
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
4650
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4651
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
4652
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
4653
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
4657
#: ../C/gospanel.xml:1465(title)
4662
#: ../C/gospanel.xml:1471(primary) ../C/gospanel.xml:1476(secondary)
4663
#: ../C/gospanel.xml:1763(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
4664
#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
4665
#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:170(primary)
4666
#: ../C/goseditmainmenu.xml:193(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:238(primary)
4667
#: ../C/goseditmainmenu.xml:267(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:291(primary)
4668
#: ../C/goseditmainmenu.xml:314(primary) ../C/goscustdesk.xml:1400(primary)
4673
#: ../C/gospanel.xml:1478(para)
4674
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
4675
msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
4677
#: ../C/gospanel.xml:1481(para)
4679
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4680
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
4681
"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
4682
"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
4683
"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
4684
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
4687
#: ../C/gospanel.xml:1489(para)
4689
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
4690
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
4691
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
4692
"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
4693
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
4694
"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
4695
"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
4696
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
4697
"application> objects to your panels as you want."
4700
#: ../C/gospanel.xml:1497(para)
4702
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
4703
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
4704
"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
4705
"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
4706
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
4707
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4711
#: ../C/gospanel.xml:1505(title)
4716
#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary) ../C/gospanel.xml:1509(see)
4717
#: ../C/gospanel.xml:1534(primary) ../C/gospanel.xml:1538(primary)
4718
#: ../C/gospanel.xml:1555(primary) ../C/gospanel.xml:1575(primary)
4719
#: ../C/gospanel.xml:1584(primary)
4724
#: ../C/gospanel.xml:1511(para)
4726
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
4727
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
4728
"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
4729
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
4730
"that you use objects on a panel."
4732
"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere un "
4733
"cassetto in modo analogo a quando si nasconde un pannello. Un cassetto può "
4734
"contenere qualsiasi oggetto, incluse le icone di avvio, i menu, le applet, "
4735
"altri oggetti di pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
4736
"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
4740
#: ../C/gospanel.xml:1516(para)
4742
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
4744
"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti di "
4748
#: ../C/gospanel.xml:1523(phrase)
4749
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
4750
msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
4753
#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
4755
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
4758
"La freccia sull'icona del cassetto indica che l'icona rappresenta un "
4759
"cassetto o un menu."
4762
#: ../C/gospanel.xml:1529(para)
4764
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
4765
"add, move, and remove objects from panels."
4767
"È possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello "
4768
"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli."
4771
#: ../C/gospanel.xml:1532(title)
4772
msgid "To Open and Close a Drawer"
4773
msgstr "Aprire e chiudere un cassetto"
4776
#: ../C/gospanel.xml:1535(secondary)
4781
#: ../C/gospanel.xml:1539(secondary)
4786
#: ../C/gospanel.xml:1541(para)
4788
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
4789
"drawer in the following ways:"
4791
"Per aprire un cassetto, fare clic sull'oggetto cassetto in un pannello. Per "
4792
"chiudere il cassetto, procedere come segue:"
4795
#: ../C/gospanel.xml:1545(para)
4796
msgid "Click on the drawer."
4797
msgstr "Fare clic sul cassetto."
4800
#: ../C/gospanel.xml:1548(para)
4801
msgid "Click on the drawer hide button."
4802
msgstr "Fare clic sul pulsante di riduzione del cassetto"
4804
#: ../C/gospanel.xml:1553(title)
4805
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
4808
#: ../C/gospanel.xml:1558(para)
4809
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
4813
#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
4815
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
4816
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
4817
"guimenuitem></menuchoice>."
4819
"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del "
4820
"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
4821
"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
4823
#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
4824
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
4827
#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
4829
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
4830
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
4831
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
4836
#: ../C/gospanel.xml:1573(title)
4837
msgid "To Add an Object to a Drawer"
4838
msgstr "Aggiungere un oggetto ad un cassetto"
4841
#: ../C/gospanel.xml:1576(secondary)
4842
msgid "adding objects to"
4843
msgstr "aggiunta di oggetti a"
4846
#: ../C/gospanel.xml:1578(para)
4848
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
4849
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4851
"È possibile aggiungere un oggetto ad un cassetto nello stesso modo in cui si "
4852
"aggiungono oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
4853
"linkend=\"panels-addobject\"/>."
4856
#: ../C/gospanel.xml:1582(title)
4857
msgid "To Modify Drawer Properties"
4858
msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
4861
#: ../C/gospanel.xml:1587(para)
4863
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
4864
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
4865
"whether the drawer has hide buttons."
4867
"È possibile modificare le proprietà di un singolo cassetto. Possono essere "
4868
"modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto e la "
4869
"presenza dei pulsanti di riduzione."
4872
#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
4873
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
4874
msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:"
4877
#: ../C/gospanel.xml:1593(para)
4879
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
4880
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
4881
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
4883
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
4884
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per mostrare il dialogo "
4885
"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>. Il dialogo mostra la scheda "
4886
"<guilabel>Generale</guilabel>."
4889
#: ../C/gospanel.xml:1597(para)
4891
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
4892
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
4894
"Selezionare le proprietà del cassetto nel dialogo. La tabella seguente "
4895
"descrive gli elementi nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>:"
4898
#: ../C/gospanel.xml:1621(para)
4900
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
4901
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
4903
"Inserire un nome del pannello. Quando vengono usate i tasti scorciatoia per "
4904
"passare dai pannelli alla scrivania, questo nome è quello che viene "
4905
"visualizzato per il pannello."
4908
#: ../C/gospanel.xml:1632(para)
4909
msgid "Select the size of the panel."
4910
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
4913
#: ../C/gospanel.xml:1642(para)
4915
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
4916
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
4917
"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
4918
"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
4921
"Scegliere un'icona per rappresentare il cassetto. Fare clic sul pulsante "
4922
"<guibutton>Icona</guibutton> per mostrare un dialogo di selezione icone. "
4923
"Scegliere un'icona dal dialogo. In alternativa, per scegliere un'icona da "
4924
"un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver "
4925
"scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
4928
#: ../C/gospanel.xml:1655(para)
4929
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
4931
"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione sul proprio "
4935
#: ../C/gospanel.xml:1675(para)
4937
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
4938
"background for the drawer. For information on how to complete the "
4939
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
4940
"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
4941
"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
4942
"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
4944
"Usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo sfondo del "
4945
"cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda <guilabel>Sfondo</"
4946
"guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in <xref linkend="
4947
"\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore o un'immagine "
4948
"su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del "
4949
"cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panel-"
4950
"properties-background\"/>."
4952
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
4953
#: ../C/gospanel.xml:1688(title)
4954
msgid "Default Panel Objects"
4957
#: ../C/gospanel.xml:1690(para)
4959
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
4964
#: ../C/gospanel.xml:1693(title)
4965
msgid "Window Selector Applet"
4966
msgstr "Applet Selettore finestre"
4969
#: ../C/gospanel.xml:1698(secondary)
4970
msgid "window selector icon"
4971
msgstr "icona selettore finestre"
4974
#: ../C/gospanel.xml:1701(primary)
4975
msgid "window selector"
4976
msgstr "selettore finestre"
4978
#: ../C/gospanel.xml:1704(para)
4980
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
4981
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
4982
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
4983
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
4986
#: ../C/gospanel.xml:1714(phrase)
4987
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
4990
#: ../C/gospanel.xml:1718(para)
4992
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
4993
"Selector</application> applet."
4996
#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
4998
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
4999
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
5000
"are listed under a separator line."
5004
#: ../C/gospanel.xml:1725(title)
5005
msgid "Notification Area Applet"
5006
msgstr "Applet area di notifica"
5009
#: ../C/gospanel.xml:1730(secondary)
5010
msgid "Notification Area"
5011
msgstr "Area di notifica"
5014
#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1738(primary)
5015
msgid "Notification Area applet"
5016
msgstr "applet Area di notifica"
5019
#: ../C/gospanel.xml:1746(phrase)
5020
msgid "Notification Area icon."
5021
msgstr "Icona area di notifica."
5024
#: ../C/gospanel.xml:1750(para)
5026
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
5027
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
5028
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
5029
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
5030
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
5031
"<application>Notification Area</application> applet."
5033
"L'applet <application>Area di notifica</application> mostra delle icone di "
5034
"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, "
5035
"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per "
5036
"riprodurre un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
5037
"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
5038
"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
5040
#: ../C/gospanel.xml:1756(para)
5042
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
5043
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
5044
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
5045
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
5048
#: ../C/gospanel.xml:1761(title)
5049
msgid "Main Menu panel object"
5053
#: ../C/gospanel.xml:1764(secondary) ../C/gospanel.xml:1765(see)
5054
#: ../C/gospanel.xml:1769(primary) ../C/gospanel.xml:1780(primary)
5056
msgstr "Menù principale"
5058
#: ../C/gospanel.xml:1772(para)
5060
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
5061
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
5062
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
5063
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
5067
#: ../C/gospanel.xml:1775(para)
5069
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
5070
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
5074
#: ../C/gospanel.xml:1778(title)
5075
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
5078
#: ../C/gospanel.xml:1783(para)
5080
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
5081
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
5082
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
5083
"guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
5086
#: ../C/gospanel.xml:1789(title)
5087
msgid "Menu Bar panel object"
5090
#: ../C/gospanel.xml:1796(phrase)
5091
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
5094
#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
5096
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the "
5097
"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You "
5098
"can access almost all of the standard applications, commands, and "
5099
"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
5100
"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
5104
#: ../C/gospanel.xml:1804(title)
5105
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
5106
msgstr "Aggiungere una Barra dei menu ad un pannello"
5109
#: ../C/gospanel.xml:1806(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
5110
#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
5112
msgstr "Barra di menù"
5114
#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
5116
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
5117
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
5118
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
5119
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
5120
"guimenuitem></menuchoice>."
5123
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5124
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5125
#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
5127
"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
5128
"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
5131
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5132
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5133
#: ../C/gosoverview.xml:350(None)
5135
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
5136
"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
5140
#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
5141
msgid "Desktop Overview"
5142
msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
5144
#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
5146
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
5147
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
5148
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
5149
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
5153
#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
5155
"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
5156
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
5157
"what is described here."
5161
#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
5162
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
5163
msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione"
5165
#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
5167
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
5168
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
5172
#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
5173
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
5174
msgstr "I principali componenti dello GNOME Desktop sono:"
5177
#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2791(para)
5182
#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
5184
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
5185
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
5186
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
5187
"\"overview-desktop\"/> for more information."
5189
"La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti dell'ambiente. È "
5190
"possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere più "
5191
"velocemente ai propri file o directory o per avviare le applicazioni usate "
5192
"più spesso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"overview-"
5196
#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2800(para)
5200
#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
5202
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
5203
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
5204
"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
5205
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
5209
#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
5211
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
5212
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
5213
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
5214
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
5215
"<xref linkend=\"panels\"/>."
5219
#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title)
5220
#: ../C/goscustdesk.xml:3205(secondary)
5224
#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
5226
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
5227
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
5228
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
5229
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
5230
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
5231
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
5235
#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title)
5237
msgstr "Aree di lavoro"
5240
#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
5242
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
5243
"firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to "
5244
"group related tasks together. For more information on working with "
5245
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
5247
"È possibile suddividere l'ambiente in diverse <firstterm>aree di lavoro</"
5248
"firstterm> separate. Ciascuna area di lavoro può contenere diverse finestre, "
5249
"consentendo di raggruppare assiemene attività correlate. Per maggiori "
5250
"informazioni sull'utilizzo delle aree di lavoro, consultare <xref linkend="
5251
"\"overview-workspaces\"/>."
5254
#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
5255
msgid "File Manager"
5256
msgstr "File manager"
5259
#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
5261
"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
5262
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
5263
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
5264
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
5266
"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di "
5267
"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il "
5268
"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione "
5269
"appropriata. Consultare <xref linkend=\"nautilus\"/> per maggiori "
5273
#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
5278
#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
5280
"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
5281
"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
5282
"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
5283
"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your "
5284
"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
5287
"È possibile personalizzare l'ambiente traminte gli <firstterm>strumenti di "
5288
"preferenze</firstterm>. Ciascuno strumento gestisce una particolare porzione "
5289
"del comportamento dell'ambiente. Gli strumenti di preferenza sono "
5290
"disponibili nel sottomenu <guimenu>Preferenze</guimenu> del menu di primo "
5291
"livello <guimenu>Desktop</guimenu> presente sul pannello. Per maggiori "
5292
"informazioni sui vari strumenti di prefernze, consultare <xref linkend="
5296
#: ../C/gosoverview.xml:103(para)
5298
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
5299
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
5300
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
5301
"using the various components of your desktop."
5303
"L'amministratore di sistema o il distributore può aver apportato cambiamenti "
5304
"alla configurazione, in base alle specifiche esigenze degli utenti: in "
5305
"questo caso l'ambiente può avere un aspetto leggermente differente da quello "
5306
"descritto in questo manuale. Ciò nonostante, le informazioni qui riportate "
5307
"rappresentano una introduzione utile ai vari componenti dell'ambiente."
5310
#: ../C/gosoverview.xml:110(title)
5312
msgstr "La scrivania"
5314
#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
5316
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
5317
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
5318
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
5319
"to have easy access to."
5322
#: ../C/gosoverview.xml:114(para)
5323
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
5326
#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
5328
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
5329
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
5330
"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
5331
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
5332
"something such as configure a web server on the computer."
5335
#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
5337
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
5338
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
5339
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
5342
#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
5344
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
5345
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
5346
"\"nautilus-trash\"/>."
5349
#: ../C/gosoverview.xml:119(para)
5351
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
5352
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
5353
"representing this device will appear on the desktop."
5356
#: ../C/gosoverview.xml:122(para)
5358
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
5359
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
5360
"windows, you can do one of the following:"
5364
#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
5366
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
5367
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
5369
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estremità "
5370
"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>."
5373
#: ../C/gosoverview.xml:126(para)
5375
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5378
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
5379
"keycap></keycombo>."
5381
#: ../C/gosoverview.xml:129(para)
5383
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
5384
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
5387
#: ../C/gosoverview.xml:131(para)
5389
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
5390
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
5393
#: ../C/gosoverview.xml:133(para)
5395
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
5396
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
5397
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
5398
"just also happen to show up on desktop itself."
5402
#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
5403
#: ../C/goscustdesk.xml:3001(primary)
5408
#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary)
5409
#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary)
5413
#: ../C/gosoverview.xml:148(para)
5415
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
5416
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
5417
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
5418
"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
5419
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
5420
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
5423
#: ../C/gosoverview.xml:150(para)
5425
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
5426
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
5427
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
5428
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
5431
#: ../C/gosoverview.xml:152(para)
5433
"Each window is not necessarily a different application. An application "
5434
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
5438
#: ../C/gosoverview.xml:154(para)
5440
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
5441
"can interact with them."
5445
#: ../C/gosoverview.xml:158(title)
5446
msgid "Types of Windows"
5447
msgstr "Tipi di finestre"
5450
#: ../C/gosoverview.xml:163(para)
5451
msgid "There are two main types of window:"
5452
msgstr "Ci sono due tipi principali di finestre:"
5455
#: ../C/gosoverview.xml:167(term)
5456
msgid "Application windows"
5457
msgstr "Finestre di applicazione"
5459
#: ../C/gosoverview.xml:169(para)
5461
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
5462
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
5463
"usually see a window of this type appear."
5467
#: ../C/gosoverview.xml:176(term)
5468
msgid "Dialog windows"
5469
msgstr "Finestre di dialogo"
5471
#: ../C/gosoverview.xml:178(para)
5473
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
5474
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
5475
"request input from you."
5478
#: ../C/gosoverview.xml:180(para)
5480
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
5481
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
5482
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
5483
"abandon work in progress."
5486
#: ../C/gosoverview.xml:182(para)
5488
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
5489
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
5490
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
5491
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
5494
#: ../C/gosoverview.xml:184(para)
5496
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
5497
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
5498
"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
5503
#: ../C/gosoverview.xml:192(title)
5504
msgid "Manipulating Windows"
5505
msgstr "Manipolazione delle finestre"
5507
#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
5509
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
5510
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
5511
"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
5512
"a word processor; or simple change to another application to do a different "
5513
"task or see the progress."
5516
#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
5518
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
5519
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
5520
"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
5521
"give it your full attention."
5524
#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
5526
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
5527
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
5528
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
5529
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
5530
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
5531
"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
5532
"shows the titlebar for a typical application window."
5536
#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
5537
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
5538
msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione"
5541
#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
5543
"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
5544
"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
5546
"Barra del titolo della cornice di finestra di applicazione. Didascalie: "
5547
"pulsante Menu finestra, barra del titolo, pulsanti Minimizza, Massimizza, "
5550
#: ../C/gosoverview.xml:218(para)
5552
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
5553
"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
5554
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
5555
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
5556
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
5561
#: ../C/gosoverview.xml:222(term)
5562
msgid "Move the window"
5563
msgstr "Muovere la finestra"
5565
#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
5567
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
5568
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
5569
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
5570
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
5571
"outline of its frame."
5574
#: ../C/gosoverview.xml:226(para)
5576
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
5577
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
5578
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
5581
#: ../C/gosoverview.xml:229(para)
5583
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
5587
#: ../C/gosoverview.xml:231(para)
5589
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
5590
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
5591
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
5594
#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
5596
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
5597
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
5601
#: ../C/gosoverview.xml:235(para)
5603
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
5604
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
5605
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
5609
#: ../C/gosoverview.xml:239(term)
5610
msgid "Resize the window"
5611
msgstr "Ridimensionare la finestra"
5613
#: ../C/gosoverview.xml:241(para)
5615
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
5616
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
5617
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
5618
"to begin the drag action."
5621
#: ../C/gosoverview.xml:243(para)
5623
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
5624
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
5625
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
5626
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
5627
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
5628
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
5629
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
5630
"resize action and return the window to its original size and shape."
5634
#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
5635
msgid "Minimize the window"
5636
msgstr "Minimizzare la finestra"
5638
#: ../C/gosoverview.xml:250(para)
5640
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
5641
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
5642
"restored to its previous position and size on the screen from the "
5643
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
5644
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
5648
#: ../C/gosoverview.xml:252(para)
5650
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
5651
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
5654
#: ../C/gosoverview.xml:257(para)
5656
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
5657
"[ ] around its title."
5661
#: ../C/gosoverview.xml:263(term)
5662
msgid "Maximize the window"
5663
msgstr "Massimizzare la finestra"
5665
#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
5667
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
5668
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
5669
"panels remain visible)."
5672
#: ../C/gosoverview.xml:266(para)
5674
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
5675
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
5676
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
5679
#: ../C/gosoverview.xml:270(para)
5681
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
5682
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
5686
#: ../C/gosoverview.xml:275(term)
5687
msgid "Unmaximize the window"
5688
msgstr "Demassimizzare la finestra"
5690
#: ../C/gosoverview.xml:277(para)
5692
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
5693
"to its previous position and size on the screen."
5696
#: ../C/gosoverview.xml:279(para)
5698
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
5699
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
5700
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
5704
#: ../C/gosoverview.xml:284(term)
5705
msgid "Close the window"
5706
msgstr "Chiudere la finestra"
5708
#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
5710
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
5711
"This could close the application too. The application will ask you to "
5712
"confirm closing a window that contains unsaved work."
5715
#: ../C/gosoverview.xml:291(remark)
5717
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
5721
#: ../C/gosoverview.xml:296(title)
5722
msgid "Giving Focus to a Window"
5723
msgstr "Dare il focus ad una finestra"
5725
#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
5727
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
5728
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
5729
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
5730
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
5731
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
5732
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
5733
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
5737
#: ../C/gosoverview.xml:300(para)
5738
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
5739
msgstr "È possibile dare il focus ad una finestra in uno dei seguenti modi:"
5742
#: ../C/gosoverview.xml:303(para)
5744
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
5746
"Con il mouse, fare clic su una porzione qualsiasi della finestra, se è "
5750
#: ../C/gosoverview.xml:308(para)
5752
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
5753
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
5755
"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante dell'elenco "
5756
"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
5757
"finestre</application>."
5759
#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
5761
"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
5762
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
5763
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
5764
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
5768
#: ../C/gosoverview.xml:316(para)
5770
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
5771
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
5775
#: ../C/gosoverview.xml:321(para)
5777
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
5778
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
5779
"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
5780
"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
5781
"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
5782
"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
5783
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
5786
#: ../C/gosoverview.xml:324(para)
5788
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
5789
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
5794
#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary)
5795
#: ../C/gosoverview.xml:394(primary)
5797
msgstr "aree di lavoro"
5799
#: ../C/gosoverview.xml:341(para)
5801
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
5802
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
5803
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
5804
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
5805
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
5806
"remain there when you switch to other workspaces."
5809
#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
5811
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
5812
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
5813
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
5814
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
5815
"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
5816
"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
5817
"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
5818
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
5819
"workspace is highlighted."
5823
#: ../C/gosoverview.xml:346(title)
5824
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
5825
msgstr "Aree di lavoro visualizzate nel Selettore aree di lavoro"
5828
#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase)
5829
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
5830
msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
5832
#: ../C/gosoverview.xml:359(para)
5834
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
5835
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
5839
#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
5841
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
5842
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
5843
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
5844
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
5845
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
5847
"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio lo GNOME Desktop quando "
5848
"si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare le aree "
5849
"di lavoro è di destinare ogni area ad una specifica funzione: una per "
5850
"l'email, una per la navigazione del web, una per la grafica, ecc. Comunque, "
5851
"ognuno ha le proprie preferenze e non si è in alcun modo costretti ad usare "
5852
"le aree di lavoro nel modo suggerito."
5855
#: ../C/gosoverview.xml:365(title)
5856
msgid "Switching Between Workspaces"
5857
msgstr "Selezione delle aree di lavoro"
5860
#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
5861
msgid "switching between"
5862
msgstr "selezione di"
5865
#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
5866
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
5868
"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
5872
#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
5874
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
5875
"panel, click on the workspace where you want to work."
5877
"Nell'applet <application>Selettore aree di lavoro</application> sul pannello "
5878
"inferiore, fare clic sull'area di lavoro in cui si intende operare."
5880
#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
5882
"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
5883
"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
5887
#: ../C/gosoverview.xml:379(para)
5889
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
5890
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
5891
"current workspace."
5893
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
5894
"destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di "
5898
#: ../C/gosoverview.xml:383(para)
5900
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
5901
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
5904
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
5905
"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
5906
"di quella corrente."
5908
#: ../C/gosoverview.xml:387(para)
5910
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
5911
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
5912
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
5913
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
5914
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
5915
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
5919
#: ../C/gosoverview.xml:390(title)
5920
msgid "Adding Workspaces"
5921
msgstr "Aggiunta di aree di lavoro"
5924
#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary)
5925
msgid "specifying number of"
5926
msgstr "specificare il numero delle"
5929
#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
5931
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
5932
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
5933
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
5934
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
5935
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
5938
"Per aggiungere altre aree di lavoro al desktop, fare clic con il pulsante "
5939
"destro del mouse sull'applet <application> Selettore aree di lavoro</"
5940
"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene "
5941
"mostrato il dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore aree di lavoro</"
5942
"guilabel>. Usare la casella di selezione <guilabel>Numero di aree di lavoro</"
5943
"guilabel> per specificare il numero di aree di lavoro desiderato."
5945
#: ../C/gosoverview.xml:400(para)
5947
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
5948
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
5952
#: ../C/gosoverview.xml:405(title)
5953
msgid "Applications"
5954
msgstr "Applicazioni"
5956
#: ../C/gosoverview.xml:413(para)
5958
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
5959
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
5960
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
5961
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
5962
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
5963
"different application."
5966
#: ../C/gosoverview.xml:415(para)
5968
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
5969
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
5970
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
5973
#: ../C/gosoverview.xml:417(para)
5974
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
5977
#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
5979
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
5980
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
5981
"without any formatting."
5984
#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
5986
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
5987
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
5990
#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
5992
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
5993
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
5997
#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
5999
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
6000
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
6003
#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
6005
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
6006
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6007
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
6008
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
6009
"you need will be on your keyboard."
6012
#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
6014
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
6015
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
6016
"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
6017
"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
6018
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
6019
"Manager</application> window opens you show you that location."
6022
#: ../C/gosoverview.xml:426(para)
6024
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
6025
"application></ulink> gives you access to the system command line."
6028
#: ../C/gosoverview.xml:429(para)
6030
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
6031
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
6032
"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
6033
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
6034
"may also provide you with a way to install further applications."
6037
#: ../C/gosoverview.xml:431(para)
6039
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
6040
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
6041
"describes some of these features."
6045
#: ../C/gosoverview.xml:434(title)
6046
msgid "Common Features"
6047
msgstr "Funzioni comuni"
6050
#: ../C/gosoverview.xml:436(para)
6052
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
6053
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
6054
"feel. The applications share characteristics because the applications use "
6055
"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
6056
"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
6057
"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
6058
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
6061
"Le applicazioni che vengono fornite con lo GNOME Desktop hanno in comune una "
6062
"serie di caratteristiche. Ad esempio, le applicazioni hanno un look-and-feel "
6063
"omogeneo. La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle "
6064
"stesse librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le "
6065
"librerie di programmazione standard di GNOME sono denominate "
6066
"<firstterm>applicazioni GNOME-compliant</firstterm>. Ad esempio, "
6067
"<application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</"
6068
"application> sono applicazioni GNOME-compliant."
6071
#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
6073
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
6074
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
6075
"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
6076
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
6077
"and Motif applications from the GNOME Desktop."
6079
"GNOME comprende alcune librerie aggiuntive oltre a quelle fornite dal "
6080
"sistema operativo. Questa librerie consentono a GNOME di eseguire le "
6081
"applicazioni esistenti oltre alle applicazioni GNOME. Ad esempio, se si "
6082
"utilizza un sistema operativo tipo UNIX, è possibile eseguire le "
6083
"applicazioni X11 e Motif all'interno dello GNOME Desktop."
6086
#: ../C/gosoverview.xml:446(para)
6087
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
6088
msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME-compliant sono:"
6091
#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
6092
msgid "Consistent look-and-feel"
6093
msgstr "Look and feel omogeneo"
6096
#: ../C/gosoverview.xml:450(para)
6098
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
6099
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
6100
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
6101
"feel of your GNOME-compliant applications:"
6103
"Le applicazioni GNOME-compliant hanno un look-and-feel omogeneo. Tutte le "
6104
"applicazioni GNOME-compliant usano le impostazioni specificate negli "
6105
"strumenti delle preferenze. È possibile usare i seguenti strumenti per "
6106
"cambiare il look-and-feel delle applicazioni GNOME-compliant:"
6109
#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1397(secondary)
6110
msgid "Menus & Toolbars"
6111
msgstr "Barre menu e strumenti"
6114
#: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link)
6115
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
6116
msgstr "strumento di preferenze <placeholder-1/>"
6119
#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:3006(secondary)
6124
#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
6125
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
6126
msgstr "Barre dei menu, barre degli strumenti e barre di stato"
6129
#: ../C/gosoverview.xml:461(para)
6131
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
6132
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
6133
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
6134
"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
6135
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
6136
"guimenuitem> menu item."
6138
"La maggior parte delle applicazioni GNOME-compliant dispone di una barra dei "
6139
"menu, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menu "
6140
"contiene sempre un menu <guimenu>File</guimenu> e un menu <guimenu>Aiuto</"
6141
"guimenu>. Il menu <guimenu>File</guimenu> include sempre una voce "
6142
"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menu <guimenu>Guida</guimenu> "
6143
"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."
6146
#: ../C/gosoverview.xml:464(para)
6148
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
6149
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
6150
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
6151
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
6152
"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
6153
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
6155
"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
6156
"di sotto della barra dei menu. La barra degli strumenti contiene dei "
6157
"pulsanti che permettono di eseguire i comandi più comuni. Una "
6158
"<firstterm>barra di stato</firstterm> è una barra posta nella parte "
6159
"inferiore di una finestra che fornisce informazioni sullo stato corrente di "
6160
"ciò che è visualizzato nella finestra. Le applicazioni GNOME-compliant "
6161
"possono contenere anche altre barre. Ad esempio, <application>Nautilus</"
6162
"application> contiene una barra di posizione."
6166
# FIXME!! ma è vero??
6167
#: ../C/gosoverview.xml:468(para)
6169
"Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, "
6170
"the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another "
6171
"location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to "
6172
"another part of the screen. For example, you can detach the menubar, "
6173
"toolbar, and location bar in the file manager."
6175
"Alcune delle barre nelle applicazioni GNOME-compliant possono essere "
6176
"staccate. Infatti le barre contengono una maniglia che permette di "
6177
"agganciare la barra e spostarla in un'altra posizione. La barra può essere "
6178
"spostata per essere agganciata ad un diverso punto della finestra, oppure in "
6179
"un'altra parte dello schermo. Ad esempio, è possibile staccare la barra dei "
6180
"menu, la barra degli strumenti e la barra di posizione nel file manager."
6183
#: ../C/gosoverview.xml:475(para)
6184
msgid "Default shortcut keys"
6185
msgstr "Tasti scorciatoria predefiniti"
6188
#: ../C/gosoverview.xml:476(para)
6190
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
6191
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
6192
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
6193
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
6194
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6196
"Le applicazioni GNOME-compliant usano gli stessi tasti scorciatoia per "
6197
"eseguire le stesse azioni. Ad esempio, per uscire da un'applicazione GNOME-"
6198
"compliant, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
6199
"keycombo>. Per annullare un'azione in un'applicazione GNOME-compliant, "
6200
"premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6203
#: ../C/gosoverview.xml:481(para)
6204
msgid "Drag-and-drop"
6205
msgstr "Drag-and-drop"
6208
#: ../C/gosoverview.xml:482(para)
6210
"GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-"
6211
"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent "
6212
"feedback when you drag-and-drop items."
6214
"Le applicazioni GNOME-compliant usano lo stesso protocollo per le operazioni "
6215
"di drag-and-drop. Questo garantisce un riscontro omogeneo in questo genere "
6220
# FIXME!! ma che vo' di?
6221
#: ../C/gosoverview.xml:485(para)
6223
"The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to "
6224
"interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant "
6225
"applications recognize the format of the items that you drag. When you drag "
6226
"a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web "
6227
"browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when "
6228
"you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text "
6229
"format in the text editor."
6231
"L'uso dello stesso protocollo consente anche alle applicazioni GNOME-"
6232
"compliant di interoperare in modo molto sofisticato. Ad esempio, le "
6233
"applicazioni GNOME-compliant possono riconoscere il formato degli elementi "
6234
"che vengono trascinati. Quando si trascina un file HTML dalla finestra di "
6235
"<application>Nautilus</application> in un Web browser, il file viene "
6236
"visualizzato nel browser in formato HTML. Tuttavia, quando lo stesso file "
6237
"HTML viene trascinato su un editor di testo, il file viene visualizzato in "
6241
#: ../C/gosoverview.xml:496(title)
6242
msgid "Working With Files"
6243
msgstr "Lavorare con i file"
6245
#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
6247
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
6248
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
6249
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
6250
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
6251
"store your work. When you are done working with a file, you "
6252
"<firstterm>close</firstterm> it."
6255
#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
6257
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
6258
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
6259
"open and the save dialog in detail."
6262
#: ../C/gosoverview.xml:501(title)
6263
msgid "Choosing a File to Open"
6266
#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
6268
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
6269
"open in an application."
6272
#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
6274
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
6275
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
6279
#: ../C/gosoverview.xml:504(para)
6281
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
6285
#: ../C/gosoverview.xml:506(para)
6286
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
6289
#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
6290
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
6293
#: ../C/gosoverview.xml:508(para)
6294
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
6297
#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
6298
msgid "Double-click the file."
6301
#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
6303
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
6304
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
6308
#: ../C/gosoverview.xml:513(para)
6310
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
6313
#: ../C/gosoverview.xml:515(para)
6314
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
6317
#: ../C/gosoverview.xml:516(para)
6319
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
6320
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
6321
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
6322
"\">bookmarks</link>."
6325
#: ../C/gosoverview.xml:517(para)
6327
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
6328
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
6329
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
6333
#: ../C/gosoverview.xml:520(para)
6335
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
6336
"further options specific to the current application."
6339
#: ../C/gosoverview.xml:523(title)
6340
msgid "Filtering the File List"
6343
#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
6345
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
6346
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
6347
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
6348
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
6349
"and a text editor will list different types of text file."
6352
#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
6353
msgid "Find-as-you-type"
6356
#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
6358
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
6359
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
6360
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
6361
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
6364
#: ../C/gosoverview.xml:530(para)
6365
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
6368
#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
6369
msgid "Open Location"
6372
#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
6374
"To enter the full path to a file you want to open, press "
6375
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
6376
"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>. "
6377
"This opens the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
6380
#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
6382
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
6383
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
6384
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
6388
#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
6390
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
6391
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
6392
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
6395
#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
6397
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
6398
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
6399
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
6400
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
6404
#: ../C/gosoverview.xml:542(title)
6405
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
6408
#: ../C/gosoverview.xml:543(para)
6410
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
6411
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
6412
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>."
6415
#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
6417
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
6421
#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
6423
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
6424
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
6428
#: ../C/gosoverview.xml:548(title)
6429
msgid "Showing hidden files"
6432
#: ../C/gosoverview.xml:549(para)
6434
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
6435
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
6436
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
6439
#: ../C/gosoverview.xml:553(title)
6440
msgid "Saving a File"
6443
#: ../C/gosoverview.xml:554(para)
6445
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
6446
"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
6447
"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
6448
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
6452
#: ../C/gosoverview.xml:555(para)
6454
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
6455
"list of bookmarks and commonly-used locations."
6458
#: ../C/gosoverview.xml:557(title)
6459
msgid "Saving in another location"
6462
#: ../C/gosoverview.xml:558(para)
6464
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
6465
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
6466
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
6469
#: ../C/gosoverview.xml:559(para)
6471
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
6472
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
6473
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
6477
#: ../C/gosoverview.xml:562(title)
6478
msgid "Typing a Path"
6481
#: ../C/gosoverview.xml:563(para)
6483
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
6484
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
6485
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
6486
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
6487
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
6488
"to complete the name."
6491
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6492
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6493
#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
6495
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
6496
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
6499
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6500
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6501
#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
6503
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
6504
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
6507
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6508
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6509
#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
6511
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
6512
"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066"
6515
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6516
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6517
#: ../C/gosnautilus.xml:601(None)
6519
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
6520
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
6523
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6524
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6525
#: ../C/gosnautilus.xml:618(None)
6527
"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
6530
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6531
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6532
#: ../C/gosnautilus.xml:635(None) ../C/gosnautilus.xml:975(None)
6534
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
6537
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6538
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6539
#: ../C/gosnautilus.xml:989(None)
6541
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
6542
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
6545
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6546
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6547
#: ../C/gosnautilus.xml:1003(None)
6549
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
6550
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
6553
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6554
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6555
#: ../C/gosnautilus.xml:1024(None)
6557
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
6558
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
6561
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6562
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6563
#: ../C/gosnautilus.xml:1067(None)
6565
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
6566
"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
6569
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6570
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6571
#: ../C/gosnautilus.xml:1084(None)
6573
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
6574
"md5=cf111bc1622be75cbfe2305dbcc01c32"
6577
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6578
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6579
#: ../C/gosnautilus.xml:1310(None)
6581
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
6582
"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
6585
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6586
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6587
#: ../C/gosnautilus.xml:1330(None)
6589
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
6590
"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
6593
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6594
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6595
#: ../C/gosnautilus.xml:1352(None)
6597
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
6598
"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
6601
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6602
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6603
#: ../C/gosnautilus.xml:1545(None) ../C/gosbasic.xml:414(None)
6605
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
6608
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6609
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6610
#: ../C/gosnautilus.xml:1565(None) ../C/gosbasic.xml:431(None)
6612
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
6615
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6616
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6617
#: ../C/gosnautilus.xml:1588(None) ../C/gosbasic.xml:448(None)
6619
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
6622
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6623
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6624
#: ../C/gosnautilus.xml:1644(None) ../C/gosbasic.xml:467(None)
6626
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
6629
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6630
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6631
#: ../C/gosnautilus.xml:2437(None)
6633
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
6634
"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
6637
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6638
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6639
#: ../C/gosnautilus.xml:2577(None)
6641
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
6644
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6645
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6646
#: ../C/gosnautilus.xml:2624(None)
6648
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
6651
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6652
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6653
#: ../C/gosnautilus.xml:2642(None)
6655
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
6656
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
6659
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6660
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6661
#: ../C/gosnautilus.xml:2659(None)
6663
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
6664
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
6668
#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
6669
msgid "Nautilus File Manager"
6670
msgstr "File Manager Nautilus"
6673
#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
6675
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
6678
"Questo capitolo descrive come usare il file manager <application>Nautilus</"
6682
#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
6683
#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
6684
#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
6685
#: ../C/gosnautilus.xml:649(primary) ../C/gosnautilus.xml:653(primary)
6686
#: ../C/gosnautilus.xml:726(primary) ../C/gosnautilus.xml:814(primary)
6687
#: ../C/gosnautilus.xml:854(primary) ../C/gosnautilus.xml:872(primary)
6688
#: ../C/gosnautilus.xml:885(primary) ../C/gosnautilus.xml:899(primary)
6689
#: ../C/gosnautilus.xml:913(primary) ../C/gosnautilus.xml:938(primary)
6690
#: ../C/gosnautilus.xml:966(primary) ../C/gosnautilus.xml:1014(primary)
6691
#: ../C/gosnautilus.xml:1040(primary) ../C/gosnautilus.xml:1052(primary)
6692
#: ../C/gosnautilus.xml:1099(primary) ../C/gosnautilus.xml:1247(primary)
6693
#: ../C/gosnautilus.xml:1265(primary) ../C/gosnautilus.xml:1385(primary)
6694
#: ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) ../C/gosnautilus.xml:1661(primary)
6695
#: ../C/gosnautilus.xml:1704(primary) ../C/gosnautilus.xml:1748(primary)
6696
#: ../C/gosnautilus.xml:1768(primary) ../C/gosnautilus.xml:1790(primary)
6697
#: ../C/gosnautilus.xml:1833(primary) ../C/gosnautilus.xml:1854(primary)
6698
#: ../C/gosnautilus.xml:1884(primary) ../C/gosnautilus.xml:1909(primary)
6699
#: ../C/gosnautilus.xml:1937(primary) ../C/gosnautilus.xml:2300(primary)
6700
#: ../C/gosnautilus.xml:2350(primary) ../C/gosnautilus.xml:2552(primary)
6701
#: ../C/gosnautilus.xml:2560(primary) ../C/gosnautilus.xml:2565(primary)
6702
#: ../C/gosnautilus.xml:2741(primary) ../C/gosnautilus.xml:2779(primary)
6703
#: ../C/gosnautilus.xml:2986(primary) ../C/gosnautilus.xml:3139(primary)
6704
#: ../C/gosnautilus.xml:3247(primary) ../C/gosnautilus.xml:3272(primary)
6705
#: ../C/gosnautilus.xml:3364(primary) ../C/gosnautilus.xml:3368(primary)
6706
#: ../C/gosnautilus.xml:3403(primary) ../C/gosnautilus.xml:3527(primary)
6707
#: ../C/gosnautilus.xml:3677(primary) ../C/gosnautilus.xml:3682(primary)
6708
#: ../C/gosnautilus.xml:3981(primary) ../C/gosnautilus.xml:4128(primary)
6709
#: ../C/goscustdesk.xml:396(primary)
6710
msgid "file manager"
6711
msgstr "file manager"
6714
#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
6715
msgid "File Manager Functionality"
6716
msgstr "Funzionalità del file manager"
6719
#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
6721
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
6722
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
6723
"manager to do the following:"
6725
"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un modo semplice "
6726
"ed integrato per la gestione dei propri file e applicazioni. È possibile "
6727
"usare il file manager per:"
6730
#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
6731
msgid "Create folders and documents"
6732
msgstr "Creare cartelle e documenti"
6735
#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
6736
msgid "Display your files and folders"
6737
msgstr "Mostrare i propri file e cartelle"
6740
#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
6741
msgid "Search and manage your files"
6742
msgstr "Cercare e gestire i propri file"
6745
#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
6746
msgid "Run scripts and launch applications"
6747
msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni"
6750
#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
6751
msgid "Customize the appearance of files and folders"
6752
msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle"
6755
#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
6756
msgid "Open special locations on your computer"
6757
msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer"
6760
#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
6761
msgid "Write data to a CD or DVD"
6762
msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD"
6765
#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
6766
msgid "Install and remove fonts"
6767
msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere"
6770
#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
6772
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
6773
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
6774
"find your files more easily."
6776
"Il file manager consente l'organizzazione dei propri file in cartelle. Le "
6777
"cartelle possono contenere file così come altre cartelle. L'uso delle "
6778
"cartelle aiuta nel trovare con maggiore semplicità i propri file."
6781
#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
6783
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
6784
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
6785
"component of the way you use your computer."
6787
"<application>Nautilus</application> inoltre gestisce anche la scrivania. La "
6788
"scrivania è posta al di sotto di tutti gli elementi visibili sullo schermo. "
6789
"La scrivania è un componente attivo nell'uso del proprio computer."
6792
#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
6794
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
6795
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
6796
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
6797
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
6799
"Ad ogni utente è associata una cartella home. Tale cartella contiene tutti i "
6800
"file dell'utente. A sua volta la scrivania è un'altra cartella. La scrivania "
6801
"contiene icone speciali che consentono un semplice accesso alla cartella "
6802
"home dell'utente, al cestino e a dispositivi rimovibili come i dischi "
6803
"floppy, i CD e le unità flash USB."
6806
#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
6808
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
6809
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
6810
"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
6811
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
6812
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
6815
"<application>Nautilus</application> è sempre in esecuzione mentre si usa "
6816
"GNOME. Per aprire una nuova finestra di <application>Nautilus</application>, "
6817
"fare doppio clic su un'icona appropriata sulla scrivania, come "
6818
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, "
6819
"oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menu "
6820
"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."
6822
# FIXME... bruttarella...
6825
#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
6827
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
6828
"spreadsheets, photos, movies, and music."
6830
"In GNOME molte cose sono file, ad esempio i documenti di word processing, i "
6831
"fogli di calcolo, le foto, i filmati e la musica."
6834
#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
6835
msgid "File Manager Presentation"
6836
msgstr "Presentazione del file manager"
6839
#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
6841
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
6842
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
6843
"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
6844
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
6845
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
6846
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
6848
"<application>Nautilus</application> fornisce due modalità con i quali è "
6849
"possibile interagire con il proprio file system: la modalità spaziale e "
6850
"quella di esplorazione. È possibile decidere quale metodo si preferisce e "
6851
"impostare <application>Nautilus</application> in modo da usare sempre tale "
6852
"metodo selezionando (o deselezionando) l'opzione <guilabel>Aprire sempre in "
6853
"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</"
6854
"guilabel> del <link linkend=\"nautilus-preferences\">dialogo di preferenze "
6855
"di Nautilus</link>."
6858
#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
6860
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
6861
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
6862
"to use browser mode by default."
6864
"In GNOME la modalità predefinita è quella spaziale, ma è possibile che il "
6865
"proprio distributore, vendor o amministratore di sistema abbia configurato "
6866
"<application>Nautilus</application> in modo da usare come predefinità la "
6867
"modalità di esplorazione."
6870
#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
6871
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
6872
msgstr "Qui di seguito è spiegata la differenza tra le due modalità:"
6876
# ogni tanto un sinonimo ci sta bene...
6878
#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
6879
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
6880
msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle"
6883
#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
6885
"The file manager window represents a browser, which can display any "
6886
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
6887
"the contents of the new folder."
6889
"La finestra del file manager opera come un browser, mostrando una posizione "
6890
"qualsiasi. L'apertura di una cartella aggiorna la finestra del file manager "
6891
"in uso, mostrando il contenuto della nuova cartella."
6894
#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
6896
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
6897
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
6898
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
6901
"Oltre al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una "
6902
"barra degli strumenti con azioni e posizioni comuni, una barra della "
6903
"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia di cartella e un "
6904
"riquadro laterale che contiene diversi tipi di informazioni."
6907
#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
6909
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
6910
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
6911
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
6913
"Nella modalità di esplorazione, di solito si tengono aperte poche finestre "
6914
"del file manager. Per maggiori informazioni sull'uso della modalità di "
6915
"esplorazione, consultare <xref linkend=nautilus-browser-mode\"/>."
6918
#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
6919
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
6920
msgstr "<application>Nautilus</application> in modalità di esplorazione."
6923
#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
6924
msgid "Nautilus in browser mode."
6925
msgstr "Nautilus in modalità di esplorazione."
6930
#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
6931
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
6932
msgstr "Modalità spaziale: spostarsi tra i propri file e cartelle come oggetti"
6935
#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
6937
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
6938
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
6939
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
6940
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
6941
"name 'spatial mode')."
6943
"La finestra del file manager rappresenta una particolare cartella. Aprendo "
6944
"una cartella si apre una nuova finestra per tale cartella. Ogni volta che si "
6945
"apre una particolare cartella, la finestra corrispondente viene mostrata "
6946
"nello stesso punto dello schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima "
6947
"volta che la si è visualizzata (da ciò deriva il nome \"modalità spaziale\")."
6950
#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
6952
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
6953
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
6954
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
6955
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
6956
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
6958
"L'uso della modalità spaziale porta a tenere aperte più finestre del file "
6959
"manager sullo schermo. D'altro canto, alcuni utenti trovano che "
6960
"rappresentando file e cartelle come se fossero oggetti reali con particolari "
6961
"posizioni, è resa semplice semplice l'interazione con essi. Per maggiori "
6962
"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend="
6963
"\"nautilus-spatial-mode\"/>"
6966
#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
6967
#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
6968
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
6969
msgstr "Tre cartella aperte in modalità spaziale."
6972
#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
6974
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
6975
"indicates an open folder with a different icon."
6977
"Notare come, in modalità spaziale, le cartelle aperte vengono indicate in "
6978
"<application>Nautilus</application> con una diversa icona."
6981
#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
6982
msgid "Spatial Mode"
6983
msgstr "Modalità spaziale"
6986
#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
6988
msgstr "navigazione"
6991
#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
6993
"The following section describes how to browse your system using the "
6994
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
6995
"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
6996
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
6997
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
6998
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
7000
"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il "
7001
"file manager <application>Nautilus</application> quando configurato in "
7002
"modalità spaziale. In tale modalità, ciascuna finestra di "
7003
"<application>Nautilus</application> corrisponde ad un singola cartella. "
7004
"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nello stessa posizione "
7005
"dello schermo in cui si trovava l'ultima volta. Questo è il comportamento "
7006
"predefinito di <application>Nautilus</application>."
7009
#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
7011
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
7012
"\"nautilus-presentation\"/>."
7014
"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, "
7015
"consultare <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>. "
7018
#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
7019
msgid "Spatial Windows"
7020
msgstr "Finestre spaziali"
7023
#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
7025
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
7026
"one of the following:"
7028
"Una nuova finestra spaziale si apre ogni volta che si apre una cartella. Per "
7029
"aprire una cartella, compiere una delle seguenti azioni:"
7032
#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
7033
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
7035
"Doppio clic sull'icona della cartella sulla scrivania o in una finestra "
7039
#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
7041
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
7042
"keycap></keycombo>."
7044
"Selezionare la cartella, quindi premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
7045
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
7048
#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
7050
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
7051
"arrow</keycap></keycombo>"
7053
"Selezionare la cartella, quindi premere <keycombo><keycap>Alt</"
7054
"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
7057
#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
7059
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
7060
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
7061
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
7062
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
7064
"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù "
7065
"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. La propria "
7066
"cartella home e le cartelle che si è aggiunte come segnalibri sono elencate "
7067
"qui. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref linkend="
7068
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
7071
#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
7073
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
7074
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
7075
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
7076
"keycap></keycombo>."
7078
"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere "
7079
"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
7080
"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
7081
"giù</keycap></keycombo>"
7084
#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
7086
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
7087
"displays the contents of the Computer folder."
7089
"In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> è mostrata una finestra spaziale "
7090
"che visualiza il contenuto della cartella Computer."
7093
#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
7095
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
7096
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
7099
"Contenuto di una cartella in modalità spaziale.<indexterm><primary>file "
7100
"manager</primary><secondary>vista a icone</"
7101
"secondary><tertiary>illustrazione</tertiary></indexterm>"
7104
#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
7105
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
7106
msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale."
7109
#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
7111
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
7112
"only one location. Selecting a second location will open a second "
7113
"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
7114
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
7115
"easily recognize folders when many of them are open at once."
7117
"In modalità spaziale ciascuna finestra aperta di <application>Nautilus</"
7118
"application> mostra solo una posizione. Selezionando una seconda posizione, "
7119
"viene aperta una seconda finestra di <application>Nautilus</application>. "
7120
"Poiché viene memorizzata la posizione sullo schermo in cui ciascuna "
7121
"posizione era stata aperta in precedenza, risulta semplice individurare le "
7122
"cartelle quando ce ne sono molte aperte allo stesso istante."
7125
#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
7127
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
7128
"folders to different location, others find the number of open windows "
7129
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
7130
"an example of spatial browsing with many open locations."
7132
"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, in particolare per "
7133
"lo spostamento di file e cartelle in posizioni diverse, altri ritengono "
7134
"fastidioso il numero di finestre aperte. In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
7135
"naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di esplorazione spaziale "
7136
"con aperte molte posizioni."
7138
#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
7140
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
7141
"application> windows it is important to be able to reposition them "
7142
"effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere "
7143
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
7144
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
7145
"dragging its title bar."
7148
#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
7149
msgid "Spatial Window Components"
7152
#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
7154
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
7158
#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
7159
msgid "The Spatial Window Components"
7162
#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
7166
#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
7167
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
7170
#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
7172
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
7173
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
7174
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
7175
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
7176
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
7177
"display of items in the view pane."
7180
#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
7184
#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
7185
msgid "Shows the contents of the following:"
7188
#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
7189
#: ../C/gosnautilus.xml:2457(para)
7193
#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
7194
#: ../C/gosnautilus.xml:3135(primary) ../C/gosnautilus.xml:3140(secondary)
7195
#: ../C/gosnautilus.xml:3141(see)
7199
#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
7200
msgid "Windows shares"
7203
#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
7204
msgid "WebDAV servers"
7207
#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
7208
msgid "Locations that correspond to special URIs"
7211
#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
7215
#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
7216
msgid "Displays status information."
7219
#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
7220
msgid "Parent folder selector"
7223
#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
7225
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
7226
"the list to open it."
7229
#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
7231
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
7232
"current folder as you open the new one."
7235
#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
7236
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
7239
#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
7240
#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary)
7241
#: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary)
7242
msgid "Home location"
7245
#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary)
7246
#: ../C/gosnautilus.xml:2470(secondary)
7250
#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
7251
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
7254
#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
7255
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
7258
#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
7260
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
7261
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
7264
#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
7266
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
7267
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
7270
#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
7271
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
7274
#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title)
7275
msgid "Displaying a Parent Folder"
7278
#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
7280
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
7281
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
7284
#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
7286
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
7287
"guimenuitem></menuchoice>."
7290
#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
7292
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
7295
#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
7297
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
7300
#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
7302
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
7303
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
7304
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
7305
"keycap></keycombo>."
7308
#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
7309
msgid "Closing Folders"
7312
#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
7314
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
7315
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
7316
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
7317
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
7318
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
7319
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
7320
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
7323
#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
7324
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
7327
#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
7329
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
7330
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
7333
#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
7334
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
7337
#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
7339
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
7340
"guimenuitem></menuchoice>."
7343
#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
7344
msgid "Opening a Location"
7347
#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
7349
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
7352
#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
7354
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
7355
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
7356
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
7359
#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
7360
msgid "Browser Mode"
7363
#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
7365
"The following section describes how to browse your system using the "
7366
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
7367
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
7368
"show the contents of the new folder."
7371
#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
7372
msgid "The File Browser Window"
7375
#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
7377
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
7378
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
7381
#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
7383
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
7384
"clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. "
7385
"A new file browser window will then open and display the contents of the "
7386
"selected folder in the view pane."
7389
#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
7391
"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any "
7392
"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
7395
#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
7396
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
7399
#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
7400
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
7403
#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
7404
msgid "A folder in a file browser window."
7407
#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
7409
"In other distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
7410
"toolbar button might have another designation, for example, "
7411
"<guibutton>Documents</guibutton>."
7414
#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
7415
msgid "The File Browser Window Components"
7418
#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
7420
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
7424
#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
7425
msgid "File Browser Window Components"
7428
#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
7429
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
7432
#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
7434
"<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The "
7435
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
7436
"locations to allow you to return to them faster."
7439
#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
7441
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
7442
"<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated "
7443
"back in time then this button returns you to the present."
7446
#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
7448
"<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current "
7452
#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
7454
"<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
7457
#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
7458
msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
7461
#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
7462
msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
7465
#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
7466
msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
7469
#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
7470
msgid "Location bar"
7473
#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
7475
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
7476
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
7477
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
7478
"three configurations the location bar always contains the following items."
7481
#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
7483
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
7487
#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
7489
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
7490
"show items in your view pane."
7493
#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
7497
#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
7498
msgid "Performs the following functions:"
7501
#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
7502
msgid "Shows information about the current file or folder."
7505
#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
7506
msgid "Enables you to navigate through your files."
7509
#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
7511
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7512
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
7513
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
7514
"side pane. You can choose from the following options:"
7517
#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
7521
#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
7522
msgid "Displays places of particular interest."
7525
#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3706(para)
7526
#: ../C/gosnautilus.xml:3854(para)
7530
#: ../C/gosnautilus.xml:484(para)
7532
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
7533
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
7534
"current folder, other than the default action."
7537
#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
7541
#: ../C/gosnautilus.xml:491(para)
7543
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
7544
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
7547
#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:855(secondary)
7551
#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
7553
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
7557
#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
7561
#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
7562
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
7565
#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
7569
#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
7570
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
7573
#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
7575
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
7576
"top right of the side pane."
7579
#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
7580
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
7583
#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
7584
msgid "window components, showing and hiding"
7587
#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
7589
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
7590
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
7594
#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
7596
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7597
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
7598
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
7599
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
7600
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
7603
#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
7605
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7606
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
7607
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
7608
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
7611
#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
7613
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7614
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
7615
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7616
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
7619
#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
7621
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7622
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
7623
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
7624
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
7627
#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
7628
msgid "Using the Location Bar"
7631
#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
7633
"Depending on your selection, the location bar can show either a location "
7634
"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different "
7635
"situations and as you become experienced working with the "
7636
"<application>Nautilus</application> file manager you will become proficient "
7637
"at switching between them."
7640
#: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel)
7641
msgid "Location field"
7644
#: ../C/gosnautilus.xml:595(para)
7646
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or "
7647
"<keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</"
7648
"guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the "
7649
"<guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the "
7650
"location you wish to browse to manually. To make the location field "
7651
"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is "
7652
"particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
7655
#: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase)
7656
msgid "The location bar."
7659
#: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel)
7663
#: ../C/gosnautilus.xml:612(para)
7665
"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
7666
"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
7667
"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar "
7668
"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
7671
#: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase)
7672
#: ../C/gosnautilus.xml:631(title)
7673
msgid "The button bar."
7676
#: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel)
7680
#: ../C/gosnautilus.xml:629(para)
7682
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
7683
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
7684
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
7685
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
7686
"when you are not sure of their exact location."
7689
#: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title)
7690
#: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase)
7691
msgid "The search bar."
7694
#: ../C/gosnautilus.xml:644(para)
7696
"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this "
7697
"to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for "
7698
"instructions on how to do this."
7701
#: ../C/gosnautilus.xml:647(title)
7702
msgid "Displaying Your Home Folder"
7705
#: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary)
7709
#: ../C/gosnautilus.xml:661(para)
7711
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
7712
"from a file browser window:"
7715
#: ../C/gosnautilus.xml:665(para)
7717
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
7721
#: ../C/gosnautilus.xml:668(para)
7722
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
7725
#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
7727
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
7730
#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
7731
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
7734
#: ../C/gosnautilus.xml:677(title)
7735
msgid "Displaying a Folder"
7738
#: ../C/gosnautilus.xml:678(para)
7740
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
7741
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
7742
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
7743
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
7746
#: ../C/gosnautilus.xml:681(para)
7747
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
7750
#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
7752
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
7753
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
7756
#: ../C/gosnautilus.xml:688(para)
7757
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
7760
#: ../C/gosnautilus.xml:692(para)
7762
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
7763
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
7764
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
7765
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
7766
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
7767
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
7768
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
7771
#: ../C/gosnautilus.xml:700(para)
7773
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
7774
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
7775
"navigation history."
7778
#: ../C/gosnautilus.xml:703(para)
7780
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
7781
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
7782
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
7785
#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
7787
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
7788
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
7789
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
7792
#: ../C/gosnautilus.xml:713(para)
7793
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
7796
#: ../C/gosnautilus.xml:716(para)
7798
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
7799
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
7802
#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
7803
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
7806
#: ../C/gosnautilus.xml:724(title)
7807
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
7810
#: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary)
7814
#: ../C/gosnautilus.xml:732(para)
7816
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
7817
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
7818
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
7819
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
7820
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
7824
#: ../C/gosnautilus.xml:734(para)
7826
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
7827
"downwards facing arrows."
7830
#: ../C/gosnautilus.xml:736(para)
7832
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
7833
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
7836
#: ../C/gosnautilus.xml:739(title)
7840
#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para)
7841
#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
7845
#: ../C/gosnautilus.xml:756(para)
7846
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
7849
#: ../C/gosnautilus.xml:759(para)
7851
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
7855
#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
7856
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
7859
#: ../C/gosnautilus.xml:768(para)
7861
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
7864
#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
7865
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7868
#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para)
7869
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7872
#: ../C/gosnautilus.xml:782(para)
7873
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
7876
#: ../C/gosnautilus.xml:790(para)
7877
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
7880
#: ../C/gosnautilus.xml:794(para)
7881
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7884
#: ../C/gosnautilus.xml:799(para)
7885
msgid "Open a file."
7888
#: ../C/gosnautilus.xml:802(para)
7889
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7892
#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
7894
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
7895
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
7898
#: ../C/gosnautilus.xml:812(title)
7899
msgid "Using Your Navigation History"
7902
#: ../C/gosnautilus.xml:815(secondary)
7903
msgid "navigating history list"
7906
#: ../C/gosnautilus.xml:817(para)
7908
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
7909
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
7910
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
7911
"contains the last ten items that you viewed."
7914
#: ../C/gosnautilus.xml:821(para)
7916
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
7917
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
7920
#: ../C/gosnautilus.xml:823(title)
7921
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
7924
#: ../C/gosnautilus.xml:824(para)
7926
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
7927
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
7928
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
7929
"click on the item."
7932
#: ../C/gosnautilus.xml:827(title)
7933
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
7936
#: ../C/gosnautilus.xml:828(para)
7938
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
7939
"following actions:"
7942
#: ../C/gosnautilus.xml:832(para)
7944
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
7945
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
7948
#: ../C/gosnautilus.xml:836(para)
7950
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
7951
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
7954
#: ../C/gosnautilus.xml:840(para)
7956
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
7957
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
7958
"from this list, click on the item."
7961
#: ../C/gosnautilus.xml:845(para)
7963
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
7964
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
7965
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
7968
#: ../C/gosnautilus.xml:852(title)
7969
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
7972
#: ../C/gosnautilus.xml:857(para)
7974
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
7975
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
7976
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
7977
"of your previously-viewed items."
7980
#: ../C/gosnautilus.xml:859(para)
7982
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
7983
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
7986
#: ../C/gosnautilus.xml:868(title)
7987
msgid "Opening Files"
7990
#: ../C/gosnautilus.xml:873(secondary)
7991
msgid "opening files"
7994
#: ../C/gosnautilus.xml:875(para)
7996
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
8000
#: ../C/gosnautilus.xml:877(para)
8002
"For example, opening a music file will play it with the default music "
8003
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
8004
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
8007
#: ../C/gosnautilus.xml:878(para)
8009
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
8010
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
8011
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
8014
#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
8016
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
8017
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
8018
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
8019
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
8022
#: ../C/gosnautilus.xml:883(title)
8023
msgid "Executing the Default Action"
8026
#: ../C/gosnautilus.xml:886(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1015(secondary)
8027
msgid "executing default actions for files"
8030
#: ../C/gosnautilus.xml:889(para)
8032
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
8033
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
8034
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
8035
"the file in a text viewer."
8038
#: ../C/gosnautilus.xml:893(para)
8040
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
8041
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
8042
"\"gosnautilus-56\"/>."
8045
#: ../C/gosnautilus.xml:897(title)
8046
msgid "Executing Non-Default Actions"
8049
#: ../C/gosnautilus.xml:900(secondary)
8050
msgid "executing non-default actions for files"
8053
#: ../C/gosnautilus.xml:903(para)
8055
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
8056
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
8057
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
8058
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
8059
"Select the desired option from this list."
8063
#: ../C/gosnautilus.xml:909(title)
8064
msgid "Adding Actions"
8065
msgstr "Aggiunta di azioni"
8068
#: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary)
8069
msgid "adding actions"
8070
msgstr "aggiunta di azioni"
8072
#: ../C/gosnautilus.xml:916(para)
8074
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
8077
#: ../C/gosnautilus.xml:920(para)
8079
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
8084
#: ../C/gosnautilus.xml:924(para)
8086
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
8087
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
8089
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
8090
"applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
8092
#: ../C/gosnautilus.xml:927(para)
8094
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
8095
"program with which you wish to open this type."
8098
#: ../C/gosnautilus.xml:931(para)
8100
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
8101
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
8102
"the newly added action is the default."
8105
#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
8107
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
8108
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
8109
"guimenuitem></menuchoice>."
8113
#: ../C/gosnautilus.xml:936(title)
8114
msgid "Modifying Actions"
8115
msgstr "Modifica delle azioni"
8118
#: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary)
8119
msgid "modifying actions"
8120
msgstr "modifica delle azioni"
8122
#: ../C/gosnautilus.xml:941(para)
8124
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
8128
#: ../C/gosnautilus.xml:945(para)
8130
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
8134
#: ../C/gosnautilus.xml:949(para)
8136
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
8137
"guimenuitem></menuchoice>."
8140
#: ../C/gosnautilus.xml:952(para)
8141
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
8144
#: ../C/gosnautilus.xml:955(para)
8146
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
8147
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
8151
#: ../C/gosnautilus.xml:964(title)
8152
msgid "Searching For Files"
8155
#: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary)
8156
msgid "searching files"
8159
#: ../C/gosnautilus.xml:969(para)
8161
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
8162
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
8163
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
8164
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
8165
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
8168
#: ../C/gosnautilus.xml:983(para)
8170
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
8171
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
8172
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
8176
#: ../C/gosnautilus.xml:985(title) ../C/gosnautilus.xml:992(phrase)
8177
msgid "The result of a search."
8180
#: ../C/gosnautilus.xml:997(para)
8182
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
8183
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
8184
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
8185
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
8186
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
8189
#: ../C/gosnautilus.xml:999(title) ../C/gosnautilus.xml:1006(phrase)
8190
msgid "Restricting a search."
8193
#: ../C/gosnautilus.xml:1012(title)
8194
msgid "Saving Searches"
8197
#: ../C/gosnautilus.xml:1018(para)
8199
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
8200
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
8201
"three saved searches, browsing one of them."
8204
#: ../C/gosnautilus.xml:1020(title) ../C/gosnautilus.xml:1027(phrase)
8205
msgid "Browsing the results of a saved search."
8208
#: ../C/gosnautilus.xml:1032(para)
8210
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
8211
"open, move or delete files from within a saved search."
8215
#: ../C/gosnautilus.xml:1038(title)
8216
msgid "Managing Your Files and Folders"
8217
msgstr "Gestione dei propri file e cartelle"
8220
#: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary)
8221
msgid "managing files and folders"
8222
msgstr "gestione di file e cartelle"
8224
#: ../C/gosnautilus.xml:1043(para)
8225
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
8229
#: ../C/gosnautilus.xml:1047(title)
8230
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
8231
msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"
8234
#: ../C/gosnautilus.xml:1049(primary)
8235
msgid "viewer components"
8236
msgstr "componenti visualizzatori"
8239
#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3405(tertiary)
8244
#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
8246
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
8247
"folders in different ways, icon view, and list view."
8249
"Il file manager include delle viste che consentono di mostrare il contenuto "
8250
"delle proprie cartelle in diversi modi: a icone e a elenco."
8253
#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para)
8255
msgstr "Vista a icone"
8257
#: ../C/gosnautilus.xml:1063(title)
8258
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
8261
#: ../C/gosnautilus.xml:1070(phrase)
8262
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
8265
#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para)
8267
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
8268
"folder as icons. <placeholder-1/>"
8272
#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para)
8274
msgstr "Vista a elenco"
8276
#: ../C/gosnautilus.xml:1080(title)
8277
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
8280
#: ../C/gosnautilus.xml:1087(phrase)
8281
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
8284
#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
8286
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
8287
"folder as a list. <placeholder-1/>"
8291
#: ../C/gosnautilus.xml:1095(para)
8293
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
8294
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
8295
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
8296
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
8297
"work with icon view and list view."
8299
"È possibile usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> (o l'elenco a "
8300
"comparsa <guilabel>Vedi come</guilabel>) per scegliere tra la vista a icone "
8301
"o quella a elenco. È possibile specificare come si vogliono disporre o "
8302
"ordinare gli oggetti nella cartella e modificare la dimensione degli oggetti "
8303
"nel riquadro di visualizzazione. Le sezioni che seguono descrivono come "
8304
"operare con le viste a icona e a elenco."
8307
#: ../C/gosnautilus.xml:1097(title)
8308
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
8309
msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone"
8312
#: ../C/gosnautilus.xml:1100(secondary)
8314
msgstr "vista icone"
8317
#: ../C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1249(tertiary)
8318
msgid "arranging files in"
8319
msgstr "disposizione dei file in"
8322
#: ../C/gosnautilus.xml:1103(para)
8324
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
8325
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
8326
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
8327
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
8328
"contains the following sections:"
8330
"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è "
8331
"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
8332
"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere "
8333
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi oggetti</"
8334
"guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</"
8335
"guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"
8338
#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
8340
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
8341
msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano."
8344
#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
8346
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
8349
"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri "
8350
"file in modo automatico."
8353
#: ../C/gosnautilus.xml:1118(para)
8355
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
8358
"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la "
8359
"disposizione dei file."
8362
#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para)
8364
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
8367
"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella "
8371
#: ../C/gosnautilus.xml:1142(guilabel)
8373
msgstr "Manualmente"
8376
#: ../C/gosnautilus.xml:1146(para)
8378
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
8379
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
8381
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per "
8382
"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel "
8383
"riquadro di visualizzazione."
8386
#: ../C/gosnautilus.xml:1154(guilabel)
8392
# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a dalla z alla a
8393
#: ../C/gosnautilus.xml:1158(para)
8395
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
8396
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
8397
"hidden files, the hidden files are shown last."
8399
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a "
8400
"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. "
8401
"Se il file manager è stato impostato per visualizzare i file nascosti, tali "
8402
"file sono mostrati per ultimi."
8405
#: ../C/gosnautilus.xml:1167(guilabel)
8407
msgstr "Per dimensione"
8410
#: ../C/gosnautilus.xml:1171(para)
8412
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
8413
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
8414
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
8417
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, "
8418
"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per "
8419
"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che "
8420
"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti."
8423
#: ../C/gosnautilus.xml:1180(guilabel)
8428
#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
8430
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
8431
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
8432
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
8433
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
8434
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
8437
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli "
8438
"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla "
8439
"descrizione del loro <firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME "
8440
"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il "
8441
"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il "
8442
"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG "
8443
"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email."
8446
#: ../C/gosnautilus.xml:1195(guilabel)
8447
msgid "By Modification Date"
8448
msgstr "Per data di modifica"
8451
#: ../C/gosnautilus.xml:1200(para)
8453
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
8454
"modified. The most recently modified item is first."
8456
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui "
8457
"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di "
8458
"recente è posto per primo."
8461
#: ../C/gosnautilus.xml:1207(guilabel)
8463
msgstr "Per simbolo"
8466
#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
8468
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
8469
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
8470
"have emblems are last."
8472
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che "
8473
"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al "
8474
"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per "
8478
#: ../C/gosnautilus.xml:1219(guilabel)
8479
msgid "Compact Layout"
8480
msgstr "Disposizione stretta"
8483
#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para)
8485
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
8488
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, "
8489
"più accostati gli uni agli altri."
8492
#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
8493
msgid "Reversed Order"
8494
msgstr "Ordine inverso"
8497
#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para)
8499
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
8500
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
8501
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
8502
"alphabetical order."
8504
"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli "
8505
"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando "
8506
"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla "
8507
"z alla a (ordine alfabetico inverso)."
8510
#: ../C/gosnautilus.xml:1245(title)
8511
msgid "To Arrange Your Files in List View"
8512
msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco"
8515
#: ../C/gosnautilus.xml:1248(secondary)
8517
msgstr "vista a elenco"
8520
#: ../C/gosnautilus.xml:1251(para)
8522
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
8523
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
8524
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
8525
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
8526
"column header again."
8528
"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è "
8529
"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
8530
"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic "
8531
"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla "
8532
"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di "
8533
"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna."
8536
#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para)
8538
"To add or remove columns from the list view choose "
8539
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
8542
"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere "
8543
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</"
8544
"guisubmenu></menuchoice>"
8547
#: ../C/gosnautilus.xml:1255(para)
8549
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
8550
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
8551
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
8552
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
8553
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
8554
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8555
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
8557
"Il modo di disposizione degli oggetti nel file manager per una particolare "
8558
"cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli oggetti sono "
8559
"disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In altre parole, "
8560
"quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in una cartella, "
8561
"si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel modo. Per "
8562
"ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle "
8563
"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, "
8564
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
8565
"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
8568
#: ../C/gosnautilus.xml:1263(title)
8569
msgid "To Change the Size of Items in a View"
8570
msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista"
8573
#: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
8574
msgid "zooming in and out"
8575
msgstr "aumento e riduzione ingrandimento"
8577
#: ../C/gosnautilus.xml:1268(para)
8579
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
8580
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
8581
"in the following ways:"
8584
#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
8586
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8587
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
8590
#: ../C/gosnautilus.xml:1276(para)
8592
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8593
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
8596
#: ../C/gosnautilus.xml:1279(para)
8598
"To return items in a view to the normal size, choose "
8599
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
8603
#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para)
8605
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
8606
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
8607
"describes how to use the zoom buttons."
8611
#: ../C/gosnautilus.xml:1286(title)
8612
msgid "Zoom Buttons"
8613
msgstr "Pulsanti di ingrandimento"
8616
#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para)
8621
#: ../C/gosnautilus.xml:1297(para)
8623
msgstr "Nome pulsante"
8626
#: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase)
8627
msgid "Zoom Out button."
8628
msgstr "Pulsante Riduci ingradimento."
8631
#: ../C/gosnautilus.xml:1319(para)
8632
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
8633
msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci ingrandimento</guibutton>"
8636
#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para)
8637
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
8639
"Fare clic su questo pulsante per diminuire la dimensione degli oggetti in "
8643
#: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase)
8644
msgid "Normal Size button."
8645
msgstr "Pulsante Dimensione normale."
8648
#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para)
8649
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
8650
msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>"
8653
#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
8654
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
8656
"Fare clic su questo pulsante per ripristinare la dimensione normale degli "
8657
"oggetti nella vista."
8660
#: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase)
8661
msgid "Zoom In button."
8662
msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento."
8665
#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para)
8666
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
8667
msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"
8670
#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
8671
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
8673
"Fare clic su questo pulsante per aumentare la dimensione degli oggetti in "
8676
#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
8678
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
8679
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
8680
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
8681
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
8682
"return the size of the items to the default size specified in your "
8683
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
8684
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
8687
#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title)
8688
msgid "Selecting Files and Folders"
8691
#: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary)
8692
msgid "selecting files and folders"
8695
#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
8697
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
8698
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
8699
"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
8700
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
8701
"files matching a specific pattern."
8704
#: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title)
8705
msgid "Selecting Items in the File Manager"
8709
#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
8710
msgid "Select an item"
8711
msgstr "Selezionare un oggetto"
8714
#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
8715
msgid "Click on the item."
8716
msgstr "Fare clic sull'oggetto."
8719
#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para)
8720
msgid "Select a group of contiguous items"
8721
msgstr "Selezionare un gruppo di oggetti contigui"
8724
#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para)
8725
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
8727
"Nella vista a icone, trasciare intorno ai file che si vuole selezionare."
8730
#: ../C/gosnautilus.xml:1422(para)
8732
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
8733
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
8735
"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto, del gruppo. Premere e "
8736
"tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, quindi fare clic "
8737
"sull'ultimo oggetto nel gruppo."
8740
#: ../C/gosnautilus.xml:1429(para)
8741
msgid "Select multiple items"
8742
msgstr "Selezionare più oggett"
8745
#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
8747
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
8750
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli oggetti che "
8751
"si desidera selezionare."
8754
#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para)
8756
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
8757
"files that you want to select."
8759
"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare "
8760
"intorno agli oggetti che si desidera selezionare."
8762
#: ../C/gosnautilus.xml:1439(para)
8763
msgid "Select all items in a folder"
8766
#: ../C/gosnautilus.xml:1442(para)
8768
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
8769
"guimenuitem></menuchoice>."
8772
#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para)
8774
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
8775
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
8776
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
8777
"\"gosnautilus-56\"/>."
8780
#: ../C/gosnautilus.xml:1452(title)
8781
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
8784
#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
8786
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
8787
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
8788
"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
8789
"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
8790
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
8791
"resulting files they would match."
8794
#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para)
8798
#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para)
8799
msgid "Files Matched"
8802
#: ../C/gosnautilus.xml:1472(para)
8806
#: ../C/gosnautilus.xml:1475(para)
8807
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
8810
#: ../C/gosnautilus.xml:1480(para)
8814
#: ../C/gosnautilus.xml:1483(para)
8815
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
8818
#: ../C/gosnautilus.xml:1488(para)
8822
#: ../C/gosnautilus.xml:1491(para)
8824
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
8828
#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
8830
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
8831
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
8832
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
8833
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
8834
"selected files or folders what you choose."
8837
#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title)
8838
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
8841
#: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
8842
msgid "drag-and-drop"
8845
#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
8847
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
8848
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
8849
"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
8850
"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
8851
"that appear when you drag-and-drop."
8855
#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para)
8856
msgid "Mouse Pointer"
8857
msgstr "Puntatore del mouse"
8860
#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para)
8861
msgid "Move an item"
8862
msgstr "Spostare un oggetto"
8865
#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para)
8866
msgid "Drag the item to the new location."
8867
msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
8870
#: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase)
8871
msgid "Move pointer."
8872
msgstr "Puntatore di spostamento."
8875
#: ../C/gosnautilus.xml:1556(para)
8876
msgid "Copy an item"
8877
msgstr "Copiare un oggetto."
8880
#: ../C/gosnautilus.xml:1559(para)
8882
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
8883
"the location where you want the copy to reside."
8885
"Catturare l'oggetto, quindi tenere premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. "
8886
"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si desidera porre la copia."
8889
#: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase)
8890
msgid "Copy pointer."
8891
msgstr "Puntatore di copia."
8893
#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para)
8894
msgid "Create a symbolic link to an item"
8897
#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
8899
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
8900
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
8901
"where you want the symbolic link to reside."
8905
#: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase)
8906
msgid "Symbolic link pointer."
8907
msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
8909
#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para)
8910
msgid "Ask what to do with the item you drag"
8913
#: ../C/gosnautilus.xml:1603(para)
8915
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
8916
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
8917
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
8918
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
8921
#: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
8925
#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para)
8926
msgid "Moves the item to the location."
8929
#: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
8933
#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para)
8934
msgid "Copies the item to the location."
8937
#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
8941
#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para)
8942
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
8945
#: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
8946
msgid "Set as Background"
8949
#: ../C/gosnautilus.xml:1629(para)
8951
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
8952
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
8956
#: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
8960
#: ../C/gosnautilus.xml:1636(para)
8961
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
8965
#: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase)
8966
msgid "Ask pointer."
8967
msgstr "Puntatore di domanda."
8970
#: ../C/gosnautilus.xml:1659(title)
8971
msgid "Moving a File or Folder"
8972
msgstr "Spostamento di un file o cartella"
8975
#: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary)
8976
msgid "moving files and folders"
8977
msgstr "spostamento di file e cartelle"
8979
#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para)
8981
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
8982
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
8985
#: ../C/gosnautilus.xml:1666(title) ../C/gosnautilus.xml:1709(title)
8986
msgid "Drag to the New Location"
8989
#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para)
8991
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
8994
#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para)
8995
msgid "Open two file manager windows:"
8998
#: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para)
8999
msgid "The window containing the item you want to move."
9002
#: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para)
9004
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
9005
"want to move it to."
9008
#: ../C/gosnautilus.xml:1677(para)
9010
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
9011
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
9012
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
9015
#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para)
9017
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
9018
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
9019
"new location in the same window."
9022
#: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para)
9023
#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
9024
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
9027
#: ../C/gosnautilus.xml:1686(title)
9028
msgid "Cut and Paste to the New Location"
9031
#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para)
9033
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
9034
"folder, as follows:"
9037
#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para)
9039
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
9040
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
9044
#: ../C/gosnautilus.xml:1694(para)
9046
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
9047
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
9051
#: ../C/gosnautilus.xml:1702(title)
9052
msgid "Copying a File or Folder"
9055
#: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
9056
msgid "copying files and folders"
9059
#: ../C/gosnautilus.xml:1707(para)
9061
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
9062
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
9065
#: ../C/gosnautilus.xml:1710(para)
9066
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
9069
#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para)
9071
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
9072
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
9073
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
9074
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
9077
#: ../C/gosnautilus.xml:1723(para)
9079
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
9080
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
9081
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
9082
"location in the same window."
9085
#: ../C/gosnautilus.xml:1730(title)
9086
msgid "Copy and Paste to the New Location"
9089
#: ../C/gosnautilus.xml:1731(para)
9091
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
9092
"folder, as follows:"
9095
#: ../C/gosnautilus.xml:1735(para)
9097
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
9098
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
9102
#: ../C/gosnautilus.xml:1738(para)
9104
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
9105
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
9109
#: ../C/gosnautilus.xml:1746(title)
9110
msgid "Duplicating a File or Folder"
9113
#: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary)
9114
msgid "duplicating files and folders"
9117
#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para)
9119
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
9123
#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
9124
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
9127
#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para)
9129
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
9130
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
9131
"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
9134
#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para)
9135
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
9138
#: ../C/gosnautilus.xml:1766(title)
9139
msgid "Creating a Folder"
9142
#: ../C/gosnautilus.xml:1769(secondary)
9143
msgid "creating folders"
9146
#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para)
9147
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
9150
#: ../C/gosnautilus.xml:1774(para)
9151
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
9154
#: ../C/gosnautilus.xml:1777(para)
9156
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
9157
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
9158
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
9161
#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para)
9163
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
9164
"of the folder is selected."
9167
#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) ../C/goseditmainmenu.xml:184(para)
9168
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
9171
#: ../C/gosnautilus.xml:1788(title)
9172
msgid "Templates and Documents"
9175
#: ../C/gosnautilus.xml:1791(secondary)
9176
msgid "creating documents"
9179
#: ../C/gosnautilus.xml:1793(para)
9181
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
9182
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
9183
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
9184
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
9187
#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para)
9189
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
9190
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
9194
#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
9196
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
9197
"Document</guilabel> menu."
9200
#: ../C/gosnautilus.xml:1801(para)
9202
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
9203
"submenus in the menu."
9206
#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para)
9208
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
9209
"folder to the folder containing the shared templates."
9212
#: ../C/gosnautilus.xml:1806(title)
9213
msgid "To Create a Document"
9216
#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para)
9218
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
9219
"of the installed templates."
9222
#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
9223
msgid "To create a document perform the following steps:"
9226
#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
9227
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
9230
#: ../C/gosnautilus.xml:1815(para)
9232
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
9233
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
9234
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
9237
#: ../C/gosnautilus.xml:1817(para)
9239
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
9240
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
9243
#: ../C/gosnautilus.xml:1821(para)
9245
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
9248
#: ../C/gosnautilus.xml:1825(para)
9249
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
9252
#: ../C/gosnautilus.xml:1831(title)
9253
msgid "Renaming a File or Folder"
9256
#: ../C/gosnautilus.xml:1834(secondary)
9257
msgid "renaming folders"
9260
#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para)
9261
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
9264
#: ../C/gosnautilus.xml:1839(para)
9265
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
9268
#: ../C/gosnautilus.xml:1842(para)
9270
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
9271
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
9272
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
9275
#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para)
9276
msgid "The name of the file or folder is selected."
9279
#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para)
9281
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
9284
#: ../C/gosnautilus.xml:1852(title)
9285
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
9288
#: ../C/gosnautilus.xml:1855(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1856(see)
9289
#: ../C/gosnautilus.xml:1859(primary) ../C/gosnautilus.xml:2445(primary)
9290
#: ../C/gosnautilus.xml:2469(primary) ../C/gosnautilus.xml:2494(primary)
9291
#: ../C/goscustdesk.xml:2613(guilabel)
9295
#: ../C/gosnautilus.xml:1860(secondary)
9296
msgid "moving files or folders to"
9299
#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para)
9301
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
9305
#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
9307
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
9311
#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para)
9313
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
9314
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
9315
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
9318
#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para)
9320
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
9321
"guilabel> object on the desktop."
9324
#: ../C/gosnautilus.xml:1876(para)
9326
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
9327
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
9328
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
9329
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
9332
#: ../C/gosnautilus.xml:1882(title)
9333
msgid "Deleting a File or Folder"
9336
#: ../C/gosnautilus.xml:1885(secondary)
9337
msgid "deleting files or folders"
9340
#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
9342
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
9343
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
9344
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
9345
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
9346
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
9350
#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para)
9351
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
9354
#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para)
9355
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
9358
#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para)
9360
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
9361
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
9362
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
9365
#: ../C/gosnautilus.xml:1905(title)
9366
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
9369
#: ../C/gosnautilus.xml:1910(secondary)
9370
msgid "creating symbolic link"
9373
#: ../C/gosnautilus.xml:1914(secondary)
9374
msgid "to file or folder, creating"
9377
#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para)
9379
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
9380
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
9381
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
9382
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
9383
"which the symbolic link points."
9386
#: ../C/gosnautilus.xml:1921(para)
9388
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
9389
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
9390
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
9391
"file or folder is added to the current folder."
9394
#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
9396
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
9397
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
9398
"Drag the item to the location where you want to place the link."
9401
#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
9402
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
9405
#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para)
9407
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
9408
"which a symbolic link points."
9411
#: ../C/gosnautilus.xml:1935(title)
9412
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
9415
#: ../C/gosnautilus.xml:1938(secondary)
9416
msgid "viewing properties"
9419
#: ../C/gosnautilus.xml:1940(para)
9421
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
9424
#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para)
9425
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
9428
#: ../C/gosnautilus.xml:1947(para) ../C/gosnautilus.xml:2162(para)
9429
#: ../C/gosnautilus.xml:2311(para) ../C/gosnautilus.xml:2752(para)
9431
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
9432
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
9435
#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para)
9436
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
9439
#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) ../C/gosnautilus.xml:2276(para)
9440
#: ../C/gosnautilus.xml:2701(para) ../C/gosnautilus.xml:2764(para)
9441
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
9444
#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para)
9446
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
9447
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
9450
#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para)
9454
#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para)
9456
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
9457
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
9460
#: ../C/gosnautilus.xml:1988(para)
9461
msgid "The type of object, file or folder for example."
9464
#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para) ../C/gosnautilus.xml:2411(guilabel)
9468
#: ../C/gosnautilus.xml:1996(para)
9470
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
9471
"on your computer, relative to the system root."
9474
#: ../C/gosnautilus.xml:2001(para)
9478
#: ../C/gosnautilus.xml:2004(para)
9480
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
9481
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
9485
#: ../C/gosnautilus.xml:2009(para)
9489
#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
9491
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
9492
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
9495
#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
9499
#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
9500
msgid "The official naming of the type of file."
9503
#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
9507
#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
9508
msgid "The date and time at which the object was last changed."
9511
#: ../C/gosnautilus.xml:2033(para)
9515
#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
9516
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
9519
#: ../C/gosnautilus.xml:2044(title)
9520
msgid "Changing Permissions"
9523
#: ../C/gosnautilus.xml:2048(primary)
9527
#: ../C/gosnautilus.xml:2051(para)
9529
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
9530
"what type of access users can have to the file or folder. The following "
9531
"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the "
9532
"effect of the permission on files and folders:"
9535
#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
9539
#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para) ../C/gosnautilus.xml:3179(guilabel)
9543
#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
9547
#: ../C/gosnautilus.xml:2079(para)
9548
msgid "Permission to read the file."
9551
#: ../C/gosnautilus.xml:2082(para)
9552
msgid "Permission to list the contents of the folder."
9555
#: ../C/gosnautilus.xml:2087(para)
9559
#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para)
9560
msgid "Permission to make changes to the file."
9563
#: ../C/gosnautilus.xml:2093(para)
9564
msgid "Permission to create and delete files in the folder."
9567
#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para)
9571
#: ../C/gosnautilus.xml:2101(para)
9573
"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
9574
"is a program or script."
9577
#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
9578
msgid "Permission to access files in the directory."
9581
#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para)
9583
"You can set permissions for different types of user. The following table "
9584
"lists the types of user for which you can set permissions:"
9587
#: ../C/gosnautilus.xml:2120(para)
9588
msgid "User Category"
9592
#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) ../C/gosnautilus.xml:2208(guilabel)
9593
#: ../C/gosnautilus.xml:3761(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
9595
msgstr "Proprietario"
9597
#: ../C/gosnautilus.xml:2133(para)
9598
msgid "The user that created the file or folder."
9602
#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para) ../C/gosnautilus.xml:2219(guilabel)
9603
#: ../C/gosnautilus.xml:3772(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3921(guilabel)
9607
#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para)
9608
msgid "The group to which the owner belongs."
9611
#: ../C/gosnautilus.xml:2146(para) ../C/gosnautilus.xml:2230(guilabel)
9615
#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
9616
msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
9619
#: ../C/gosnautilus.xml:2155(para)
9621
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</"
9622
"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</"
9623
"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change "
9624
"the permissions on a file or folder perform the following steps:"
9627
#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
9628
msgid "Select the file or folder that you want to change."
9631
#: ../C/gosnautilus.xml:2165(para)
9633
"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
9634
"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and "
9635
"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following "
9636
"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> "
9641
#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
9645
#: ../C/gosnautilus.xml:2186(guilabel)
9649
#: ../C/gosnautilus.xml:2190(para)
9651
"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-"
9655
#: ../C/gosnautilus.xml:2197(guilabel)
9659
#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para)
9661
"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from "
9662
"the drop-down list."
9665
#: ../C/gosnautilus.xml:2212(para)
9667
"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or "
9671
#: ../C/gosnautilus.xml:2223(para)
9673
"Select the permissions that you want to apply to the group to which the "
9674
"owner of the file or folder belongs."
9677
#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
9679
"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not "
9680
"in the group to which the owner belongs."
9683
#: ../C/gosnautilus.xml:2241(guilabel)
9687
#: ../C/gosnautilus.xml:2245(para) ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
9689
"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, "
9690
"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in "
9694
#: ../C/gosnautilus.xml:2252(guilabel)
9698
#: ../C/gosnautilus.xml:2263(guilabel)
9699
msgid "Last changed"
9702
#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
9703
msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
9706
#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title)
9707
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
9710
#: ../C/gosnautilus.xml:2283(para)
9712
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
9713
"in the following ways:"
9716
#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para)
9717
msgid "From the properties dialog"
9720
#: ../C/gosnautilus.xml:2290(para)
9721
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
9724
#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title)
9725
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
9728
#: ../C/gosnautilus.xml:2296(primary) ../C/gosnautilus.xml:2301(secondary)
9732
#: ../C/gosnautilus.xml:2297(secondary)
9733
msgid "adding to files and folders"
9736
#: ../C/gosnautilus.xml:2304(para) ../C/gosnautilus.xml:2325(para)
9737
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
9740
#: ../C/gosnautilus.xml:2308(para)
9741
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
9744
#: ../C/gosnautilus.xml:2314(para)
9746
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
9747
"guilabel> tabbed section, type the note."
9750
#: ../C/gosnautilus.xml:2317(para)
9752
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
9753
"emblem is added to the file or folder."
9756
#: ../C/gosnautilus.xml:2321(para)
9758
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
9759
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
9760
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
9761
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
9764
#: ../C/gosnautilus.xml:2324(title)
9765
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
9768
#: ../C/gosnautilus.xml:2328(para)
9770
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
9773
#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
9775
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
9776
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9777
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
9780
#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
9782
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
9783
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
9784
"on this icon to display the note."
9787
#: ../C/gosnautilus.xml:2341(para)
9789
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
9793
#: ../C/gosnautilus.xml:2346(title)
9794
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
9797
#: ../C/gosnautilus.xml:2351(secondary)
9801
#: ../C/gosnautilus.xml:2353(para)
9803
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
9804
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
9805
"frequently need to open."
9808
#: ../C/gosnautilus.xml:2354(para)
9809
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
9812
#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
9813
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
9816
#: ../C/gosnautilus.xml:2357(para)
9817
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
9820
#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para)
9822
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
9823
"application> browser window."
9826
#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para)
9828
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
9829
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
9830
"one of your bookmarked locations."
9833
#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para)
9835
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
9836
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
9837
"save a file to a location you have in your bookmarks."
9840
#: ../C/gosnautilus.xml:2363(para)
9841
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
9844
#: ../C/gosnautilus.xml:2366(title)
9845
msgid "Adding a Bookmark"
9848
#: ../C/gosnautilus.xml:2367(para)
9850
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
9851
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
9852
"guimenuitem></menuchoice>."
9855
#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
9857
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
9858
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
9859
"guimenuitem></menuchoice>."
9862
#: ../C/gosnautilus.xml:2371(title)
9863
msgid "To Edit a Bookmark"
9866
#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
9867
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
9870
#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
9872
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
9873
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
9874
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
9875
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
9879
#: ../C/gosnautilus.xml:2379(para)
9881
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
9882
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
9883
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
9887
#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
9889
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
9892
"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il "
9893
"segnalibro nei menu."
9896
#: ../C/gosnautilus.xml:2415(para)
9897
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
9898
msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro."
9900
#: ../C/gosnautilus.xml:2416(para)
9901
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
9904
#: ../C/gosnautilus.xml:2424(para)
9906
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
9907
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
9911
#: ../C/gosnautilus.xml:2431(title)
9913
msgstr "Uso del cestino"
9915
#: ../C/gosnautilus.xml:2440(phrase)
9916
msgid "Trash icon, empty."
9919
#: ../C/gosnautilus.xml:2448(para)
9921
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
9922
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
9923
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
9924
"remove the wrong file."
9927
#: ../C/gosnautilus.xml:2451(para)
9928
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
9931
#: ../C/gosnautilus.xml:2454(para)
9935
#: ../C/gosnautilus.xml:2460(para)
9936
msgid "Desktop objects"
9939
#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
9941
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
9942
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
9943
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
9944
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
9947
#: ../C/gosnautilus.xml:2467(title)
9948
msgid "To Display Trash"
9951
#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
9953
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
9957
#: ../C/gosnautilus.xml:2476(para) ../C/gosnautilus.xml:2501(para)
9958
msgid "From a file browser window"
9961
#: ../C/gosnautilus.xml:2477(para)
9963
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
9964
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
9968
#: ../C/gosnautilus.xml:2481(para)
9969
msgid "From a spatial window"
9972
#: ../C/gosnautilus.xml:2482(para)
9974
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
9975
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
9976
"displayed in the window."
9979
#: ../C/gosnautilus.xml:2486(para) ../C/gosnautilus.xml:2506(para)
9980
msgid "From the desktop"
9983
#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
9984
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
9987
#: ../C/gosnautilus.xml:2492(title)
9988
msgid "To Empty Trash"
9991
#: ../C/gosnautilus.xml:2495(secondary)
9995
#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
9997
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
10001
#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
10003
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
10004
"guimenuitem></menuchoice>."
10007
#: ../C/gosnautilus.xml:2507(para)
10009
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
10010
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
10013
#: ../C/gosnautilus.xml:2511(para)
10015
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
10016
"trash only contains files you no longer need."
10019
#: ../C/gosnautilus.xml:2518(title)
10020
msgid "Hidden Files"
10023
#: ../C/gosnautilus.xml:2520(primary) ../C/gosnautilus.xml:2538(secondary)
10027
#: ../C/gosnautilus.xml:2521(secondary)
10031
#: ../C/gosnautilus.xml:2523(para)
10033
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
10034
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
10035
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
10036
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
10040
#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para)
10041
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
10044
#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para)
10045
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
10048
#: ../C/gosnautilus.xml:2527(para)
10050
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
10054
#: ../C/gosnautilus.xml:2530(para)
10056
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
10057
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
10058
"guimenuitem></menuchoice>."
10061
#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para)
10063
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
10064
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
10067
#: ../C/gosnautilus.xml:2535(title)
10068
msgid "Hiding a File or Folder"
10071
#: ../C/gosnautilus.xml:2537(primary)
10075
#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
10077
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
10078
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
10079
"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
10080
"its name to it, as in the example below:"
10083
#: ../C/gosnautilus.xml:2541(programlisting)
10090
#: ../C/gosnautilus.xml:2543(para)
10092
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
10093
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
10094
"keycap></keycombo>."
10098
#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
10099
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
10100
msgstr "Modifica dell'aspetto di file e cartelle"
10103
#: ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
10104
msgid "modifying appearance of files and folders"
10105
msgstr "modifica dell'aspetto di file e cartelle<"
10107
#: ../C/gosnautilus.xml:2556(para)
10109
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
10110
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
10111
"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
10112
"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
10113
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
10116
#: ../C/gosnautilus.xml:2558(title)
10117
msgid "Icons and Emblems"
10120
#: ../C/gosnautilus.xml:2561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2742(secondary)
10121
#: ../C/gosnautilus.xml:3678(secondary)
10125
#: ../C/gosnautilus.xml:2566(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2567(see)
10126
#: ../C/gosnautilus.xml:2570(primary) ../C/gosnautilus.xml:2678(primary)
10127
#: ../C/gosnautilus.xml:2682(primary) ../C/gosnautilus.xml:2710(primary)
10131
#: ../C/gosnautilus.xml:2573(para)
10133
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
10134
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
10135
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
10136
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
10137
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
10138
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
10139
"emblem to it, creating the following visual effect:"
10142
#: ../C/gosnautilus.xml:2580(phrase)
10143
msgid "File icon with Important emblem."
10146
#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para)
10148
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
10149
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> icon. See <xref "
10150
"linkend=\"gosnautilus-112\"/> for more on adding emblems."
10153
#: ../C/gosnautilus.xml:2586(para)
10155
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
10159
#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
10160
msgid "Symbolic links"
10163
#: ../C/gosnautilus.xml:2592(para)
10165
"Items for which you have the following permissions:"
10166
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
10170
#: ../C/gosnautilus.xml:2595(para) ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
10171
msgid "No read permission"
10174
#: ../C/gosnautilus.xml:2598(para) ../C/gosnautilus.xml:2651(para)
10175
msgid "No write permission"
10178
#: ../C/gosnautilus.xml:2603(para)
10179
msgid "The following table shows the default emblems:"
10182
#: ../C/gosnautilus.xml:2611(para)
10183
msgid "Default Emblem"
10186
#: ../C/gosnautilus.xml:2627(phrase)
10187
msgid "Symbolic link emblem."
10190
#: ../C/gosnautilus.xml:2633(para)
10192
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
10193
"secondary></indexterm>Symbolic link"
10196
#: ../C/gosnautilus.xml:2645(phrase)
10197
msgid "No write permission emblem."
10200
#: ../C/gosnautilus.xml:2662(phrase)
10201
msgid "No read permission emblem."
10204
#: ../C/gosnautilus.xml:2676(title)
10205
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
10208
#: ../C/gosnautilus.xml:2679(secondary)
10209
msgid "adding to file"
10212
#: ../C/gosnautilus.xml:2683(secondary)
10213
msgid "adding to folder"
10216
#: ../C/gosnautilus.xml:2685(para)
10217
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
10220
#: ../C/gosnautilus.xml:2689(para)
10221
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
10224
#: ../C/gosnautilus.xml:2692(para)
10226
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
10227
"A properties dialog is displayed."
10230
#: ../C/gosnautilus.xml:2695(para)
10232
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
10233
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
10236
#: ../C/gosnautilus.xml:2698(para)
10237
msgid "Select the emblem to add to the item."
10240
#: ../C/gosnautilus.xml:2705(para)
10242
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
10243
"the emblem side pane."
10246
#: ../C/gosnautilus.xml:2708(title)
10247
msgid "Creating a New Emblem"
10250
#: ../C/gosnautilus.xml:2713(para)
10251
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
10254
#: ../C/gosnautilus.xml:2716(para)
10256
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
10257
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
10260
#: ../C/gosnautilus.xml:2719(para)
10262
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
10263
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
10264
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
10268
#: ../C/gosnautilus.xml:2724(para)
10270
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
10272
"Digitare un nome per il simbolo nella casella di test <guilabel>Parola "
10273
"chiave</guilabel>."
10275
#: ../C/gosnautilus.xml:2728(para)
10277
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
10278
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
10279
"<guibutton>OK</guibutton>."
10282
#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para)
10284
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
10285
"guilabel> dialog."
10288
#: ../C/gosnautilus.xml:2739(title)
10289
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
10292
#: ../C/gosnautilus.xml:2743(tertiary)
10296
#: ../C/gosnautilus.xml:2745(para)
10298
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
10302
#: ../C/gosnautilus.xml:2755(para)
10304
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
10305
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
10306
"dialog is displayed."
10309
#: ../C/gosnautilus.xml:2760(para)
10311
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
10312
"represent the file or folder."
10315
#: ../C/gosnautilus.xml:2768(para)
10317
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
10318
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
10319
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
10320
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
10321
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
10324
#: ../C/gosnautilus.xml:2775(title)
10325
msgid "Changing Backgrounds"
10329
#: ../C/gosnautilus.xml:2780(secondary)
10330
msgid "changing backgrounds"
10331
msgstr "cambio degli sfondi"
10334
#: ../C/gosnautilus.xml:2783(primary) ../C/gosnautilus.xml:2829(primary)
10335
#: ../C/gosnautilus.xml:2839(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary)
10336
msgid "backgrounds"
10339
#: ../C/gosnautilus.xml:2784(secondary)
10340
msgid "changing screen component"
10343
#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
10345
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
10346
"and-feel of the following screen components:"
10349
#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para)
10350
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
10353
#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para)
10354
msgid "Spatial mode windows"
10357
#: ../C/gosnautilus.xml:2803(para)
10359
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
10362
#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
10364
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
10365
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
10366
"guilabel> dialog is displayed."
10369
#: ../C/gosnautilus.xml:2811(para)
10371
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
10372
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
10373
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
10374
"guibutton> button."
10377
#: ../C/gosnautilus.xml:2816(para)
10379
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
10380
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
10384
#: ../C/gosnautilus.xml:2821(para)
10385
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
10388
#: ../C/gosnautilus.xml:2824(para)
10390
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
10391
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
10392
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
10395
#: ../C/gosnautilus.xml:2827(title)
10396
msgid "To Add a Pattern"
10399
#: ../C/gosnautilus.xml:2830(secondary)
10400
msgid "adding patterns"
10403
#: ../C/gosnautilus.xml:2832(para)
10405
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
10406
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
10407
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
10408
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
10409
"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
10410
"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
10411
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
10414
#: ../C/gosnautilus.xml:2837(title)
10415
msgid "To Add a Color"
10418
#: ../C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
10419
msgid "adding colors"
10422
#: ../C/gosnautilus.xml:2842(para)
10424
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
10425
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
10426
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
10427
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
10428
"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
10429
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
10430
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
10433
#: ../C/gosnautilus.xml:2853(title)
10434
msgid "Using Removable Media"
10437
#: ../C/gosnautilus.xml:2855(primary) ../C/gosnautilus.xml:2873(primary)
10438
#: ../C/gosnautilus.xml:2895(primary) ../C/gosnautilus.xml:2916(primary)
10439
#: ../C/gosnautilus.xml:2926(primary) ../C/gosnautilus.xml:2950(primary)
10440
msgid "removable media"
10443
#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
10445
"The file manager supports all removable media that have the following "
10449
#: ../C/gosnautilus.xml:2862(para)
10451
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
10452
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
10453
"that the computer uses."
10456
#: ../C/gosnautilus.xml:2866(para)
10458
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
10459
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
10462
#: ../C/gosnautilus.xml:2871(title)
10463
msgid "To Mount Media"
10466
#: ../C/gosnautilus.xml:2874(secondary)
10470
#: ../C/gosnautilus.xml:2876(para)
10472
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
10473
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
10474
"media is attached as a subdirectory to your file system."
10477
#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
10479
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
10480
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
10481
"your system is configured to mount the device automatically when media is "
10485
#: ../C/gosnautilus.xml:2883(para)
10487
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
10488
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
10489
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
10490
"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
10491
"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
10492
"An object that represents the media is added to the desktop."
10495
#: ../C/gosnautilus.xml:2889(para)
10496
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
10499
#: ../C/gosnautilus.xml:2893(title)
10500
msgid "To Display Media Contents"
10503
#: ../C/gosnautilus.xml:2896(secondary)
10504
msgid "displaying media contents"
10507
#: ../C/gosnautilus.xml:2898(para)
10508
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
10511
#: ../C/gosnautilus.xml:2902(para)
10512
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
10515
#: ../C/gosnautilus.xml:2906(para)
10517
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
10518
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
10521
#: ../C/gosnautilus.xml:2910(para)
10523
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
10524
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
10527
#: ../C/gosnautilus.xml:2914(title)
10528
msgid "To Display Media Properties"
10531
#: ../C/gosnautilus.xml:2917(secondary)
10532
msgid "displaying media properties"
10535
#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para)
10537
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
10538
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
10539
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
10542
#: ../C/gosnautilus.xml:2921(para)
10543
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
10546
#: ../C/gosnautilus.xml:2924(title)
10547
msgid "To Format a Floppy Disk"
10550
#: ../C/gosnautilus.xml:2927(secondary)
10551
msgid "formatting floppy diskette"
10554
#: ../C/gosnautilus.xml:2930(para)
10556
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
10557
"can use the file manager to format floppy disks."
10560
#: ../C/gosnautilus.xml:2935(title)
10564
#: ../C/gosnautilus.xml:2936(para)
10566
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
10567
"floppies containing files you wish to keep."
10570
#: ../C/gosnautilus.xml:2942(para)
10572
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
10573
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
10574
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
10575
"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
10576
"documentation for more details."
10579
#: ../C/gosnautilus.xml:2948(title)
10580
msgid "To Eject Media"
10583
#: ../C/gosnautilus.xml:2951(secondary)
10587
#: ../C/gosnautilus.xml:2953(para)
10589
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
10590
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
10591
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
10592
"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
10593
"eject the media manually."
10596
#: ../C/gosnautilus.xml:2958(para)
10598
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
10599
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
10600
"drive, perform the following steps:"
10603
#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para)
10605
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
10606
"and any other windows that access the diskette."
10609
#: ../C/gosnautilus.xml:2967(para)
10611
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
10612
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
10616
#: ../C/gosnautilus.xml:2972(para)
10617
msgid "Eject the diskette from the drive."
10620
#: ../C/gosnautilus.xml:2976(para)
10622
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
10623
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
10624
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
10625
"first you might lose data."
10628
#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title)
10629
msgid "Writing CDs or DVDs"
10633
#: ../C/gosnautilus.xml:2987(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2993(primary)
10634
#: ../C/gosnautilus.xml:2997(see)
10635
msgid "writing CDs"
10636
msgstr "scrittura di CD"
10639
#: ../C/gosnautilus.xml:2990(primary)
10640
msgid "CDs, writing"
10641
msgstr "CD, scrittura"
10644
#: ../C/gosnautilus.xml:2996(primary)
10645
msgid "burning CDs"
10646
msgstr "masterizzazione CD"
10648
#: ../C/gosnautilus.xml:2999(para)
10650
"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. "
10651
"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
10654
#: ../C/gosnautilus.xml:3001(para)
10656
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
10657
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
10658
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
10659
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
10660
"computer is able to write discs."
10663
#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para)
10665
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
10666
"provides a special folder for files and folders that you want to write to a "
10667
"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or "
10671
#: ../C/gosnautilus.xml:3007(title)
10672
msgid "Creating Data Discs"
10675
#: ../C/gosnautilus.xml:3008(para)
10676
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
10679
#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
10681
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
10682
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
10683
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
10686
#: ../C/gosnautilus.xml:3012(para)
10688
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
10691
#: ../C/gosnautilus.xml:3015(para)
10693
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
10697
#: ../C/gosnautilus.xml:3019(para)
10699
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
10702
#: ../C/gosnautilus.xml:3022(para)
10704
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
10705
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
10706
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
10710
#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para)
10712
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
10713
"write the CD, as follows:"
10717
#: ../C/gosnautilus.xml:3045(guilabel)
10718
msgid "Write disc to"
10719
msgstr "Scrivi disco su"
10723
# FIXME quel consentendo è bruttissimo
10724
#: ../C/gosnautilus.xml:3049(para)
10726
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
10727
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
10728
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
10729
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
10731
"Seleziona il dispositivo su cui scrivere il CD dall'elenco a discesa. Per "
10732
"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File "
10733
"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un file regolare che contiente "
10734
"tutti i dati nello stesso formato di un CD, consentendo la scrittura del CD "
10735
"in un momento successivo."
10738
#: ../C/gosnautilus.xml:3056(guilabel)
10740
msgstr "Nome del disco"
10743
#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para)
10744
msgid "Type a name for the CD in the text box."
10745
msgstr "Digitare un nome per il CD nella casella di testo."
10748
#: ../C/gosnautilus.xml:3066(guilabel)
10750
msgstr "Dimensione dati"
10753
#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
10755
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
10758
"Mostra la dimensione dei dati da scrive su disco. Il disco vuoto dovrebbe "
10759
"essere almeno di tale dimensione."
10762
#: ../C/gosnautilus.xml:3077(guilabel)
10763
msgid "Write speed"
10764
msgstr "Velocità di scrittura"
10767
#: ../C/gosnautilus.xml:3081(para)
10769
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
10770
msgstr "Seleziona la velocità con cui scrivere il CD dall'elenco a discesa."
10773
#: ../C/gosnautilus.xml:3090(para)
10774
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
10775
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>."
10777
#: ../C/gosnautilus.xml:3091(para)
10779
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
10780
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
10781
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
10782
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
10783
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
10786
#: ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
10788
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
10789
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
10790
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
10794
#: ../C/gosnautilus.xml:3100(para)
10796
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
10797
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
10801
#: ../C/gosnautilus.xml:3101(para)
10803
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
10804
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
10805
"filesystem extensions are used."
10808
#: ../C/gosnautilus.xml:3104(title)
10809
msgid "Copying CDs or DVDs"
10810
msgstr "Copia di CD o DVD"
10813
#: ../C/gosnautilus.xml:3105(para)
10815
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
10816
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
10818
"È possibile creare una copia di un CD o un DVD, tanto su un altro disco "
10819
"quanto su un file immagine memorizzato sul computer in uso. Per creare una "
10820
"copia, procedere come segue:"
10823
#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
10824
msgid "Insert the disc you want to copy."
10825
msgstr "Inserire il disco che si desidera copiare."
10828
#: ../C/gosnautilus.xml:3108(para)
10830
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
10831
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
10833
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</"
10834
"guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menu del pannello superiore."
10837
#: ../C/gosnautilus.xml:3109(para)
10839
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
10841
"Fare clic col pulsante destro sull'icona del CD, quindi scegliere "
10842
"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>."
10845
#: ../C/gosnautilus.xml:3110(para)
10846
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
10847
msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>."
10849
#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para)
10851
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
10852
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
10853
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
10856
#: ../C/gosnautilus.xml:3113(para)
10858
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
10859
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
10860
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
10863
#: ../C/gosnautilus.xml:3117(title)
10864
msgid "Creating a Disc from an Image File"
10867
#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para)
10869
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
10870
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
10871
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
10872
"extension and are sometimes called iso files."
10875
#: ../C/gosnautilus.xml:3119(para)
10877
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
10878
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
10882
#: ../C/gosnautilus.xml:3124(title)
10883
msgid "Navigating Remote Servers"
10884
msgstr "Navigazione di server remoti"
10887
#: ../C/gosnautilus.xml:3125(para)
10889
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
10890
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
10891
"servers and SSH servers."
10893
"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di "
10894
"accesso integrato a file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, "
10895
"server WebDav e server SSH."
10898
#: ../C/gosnautilus.xml:3128(title)
10899
msgid "To Access a remote server"
10900
msgstr "Accedere a server remoti"
10903
#: ../C/gosnautilus.xml:3136(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3244(secondary)
10904
#: ../C/gosnautilus.xml:3269(secondary)
10909
#: ../C/gosnautilus.xml:3143(para)
10911
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
10912
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
10914
"È possibile usare il file manager per accedere ad un server remote, sia esso "
10915
"un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH."
10919
# FIXME!!! menubar --> chiarire che è del pannello.
10921
#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para)
10923
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
10924
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
10925
"also access this dialog from the menubar by choosing "
10926
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
10927
"guimenuitem></menuchoice>."
10929
"Per accedere a un server remoto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
10930
"guimenu><guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem></menuchoice>. È anche "
10931
"possibile accedere a questo dialogo dalla barra dei menu scegliendo "
10932
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al server...</"
10933
"guimenuitem></menuchoice>."
10937
# FIXME!!! nautilus --> o <app>Nautilus</app> o file manager
10938
#: ../C/gosnautilus.xml:3147(para)
10940
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
10941
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
10942
"services available on your network in a nautilus window."
10944
"Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare clic "
10945
"sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere questo "
10946
"pulsante e visualizzare i servizi disponibili sulla propria rete in una "
10947
"finestra del file manager."
10950
#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
10952
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
10953
"enter the server address."
10955
"Per connettersi ad un server remoto, scegliere in primo luogo il tipo di "
10956
"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server."
10960
# FIXME talvolta sono richieste (p.e. username), non opzionali, ma aggiuntive
10961
#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
10963
"If required by your server, you may provide the following optional "
10966
"Se richiesto dal server, è possibile fornire le seguenti informazioni "
10970
#: ../C/gosnautilus.xml:3168(guilabel)
10975
#: ../C/gosnautilus.xml:3172(para)
10977
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
10978
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
10980
"Porta di connessione al server. Questa dovrebbe essere usata solo se è "
10981
"necessario cambiare la porta predefinita, per cui normalmente va lasciata in "
10985
#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
10986
msgid "Folder to open upon connecting to server."
10987
msgstr "Cartella da aprire alla connessione al server."
10990
#: ../C/gosnautilus.xml:3189(guilabel)
10992
msgstr "Nome utente"
10996
# FIXME connexion ???
10997
#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para)
10999
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
11000
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
11001
"is not appropriate for a public FTP connexion."
11003
"Il nome utente per l'account usato per connettersi al server. Questo "
11004
"dovrebbe essere fornito con le informazioni sulla connessione se necessario. "
11005
"L'informazione sul nome utente non è appropriata per una connessione a FTP "
11009
#: ../C/gosnautilus.xml:3201(guilabel)
11010
msgid "Name to use for connection"
11011
msgstr "Nome da usare per la connession"
11014
#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
11015
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
11016
msgstr "La definizione della connessione come apparirà nel file manager."
11019
#: ../C/gosnautilus.xml:3211(guilabel)
11021
msgstr "Condivisione"
11024
#: ../C/gosnautilus.xml:3215(para)
11026
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
11028
"Il nome della condivisione Windows desiderata. Si applica solo a "
11029
"condivisioni Windows."
11032
#: ../C/gosnautilus.xml:3221(guilabel)
11033
msgid "Domain name"
11034
msgstr "Nome del dominio"
11037
#: ../C/gosnautilus.xml:3225(para)
11038
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
11039
msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni Windows."
11042
#: ../C/gosnautilus.xml:3231(para)
11044
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
11045
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
11046
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
11048
"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o se è "
11049
"richiesta una connessione specializzata, scegliere come tipo di servizio "
11050
"<menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></menuchoice>."
11053
#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para)
11055
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
11056
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
11057
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
11059
"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante "
11060
"<guibutton>Connect</guibutton>. Quando la connessione ha successo, viene "
11061
"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare file da e sul "
11065
#: ../C/gosnautilus.xml:3236(title)
11066
msgid "To Access Network Places"
11067
msgstr "Accedere a risorse di rete"
11070
#: ../C/gosnautilus.xml:3243(primary) ../C/gosnautilus.xml:3248(secondary)
11071
#: ../C/gosnautilus.xml:3249(see)
11072
msgid "network places"
11073
msgstr "risorse di rete"
11076
#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para)
11078
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
11079
"file manager to access the network places."
11081
"Se il sistema in uso è configurato per accedere alle risorse presenti su una "
11082
"rete, è possibile usare il file manager per accedere a tali risorse."
11085
#: ../C/gosnautilus.xml:3254(para)
11087
"To access network places, open the file manager and choose "
11088
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
11089
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
11090
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
11092
"Per accedere alle risorse di rete, aprire il file manager e scegliere "
11093
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di rete</"
11094
"guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta un finestra che mostra le risorse di "
11095
"rete a cui si può accedere. Fare doppio clic sulla rete a cui si desidera "
11099
#: ../C/gosnautilus.xml:3256(para)
11101
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
11102
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
11103
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
11104
"displayed in the file manager window."
11106
"<indexterm><primary>server NFS</primary><see>rete Unix</see></indexterm>Per "
11107
"accedere a condivisioni UNIX, fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Rete "
11108
"Unix (NFS)</guilabel>. Un'elenco di condivisioni UNIX disponibili vieme "
11109
"mostrato nella finestra del file manager."
11112
#: ../C/gosnautilus.xml:3260(para)
11114
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
11115
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
11116
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
11117
"you is displayed in the file manager window."
11119
"<indexterm><primary>server Samba</primary><see>rete Windows</see></"
11120
"indexterm>Per accedere a condivisioni Windows, fare doppio clic sull'oggetto "
11121
"<guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Un'elenco di condivisioni Windows "
11122
"disponibili vieme mostrato nella finestra del file manager."
11125
#: ../C/gosnautilus.xml:3266(title)
11126
msgid "Accessing Special URI Locations"
11127
msgstr "Accesso a speciali posizioni URI"
11130
#: ../C/gosnautilus.xml:3268(primary) ../C/gosnautilus.xml:3273(secondary)
11131
#: ../C/gosnautilus.xml:3278(see)
11132
msgid "special URI locations"
11133
msgstr "posizioni URI speciali"
11136
#: ../C/gosnautilus.xml:3277(primary)
11137
msgid "URI, special"
11138
msgstr "URI, speciale"
11142
# FIXME!! IMHO è systemitem, non command
11143
#: ../C/gosnautilus.xml:3280(para)
11145
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
11146
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
11147
"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
11149
"Nautilus fornisce delle speciali posizioni URI che permettono di accedere a "
11150
"particolari funzioni direttamente dal file manager. Ad esempio, per accedere "
11151
"ai tipi di carattere si può utilizzare l'URI <command>fonts:///</command> in "
11152
"una finestra del file manager."
11154
#: ../C/gosnautilus.xml:3281(para)
11156
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
11157
"accessing the function or location exists."
11161
#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para)
11163
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
11164
"you can use with the file manager."
11166
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> sono elencate le speciali "
11167
"posizioni URI che è possibile usare col file manager."
11170
#: ../C/gosnautilus.xml:3285(title)
11171
msgid "Special URI Locations"
11172
msgstr "Posizioni URI speciali"
11175
#: ../C/gosnautilus.xml:3292(para)
11176
msgid "URI Location"
11177
msgstr "Posizione URI"
11180
#: ../C/gosnautilus.xml:3303(command)
11185
#: ../C/gosnautilus.xml:3307(para)
11187
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
11188
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
11191
"Mostra tutti i tipi di carattere disponibili sul sistema in uso. Per avere "
11192
"un'anteprima di un tipo di carattere, fare doppio clic su di esso. È anche "
11193
"possibile usare questa posizione per aggiungere tipi di carattere allo GNOME "
11197
#: ../C/gosnautilus.xml:3315(command)
11202
#: ../C/gosnautilus.xml:3319(para)
11204
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
11205
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
11206
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
11208
"Questa è una speciale posizione nella quale è possibile copiare file e "
11209
"cartelle che si vogliono scrivere su un CD. Da qui si può facilmente "
11210
"scrivere il contenuto della posizione su un CD. Vedere anche <xref linkend="
11211
"\"nautilus-cdwriter\"/>."
11214
#: ../C/gosnautilus.xml:3326(command)
11215
msgid "network:///"
11216
msgstr "network:///"
11219
#: ../C/gosnautilus.xml:3330(para)
11221
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
11222
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
11223
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
11224
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
11225
"accessnetwork\"/>."
11227
"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema è "
11228
"configurato per accedere alle posizioli su una rete. Per accedere ad una "
11229
"posizione di rete, fare doppio clic su di essa. È anche possibile usare "
11230
"questo URI per aggiungere posizioni di rete al sistema in uso. Vedere anche "
11231
"<xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
11234
#: ../C/gosnautilus.xml:3339(command)
11236
msgstr "themes:///"
11239
#: ../C/gosnautilus.xml:3343(para)
11241
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
11242
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
11243
"location to add themes to the GNOME Desktop."
11245
"Mostra tutti i temi che sono disponibili nello GNOME Destop. Per applicare "
11246
"un tema allo GNOME Desktop, fare doppio clic su di esso. È anche possibile "
11247
"usare questa posizione per aggiungere nuovi temi allo GNOME Desktop."
11250
#: ../C/gosnautilus.xml:3346(para)
11252
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
11253
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
11255
"In alternativa, impostare un tema con lo <link linkend=\"prefs-theme"
11256
"\">strumento di preferenze <application>Tema</application></link>."
11259
#: ../C/gosnautilus.xml:3359(title)
11260
msgid "Nautilus Preferences"
11261
msgstr "Preferenze di Nautilus"
11264
#: ../C/gosnautilus.xml:3365(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
11265
#: ../C/goscustdesk.xml:2408(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3201(secondary)
11266
msgid "customizing"
11267
msgstr "personalizzazione"
11270
#: ../C/gosnautilus.xml:3369(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3404(secondary)
11271
#: ../C/gosnautilus.xml:3528(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3683(secondary)
11272
#: ../C/gosnautilus.xml:3982(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary)
11273
#: ../C/goscustdesk.xml:2404(secondary)
11274
msgid "preferences"
11275
msgstr "preferenze"
11278
#: ../C/gosnautilus.xml:3373(primary)
11279
msgid "preferences, file manager"
11280
msgstr "preferenze, file manager"
11283
#: ../C/gosnautilus.xml:3375(see)
11284
msgid "file manager preferences"
11285
msgstr "preferenze del file manager"
11287
#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
11289
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
11290
"the file manager to suit your requirements and preferences."
11293
#: ../C/gosnautilus.xml:3379(para)
11295
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
11296
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
11297
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
11298
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</"
11299
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
11300
"guimenuitem></menuchoice>."
11303
#: ../C/gosnautilus.xml:3381(para)
11304
msgid "You can set preferences in the following categories:"
11308
#: ../C/gosnautilus.xml:3384(para)
11309
msgid "The default settings for views."
11310
msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
11313
#: ../C/gosnautilus.xml:3387(para)
11314
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
11316
"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
11320
#: ../C/gosnautilus.xml:3391(para)
11321
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
11323
"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato "
11327
#: ../C/gosnautilus.xml:3394(para)
11328
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
11329
msgstr "Le colonne che appaiono nella vista a elenco ed il loro ordine."
11332
#: ../C/gosnautilus.xml:3397(para)
11333
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
11335
"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del file manager."
11338
#: ../C/gosnautilus.xml:3401(title) ../C/gosnautilus.xml:3416(title)
11339
msgid "Views Preferences"
11340
msgstr "Preferenze delle viste"
11342
#: ../C/gosnautilus.xml:3407(para)
11344
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
11345
"You can also specify default settings for icon views and list views."
11348
#: ../C/gosnautilus.xml:3410(para)
11350
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
11351
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
11352
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
11356
#: ../C/gosnautilus.xml:3413(para)
11358
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
11363
#: ../C/gosnautilus.xml:3434(guilabel)
11364
msgid "View new folders using"
11365
msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
11368
#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
11370
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
11371
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
11374
"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, "
11375
"questa viene mostrata nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone o "
11379
#: ../C/gosnautilus.xml:3445(guilabel)
11380
msgid "Arrange items"
11381
msgstr "Disporre gli oggetti"
11383
#: ../C/gosnautilus.xml:3449(para)
11385
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
11386
"that are displayed in this view."
11390
#: ../C/gosnautilus.xml:3456(guilabel)
11391
msgid "Sort folders before files"
11392
msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
11395
#: ../C/gosnautilus.xml:3460(para)
11396
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
11398
"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
11399
"quando di ordina una cartella."
11402
#: ../C/gosnautilus.xml:3467(guilabel)
11403
msgid "Show hidden and backup files"
11404
msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
11406
#: ../C/gosnautilus.xml:3472(para)
11408
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
11409
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
11412
#: ../C/gosnautilus.xml:3478(guilabel)
11413
msgid "Icon View Default zoom level"
11416
#: ../C/gosnautilus.xml:3482(para)
11418
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
11419
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
11420
"The zoom level specifies the size of items in a view."
11423
#: ../C/gosnautilus.xml:3490(guilabel)
11424
msgid "Use compact layout"
11427
#: ../C/gosnautilus.xml:3494(para)
11429
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
11430
"the folder are closer to each other."
11433
#: ../C/gosnautilus.xml:3502(guilabel)
11434
msgid "Text beside icons"
11437
#: ../C/gosnautilus.xml:3506(para)
11439
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
11440
"rather than under the icon."
11443
#: ../C/gosnautilus.xml:3513(guilabel)
11444
msgid "Show only folders"
11447
#: ../C/gosnautilus.xml:3517(para)
11449
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
11450
"in the side pane."
11454
#: ../C/gosnautilus.xml:3525(title)
11455
msgid "Behavior Preferences"
11456
msgstr "Preferenze di comportamento"
11459
#: ../C/gosnautilus.xml:3529(tertiary)
11461
msgstr "comportamento"
11463
#: ../C/gosnautilus.xml:3531(para)
11465
"To set your preferences for files and folders, choose "
11466
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
11467
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
11468
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
11471
#: ../C/gosnautilus.xml:3534(para)
11473
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
11474
"modify for files and folders."
11477
#: ../C/gosnautilus.xml:3537(title)
11478
msgid "File and Folder Behavior Preferences"
11481
#: ../C/gosnautilus.xml:3555(guilabel)
11482
msgid "Single click to activate items"
11485
#: ../C/gosnautilus.xml:3559(para)
11487
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
11488
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
11489
"title of the item is underlined."
11492
#: ../C/gosnautilus.xml:3567(guilabel)
11493
msgid "Double click to activate items"
11496
#: ../C/gosnautilus.xml:3572(para)
11498
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
11499
"click on the item."
11502
#: ../C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
11503
msgid "Always open in browser windows"
11506
#: ../C/gosnautilus.xml:3585(para)
11508
"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
11509
"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
11510
"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
11513
#: ../C/gosnautilus.xml:3593(guilabel)
11514
msgid "Always use text entry location bar."
11517
#: ../C/gosnautilus.xml:3597(para)
11519
"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
11520
"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
11521
"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
11522
"location-bar\"/>."
11525
#: ../C/gosnautilus.xml:3603(guilabel)
11526
msgid "Run executable text files when they are clicked"
11529
#: ../C/gosnautilus.xml:3607(para)
11531
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
11532
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
11536
#: ../C/gosnautilus.xml:3615(guilabel)
11537
msgid "View executable text files when they are clicked"
11540
#: ../C/gosnautilus.xml:3620(para)
11542
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
11543
"you choose the executable text file."
11546
#: ../C/gosnautilus.xml:3627(guilabel)
11547
msgid "Ask each time"
11550
#: ../C/gosnautilus.xml:3631(para)
11552
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
11553
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
11557
#: ../C/gosnautilus.xml:3639(guilabel)
11558
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
11561
#: ../C/gosnautilus.xml:3644(para)
11563
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
11564
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
11565
"have good reason not to."
11568
#: ../C/gosnautilus.xml:3650(guilabel)
11569
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
11572
#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
11574
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
11575
"the following menus:"
11578
#: ../C/gosnautilus.xml:3659(para)
11579
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
11582
#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
11584
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
11588
#: ../C/gosnautilus.xml:3666(para)
11590
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
11591
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
11592
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
11596
#: ../C/gosnautilus.xml:3675(title)
11597
msgid "Display Preferences"
11600
#: ../C/gosnautilus.xml:3679(tertiary)
11601
msgid "caption preferences"
11604
#: ../C/gosnautilus.xml:3684(tertiary)
11605
msgid "icon captions"
11608
#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para)
11610
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
11611
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
11612
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
11613
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
11614
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
11615
"information is displayed in icon captions."
11618
#: ../C/gosnautilus.xml:3692(para)
11620
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
11621
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
11622
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
11626
#: ../C/gosnautilus.xml:3694(para)
11628
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
11629
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
11630
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
11631
"The following table describes the items of information that you can select:"
11635
#: ../C/gosnautilus.xml:3721(para) ../C/gosnautilus.xml:3880(para)
11636
msgid "Choose this option to display the size of the item."
11637
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
11640
#: ../C/gosnautilus.xml:3732(para)
11642
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
11644
"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
11648
#: ../C/gosnautilus.xml:3739(guilabel)
11649
msgid "Date modified"
11650
msgstr "Data di modifica"
11652
#: ../C/gosnautilus.xml:3743(para) ../C/gosnautilus.xml:3903(para)
11653
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
11657
#: ../C/gosnautilus.xml:3750(guilabel)
11658
msgid "Date accessed"
11659
msgstr "Data d'accesso"
11662
#: ../C/gosnautilus.xml:3754(para) ../C/gosnautilus.xml:3914(para)
11663
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
11665
"Scegliere questa opzione per mostrare la data in cui si è acceduto "
11666
"all'oggetto per l'ultima volta."
11669
#: ../C/gosnautilus.xml:3765(para) ../C/gosnautilus.xml:3958(para)
11670
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
11671
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
11674
#: ../C/gosnautilus.xml:3776(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
11675
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
11677
"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
11680
#: ../C/gosnautilus.xml:3783(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3965(guilabel)
11681
msgid "Permissions"
11685
#: ../C/gosnautilus.xml:3787(para) ../C/gosnautilus.xml:3969(para)
11687
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
11688
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
11689
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
11690
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
11692
"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</"
11693
"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
11694
"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, ad esempio <computeroutput>-"
11695
"rwxrw-r--</computeroutput>."
11698
#: ../C/gosnautilus.xml:3795(guilabel)
11699
msgid "Octal permissions"
11700
msgstr "Permessi ottali"
11703
#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) ../C/gosnautilus.xml:3947(para)
11705
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
11706
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
11707
"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
11710
"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</"
11711
"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
11712
"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
11716
#: ../C/gosnautilus.xml:3810(para) ../C/gosnautilus.xml:3936(para)
11717
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
11718
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
11721
#: ../C/gosnautilus.xml:3817(guilabel)
11726
#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para)
11727
msgid "Choose this option to display no information for the item."
11729
"Sceglire questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"
11731
#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para)
11733
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
11734
"displayed throughout Nautilus."
11737
#: ../C/gosnautilus.xml:3833(title)
11738
msgid "List Columns Preferences"
11741
#: ../C/gosnautilus.xml:3834(para)
11743
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
11744
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
11745
"order in which the columns are displayed."
11748
#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para)
11750
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
11751
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
11752
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
11753
"guilabel> tabbed section."
11756
#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
11758
"To specify a column to display in list view, select the option that "
11759
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
11760
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
11761
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
11765
#: ../C/gosnautilus.xml:3843(para)
11767
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
11768
"buttons to specify the position of columns in list view."
11771
#: ../C/gosnautilus.xml:3845(para)
11773
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
11774
"Default</guibutton> button."
11778
#: ../C/gosnautilus.xml:3846(para)
11779
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
11780
msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che é possibile mostrare:"
11783
#: ../C/gosnautilus.xml:3869(para)
11784
msgid "Choose this option to display the name of the item."
11785
msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
11787
#: ../C/gosnautilus.xml:3891(para)
11789
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
11790
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
11794
#: ../C/gosnautilus.xml:3899(guilabel)
11795
msgid "Date Modified"
11796
msgstr "Data di modifica"
11799
#: ../C/gosnautilus.xml:3910(guilabel)
11800
msgid "Date Accessed"
11801
msgstr "Data d'accesso"
11804
#: ../C/gosnautilus.xml:3943(guilabel)
11805
msgid "Octal Permissions"
11806
msgstr "Permessi ottali"
11808
#: ../C/gosnautilus.xml:3979(title) ../C/gosnautilus.xml:4045(title)
11809
msgid "Preview Preferences"
11813
#: ../C/gosnautilus.xml:3983(tertiary)
11817
#: ../C/gosnautilus.xml:3985(para)
11819
"The file manager include some file preview features. The preview features "
11820
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
11821
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
11822
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
11823
"options described in the following table:"
11827
#: ../C/gosnautilus.xml:4009(guilabel)
11831
#: ../C/gosnautilus.xml:4013(para)
11833
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
11837
#: ../C/gosnautilus.xml:4020(guilabel)
11838
msgid "Local Files Only"
11839
msgstr "Solo file locali"
11841
#: ../C/gosnautilus.xml:4024(para)
11842
msgid "Performs the action for local files only."
11846
#: ../C/gosnautilus.xml:4030(guilabel)
11850
#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para)
11851
msgid "Never performs the action."
11854
#: ../C/gosnautilus.xml:4040(para)
11856
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
11857
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
11858
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
11859
"guilabel> tabbed section."
11862
#: ../C/gosnautilus.xml:4042(para)
11864
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
11868
#: ../C/gosnautilus.xml:4063(guilabel)
11869
msgid "Show text in icons"
11872
#: ../C/gosnautilus.xml:4067(para)
11874
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
11875
"icon that represents the file."
11878
#: ../C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
11879
msgid "Show thumbnails"
11882
#: ../C/gosnautilus.xml:4078(para)
11884
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
11885
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
11886
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
11889
#: ../C/gosnautilus.xml:4087(guilabel)
11890
msgid "Only for files smaller than"
11893
#: ../C/gosnautilus.xml:4091(para)
11895
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
11899
#: ../C/gosnautilus.xml:4098(guilabel)
11900
msgid "Preview sound files"
11903
#: ../C/gosnautilus.xml:4103(para)
11904
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
11907
#: ../C/gosnautilus.xml:4109(guilabel)
11908
msgid "Count number of items"
11911
#: ../C/gosnautilus.xml:4113(para)
11913
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
11914
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
11915
"number of items in each folder."
11918
#: ../C/gosnautilus.xml:4126(title)
11919
msgid "Extending Nautilus"
11923
#: ../C/gosnautilus.xml:4129(secondary)
11924
msgid "running scripts"
11925
msgstr "esecuzione di script"
11927
#: ../C/gosnautilus.xml:4132(primary)
11928
msgid "scripts, running from file manager"
11931
#: ../C/gosnautilus.xml:4134(para)
11933
"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
11934
"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
11938
#: ../C/gosnautilus.xml:4136(title)
11939
msgid "Nautilus Scripts"
11942
#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para)
11944
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
11945
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
11946
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
11947
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
11948
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
11952
#: ../C/gosnautilus.xml:4138(para)
11954
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
11955
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
11956
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
11957
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
11961
#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
11962
msgid "You may also access scripts from the context menu."
11965
#: ../C/gosnautilus.xml:4143(para)
11967
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
11970
#: ../C/gosnautilus.xml:4146(title)
11971
msgid "Installing File Manager Scripts"
11974
#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para)
11976
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
11977
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
11978
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
11981
#: ../C/gosnautilus.xml:4150(para)
11983
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
11984
"the user executable permission."
11987
#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
11989
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
11990
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
11991
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
11992
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
11993
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
11994
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
11995
"guimenuitem></menuchoice>"
11998
#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para)
12000
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
12001
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
12002
"Scripts website</citetitle></ulink>."
12005
#: ../C/gosnautilus.xml:4156(title)
12006
msgid "Writing File Manager Scripts"
12009
#: ../C/gosnautilus.xml:4157(para)
12011
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
12012
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
12013
"content), scripts will be passed no parameters."
12017
#: ../C/gosnautilus.xml:4159(para)
12018
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
12019
msgstr "La seguente tabella mostra le variabili passate allo script:"
12021
#: ../C/gosnautilus.xml:4167(para)
12022
msgid "Environment variable"
12025
#: ../C/gosnautilus.xml:4178(guilabel)
12026
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
12029
#: ../C/gosnautilus.xml:4182(para)
12030
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
12033
#: ../C/gosnautilus.xml:4188(guilabel)
12034
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
12037
#: ../C/gosnautilus.xml:4192(para)
12038
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
12041
#: ../C/gosnautilus.xml:4198(guilabel)
12042
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
12045
#: ../C/gosnautilus.xml:4202(para)
12046
msgid "URI for current location"
12049
#: ../C/gosnautilus.xml:4208(guilabel)
12050
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
12053
#: ../C/gosnautilus.xml:4212(para)
12054
msgid "position and size of current window"
12057
#: ../C/gosnautilus.xml:4221(title)
12058
msgid "Nautilus Extensions"
12061
#: ../C/gosnautilus.xml:4222(para)
12063
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
12064
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
12065
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
12066
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
12069
#: ../C/gosnautilus.xml:4226(para)
12070
msgid "nautilus-actions"
12073
#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para)
12074
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
12077
#: ../C/gosnautilus.xml:4230(para)
12078
msgid "nautilus-send-to"
12081
#: ../C/gosnautilus.xml:4231(para)
12083
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
12084
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
12087
#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para)
12088
msgid "nautilus-open-terminal."
12091
#: ../C/gosnautilus.xml:4235(para)
12093
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
12094
"starting location."
12097
#: ../C/gosnautilus.xml:4223(para)
12099
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
12103
#: ../C/gosnautilus.xml:4240(para)
12105
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
12106
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
12107
"default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
12111
#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
12112
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Desktop Menubar."
12114
"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menu dello GNOME Desktop."
12118
# Un po' modificato, ma una traduzione letterale era molto peggio
12119
#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
12121
"The menubar at the top of the GNOME Desktop, in the <link linkend=\"top-panel"
12122
"\">Top Edge Panel</link>, is your main point of access to GNOME. Use the "
12123
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
12124
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
12125
"the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with "
12126
"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
12128
"La barra dei menu nella parte superiore dello GNOME Desktop, nel <link "
12129
"linkend=\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>, è il punto "
12130
"principale di accesso al sistema. Usare il menu <guimenu>Applicazioni</"
12131
"guimenu> per avviare le applicazioni, il menu <guimenu>Risorse</guimenu> per "
12132
"aprire posizioni sul computer o sulla rete, il menu <guimenu>Desktop</"
12133
"guimenu> per personalizzare il proprio sistema, ricevere aiuto e terminare "
12134
"la sessione o arrestare il computer."
12137
#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
12138
msgid "The following sections describe these three menus."
12139
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menu."
12142
#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
12144
"The menubar is in fact a panel object: you can move the menubar to another "
12145
"panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For "
12146
"more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
12148
"La barra dei menu è nei fatti un oggetto di pannello: è possibile spostare "
12149
"tale barra su un altro pannello, o avere più di una istanza su un pannello. "
12150
"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
12153
#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
12154
msgid "Applications Menu"
12155
msgstr "Menu Applicazioni"
12158
#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
12159
msgid "Applications menu"
12160
msgstr "menu Applicazioni"
12163
#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
12165
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
12166
"from which you can start the applications that are installed on your system."
12168
"Il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sottomenu "
12169
"dalla quale avviare le applicazioni che sono installate sul sistema in uso."
12172
#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
12174
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
12175
"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
12176
"and recording sound."
12178
"Ciascun sottomenu corrisponde ad una categoria. Ad esempio, nel sottomenu "
12179
"<guimenu>Audio & Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la "
12180
"riproduzione di CD e la registrazione di suoni."
12183
#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
12184
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
12185
msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:"
12188
#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
12189
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
12191
"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso."
12194
#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
12196
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
12197
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
12199
"Spostare il mouse nel menu sulla categoria in cui si trova l'applicazione "
12200
"desiderata. Ciascun sottomenu si apre quando il mouse passa sulla "
12204
#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
12205
msgid "Click the menu item for the application."
12206
msgstr "Fare clic sulla voce di menu per l'applicazione."
12209
#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
12211
"When you install a new application, it is automatically added to the "
12212
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
12213
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
12214
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
12216
"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente "
12217
"aggiunta al menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una opportuna categoria. "
12218
"Ad esempio, se si installa una applicazione per la messagistica istantanea, "
12219
"o per il VoIP, o un client FTP, questa si troverà nel sottomenu "
12220
"<guimenu>Internet</guimenu>."
12223
#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
12224
msgid "Places Menu"
12225
msgstr "Menu Risorse"
12228
#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
12229
msgid "Places menu"
12230
msgstr "menu Risorse"
12233
#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
12235
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
12236
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
12237
"allows you to open the following items:"
12239
"Il menu <guimenu>Risorse</guimenu> fornisce un rapido accesso a varie "
12240
"posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menu <guimenu>Risorse</"
12241
"guimenu> consente di aprire il seguenti elementi:"
12244
#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
12245
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
12246
msgstr "La cartella Home personale<remark>Add link!</remark>"
12250
# cambiata per evitare i problemi ~/Desktop vs. scrivania
12251
#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
12253
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
12255
"La cartella della scrivania, che contiene gli oggetti mostrati sulla "
12259
#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
12261
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
12262
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
12264
"Gli elementi nei segnalibri di Nautilus. Per maggiori informazioni, "
12265
"consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
12268
#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
12269
msgid "Your computer, which shows all your drives."
12270
msgstr "La posizione Computer, che mostra tutte le unità."
12274
# cambiata per non incorrere nelle ire del Cardinal Ruini. Di creatore ce n'è
12275
# uno, tutti gli altri son nessuno.
12276
#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
12278
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
12281
"La cartella di creazione CD/DVD. Per maggiori informazioni, consultare "
12282
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
12285
#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
12287
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
12288
"accessnetwork\"/>."
12290
"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
12291
"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
12294
#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
12296
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
12298
"Gli ultimi tre elementi nel menu servono per eseguire delle azioni invece "
12299
"che per aprire delle posizioni."
12303
# FIXME!! non solo sulla propria rete, per questo c'è Risorse di rete...
12304
#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
12306
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
12307
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
12310
"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un "
12311
"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
12312
"linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
12315
#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
12317
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
12318
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
12319
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
12321
"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer "
12322
"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url="
12323
"\"ghelp:gnome-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
12326
#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
12328
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
12329
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
12331
"Il sottomenu <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i documenti "
12332
"che sono stati aperti di recente. L'ultima voce nel sottomenu pulisce "
12336
#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
12337
msgid "Desktop Menu"
12338
msgstr "Menu Scrivania"
12340
#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
12342
"The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
12343
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
12346
#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
12348
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
12349
"manage your computer. These all require your system's password."
12352
#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
12354
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
12355
"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
12356
"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
12359
#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
12360
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
12363
#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
12365
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
12366
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
12369
#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
12371
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
12372
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
12373
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
12376
#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
12378
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
12382
#: ../C/goseditmainmenu.xml:87(para)
12384
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
12385
"turn off your computer, or restart it."
12388
#: ../C/goseditmainmenu.xml:90(para)
12390
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
12393
#: ../C/goseditmainmenu.xml:96(title)
12394
msgid "Customizing Your Menus"
12398
#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
12399
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
12400
msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menu:"
12403
#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) ../C/goseditmainmenu.xml:144(para)
12404
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
12405
msgstr "Menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
12408
#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) ../C/goseditmainmenu.xml:154(para)
12409
msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
12410
msgstr "Menu <guimenu>Preferenze del desktop</guimenu>."
12413
#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
12414
msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:"
12416
"Sono disponibili i seguenti componenti dello GNOME Desktop per "
12417
"personalizzare i menu:"
12420
#: ../C/goseditmainmenu.xml:113(para)
12421
msgid "Menus on panels"
12422
msgstr "I menu sui pannelli"
12425
#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
12426
msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
12427
msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
12429
#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para)
12431
"When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup "
12432
"menu. For more information, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
12435
#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para)
12437
"When you use the file manager to customize your menus, you must access the "
12438
"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</"
12439
"guimenu> menu from within the file manager. To access the "
12440
"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</"
12441
"guimenu> menu, open a file manager window."
12444
#: ../C/goseditmainmenu.xml:125(para)
12446
"To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the "
12451
#: ../C/goseditmainmenu.xml:134(para)
12456
#: ../C/goseditmainmenu.xml:137(para)
12457
msgid "Enter this URI"
12458
msgstr "Inserire questo URI"
12461
#: ../C/goseditmainmenu.xml:148(command)
12462
msgid "applications:///"
12463
msgstr "applications://"
12466
#: ../C/goseditmainmenu.xml:158(command)
12467
msgid "preferences:///"
12468
msgstr "preferences://"
12472
# FIXME replace citetitle with xref
12473
#: ../C/goseditmainmenu.xml:165(para)
12475
"For more information on the file manager, see <citetitle>Nautilus File "
12476
"Manager</citetitle>."
12478
"Per maggiori informazioni sul file manager, consultare <citetitle>File "
12479
"manager Nautilus</citetile>."
12481
#: ../C/goseditmainmenu.xml:168(title)
12482
msgid "To Add a Menu"
12485
#: ../C/goseditmainmenu.xml:173(para)
12486
msgid "To add a menu, perform the following steps:"
12489
#: ../C/goseditmainmenu.xml:176(para)
12491
"In a file manager window, access the location where you want to add the "
12492
"menu. For example, if you want to add a menu to the <guimenu>Applications</"
12493
"guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI."
12496
#: ../C/goseditmainmenu.xml:180(para)
12498
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
12499
"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name "
12500
"of the folder is selected."
12503
#: ../C/goseditmainmenu.xml:187(para)
12505
"The next time that you log out then log in again, the menu is in the "
12506
"assigned location."
12509
#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(title)
12510
msgid "To Add a Launcher to a Menu"
12513
#: ../C/goseditmainmenu.xml:194(secondary)
12514
msgid "adding launchers to"
12517
#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para)
12518
msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
12521
#: ../C/goseditmainmenu.xml:199(para)
12523
"Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
12526
#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(para)
12528
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new item "
12529
"to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</"
12530
"guilabel> dialog is displayed."
12533
#: ../C/goseditmainmenu.xml:206(para) ../C/goseditmainmenu.xml:227(para)
12535
"Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</"
12536
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
12537
"<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
12538
"Panels</emphasis>."
12542
#: ../C/goseditmainmenu.xml:210(para) ../C/goseditmainmenu.xml:231(para)
12543
#: ../C/goseditmainmenu.xml:284(para) ../C/goseditmainmenu.xml:307(para)
12544
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
12545
msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
12547
#: ../C/goseditmainmenu.xml:215(title)
12548
msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
12551
#: ../C/goseditmainmenu.xml:216(para)
12552
msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
12555
#: ../C/goseditmainmenu.xml:219(para)
12557
"In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher."
12560
#: ../C/goseditmainmenu.xml:223(para)
12562
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Launcher</"
12563
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
12567
#: ../C/goseditmainmenu.xml:236(title)
12568
msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
12571
#: ../C/goseditmainmenu.xml:239(secondary)
12572
msgid "copying launchers to"
12575
#: ../C/goseditmainmenu.xml:241(para)
12576
msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
12579
#: ../C/goseditmainmenu.xml:245(para)
12581
"In a file manager window, access the location from which you want to copy "
12582
"the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the "
12583
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, enter <command>applications:///</"
12587
#: ../C/goseditmainmenu.xml:250(para)
12589
"Select the launcher that you want to copy, then choose "
12590
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
12594
#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(para)
12596
"In a file manager window, access the location to which you want to copy the "
12600
#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para)
12602
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
12603
"guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location."
12606
#: ../C/goseditmainmenu.xml:260(para)
12607
msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
12610
#: ../C/goseditmainmenu.xml:261(para)
12612
"The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new "
12616
#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(title)
12617
msgid "To Edit the Properties of a Menu"
12620
#: ../C/goseditmainmenu.xml:268(secondary)
12621
msgid "editing properties"
12624
#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(para)
12625
msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:"
12628
#: ../C/goseditmainmenu.xml:274(para)
12629
msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit."
12632
#: ../C/goseditmainmenu.xml:277(para)
12634
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
12635
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog "
12639
#: ../C/goseditmainmenu.xml:280(para)
12641
"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
12642
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
12643
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
12644
"Panels</emphasis>."
12647
#: ../C/goseditmainmenu.xml:289(title)
12648
msgid "To Edit a Menu Item"
12651
#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(secondary)
12652
msgid "editing menu items"
12655
#: ../C/goseditmainmenu.xml:294(para)
12656
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
12659
#: ../C/goseditmainmenu.xml:297(para)
12660
msgid "Right-click on the item that you want to edit."
12663
#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(para)
12665
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
12666
"Properties</guilabel> dialog is displayed."
12669
#: ../C/goseditmainmenu.xml:303(para)
12671
"Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher Properties</"
12672
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
12673
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
12674
"Panels</emphasis>."
12677
#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(title)
12678
msgid "To Delete an Item from a Menu"
12681
#: ../C/goseditmainmenu.xml:315(secondary)
12682
msgid "deleting menu items"
12685
#: ../C/goseditmainmenu.xml:317(para)
12687
"To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an "
12688
"item from a menu, perform the following steps:"
12691
#: ../C/goseditmainmenu.xml:321(para)
12692
msgid "Right-click on the item that you want to delete."
12696
#: ../C/goseditmainmenu.xml:324(para)
12697
msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
12698
msgstr "Sceglie <guimenuitem>Rimuovi questa voce</guimenuitem>"
12701
#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
12702
msgid "Configuring Your Desktop"
12703
msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"
12706
#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
12708
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
12711
"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
12712
"personalizzare lo GNOME Desktop."
12715
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
12716
#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
12718
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
12719
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
12720
"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
12721
"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
12722
"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
12723
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
12724
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
12727
"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di "
12728
"cambiare lo delle impostazioni nello GNOME Desktop. Ciascuno strumento di "
12729
"preferenze ricopre un particolare ambito del computer. Ad esempio, con lo "
12730
"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile "
12731
"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare "
12732
"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze "
12733
"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento "
12734
"comune a tutte le finestre, come ad esempio il modo in cui si selezionano "
12738
#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
12740
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
12741
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
12742
"Choose the tool that you require from the submenu."
12744
"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere "
12745
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></"
12746
"menuchoice> nel pannello superiore. Scegliere quindi lo strumento richiesto "
12751
# cambiata un po' la frase finale...
12752
#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
12754
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
12755
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
12756
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
12757
"further changes if you wish."
12759
"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
12760
"strument di preferenze hanno effetto immediatamente, senza la necessità di "
12761
"chiudere lo strumento di preferenze. È possibile mantenere lo strumento di "
12762
"preferenze aperto mentre si provano vari cambiamenti, così da provare "
12763
"diverse combinazioni secondo le proprie necessità"
12766
#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
12768
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
12771
"Alcune applicazioni o componenti di sistema possono aggiungere i propri "
12772
"strumenti di preferenza al menu."
12775
#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
12777
"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
12778
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
12779
"guisubmenu></menuchoice> submenu."
12781
"Alcune impostazioni per il sistema possono necessitare di privilegi di "
12782
"amministratore. Queste solo nel sottomenu <menuchoice><guimenu>Desktop</"
12783
"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>."
12785
#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title)
12786
msgid "Assistive Technology Preferences"
12789
#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary)
12790
#: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary)
12791
#: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary)
12792
#: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary)
12793
msgid "accessibility"
12796
#: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary)
12797
msgid "setting assistive technology preferences"
12800
#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary)
12801
msgid "Assistive Technology"
12804
#: ../C/goscustdesk.xml:40(para)
12806
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
12807
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
12808
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
12809
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
12812
#: ../C/goscustdesk.xml:43(para)
12814
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
12815
"preferences that you can modify."
12818
#: ../C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
12819
msgid "Enable assistive technologies"
12823
#: ../C/goscustdesk.xml:68(para)
12825
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
12827
"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello GNOME "
12830
#: ../C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
12831
msgid "Screenreader"
12834
#: ../C/goscustdesk.xml:79(para)
12836
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
12837
"application automatically when you log in."
12840
#: ../C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
12844
#: ../C/goscustdesk.xml:89(para)
12846
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
12847
"application automatically when you log in."
12850
#: ../C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
12851
msgid "On-screen keyboard"
12854
#: ../C/goscustdesk.xml:99(para)
12856
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
12857
"application> application automatically when you log in."
12860
#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title)
12861
msgid "CD Database Preferences"
12864
#: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary)
12865
msgid "CD Database"
12868
#: ../C/goscustdesk.xml:115(para)
12870
"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
12871
"configure a CD database that your system can query. A CD database contains "
12872
"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the "
12873
"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD "
12874
"database about the CD, then display the information."
12877
#: ../C/goscustdesk.xml:120(para)
12879
"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference "
12880
"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
12883
#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
12885
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in "
12886
"the <application>CD Database</application> preference tool."
12889
#: ../C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
12890
msgid "Send no information"
12893
#: ../C/goscustdesk.xml:145(para)
12895
"Select this option if you do not want to send any information to the CD "
12899
#: ../C/goscustdesk.xml:152(guilabel)
12900
msgid "Send real information"
12903
#: ../C/goscustdesk.xml:156(para)
12905
"Select this option to send your name and hostname information to the CD "
12909
#: ../C/goscustdesk.xml:163(guilabel)
12910
msgid "Send other information"
12913
#: ../C/goscustdesk.xml:167(para)
12915
"Select this option to send another name and hostname to the CD database "
12916
"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
12917
"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
12920
#: ../C/goscustdesk.xml:175(guilabel)
12921
msgid "FreeDB round robin server"
12924
#: ../C/goscustdesk.xml:179(para)
12926
"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
12927
"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD "
12928
"database from this server."
12931
#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
12932
msgid "Other FreeDB server"
12935
#: ../C/goscustdesk.xml:191(para)
12937
"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
12938
"Select the server that you require from the server table."
12941
#: ../C/goscustdesk.xml:199(guibutton)
12942
msgid "Update Server List"
12945
#: ../C/goscustdesk.xml:203(para)
12947
"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the "
12951
#: ../C/goscustdesk.xml:210(guilabel)
12952
msgid "Other server"
12955
#: ../C/goscustdesk.xml:214(para)
12957
"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server "
12958
"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. "
12959
"Enter the port number on which you can access the database in the "
12960
"<guilabel>Port</guilabel> field."
12963
#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title)
12964
msgid "Desktop Background Preferences"
12967
#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary)
12968
msgid "customizing background"
12971
#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:635(primary)
12972
msgid "GNOME Desktop preference tools"
12976
#: ../C/goscustdesk.xml:237(secondary)
12980
#: ../C/goscustdesk.xml:241(secondary)
12981
msgid "customizing desktop background"
12984
#: ../C/goscustdesk.xml:243(para)
12986
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
12987
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
12988
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
12989
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
12990
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</"
12991
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
12994
#: ../C/goscustdesk.xml:245(para)
12995
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
12998
#: ../C/goscustdesk.xml:248(para)
13000
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
13001
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
13002
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
13006
#: ../C/goscustdesk.xml:254(para)
13008
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
13009
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
13010
"effect where one color blends gradually into another color."
13013
#: ../C/goscustdesk.xml:259(para)
13015
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
13016
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
13017
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
13021
#: ../C/goscustdesk.xml:261(para)
13023
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
13027
#: ../C/goscustdesk.xml:282(guibutton)
13028
msgid "Desktop Wallpaper"
13031
#: ../C/goscustdesk.xml:286(para)
13033
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
13034
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
13037
#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2589(guilabel)
13041
#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
13043
"To specify how to display the image, select one of the following options "
13044
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
13047
#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
13049
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
13053
#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
13055
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
13056
"and maintains the relative dimensions of the image."
13059
#: ../C/goscustdesk.xml:309(para)
13061
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
13062
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
13065
#: ../C/goscustdesk.xml:314(para)
13067
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
13068
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
13071
#: ../C/goscustdesk.xml:323(guilabel)
13072
msgid "Add Wallpaper"
13075
#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
13077
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
13078
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
13079
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
13082
#: ../C/goscustdesk.xml:340(para)
13084
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
13085
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
13086
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
13090
#: ../C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
13091
msgid "Desktop Colors"
13094
#: ../C/goscustdesk.xml:352(para)
13096
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
13097
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
13100
#: ../C/goscustdesk.xml:355(para)
13101
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
13104
#: ../C/goscustdesk.xml:359(para)
13106
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
13107
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
13111
#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
13113
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
13114
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
13115
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
13118
#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
13120
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
13121
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
13122
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
13125
#: ../C/goscustdesk.xml:367(para)
13127
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
13128
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
13129
"appear at the left edge."
13132
#: ../C/goscustdesk.xml:369(para)
13134
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
13135
"that you want to appear at the right edge."
13138
#: ../C/goscustdesk.xml:373(para)
13140
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
13141
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
13142
"screen edge to the bottom screen edge."
13145
#: ../C/goscustdesk.xml:375(para)
13147
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
13148
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
13149
"appear at the top edge."
13152
#: ../C/goscustdesk.xml:377(para)
13154
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
13155
"that you want to appear at the bottom edge."
13159
#: ../C/goscustdesk.xml:388(title)
13160
msgid "File Management Preferences"
13161
msgstr "Preferenze della gestione dei file"
13164
#: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary)
13165
msgid "File Management"
13166
msgstr "Gestione dei file"
13171
# certo che è chiarissimo....
13172
#: ../C/goscustdesk.xml:401(para)
13174
"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
13175
"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
13176
"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
13177
"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
13178
"application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
13179
"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
13180
"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
13182
"Usa lo strumento di preferenze <application>Gestione dei file</application> "
13183
"per impostare le preferenze del file manager <application>Nautilus</"
13184
"application>. È anche possibile impostare le preferenze del file manager nel "
13185
"dialogo di preferenze <guilabel>Gestione dei file</guilabel>, che è "
13186
"possibile aprire direttamente dal file manager. Per informazioni sulle "
13187
"preferenze nel dialogo <guilabel>Gestione dei file</guilabel> e sullo "
13188
"strumento di prefenze <application>Gestione dei file</application>, "
13189
"consultare <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
13192
#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) ../C/goscustdesk.xml:449(title)
13193
msgid "Font Preferences"
13194
msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"
13197
#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary)
13199
msgstr "Tipi di carattere"
13202
#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary)
13203
#: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary)
13204
#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:593(primary)
13206
msgstr "tipi di carattere"
13209
#: ../C/goscustdesk.xml:434(secondary)
13210
msgid "window title"
13211
msgstr "titolo finestra"
13214
#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2123(secondary)
13218
#: ../C/goscustdesk.xml:442(secondary)
13223
#: ../C/goscustdesk.xml:444(para)
13225
"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts "
13226
"to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
13228
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
13229
"application> per selezionare i tipi di carattere da usare nelle "
13230
"applicazioni, nelle finestre, nei terminali e sulla scrivania."
13233
#: ../C/goscustdesk.xml:446(para)
13235
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
13238
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> sono elencate le preferenze per i "
13239
"tipi di carattere che è possibile modificare."
13242
#: ../C/goscustdesk.xml:467(guilabel)
13243
msgid "Application font"
13244
msgstr "Carattere per applicazioni"
13247
#: ../C/goscustdesk.xml:472(para)
13249
"Click on the font selector button to select a font to use in your "
13252
"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
13253
"carattere da usare nelle applicazioni."
13256
#: ../C/goscustdesk.xml:478(guilabel)
13257
msgid "Desktop font"
13258
msgstr "Carattere per la scrivania"
13261
#: ../C/goscustdesk.xml:482(para)
13263
"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
13266
"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
13267
"carattere da usare solo sulla scrivania."
13270
#: ../C/goscustdesk.xml:489(guilabel)
13271
msgid "Window title font"
13272
msgstr "Carattere per titolo finestre"
13275
#: ../C/goscustdesk.xml:493(para)
13277
"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
13280
"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
13281
"carattere da usare nelle barre del titolo delle finestre."
13284
#: ../C/goscustdesk.xml:500(guilabel)
13285
msgid "Terminal font"
13286
msgstr "Carattere per terminale"
13289
#: ../C/goscustdesk.xml:504(para)
13291
"Click on the font selector button to select a font to use in the "
13292
"<application>Terminal</application> application"
13294
"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
13295
"carattere da usane nell'applicazione <application>Terminale</application>"
13298
#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
13299
msgid "Font Rendering"
13300
msgstr "Visualizzazione dei caratteri"
13303
#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
13305
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
13308
"Per specificare come visualizzare i tipi di carattere sullo schermo, "
13309
"selezionare una delle seguenti opzioni:"
13312
#: ../C/goscustdesk.xml:519(para)
13314
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
13315
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
13316
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
13317
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
13319
"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: visualizza i tipi di carattere usando "
13320
"solo bianco e nero. I bordi delle lettere potrebbero in alcuni casi apparire "
13321
"frastagliati poiché non viene applicato l'antialiasing. "
13322
"L'<firstterm>antialiasing</firstterm> è un effetto applicato al contorno "
13323
"delle lettere per rendere il loro aspetto più armonioso."
13326
#: ../C/goscustdesk.xml:526(para)
13328
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
13329
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
13331
"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: applica l'antialising ai tipi di "
13332
"carattere quando possibile. Usare questa opzione per monitor CRT (Cathode "
13333
"Ray Tube) standard."
13336
#: ../C/goscustdesk.xml:530(para)
13338
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
13339
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
13340
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
13341
"Desktop to users with visual impairments."
13343
"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i tipi di carattere in modo "
13344
"da fornire il contrasto più nitido possibile, in congiunzione con "
13345
"l'antialiasing, così da fornire alle lettere bordi fluidi. Questa opzione "
13346
"permette di migliorare l'accessibilità dello GNOME Desktop per utente con "
13347
"limitazioni visive."
13350
#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
13352
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
13353
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
13354
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
13356
"<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: fa uso di tecniche che "
13357
"sfruttano la struttura dei singoli pixel di un display LCD (Liquid Crystal "
13358
"Display) per visualizzare i tipi di carattere in modo armonioso. Usare "
13359
"questa opzione per display LCD o a schermo piatto."
13362
#: ../C/goscustdesk.xml:546(guibutton)
13367
#: ../C/goscustdesk.xml:550(para)
13369
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
13372
"Fare clic su questo pulsante per specificare maggiori dettagli sul come "
13373
"visualizzare i tipi di carattere sullo schermo."
13376
#: ../C/goscustdesk.xml:554(para)
13378
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
13379
"the resolution to use when your screen renders fonts."
13381
"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questa casella "
13382
"di selezione per specificare la risoluzione da usare nel visualizzare i tipi "
13383
"carattere a schermo."
13386
#: ../C/goscustdesk.xml:558(para)
13388
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
13391
"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
13392
"specificare coeme applicare l'antialiasing ai tipi di carattere."
13395
#: ../C/goscustdesk.xml:562(para)
13397
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
13398
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
13399
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
13400
"hinting your fonts."
13402
"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> è una "
13403
"tecninca di visualizzazione dei tipi di carattere che migliora la qualità "
13404
"per piccole dimensioni dei caratteri e a basse risoluzioni dello schermo. "
13405
"Selezionare una delle opzioni per specificare come applicare l'hinting ai "
13406
"tipi di carattere."
13409
#: ../C/goscustdesk.xml:568(para)
13411
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
13412
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
13415
"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
13416
"specificare l'oridine di colore dei subpixel per i tipi di caraterre. Usare "
13417
"questa opzione per i display LCD o a schermo piatto."
13420
#: ../C/goscustdesk.xml:578(guibutton)
13421
msgid "Go to font folder"
13422
msgstr "Va a cartella caratteri"
13425
#: ../C/goscustdesk.xml:583(para)
13426
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
13428
"Fare clic su questo pulsante per aprire la cartella <guilabel>Tipi di "
13429
"carattere</guilabel>."
13432
#: ../C/goscustdesk.xml:591(title)
13433
msgid "Previewing a Font"
13434
msgstr "Anteprima di un tipo di carattere"
13437
#: ../C/goscustdesk.xml:594(secondary)
13442
#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
13444
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
13445
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
13448
"Un'anteprima di un tipo di carattere mostra le lettere con quel tipo di "
13449
"carattere a diverse dimensione, così come informazioni sul copyright e "
13450
"tecniche. Per visualizzare un'anteprima di un tipo di carattere, procedere "
13454
#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) ../C/goscustdesk.xml:613(para)
13456
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
13457
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
13458
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
13460
"Aprire lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
13461
"application> scegliendo <menuchoice><guimenu>Desktop</"
13462
"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tipi di carattere</"
13463
"guimenuitem></menuchoice> nel pannello superiore."
13466
#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) ../C/goscustdesk.xml:615(para)
13467
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
13468
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli</guibutton>."
13471
#: ../C/goscustdesk.xml:602(para) ../C/goscustdesk.xml:616(para)
13473
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
13474
"guilabel> folder opens."
13476
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Vai a cartella caratteri</guibutton>. "
13477
"Viene aperta la cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel>."
13480
#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
13481
msgid "Open a font to display a preview."
13482
msgstr "Aprire un tipo di carattere per visualizzarne un'anteprima."
13485
#: ../C/goscustdesk.xml:609(title)
13486
msgid "Adding a TrueType Font"
13487
msgstr "Aggiunta di un tipo di carattere TrueType"
13491
# FIXME!! non al sistema, ma solo per l'utente :-(
13492
#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
13493
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
13495
"Per aggiungere un tipo di carattere al sistema in uso, procedere come segue:"
13498
#: ../C/goscustdesk.xml:618(para)
13500
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
13502
"Aprire una finestra del file manager e selezionare il tipo di carattere "
13503
"TrueType che si desidera aggiungere."
13506
#: ../C/goscustdesk.xml:622(para)
13508
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
13509
"guilabel> folder."
13511
"Copiare il file del tipo di carattere TrueType da aggiungere nella cartella "
13512
"<guilabel>Tipi di carattere</guilabel>."
13515
#: ../C/goscustdesk.xml:625(para)
13517
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
13518
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
13519
"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
13520
"<command>fonts:///</command>."
13522
"È anche possibile aprire la cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
13523
"digitando il seguente URI nel <link linkend=\"nautilus-open-location"
13524
"\">dialogo Apri posizione</link> del file manager <application>Nautilus</"
13525
"application>: <command>fonts:///</command>."
13527
#: ../C/goscustdesk.xml:629(title)
13528
msgid "Login Photo Preferences"
13531
#: ../C/goscustdesk.xml:632(secondary)
13532
msgid "login photo"
13535
#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary)
13536
msgid "Login Photo"
13539
#: ../C/goscustdesk.xml:643(para)
13541
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
13542
"change the picture that is displayed in your login screen."
13545
#: ../C/goscustdesk.xml:646(para)
13547
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
13548
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
13549
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
13550
"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
13551
"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
13554
#: ../C/goscustdesk.xml:653(title) ../C/goscustdesk.xml:712(title)
13555
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
13558
#: ../C/goscustdesk.xml:658(primary)
13562
#: ../C/goscustdesk.xml:659(see)
13563
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
13567
#: ../C/goscustdesk.xml:662(primary) ../C/goscustdesk.xml:1088(primary)
13568
#: ../C/goscustdesk.xml:2895(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary)
13572
#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
13573
msgid "configuring accessibility options"
13576
#: ../C/goscustdesk.xml:668(secondary)
13577
msgid "configuring keyboard"
13580
#: ../C/goscustdesk.xml:672(secondary)
13581
msgid "Keyboard Accessibility"
13584
#: ../C/goscustdesk.xml:674(para)
13586
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
13587
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
13588
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
13589
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
13590
"application> accessibility preference tool is also known as "
13591
"<application>AccessX</application>."
13594
#: ../C/goscustdesk.xml:675(para)
13596
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
13597
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
13598
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
13599
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
13602
#: ../C/goscustdesk.xml:676(para)
13604
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
13605
"tool, do one of the following:"
13608
#: ../C/goscustdesk.xml:679(para)
13610
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
13611
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
13612
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
13615
#: ../C/goscustdesk.xml:683(para)
13617
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
13618
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
13621
#: ../C/goscustdesk.xml:687(para)
13623
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
13624
"following functional areas:"
13627
#: ../C/goscustdesk.xml:692(guilabel)
13631
#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
13636
#: ../C/goscustdesk.xml:702(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1491(secondary)
13640
#: ../C/goscustdesk.xml:708(title)
13641
msgid "Basic Preferences"
13644
#: ../C/goscustdesk.xml:709(para)
13646
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
13647
"accessibility preferences that you can modify."
13650
#: ../C/goscustdesk.xml:730(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:896(guilabel)
13651
#: ../C/goscustdesk.xml:1021(guilabel)
13652
msgid "Enable keyboard accessibility features"
13655
#: ../C/goscustdesk.xml:735(para) ../C/goscustdesk.xml:901(para)
13656
#: ../C/goscustdesk.xml:1026(para)
13658
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
13659
"select this option, the other options in the preference tool become "
13663
#: ../C/goscustdesk.xml:743(guilabel)
13664
msgid "Disable if unused for"
13667
#: ../C/goscustdesk.xml:748(para)
13669
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
13670
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
13671
"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
13672
"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
13673
"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
13677
#: ../C/goscustdesk.xml:755(para)
13678
msgid "Bounce keys"
13681
#: ../C/goscustdesk.xml:758(para)
13685
#: ../C/goscustdesk.xml:761(para)
13689
#: ../C/goscustdesk.xml:764(para)
13690
msgid "Sticky keys"
13693
#: ../C/goscustdesk.xml:767(para)
13694
msgid "Toggle keys"
13697
#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
13698
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
13701
#: ../C/goscustdesk.xml:780(para)
13703
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
13704
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
13707
#: ../C/goscustdesk.xml:787(guibutton)
13708
msgid "Import Feature Settings"
13711
#: ../C/goscustdesk.xml:792(para)
13713
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
13714
"configuration file."
13717
#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel)
13718
msgid "Enable Sticky Keys"
13721
#: ../C/goscustdesk.xml:804(secondary)
13722
msgid "sticky keys"
13725
#: ../C/goscustdesk.xml:808(para)
13727
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
13728
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
13729
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
13732
#: ../C/goscustdesk.xml:811(para)
13733
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
13736
#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
13738
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
13739
"an audible indication when you press a modifier key."
13742
#: ../C/goscustdesk.xml:819(para)
13744
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
13745
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
13746
"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
13749
#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel)
13750
msgid "Enable Repeat Keys"
13753
#: ../C/goscustdesk.xml:835(secondary)
13754
msgid "repeat keys"
13757
#: ../C/goscustdesk.xml:839(para)
13759
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
13760
"can set the following autorepeat preferences:"
13763
#: ../C/goscustdesk.xml:843(para)
13765
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
13766
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
13770
#: ../C/goscustdesk.xml:848(para)
13772
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
13773
"number of characters per second to enter."
13776
#: ../C/goscustdesk.xml:857(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:982(guilabel)
13777
#: ../C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
13778
msgid "Type to test settings"
13781
#: ../C/goscustdesk.xml:861(para) ../C/goscustdesk.xml:986(para)
13782
#: ../C/goscustdesk.xml:1206(para)
13784
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
13785
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
13786
"the effect of your settings."
13789
#: ../C/goscustdesk.xml:870(para) ../C/goscustdesk.xml:995(para)
13790
#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para)
13792
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
13793
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
13794
"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
13797
#: ../C/goscustdesk.xml:874(title) ../C/goscustdesk.xml:878(title)
13798
msgid "Filter Preferences"
13801
#: ../C/goscustdesk.xml:875(para)
13803
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
13807
#: ../C/goscustdesk.xml:909(guilabel)
13808
msgid "Enable Slow Keys"
13811
#: ../C/goscustdesk.xml:913(secondary)
13815
#: ../C/goscustdesk.xml:917(para)
13817
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
13818
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
13819
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
13822
#: ../C/goscustdesk.xml:919(para)
13823
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
13826
#: ../C/goscustdesk.xml:923(para)
13828
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
13829
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
13833
#: ../C/goscustdesk.xml:928(para)
13835
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
13836
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
13840
#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
13841
msgid "Enable Bounce Keys"
13844
#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary)
13845
msgid "bounce keys"
13848
#: ../C/goscustdesk.xml:947(para)
13850
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
13851
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
13855
#: ../C/goscustdesk.xml:951(para)
13857
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
13858
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
13859
"the automatic repeat of a pressed key."
13862
#: ../C/goscustdesk.xml:956(para)
13864
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
13865
"audible indication of key rejection."
13868
#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel)
13869
msgid "Enable Toggle Keys"
13872
#: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary)
13873
msgid "toggle keys"
13876
#: ../C/goscustdesk.xml:974(para)
13878
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
13879
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
13880
"key is turned off."
13883
#: ../C/goscustdesk.xml:999(title) ../C/goscustdesk.xml:1003(title)
13884
#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1484(title)
13885
msgid "Mouse Preferences"
13888
#: ../C/goscustdesk.xml:1000(para)
13890
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
13894
#: ../C/goscustdesk.xml:1034(guilabel)
13895
msgid "Enable Mouse Keys"
13898
#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary)
13902
#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para)
13904
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
13905
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
13906
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
13907
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
13908
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
13911
#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
13912
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
13915
#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
13917
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
13918
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
13921
#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para)
13923
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
13924
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
13927
#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
13929
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
13930
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
13931
"keypress before the pointer moves."
13934
#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para)
13936
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
13940
#: ../C/goscustdesk.xml:1082(title) ../C/goscustdesk.xml:1119(title)
13941
#: ../C/goscustdesk.xml:1126(title)
13942
msgid "Keyboard Preferences"
13945
#: ../C/goscustdesk.xml:1085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1099(guilabel)
13949
#: ../C/goscustdesk.xml:1089(secondary)
13950
msgid "configuring general preferences"
13953
#: ../C/goscustdesk.xml:1092(para)
13955
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
13956
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
13960
#: ../C/goscustdesk.xml:1094(para)
13962
"You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> "
13963
"preference tool in the following functional areas:"
13966
#: ../C/goscustdesk.xml:1104(guilabel)
13967
msgid "Typing Break"
13970
#: ../C/goscustdesk.xml:1109(guilabel)
13974
#: ../C/goscustdesk.xml:1114(guilabel)
13975
msgid "Layout Options"
13978
#: ../C/goscustdesk.xml:1120(para)
13980
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
13981
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
13982
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
13983
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
13984
"guibutton> button."
13987
#: ../C/goscustdesk.xml:1123(para)
13989
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
13993
#: ../C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
13994
msgid "Key presses repeat when key is held down"
13997
#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para)
13999
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
14000
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
14001
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
14002
"the character is typed repeatedly."
14005
#: ../C/goscustdesk.xml:1158(guilabel)
14009
#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para)
14011
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
14015
#: ../C/goscustdesk.xml:1169(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1190(guilabel)
14019
#: ../C/goscustdesk.xml:1173(para)
14020
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
14023
#: ../C/goscustdesk.xml:1179(guilabel)
14024
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
14027
#: ../C/goscustdesk.xml:1183(para)
14029
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
14032
#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para)
14034
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
14038
#: ../C/goscustdesk.xml:1216(title) ../C/goscustdesk.xml:1223(title)
14039
msgid "Typing Break Preferences"
14042
#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para)
14044
"Use the <guilabel>Typing Break</guilabel> tabbed section to set typing break "
14045
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
14046
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
14047
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
14048
"guibutton> button."
14051
#: ../C/goscustdesk.xml:1220(para)
14053
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
14054
"that you can modify."
14057
#: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
14058
msgid "Lock screen to enforce typing break"
14061
#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para)
14062
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
14065
#: ../C/goscustdesk.xml:1252(guilabel)
14066
msgid "Work interval lasts"
14069
#: ../C/goscustdesk.xml:1256(para)
14071
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
14075
#: ../C/goscustdesk.xml:1263(guilabel)
14076
msgid "Break interval lasts"
14079
#: ../C/goscustdesk.xml:1267(para)
14080
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
14083
#: ../C/goscustdesk.xml:1274(guilabel)
14084
msgid "Allow postponing of breaks"
14087
#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para)
14088
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
14091
#: ../C/goscustdesk.xml:1287(title)
14092
msgid "Keyboard Layout Preferences"
14095
#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
14097
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard "
14098
"layout. Select your keyboard model from the drop-down list. Use the "
14099
"navigational buttons to add or remove a selected layout from the list of "
14100
"available layouts."
14103
#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
14105
"You can choose different layouts to suit different locales. For more "
14106
"information on keyboard layouts, see the <citetitle>Keyboard Layout "
14107
"Switcher</citetitle> manual."
14110
#: ../C/goscustdesk.xml:1293(para) ../C/goscustdesk.xml:1303(para)
14112
"To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</"
14113
"emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, "
14114
"click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
14117
#: ../C/goscustdesk.xml:1297(title)
14118
msgid "Keyboard Layout Options"
14121
#: ../C/goscustdesk.xml:1298(para)
14123
"Use the <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section to set your "
14124
"keyboard layout options. Select an option from the list of available layout "
14125
"options and click <guibutton>Add</guibutton> to select an option. Use "
14126
"<guibutton>Remove</guibutton> to remove a selected option."
14129
#: ../C/goscustdesk.xml:1301(para)
14131
"For more information on the layout options, see the <citetitle>Keyboard "
14132
"Layout Switcher</citetitle> manual."
14135
#: ../C/goscustdesk.xml:1308(title) ../C/goscustdesk.xml:1332(title)
14136
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
14139
#: ../C/goscustdesk.xml:1314(secondary)
14140
msgid "Keyboard Shortcuts"
14143
#: ../C/goscustdesk.xml:1319(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1323(secondary)
14144
#: ../C/goscustdesk.xml:1495(secondary)
14145
msgid "configuring"
14148
#: ../C/goscustdesk.xml:1322(primary)
14149
msgid "keyboard shortcuts"
14152
#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para)
14154
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
14155
"display the default keyboard shortcuts. You can customize the default "
14156
"keyboard shortcuts to your requirements."
14159
#: ../C/goscustdesk.xml:1329(para)
14161
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut settings "
14162
"that you can customize."
14165
#: ../C/goscustdesk.xml:1350(guilabel)
14166
msgid "Text editing shortcuts"
14169
#: ../C/goscustdesk.xml:1354(para)
14170
msgid "Select one of the following settings:"
14173
#: ../C/goscustdesk.xml:1358(para)
14175
"<guilabel>GNOME Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut "
14179
#: ../C/goscustdesk.xml:1362(para)
14181
"<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</"
14182
"application> shortcut keys."
14185
#: ../C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
14186
msgid "Desktop shortcuts"
14189
#: ../C/goscustdesk.xml:1374(para)
14191
"This table lists actions and the shortcut keys that are associated with each "
14195
#: ../C/goscustdesk.xml:1376(para)
14197
"To change the shortcut keys for an action, click on the action to select the "
14198
"action, then click on the shortcut for the action. Press the keys that you "
14199
"want to associate with the action."
14202
#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para)
14204
"To disable the shortcut keys for an action, click on the action to select "
14205
"the action, then click on the shortcut for the action. Press the "
14206
"<keycap>Backspace</keycap> key."
14209
#: ../C/goscustdesk.xml:1389(title)
14210
msgid "Menus & Toolbars Preferences"
14213
#: ../C/goscustdesk.xml:1393(primary)
14214
msgid "toolbars, customizing appearance"
14217
#: ../C/goscustdesk.xml:1401(secondary)
14218
msgid "in applications, customizing appearance"
14221
#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
14223
"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference "
14224
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for GNOME-"
14225
"compliant applications."
14228
#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para)
14230
"<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar "
14231
"preferences that you can modify for GNOME-compliant applications."
14234
#: ../C/goscustdesk.xml:1409(title)
14235
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
14238
#: ../C/goscustdesk.xml:1427(guilabel)
14239
msgid "Show icons in menus"
14242
#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para)
14244
"Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu "
14245
"items do not have an icon."
14248
#: ../C/goscustdesk.xml:1438(guilabel)
14249
msgid "Detachable toolbars"
14252
#: ../C/goscustdesk.xml:1442(para)
14254
"Select this option if you want to move toolbars from application windows to "
14255
"any location on the screen. If you select this option, handles are displayed "
14256
"on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, "
14257
"click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
14260
#: ../C/goscustdesk.xml:1452(guilabel)
14261
msgid "Toolbar button labels"
14264
#: ../C/goscustdesk.xml:1456(para)
14266
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
14267
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
14270
#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para)
14272
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
14273
"toolbars with text as well as an icon on each button."
14276
#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
14278
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
14279
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
14280
"important buttons."
14283
#: ../C/goscustdesk.xml:1469(para)
14285
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
14286
"an icon only on each button."
14289
#: ../C/goscustdesk.xml:1473(para)
14291
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
14292
"text only on each button."
14295
#: ../C/goscustdesk.xml:1494(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
14296
#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary)
14297
#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary)
14298
#: ../C/gosbasic.xml:301(primary)
14302
#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
14303
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
14306
#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
14307
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
14310
#: ../C/goscustdesk.xml:1504(para)
14311
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
14314
#: ../C/goscustdesk.xml:1510(title)
14315
msgid "Buttons Preferences"
14318
#: ../C/goscustdesk.xml:1511(para)
14320
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
14321
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
14322
"delay between clicks for a double-click."
14325
#: ../C/goscustdesk.xml:1514(para)
14327
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
14328
"that you can modify."
14331
#: ../C/goscustdesk.xml:1519(title)
14332
msgid "Mouse Button Preferences"
14335
#: ../C/goscustdesk.xml:1537(guilabel)
14336
msgid "Left-handed mouse"
14339
#: ../C/goscustdesk.xml:1542(para)
14341
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
14342
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
14343
"button and the right mouse button are swapped."
14346
#: ../C/goscustdesk.xml:1550(guilabel)
14350
#: ../C/goscustdesk.xml:1554(para)
14352
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
14353
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
14354
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
14358
#: ../C/goscustdesk.xml:1559(para)
14360
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
14361
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
14364
#: ../C/goscustdesk.xml:1567(title)
14365
msgid "Pointer Preferences"
14368
#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para)
14370
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
14371
"pointer preferences."
14374
#: ../C/goscustdesk.xml:1571(para)
14376
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
14377
"that you can modify:"
14380
#: ../C/goscustdesk.xml:1574(title)
14381
msgid "Mouse Pointer Preferences"
14384
#: ../C/goscustdesk.xml:1592(guilabel)
14385
msgid "Pointer Theme"
14388
#: ../C/goscustdesk.xml:1596(para)
14389
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
14392
#: ../C/goscustdesk.xml:1603(guilabel)
14393
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
14396
#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
14398
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
14399
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
14403
#: ../C/goscustdesk.xml:1618(title)
14404
msgid "Motion Preferences"
14407
#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
14409
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
14410
"for mouse movement."
14413
#: ../C/goscustdesk.xml:1621(para)
14415
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
14416
"that you can modify:"
14419
#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title)
14420
msgid "Mouse Motion Preferences"
14423
#: ../C/goscustdesk.xml:1642(guilabel)
14424
msgid "Acceleration"
14427
#: ../C/goscustdesk.xml:1646(para)
14429
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
14430
"your screen when you move your mouse."
14433
#: ../C/goscustdesk.xml:1653(guilabel)
14434
msgid "Sensitivity"
14437
#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para)
14439
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
14443
#: ../C/goscustdesk.xml:1664(guilabel)
14447
#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
14449
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
14450
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
14453
#: ../C/goscustdesk.xml:1679(title)
14454
msgid "Multimedia Systems Selector"
14457
#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
14459
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
14460
"Properties Manual</ulink>."
14463
#: ../C/goscustdesk.xml:1683(title)
14464
msgid "Network Proxy Preferences"
14467
#: ../C/goscustdesk.xml:1687(secondary)
14468
msgid "Network Proxy"
14471
#: ../C/goscustdesk.xml:1690(primary)
14472
msgid "network proxy"
14475
#: ../C/goscustdesk.xml:1691(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1699(secondary)
14476
#: ../C/goscustdesk.xml:2733(secondary)
14477
msgid "setting preferences"
14481
#: ../C/goscustdesk.xml:1694(primary)
14485
#: ../C/goscustdesk.xml:1695(secondary)
14486
msgid "configuring connection"
14489
#: ../C/goscustdesk.xml:1698(primary)
14493
#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
14495
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
14496
"configure how your system connects to the Internet. You can configure the "
14497
"GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and "
14498
"specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that "
14499
"intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if "
14500
"it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet "
14501
"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> "
14502
"is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
14503
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
14504
"computer on a network."
14507
#: ../C/goscustdesk.xml:1709(para)
14509
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the Internet connection "
14510
"preferences that you can modify."
14513
#: ../C/goscustdesk.xml:1712(title)
14514
msgid "Internet Connection Preferences"
14517
#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel)
14518
msgid "Direct internet connection"
14521
#: ../C/goscustdesk.xml:1735(para)
14523
"Select this option if you want to connect directly to the Internet, without "
14527
#: ../C/goscustdesk.xml:1742(guilabel)
14528
msgid "Manual proxy configuration"
14531
#: ../C/goscustdesk.xml:1746(para)
14533
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
14534
"server, and you want to configure the proxy server manually."
14537
#: ../C/goscustdesk.xml:1754(guilabel)
14541
#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para)
14543
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
14544
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
14545
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
14548
#: ../C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
14549
msgid "Secure HTTP proxy"
14552
#: ../C/goscustdesk.xml:1770(para)
14554
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
14555
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
14556
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
14559
#: ../C/goscustdesk.xml:1779(guilabel)
14563
#: ../C/goscustdesk.xml:1783(para)
14565
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
14566
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
14567
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
14570
#: ../C/goscustdesk.xml:1792(guilabel)
14574
#: ../C/goscustdesk.xml:1796(para)
14576
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
14577
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
14578
"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
14581
#: ../C/goscustdesk.xml:1804(guilabel)
14582
msgid "Automatic proxy configuration"
14585
#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para)
14587
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
14588
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
14591
#: ../C/goscustdesk.xml:1816(guilabel)
14592
msgid "Autoconfiguration URL"
14595
#: ../C/goscustdesk.xml:1821(para)
14597
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
14598
"server automatically."
14601
#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title) ../C/goscustdesk.xml:1833(secondary)
14602
msgid "Preferred Applications"
14605
#: ../C/goscustdesk.xml:1836(primary)
14606
msgid "default applications"
14609
#: ../C/goscustdesk.xml:1837(see) ../C/goscustdesk.xml:1871(primary)
14610
#: ../C/goscustdesk.xml:1953(primary) ../C/goscustdesk.xml:2032(primary)
14611
#: ../C/goscustdesk.xml:2122(primary)
14612
msgid "preferred applications"
14615
#: ../C/goscustdesk.xml:1839(para)
14617
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
14618
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
14619
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
14620
"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
14621
"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose "
14622
"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
14626
#: ../C/goscustdesk.xml:1845(para)
14628
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
14629
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
14632
#: ../C/goscustdesk.xml:1849(guilabel)
14633
msgid "Web Browser"
14636
#: ../C/goscustdesk.xml:1854(guilabel)
14637
msgid "Mail Reader"
14640
#: ../C/goscustdesk.xml:1859(guilabel)
14641
msgid "Text Editor"
14644
#: ../C/goscustdesk.xml:1864(guilabel)
14648
#: ../C/goscustdesk.xml:1869(title)
14649
msgid "Web Browser Preferences"
14652
#: ../C/goscustdesk.xml:1872(secondary)
14653
msgid "web browser"
14656
#: ../C/goscustdesk.xml:1875(primary)
14657
msgid "web browser, preferred application"
14660
#: ../C/goscustdesk.xml:1877(para)
14662
"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
14663
"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
14664
"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
14665
"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
14668
#: ../C/goscustdesk.xml:1882(para)
14670
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
14671
"browser preferences that you can modify."
14674
#: ../C/goscustdesk.xml:1885(title)
14675
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
14678
#: ../C/goscustdesk.xml:1903(guilabel)
14679
msgid "Select a Web Browser"
14682
#: ../C/goscustdesk.xml:1907(para)
14684
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
14685
"down combination box to select your preferred web browser."
14688
#: ../C/goscustdesk.xml:1915(guilabel)
14689
msgid "Custom Web Browser"
14692
#: ../C/goscustdesk.xml:1919(para)
14693
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
14696
#: ../C/goscustdesk.xml:1930(para)
14698
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
14699
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
14700
"command> after the command."
14703
#: ../C/goscustdesk.xml:1937(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2016(guilabel)
14704
msgid "Start in Terminal"
14707
#: ../C/goscustdesk.xml:1941(para)
14709
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
14710
"option for a browser that does not create a window in which to run."
14713
#: ../C/goscustdesk.xml:1951(title)
14714
msgid "Email Client Preferences"
14717
#: ../C/goscustdesk.xml:1954(secondary)
14718
msgid "email client"
14721
#: ../C/goscustdesk.xml:1957(primary)
14722
msgid "email client, preferred application"
14725
#: ../C/goscustdesk.xml:1959(para)
14727
"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
14728
"your preferred email client."
14731
#: ../C/goscustdesk.xml:1961(para)
14733
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
14734
"client preferences that you can modify."
14737
#: ../C/goscustdesk.xml:1964(title)
14738
msgid "Preferred Email Client Preferences"
14741
#: ../C/goscustdesk.xml:1982(guilabel)
14742
msgid "Select a Mail Reader"
14745
#: ../C/goscustdesk.xml:1986(para)
14747
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
14748
"down combination box to select your preferred email client."
14751
#: ../C/goscustdesk.xml:1994(guilabel)
14752
msgid "Custom Mail Reader"
14755
#: ../C/goscustdesk.xml:1998(para)
14756
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
14759
#: ../C/goscustdesk.xml:2009(para)
14760
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
14763
#: ../C/goscustdesk.xml:2020(para)
14765
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
14766
"option for an email client that does not create a window in which to run."
14769
#: ../C/goscustdesk.xml:2030(title)
14770
msgid "Text Editor Preferences"
14773
#: ../C/goscustdesk.xml:2033(secondary)
14774
msgid "text editor"
14777
#: ../C/goscustdesk.xml:2036(primary)
14778
msgid "text editor, preferred application"
14781
#: ../C/goscustdesk.xml:2038(para)
14783
"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
14784
"your preferred text editor."
14787
#: ../C/goscustdesk.xml:2040(para)
14789
"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
14790
"preferences that you can modify."
14793
#: ../C/goscustdesk.xml:2043(title)
14794
msgid "Preferred Text Editor Preferences"
14797
#: ../C/goscustdesk.xml:2061(guilabel)
14798
msgid "Select an Editor"
14801
#: ../C/goscustdesk.xml:2065(para)
14803
"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
14804
"down combination box to specify your preferred text editor."
14807
#: ../C/goscustdesk.xml:2073(guilabel)
14808
msgid "Custom Editor"
14811
#: ../C/goscustdesk.xml:2077(para)
14813
"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
14814
"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
14817
#: ../C/goscustdesk.xml:2081(para)
14818
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
14821
#: ../C/goscustdesk.xml:2085(para)
14823
"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
14827
#: ../C/goscustdesk.xml:2089(para)
14829
"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
14830
"option if the default text editor can open multiple files."
14833
#: ../C/goscustdesk.xml:2093(para)
14835
"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
14836
"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
14837
"an editor that does not create a window in which to run."
14840
#: ../C/goscustdesk.xml:2098(para)
14842
"After you specify a custom text editor, you can click on the "
14843
"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
14844
"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
14845
"properties of the custom text editor."
14848
#: ../C/goscustdesk.xml:2106(guilabel)
14849
msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
14852
#: ../C/goscustdesk.xml:2110(para)
14854
"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
14855
"editor to display text files."
14858
#: ../C/goscustdesk.xml:2120(title)
14859
msgid "Terminal Preferences"
14862
#: ../C/goscustdesk.xml:2126(primary)
14863
msgid "terminal, preferred application"
14866
#: ../C/goscustdesk.xml:2128(para)
14868
"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
14869
"preferred terminal."
14872
#: ../C/goscustdesk.xml:2130(para)
14874
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
14875
"preferences that you can modify."
14878
#: ../C/goscustdesk.xml:2133(title)
14879
msgid "Preferred Terminal Preferences"
14882
#: ../C/goscustdesk.xml:2151(guilabel)
14883
msgid "Select a Terminal"
14886
#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para)
14888
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
14889
"combination box to specify your preferred terminal."
14892
#: ../C/goscustdesk.xml:2162(guilabel)
14893
msgid "Custom Terminal"
14896
#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para)
14897
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
14900
#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para)
14901
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
14904
#: ../C/goscustdesk.xml:2183(guilabel)
14908
#: ../C/goscustdesk.xml:2187(para)
14909
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
14912
#: ../C/goscustdesk.xml:2197(title)
14913
msgid "Remote Desktop Preferences"
14916
#: ../C/goscustdesk.xml:2201(primary)
14917
msgid "setting session sharing preferences"
14920
#: ../C/goscustdesk.xml:2203(para)
14922
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
14923
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
14924
"sharing preferences."
14927
#: ../C/goscustdesk.xml:2205(para)
14929
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
14930
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
14934
#: ../C/goscustdesk.xml:2209(title)
14935
msgid "Session Sharing Preferences"
14938
#: ../C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
14939
msgid "Allow other users to view your desktop"
14942
#: ../C/goscustdesk.xml:2232(para)
14944
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
14945
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
14948
#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
14949
msgid "Allow other users to control your desktop"
14952
#: ../C/goscustdesk.xml:2245(para)
14954
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
14958
#: ../C/goscustdesk.xml:2252(guilabel)
14959
msgid "Users can view your desktop using this command:"
14962
#: ../C/goscustdesk.xml:2258(para)
14964
"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
14967
#: ../C/goscustdesk.xml:2265(guilabel)
14968
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
14971
#: ../C/goscustdesk.xml:2271(para)
14973
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
14974
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
14975
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
14976
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
14977
"to connect to your session."
14980
#: ../C/goscustdesk.xml:2275(para)
14982
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
14983
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
14984
"option provides an extra level of security."
14987
#: ../C/goscustdesk.xml:2270(para)
14989
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
14990
"control your session:<placeholder-1/>"
14993
#: ../C/goscustdesk.xml:2283(guilabel)
14997
#: ../C/goscustdesk.xml:2287(para)
14999
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
15000
"session must enter."
15003
#: ../C/goscustdesk.xml:2296(title) ../C/goscustdesk.xml:2305(title)
15004
msgid "Screen Resolution Preferences"
15007
#: ../C/goscustdesk.xml:2299(secondary)
15008
msgid "Screen Resolution"
15011
#: ../C/goscustdesk.xml:2301(para)
15013
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
15014
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
15015
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
15018
#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
15022
#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
15023
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
15026
#: ../C/goscustdesk.xml:2334(guilabel)
15027
msgid "Refresh rate"
15030
#: ../C/goscustdesk.xml:2338(para)
15032
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
15035
#: ../C/goscustdesk.xml:2345(guilabel)
15036
msgid "Make default for this computer only"
15039
#: ../C/goscustdesk.xml:2350(para)
15041
"Select this option to make the screen resolution settings the default "
15042
"settings for the system that you are logged in to only."
15045
#: ../C/goscustdesk.xml:2359(title)
15046
msgid "Screensaver Preferences"
15049
#: ../C/goscustdesk.xml:2362(secondary)
15050
msgid "screensaver"
15053
#: ../C/goscustdesk.xml:2364(para)
15055
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
15056
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
15057
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
15061
#: ../C/goscustdesk.xml:2365(para)
15063
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
15064
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
15065
"require a password to return to the desktop."
15068
#: ../C/goscustdesk.xml:2366(para)
15069
msgid "You can modify the following settings:"
15072
#: ../C/goscustdesk.xml:2369(term)
15073
msgid "Screensaver"
15076
#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
15078
"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
15079
"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
15082
#: ../C/goscustdesk.xml:2372(para)
15084
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only "
15085
"shows a black screen."
15088
#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para)
15090
"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display "
15091
"from the list at random."
15094
#: ../C/goscustdesk.xml:2375(para)
15096
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
15097
"distributor or vendor."
15100
#: ../C/goscustdesk.xml:2378(term)
15101
msgid "Set session as idle after ... minutes"
15104
#: ../C/goscustdesk.xml:2379(para)
15106
"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving "
15107
"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power "
15108
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
15109
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
15110
"the length of time in minutes."
15113
#: ../C/goscustdesk.xml:2382(term)
15114
msgid "Activate the screensaver when session is idle"
15117
#: ../C/goscustdesk.xml:2383(para)
15119
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
15120
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
15121
"press a key on the keyboard."
15124
#: ../C/goscustdesk.xml:2386(term)
15125
msgid "Lock screen when screensaver is active"
15128
#: ../C/goscustdesk.xml:2387(para)
15130
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
15131
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
15132
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
15135
#: ../C/goscustdesk.xml:2393(title)
15136
msgid "Sessions Preferences"
15139
#: ../C/goscustdesk.xml:2410(para)
15141
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
15142
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
15143
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
15144
"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
15145
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
15146
"to manage multiple GNOME sessions."
15149
#: ../C/goscustdesk.xml:2416(para)
15151
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
15152
"following functional areas:"
15155
#: ../C/goscustdesk.xml:2421(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2446(title)
15156
msgid "Session Options"
15159
#: ../C/goscustdesk.xml:2426(guilabel)
15160
msgid "Current Session"
15163
#: ../C/goscustdesk.xml:2431(guilabel)
15164
msgid "Startup Programs"
15167
#: ../C/goscustdesk.xml:2436(title)
15168
msgid "Setting Session Preferences"
15171
#: ../C/goscustdesk.xml:2439(secondary)
15172
msgid "setting options"
15175
#: ../C/goscustdesk.xml:2441(para)
15177
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
15178
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
15181
#: ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
15183
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
15187
#: ../C/goscustdesk.xml:2464(guilabel)
15188
msgid "Show splash screen on login"
15191
#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para)
15192
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
15195
#: ../C/goscustdesk.xml:2475(guilabel)
15196
msgid "Prompt on logout"
15199
#: ../C/goscustdesk.xml:2479(para)
15201
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
15204
#: ../C/goscustdesk.xml:2486(guilabel)
15205
msgid "Automatically save changes to session"
15208
#: ../C/goscustdesk.xml:2494(para)
15210
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
15211
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
15212
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
15213
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
15214
"automatically, with the saved settings."
15217
#: ../C/goscustdesk.xml:2500(para)
15219
"If you do not select this option, when you end your session the "
15220
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
15221
"current setup</guilabel> option."
15224
#: ../C/goscustdesk.xml:2512(para)
15226
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
15227
"Desktop, as follows:"
15230
#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para)
15232
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
15233
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
15234
"to specify a name for your session."
15237
#: ../C/goscustdesk.xml:2521(para)
15239
"To change the name of a session, select the session in the "
15240
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
15241
"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
15242
"displayed. Type a new name for your session."
15245
#: ../C/goscustdesk.xml:2526(para)
15247
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
15248
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
15251
#: ../C/goscustdesk.xml:2530(para)
15253
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
15254
"can select which of the multiple sessions to use."
15257
#: ../C/goscustdesk.xml:2540(title)
15258
msgid "Setting Session Properties"
15261
#: ../C/goscustdesk.xml:2547(secondary)
15262
msgid "setting properties"
15265
#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
15267
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
15268
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
15269
"applications in your current session."
15272
#: ../C/goscustdesk.xml:2553(para)
15274
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
15278
#: ../C/goscustdesk.xml:2556(title)
15279
msgid "Session Properties"
15282
#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
15286
#: ../C/goscustdesk.xml:2578(para)
15288
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
15289
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
15290
"manager starts applications with lower order values first. The default value "
15294
#: ../C/goscustdesk.xml:2582(para)
15296
"To specify the startup order of an application, select the application in "
15297
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
15298
"startup order value."
15301
#: ../C/goscustdesk.xml:2593(para)
15303
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
15304
"application. To select a restart style for an application, select the "
15305
"application in the table, then choose one of the following styles:"
15308
#: ../C/goscustdesk.xml:2599(guilabel)
15312
#: ../C/goscustdesk.xml:2601(para)
15313
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
15316
#: ../C/goscustdesk.xml:2605(guilabel)
15320
#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para)
15322
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
15323
"Choose this style for an application if the application must run "
15324
"continuously during your session."
15327
#: ../C/goscustdesk.xml:2615(para)
15328
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
15331
#: ../C/goscustdesk.xml:2619(guilabel)
15335
#: ../C/goscustdesk.xml:2621(para)
15337
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
15338
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
15339
"GNOME and session-managed applications."
15342
#: ../C/goscustdesk.xml:2635(para)
15344
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
15345
"application from the list. The application is removed from the session "
15346
"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
15347
"applications will not start the next time you start a session."
15350
#: ../C/goscustdesk.xml:2644(guibutton)
15354
#: ../C/goscustdesk.xml:2648(para)
15356
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
15357
"startup order and the restart style."
15360
#: ../C/goscustdesk.xml:2657(title)
15361
msgid "Configuring Startup Applications"
15364
#: ../C/goscustdesk.xml:2662(para)
15366
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
15367
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
15368
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
15369
"are applications that start automatically when you start a session. You "
15370
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
15371
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
15372
"automatically when you log in."
15375
#: ../C/goscustdesk.xml:2669(para)
15377
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
15378
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
15381
#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para)
15383
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
15384
"preferences that you can modify."
15387
#: ../C/goscustdesk.xml:2674(title)
15388
msgid "Startup Programs Preferences"
15391
#: ../C/goscustdesk.xml:2692(guilabel)
15392
msgid "Additional startup programs"
15395
#: ../C/goscustdesk.xml:2696(para)
15397
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
15400
#: ../C/goscustdesk.xml:2700(para)
15402
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
15403
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
15404
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
15408
#: ../C/goscustdesk.xml:2703(para)
15410
"If you specify more than one startup application, use the "
15411
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
15412
"each application. The startup order is the order in which you want the "
15413
"startup applications to start."
15416
#: ../C/goscustdesk.xml:2708(para)
15418
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
15419
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
15420
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
15421
"startup order for the startup application."
15424
#: ../C/goscustdesk.xml:2714(para)
15426
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
15427
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
15430
#: ../C/goscustdesk.xml:2726(title)
15431
msgid "Sound Preferences"
15434
#: ../C/goscustdesk.xml:2729(secondary)
15438
#: ../C/goscustdesk.xml:2732(primary) ../C/goscustdesk.xml:2736(primary)
15439
#: ../C/goscustdesk.xml:2899(primary)
15443
#: ../C/goscustdesk.xml:2737(secondary)
15444
msgid "associating events with sounds"
15447
#: ../C/goscustdesk.xml:2741(primary)
15448
msgid "events, associating sounds with"
15451
#: ../C/goscustdesk.xml:2745(primary)
15452
msgid "sound server"
15455
#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
15457
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
15458
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
15459
"play when particular events occur."
15462
#: ../C/goscustdesk.xml:2750(para)
15464
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
15465
"preference tool in the following functional areas:"
15468
#: ../C/goscustdesk.xml:2755(guilabel)
15472
#: ../C/goscustdesk.xml:2760(guilabel)
15473
msgid "Sound Events"
15476
#: ../C/goscustdesk.xml:2765(guilabel)
15477
msgid "System Bell"
15480
#: ../C/goscustdesk.xml:2770(title) ../C/goscustdesk.xml:2776(title)
15481
msgid "General Sound Preferences"
15484
#: ../C/goscustdesk.xml:2771(para)
15486
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
15487
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
15488
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
15491
#: ../C/goscustdesk.xml:2773(para)
15493
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
15494
"that you can modify."
15497
#: ../C/goscustdesk.xml:2794(guilabel)
15498
msgid "Enable sound server startup"
15501
#: ../C/goscustdesk.xml:2799(para)
15503
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
15504
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
15507
#: ../C/goscustdesk.xml:2806(guilabel)
15508
msgid "Sounds for events"
15511
#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para)
15513
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
15514
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
15515
"server startup</guilabel> option is selected."
15518
#: ../C/goscustdesk.xml:2821(title) ../C/goscustdesk.xml:2832(title)
15519
msgid "Sound Event Preferences"
15522
#: ../C/goscustdesk.xml:2822(para)
15524
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
15525
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
15526
"sounds with particular events."
15529
#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para)
15531
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
15532
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
15533
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
15536
#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para)
15538
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
15539
"that you can modify."
15542
#: ../C/goscustdesk.xml:2849(para)
15543
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
15546
#: ../C/goscustdesk.xml:2852(para)
15548
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
15549
"with particular events."
15552
#: ../C/goscustdesk.xml:2854(para)
15554
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
15555
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
15556
"beside a category of events."
15559
#: ../C/goscustdesk.xml:2857(para)
15561
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
15562
"when the event occurs."
15565
#: ../C/goscustdesk.xml:2864(guibutton)
15569
#: ../C/goscustdesk.xml:2868(para)
15571
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
15575
#: ../C/goscustdesk.xml:2874(para)
15576
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
15579
#: ../C/goscustdesk.xml:2877(para)
15581
"To associate a sound with an event, select the event in the "
15582
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
15583
"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
15584
"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
15585
"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
15586
"sound file that you want to associate with the selected event."
15589
#: ../C/goscustdesk.xml:2884(para)
15591
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
15595
#: ../C/goscustdesk.xml:2893(title)
15596
msgid "System Bell Settings"
15599
#: ../C/goscustdesk.xml:2896(secondary)
15600
msgid "configuring sound preferences"
15603
#: ../C/goscustdesk.xml:2900(secondary)
15604
msgid "configuring system bell preferences"
15607
#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary)
15608
msgid "system bell"
15611
#: ../C/goscustdesk.xml:2906(secondary)
15612
msgid "configuring preferences"
15615
#: ../C/goscustdesk.xml:2908(para)
15617
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
15618
"preferences for the system bell."
15621
#: ../C/goscustdesk.xml:2910(para)
15623
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
15624
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
15625
"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
15626
"system bell preferences that you can modify."
15629
#: ../C/goscustdesk.xml:2915(title)
15630
msgid "System Bell Preferences"
15633
#: ../C/goscustdesk.xml:2933(guilabel)
15634
msgid "Sound an audible bell"
15637
#: ../C/goscustdesk.xml:2938(para)
15638
msgid "Select this option to enable the system bell."
15641
#: ../C/goscustdesk.xml:2944(guilabel)
15642
msgid "Visual feedback"
15645
#: ../C/goscustdesk.xml:2948(para)
15646
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
15649
#: ../C/goscustdesk.xml:2955(guilabel)
15650
msgid "Flash window titlebar"
15653
#: ../C/goscustdesk.xml:2960(para)
15655
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
15659
#: ../C/goscustdesk.xml:2967(guilabel)
15660
msgid "Flash entire screen"
15663
#: ../C/goscustdesk.xml:2972(para)
15665
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
15669
#: ../C/goscustdesk.xml:2982(title)
15670
msgid "Theme Preferences"
15673
#: ../C/goscustdesk.xml:2988(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary)
15674
#: ../C/goscustdesk.xml:2997(primary)
15678
#: ../C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
15679
msgid "setting controls options"
15682
#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
15683
msgid "setting window frame options"
15686
#: ../C/goscustdesk.xml:2998(secondary)
15687
msgid "setting icons options"
15690
#: ../C/goscustdesk.xml:3002(secondary)
15691
msgid "setting frame theme options"
15694
#: ../C/goscustdesk.xml:3008(para)
15696
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
15697
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
15698
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
15699
"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
15700
"of available themes. The list of available themes includes several themes "
15701
"for users with accessibility requirements."
15704
#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
15706
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
15710
#: ../C/goscustdesk.xml:3017(term)
15714
#: ../C/goscustdesk.xml:3019(para)
15716
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
15717
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
15718
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
15719
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
15720
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
15721
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
15722
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
15723
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
15724
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
15725
"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
15728
#: ../C/goscustdesk.xml:3030(term)
15729
msgid "Window frame"
15732
#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para)
15734
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
15735
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
15736
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
15737
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
15738
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
15739
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
15740
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
15743
#: ../C/goscustdesk.xml:3040(para)
15745
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
15746
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
15747
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
15748
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
15749
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
15750
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
15751
"section in the <application>Theme Details</application>."
15754
#: ../C/goscustdesk.xml:3047(title)
15755
msgid "To Create a Custom Theme"
15758
#: ../C/goscustdesk.xml:3048(para)
15760
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
15761
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
15762
"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
15763
"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
15767
#: ../C/goscustdesk.xml:3052(para)
15768
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
15771
#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para) ../C/goscustdesk.xml:3104(para)
15772
#: ../C/goscustdesk.xml:3128(para) ../C/goscustdesk.xml:3160(para)
15773
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
15776
#: ../C/goscustdesk.xml:3058(para)
15777
msgid "Select a theme in the list of themes."
15780
#: ../C/goscustdesk.xml:3061(para) ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
15782
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
15783
"Details</guilabel> dialog is displayed."
15786
#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para)
15788
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
15789
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
15790
"available controls options includes several options for users with "
15791
"accessibility requirements."
15794
#: ../C/goscustdesk.xml:3070(para)
15796
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
15797
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
15798
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
15799
"options. The list of available window frame options includes several options "
15800
"for users with accessibility requirements."
15803
#: ../C/goscustdesk.xml:3077(para)
15805
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
15806
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
15807
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
15808
"icons options includes several options for users with accessibility "
15812
#: ../C/goscustdesk.xml:3082(para)
15814
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
15815
"guilabel> dialog."
15818
#: ../C/goscustdesk.xml:3085(para)
15820
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
15821
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
15822
"guilabel> dialog is displayed."
15825
#: ../C/goscustdesk.xml:3090(para)
15827
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
15828
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
15829
"of available themes."
15832
#: ../C/goscustdesk.xml:3097(title)
15833
msgid "To Install a New Theme"
15836
#: ../C/goscustdesk.xml:3098(para)
15838
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
15839
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
15840
"<filename>.tar.gz</filename> file."
15843
#: ../C/goscustdesk.xml:3101(para)
15844
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
15847
#: ../C/goscustdesk.xml:3107(para) ../C/goscustdesk.xml:3140(para)
15849
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
15850
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
15853
#: ../C/goscustdesk.xml:3111(para)
15855
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
15856
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
15857
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
15861
#: ../C/goscustdesk.xml:3115(para)
15863
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
15866
#: ../C/goscustdesk.xml:3121(title)
15867
msgid "To Install a New Theme Option"
15870
#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
15872
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
15873
"options. You can find many controls options on the Internet."
15876
#: ../C/goscustdesk.xml:3124(para)
15878
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
15879
"perform the following steps:"
15882
#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para)
15884
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
15885
"Details</guilabel> dialog is displayed."
15888
#: ../C/goscustdesk.xml:3135(para)
15890
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
15891
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
15895
#: ../C/goscustdesk.xml:3144(para)
15897
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
15898
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
15899
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
15903
#: ../C/goscustdesk.xml:3148(para)
15905
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
15908
#: ../C/goscustdesk.xml:3154(title)
15909
msgid "To Delete a Theme Option"
15912
#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para)
15914
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
15917
#: ../C/goscustdesk.xml:3156(para)
15919
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
15920
"the following steps:"
15923
#: ../C/goscustdesk.xml:3167(para)
15924
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
15927
#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
15929
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
15930
"manager window opens on the default option folder."
15933
#: ../C/goscustdesk.xml:3174(para)
15934
msgid "Use the file manager window to delete the option."
15937
#: ../C/goscustdesk.xml:3179(title)
15938
msgid "Previewing Themes"
15941
#: ../C/goscustdesk.xml:3180(para)
15943
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
15944
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
15947
#: ../C/goscustdesk.xml:3184(para)
15949
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
15950
"themes are displayed as icons."
15953
#: ../C/goscustdesk.xml:3188(para)
15954
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
15957
#: ../C/goscustdesk.xml:3194(title) ../C/goscustdesk.xml:3212(title)
15958
msgid "Windows Preferences"
15961
#: ../C/goscustdesk.xml:3200(primary)
15962
msgid "window manager"
15965
#: ../C/goscustdesk.xml:3207(para)
15967
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
15968
"window behavior for the GNOME Desktop."
15971
#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
15973
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
15977
#: ../C/goscustdesk.xml:3230(guilabel)
15978
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
15981
#: ../C/goscustdesk.xml:3234(para)
15983
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
15984
"The window retains focus until you point to another window."
15987
#: ../C/goscustdesk.xml:3242(guilabel)
15988
msgid "Raise selected windows after an interval"
15991
#: ../C/goscustdesk.xml:3246(para)
15993
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
15997
#: ../C/goscustdesk.xml:3253(guilabel)
15998
msgid "Interval before raising"
16001
#: ../C/goscustdesk.xml:3257(para)
16003
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
16006
#: ../C/goscustdesk.xml:3264(guilabel)
16007
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
16010
#: ../C/goscustdesk.xml:3268(para)
16012
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
16013
"titlebar. Select one of the following options:"
16016
#: ../C/goscustdesk.xml:3273(para)
16017
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
16020
#: ../C/goscustdesk.xml:3276(para)
16021
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
16024
#: ../C/goscustdesk.xml:3284(guilabel)
16025
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
16028
#: ../C/goscustdesk.xml:3288(para)
16030
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
16033
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16034
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16035
#: ../C/gosbasic.xml:324(None)
16037
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
16040
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16041
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16042
#: ../C/gosbasic.xml:340(None)
16044
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
16047
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16048
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16049
#: ../C/gosbasic.xml:355(None)
16051
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
16054
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16055
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16056
#: ../C/gosbasic.xml:373(None)
16058
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
16059
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
16062
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16063
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16064
#: ../C/gosbasic.xml:391(None)
16066
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
16069
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16070
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16071
#: ../C/gosbasic.xml:485(None)
16073
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
16074
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
16077
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16078
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16079
#: ../C/gosbasic.xml:501(None)
16081
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
16082
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
16085
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16086
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16087
#: ../C/gosbasic.xml:518(None)
16089
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
16090
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
16094
#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
16096
msgid "Basic Skills"
16097
msgstr "Nozioni di base"
16100
#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
16102
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
16103
"the GNOME Desktop."
16105
"Questo capitolo fornisce un'introduzione alle nozioni di base necessarie per "
16106
"utilizzare lo Desktop GNOME."
16109
#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
16110
msgid "Mouse Skills"
16111
msgstr "Uso del mouse"
16114
#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
16115
#: ../C/gosbasic.xml:541(primary) ../C/gosbasic.xml:546(secondary)
16116
msgid "basic skills"
16117
msgstr "nozioni di base"
16120
#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
16121
msgid "mouse skills"
16122
msgstr "uso del mouse"
16124
#. Notes for future development of the mouse section
16127
#. * click, drag, etc
16128
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
16129
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
16131
#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
16133
"This section describes the button conventions and action terminology used in "
16134
"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
16139
#: ../C/gosbasic.xml:44(title)
16140
msgid "Mouse Button Conventions"
16141
msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
16144
#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary)
16145
msgid "button conventions"
16146
msgstr "convenzioni per i pulsanti"
16149
#: ../C/gosbasic.xml:55(para)
16151
"All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
16154
"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi "
16155
"di dispositivi mouse:"
16158
#: ../C/gosbasic.xml:59(para)
16159
msgid "Devices that are configured for right-hand users."
16160
msgstr "Dispositivi configurati per l'uso con la mano destra."
16163
#: ../C/gosbasic.xml:62(para)
16164
msgid "Three button devices."
16165
msgstr "Dispositivi a tre pulsanti."
16168
#: ../C/gosbasic.xml:66(para)
16169
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
16171
"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
16175
#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term)
16176
msgid "Left mouse button"
16177
msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
16180
#: ../C/gosbasic.xml:71(para)
16182
"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
16185
"Il pulsante sul lato sinistro di un dispositivo mouse configurato per l'uso "
16186
"con la mano destra."
16189
#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term)
16190
msgid "Middle mouse button"
16191
msgstr "Pulsante centrale del mouse"
16193
#: ../C/gosbasic.xml:76(para)
16195
"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On "
16196
"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down "
16197
"for a middle mouse button click."
16201
#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term)
16202
msgid "Right mouse button"
16203
msgstr "Pulsante destro del mouse"
16206
#: ../C/gosbasic.xml:83(para)
16208
"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-"
16211
"Il pulsante sul lato destro di un dispositivo mouse configurato per l'uso "
16212
"con la mano destra."
16214
#: ../C/gosbasic.xml:87(para)
16216
"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse "
16217
"Preferences</application>, then select the options that you require. If you "
16218
"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the "
16219
"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse"
16220
"\"/> for more information about setting your mouse preferences."
16223
#: ../C/gosbasic.xml:94(para)
16225
"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to "
16226
"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
16227
"simulate the effect of a middle mouse button press."
16230
#: ../C/gosbasic.xml:102(title)
16231
msgid "Mouse Actions"
16234
#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
16238
#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary)
16239
msgid "action conventions"
16243
#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary)
16244
msgid "action terminology"
16245
msgstr "terminologia relativa alle azioni"
16247
#: ../C/gosbasic.xml:118(para)
16249
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
16250
"you take with the mouse:"
16253
#: ../C/gosbasic.xml:132(para)
16258
#: ../C/gosbasic.xml:139(para)
16263
#: ../C/gosbasic.xml:142(para)
16264
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
16266
"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse, senza spostare il mouse."
16268
#: ../C/gosbasic.xml:151(para)
16270
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
16271
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
16275
#: ../C/gosbasic.xml:161(para)
16276
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
16278
"Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse, senza spostare il mouse."
16281
#: ../C/gosbasic.xml:170(para)
16282
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
16284
"Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse, senza spostare il mouse."
16287
#: ../C/gosbasic.xml:176(para)
16288
msgid "Double-click"
16289
msgstr "Fare doppio-clic"
16291
#: ../C/gosbasic.xml:179(para)
16293
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
16294
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
16295
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
16296
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
16300
#: ../C/gosbasic.xml:188(para)
16302
msgstr "Trascinare"
16304
#: ../C/gosbasic.xml:191(para)
16306
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
16307
"the button still held down, and finally release the button."
16310
#: ../C/gosbasic.xml:196(para)
16312
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
16313
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
16314
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
16315
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
16316
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
16320
#: ../C/gosbasic.xml:206(para)
16322
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
16323
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
16327
#: ../C/gosbasic.xml:210(para)
16329
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
16330
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
16334
#: ../C/gosbasic.xml:218(para)
16335
msgid "Click-and-hold"
16336
msgstr "Fare clic e tenere premuto"
16339
#: ../C/gosbasic.xml:221(para)
16340
msgid "Press and do not release the left mouse button."
16341
msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro del mouse."
16343
#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary)
16348
#: ../C/gosbasic.xml:234(para)
16349
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
16350
msgstr "Con il mouse è possibile compiere le seguenti azioni:"
16353
#: ../C/gosbasic.xml:246(para)
16354
msgid "Select text."
16355
msgstr "Selezionare del testo."
16358
#: ../C/gosbasic.xml:247(para)
16359
msgid "Select items."
16360
msgstr "Selezionare degli oggetti"
16363
#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
16364
msgid "Drag items."
16365
msgstr "Trascinare degli oggetti."
16368
#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
16369
msgid "Activate items."
16370
msgstr "Attivare degli oggetti."
16373
#: ../C/gosbasic.xml:257(para)
16374
msgid "Paste text."
16375
msgstr "Incollare del testo."
16378
#: ../C/gosbasic.xml:258(para)
16379
msgid "Move items."
16380
msgstr "Spostare degli oggetti."
16382
#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
16383
msgid "Move windows to the back."
16386
#: ../C/gosbasic.xml:265(para)
16388
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
16389
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
16390
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
16391
"menu once the item has been selected."
16394
#: ../C/gosbasic.xml:273(para)
16396
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
16397
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
16398
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
16399
"context menu for that file."
16402
#: ../C/gosbasic.xml:278(para)
16404
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
16405
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
16406
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
16407
"clipboard operations."
16410
#: ../C/gosbasic.xml:283(para)
16412
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
16413
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
16414
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
16415
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
16416
"around items and dragging out a rectangle."
16420
#: ../C/gosbasic.xml:294(title)
16421
msgid "Mouse Pointers"
16422
msgstr "Puntatori del mouse"
16425
#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
16430
#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary)
16435
#: ../C/gosbasic.xml:306(see)
16436
msgid "mouse pointers"
16437
msgstr "puntatori del mouse"
16439
#: ../C/gosbasic.xml:309(para)
16441
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
16442
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
16443
"location, or state."
16446
#: ../C/gosbasic.xml:313(para)
16448
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
16449
"elements of the screen:"
16452
#: ../C/gosbasic.xml:316(para)
16454
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
16455
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
16456
"distributor or vendor may have set a different default theme."
16460
#: ../C/gosbasic.xml:327(phrase)
16461
msgid "Normal pointer."
16462
msgstr "Puntatore normale."
16464
#: ../C/gosbasic.xml:320(term)
16466
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
16470
#: ../C/gosbasic.xml:332(para)
16471
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
16474
#: ../C/gosbasic.xml:343(phrase)
16475
msgid "Busy pointer."
16478
#: ../C/gosbasic.xml:336(term)
16480
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
16484
#: ../C/gosbasic.xml:348(para)
16486
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
16487
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
16488
"another window and work with that."
16491
#: ../C/gosbasic.xml:358(phrase)
16492
msgid "Resize pointer."
16495
#: ../C/gosbasic.xml:351(term)
16497
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
16501
#: ../C/gosbasic.xml:363(para)
16503
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
16504
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
16505
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
16506
"direction you can resize."
16509
#: ../C/gosbasic.xml:376(phrase)
16510
msgid "Hand pointer"
16513
#: ../C/gosbasic.xml:369(term)
16515
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
16519
#: ../C/gosbasic.xml:381(para)
16521
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
16522
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
16523
"click on the link to load a new document or perform an action."
16526
#: ../C/gosbasic.xml:394(phrase)
16527
msgid "I-beam pointer"
16530
#: ../C/gosbasic.xml:387(term)
16532
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
16536
#: ../C/gosbasic.xml:399(para)
16538
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
16539
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
16543
#: ../C/gosbasic.xml:404(para)
16545
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
16546
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
16547
"to drop the object being moved."
16550
#: ../C/gosbasic.xml:410(term)
16552
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
16556
#: ../C/gosbasic.xml:422(para)
16558
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
16559
"from the old location to the new location."
16562
#: ../C/gosbasic.xml:427(term)
16564
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
16568
#: ../C/gosbasic.xml:439(para)
16570
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
16571
"is created where you drop it."
16574
#: ../C/gosbasic.xml:444(term)
16576
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
16577
"Symbolic link pointer"
16580
#: ../C/gosbasic.xml:456(para)
16582
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
16583
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
16584
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
16585
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
16588
#: ../C/gosbasic.xml:463(term)
16590
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
16594
#: ../C/gosbasic.xml:475(para)
16596
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
16597
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
16598
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
16599
"copy, or create a symbolic link."
16603
#: ../C/gosbasic.xml:488(phrase)
16604
msgid "Not available pointer."
16605
msgstr "Puntatore di divieto."
16607
#: ../C/gosbasic.xml:481(term)
16609
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
16610
"available pointer"
16613
#: ../C/gosbasic.xml:493(para)
16615
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
16616
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
16617
"object will be returned to its starting location."
16620
#: ../C/gosbasic.xml:504(phrase)
16621
msgid "Move panel object pointer."
16625
#: ../C/gosbasic.xml:497(term)
16628
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
16629
"panel object pointer"
16630
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore spostamento oggetto di pannello"
16632
#: ../C/gosbasic.xml:509(para)
16634
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
16635
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
16638
#: ../C/gosbasic.xml:521(phrase)
16639
msgid "Move window pointer."
16642
#: ../C/gosbasic.xml:514(term)
16644
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
16648
#: ../C/gosbasic.xml:526(para)
16650
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
16651
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
16655
#: ../C/gosbasic.xml:535(title)
16656
msgid "Keyboard Skills"
16657
msgstr "Uso della tastiera"
16660
#: ../C/gosbasic.xml:542(secondary)
16661
msgid "keyboard skills"
16662
msgstr "uso della tastiera"
16665
#: ../C/gosbasic.xml:549(para)
16667
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
16668
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
16669
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
16671
"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse si può utilizzare "
16672
"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che "
16673
"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
16675
#: ../C/gosbasic.xml:553(para)
16677
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
16678
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
16679
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
16680
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
16681
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
16682
"configuring keyboard shortcuts."
16685
#: ../C/gosbasic.xml:560(para)
16687
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
16688
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
16692
#: ../C/gosbasic.xml:561(para)
16694
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
16695
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
16696
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
16697
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
16701
#: ../C/gosbasic.xml:567(para)
16703
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
16704
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
16705
"information about the keyboard accessibility features."
16708
#: ../C/gosbasic.xml:571(para)
16710
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
16711
"throughout the desktop and applications."
16714
#: ../C/gosbasic.xml:575(title)
16715
msgid "Global Shortcut Keys"
16718
#: ../C/gosbasic.xml:582(secondary)
16722
#: ../C/gosbasic.xml:585(para)
16724
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
16725
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
16726
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
16729
#: ../C/gosbasic.xml:596(para) ../C/gosbasic.xml:725(para)
16730
#: ../C/gosbasic.xml:866(para)
16731
msgid "Shortcut Key"
16735
#: ../C/gosbasic.xml:607(keycap) ../C/gosbasic.xml:937(keycap)
16740
#: ../C/gosbasic.xml:611(para)
16741
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
16742
msgstr "Apre il <guimenu>Menu Applicazioni</guimenu>."
16745
#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap)
16749
#: ../C/gosbasic.xml:621(para)
16751
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
16752
"\"tools-run-app\"/> for more information."
16755
#: ../C/gosbasic.xml:633(para)
16757
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
16758
"\"/> for more information."
16761
#: ../C/gosbasic.xml:644(para)
16762
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
16766
#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
16767
#: ../C/gosbasic.xml:687(keycap) ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
16768
#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
16769
#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
16770
#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
16775
#: ../C/gosbasic.xml:651(keycap) ../C/gosbasic.xml:828(keycap)
16777
msgstr "Tasti freccia"
16779
#: ../C/gosbasic.xml:655(para)
16781
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
16782
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
16783
"with multiple workspaces."
16786
#: ../C/gosbasic.xml:664(keycap)
16790
#: ../C/gosbasic.xml:668(para)
16791
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
16795
#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:688(keycap)
16796
#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap)
16800
#: ../C/gosbasic.xml:678(para) ../C/gosbasic.xml:740(para)
16802
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
16803
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
16804
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
16807
#: ../C/gosbasic.xml:692(para)
16809
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
16810
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
16811
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
16815
#: ../C/gosbasic.xml:704(title)
16816
msgid "Window Shortcut Keys"
16819
#: ../C/gosbasic.xml:711(secondary)
16823
#: ../C/gosbasic.xml:714(para)
16825
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
16826
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
16830
#: ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
16834
#: ../C/gosbasic.xml:753(para)
16835
msgid "Close the currently focused window."
16838
#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap)
16842
#: ../C/gosbasic.xml:763(para)
16843
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
16846
#: ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
16850
#: ../C/gosbasic.xml:773(para)
16852
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
16853
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
16854
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
16857
#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap)
16861
#: ../C/gosbasic.xml:786(para)
16863
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
16864
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
16865
"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
16868
#: ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
16872
#: ../C/gosbasic.xml:799(para)
16873
msgid "Minimize the current window."
16877
#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:986(keycap)
16878
#: ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
16882
#: ../C/gosbasic.xml:809(para)
16883
msgid "Maximize the current window."
16887
#: ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
16889
msgstr "barra spaziatrice"
16891
#: ../C/gosbasic.xml:819(para)
16893
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
16894
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
16895
"between workspaces, and closing."
16899
#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
16903
#: ../C/gosbasic.xml:832(para)
16905
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
16906
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
16907
"multiple workspaces."
16910
#: ../C/gosbasic.xml:843(title)
16911
msgid "Application Keys"
16914
#: ../C/gosbasic.xml:851(secondary)
16915
msgid "application"
16918
#: ../C/gosbasic.xml:854(para)
16920
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
16921
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
16922
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
16926
#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap)
16930
#: ../C/gosbasic.xml:881(para)
16931
msgid "Create a new document or window."
16935
#: ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
16939
#: ../C/gosbasic.xml:891(para)
16940
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
16944
#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap)
16948
#: ../C/gosbasic.xml:902(para)
16949
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
16953
#: ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
16957
#: ../C/gosbasic.xml:912(para)
16958
msgid "Paste the contents of the clipboard."
16962
#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap)
16966
#: ../C/gosbasic.xml:922(para)
16967
msgid "Undo the last action."
16971
#: ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
16975
#: ../C/gosbasic.xml:932(para)
16976
msgid "Save the current document to disk."
16979
#: ../C/gosbasic.xml:940(para)
16980
msgid "Load the online help document for the application."
16983
#: ../C/gosbasic.xml:947(para)
16985
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
16986
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
16987
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
16988
"following table describes some interface control keys:"
16991
#: ../C/gosbasic.xml:959(para)
16995
#: ../C/gosbasic.xml:969(para)
16996
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
16999
#: ../C/gosbasic.xml:972(para)
17000
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
17003
#: ../C/gosbasic.xml:978(para)
17004
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
17007
#: ../C/gosbasic.xml:981(para)
17008
msgid "Activate or choose the selected item."
17011
#: ../C/gosbasic.xml:989(para)
17012
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
17015
#: ../C/gosbasic.xml:999(para)
17016
msgid "Activate the context menu for the selected item."
17020
#: ../C/gosbasic.xml:1004(keycap)
17024
#: ../C/gosbasic.xml:1007(para)
17025
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
17029
#: ../C/gosbasic.xml:1017(title)
17030
msgid "Access Keys"
17031
msgstr "Tasti di accesso"
17034
#: ../C/gosbasic.xml:1023(primary)
17035
msgid "access keys"
17036
msgstr "tasti di accesso"
17039
#: ../C/gosbasic.xml:1026(para)
17041
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
17042
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
17043
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
17044
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
17046
"La <firstterm>barra dei menu</firstterm> é la barra situata nella parte "
17047
"superiore della finestra che contiene i menu dell'applicazione. Un "
17048
"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> é una lettera sottolineata presente "
17049
"in una barra dei menu, in un menu o in un dialogo che permette di eseguire "
17050
"una determinata operazione. Nella barra dei menu, i tasti di accesso sono "
17051
"rappresentati dalle lettere sottolineate nei nomi dei menu."
17053
#: ../C/gosbasic.xml:1032(para)
17055
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
17056
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
17057
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
17058
"for the menu item."
17061
#: ../C/gosbasic.xml:1037(para)
17063
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
17064
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
17065
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
17066
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
17069
#: ../C/gosbasic.xml:1042(para)
17071
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
17072
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
17073
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
17078
# aggiunto GNOME per omogeneità con gli altri titoli (accessibilità e
17079
# amministrazione); penso sia da aprire un bug...
17080
#: ../C/user-guide.xml:11(title)
17081
msgid "Desktop User Guide"
17082
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop"
17085
#: ../C/user-guide.xml:14(para)
17087
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
17088
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
17089
"panels, menus, file management, and preferences."
17091
"La guida per l'utente dello GNOME Desktop è una raccolta di documentazione "
17092
"che espone minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti "
17093
"trattati ci sono le sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le "
17097
#: ../C/user-guide.xml:19(year)
17102
#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:128(para)
17103
msgid "Shaun McCance"
17104
msgstr "Shaun McCance"
17107
#: ../C/user-guide.xml:23(year)
17112
#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
17113
#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:143(para)
17114
#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para)
17115
#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
17116
#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
17117
#: ../C/user-guide.xml:199(para)
17118
msgid "Sun Microsystems"
17119
msgstr "Sun Microsystems"
17122
#: ../C/user-guide.xml:27(year)
17127
#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
17128
#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
17129
#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
17130
#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
17131
#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:121(para)
17132
#: ../C/user-guide.xml:129(para) ../C/user-guide.xml:136(para)
17133
#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
17134
#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
17135
#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
17136
#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
17137
msgid "GNOME Documentation Project"
17138
msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
17141
#: ../C/user-guide.xml:2(para)
17143
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
17144
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
17145
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
17146
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
17147
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
17148
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
17150
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
17151
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
17152
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
17153
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
17154
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
17155
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
17159
#: ../C/user-guide.xml:12(para)
17161
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
17162
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
17163
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
17164
"section 6 of the license."
17166
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
17167
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
17168
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
17172
#: ../C/user-guide.xml:19(para)
17174
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
17175
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
17176
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
17177
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
17180
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
17181
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
17182
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
17183
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
17184
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
17187
#: ../C/user-guide.xml:35(para)
17189
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
17190
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
17191
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
17192
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
17193
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
17194
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
17195
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
17196
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
17197
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
17198
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
17199
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
17201
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
17202
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
17203
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
17204
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
17205
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
17206
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
17207
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
17208
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
17209
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
17210
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
17211
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
17212
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
17213
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
17216
#: ../C/user-guide.xml:55(para)
17218
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
17219
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
17220
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
17221
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
17222
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
17223
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
17224
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
17225
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
17226
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
17227
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
17229
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
17230
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
17231
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
17232
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
17233
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
17234
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
17235
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
17236
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
17237
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
17238
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
17239
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
17242
#: ../C/user-guide.xml:28(para)
17244
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
17245
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
17248
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
17249
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
17253
#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
17258
#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
17259
msgid "GNOME Documentation Team"
17260
msgstr "Team di documentazione di GNOME"
17263
#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
17268
#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
17273
#: ../C/user-guide.xml:56(email)
17274
msgid "shaunm@gnome.org"
17275
msgstr "shaunm@gnome.org"
17278
#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:120(para)
17283
#: ../C/user-guide.xml:63(email)
17284
msgid "karderio at gmail dot com"
17285
msgstr "karderio at gmail dot com"
17288
#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
17293
#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
17298
#: ../C/user-guide.xml:71(email)
17299
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
17300
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
17303
#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
17308
#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
17309
msgid "Espinosa Ortiz"
17310
msgstr "Espinosa Ortiz"
17313
#: ../C/user-guide.xml:79(email)
17314
msgid "esodan at gmail dot com"
17315
msgstr "esodan at gmail dot com"
17318
#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
17323
#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
17328
#: ../C/user-guide.xml:87(email)
17329
msgid "gnome at nextreality dot net"
17330
msgstr "gnome at nextreality dot net"
17333
#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
17338
#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
17340
msgstr "Littlemore"
17343
#: ../C/user-guide.xml:95(email)
17344
msgid "tim at tjl2 dot com"
17345
msgstr "tim at tjl2 dot com"
17348
#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
17352
#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
17356
#: ../C/user-guide.xml:103(email)
17357
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
17358
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
17360
#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
17364
#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
17368
#: ../C/user-guide.xml:111(email)
17369
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
17370
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
17372
#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber)
17376
#: ../C/user-guide.xml:118(date)
17378
msgstr "2006-02-03"
17380
#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber)
17384
#: ../C/user-guide.xml:126(date)
17386
msgstr "2005-03-08"
17388
#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
17389
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
17390
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.8 V2.8"
17392
#: ../C/user-guide.xml:134(date)
17393
msgid "September 2004"
17394
msgstr "Settembre 2004"
17396
#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber)
17397
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
17398
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.4 V2.7"
17400
#: ../C/user-guide.xml:141(date)
17401
msgid "September 2003"
17402
msgstr "Settembre 2003"
17404
#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber)
17405
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
17406
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Dektop 2.4 V2.6"
17408
#: ../C/user-guide.xml:149(date)
17409
msgid "August 2003"
17410
msgstr "Agosto 2003"
17412
#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
17413
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
17414
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.2.1 V2.5"
17416
#: ../C/user-guide.xml:157(date)
17418
msgstr "Marzo 2003"
17420
#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
17421
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
17422
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.2 V2.4"
17424
#: ../C/user-guide.xml:165(date)
17425
msgid "January 2003"
17426
msgstr "Gennaio 2003"
17428
#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
17429
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
17430
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.0 V2.3"
17432
#: ../C/user-guide.xml:173(date)
17433
msgid "October 2002"
17434
msgstr "Ottobre 2002"
17436
#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
17437
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
17438
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2"
17440
#: ../C/user-guide.xml:181(date) ../C/user-guide.xml:189(date)
17441
msgid "August 2002"
17442
msgstr "Agosto 2002"
17444
#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
17445
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
17446
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.0 V2.1"
17448
#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
17449
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
17450
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.0 V1.0"
17452
#: ../C/user-guide.xml:197(date)
17454
msgstr "Maggio 2002"
17456
#: ../C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
17457
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
17458
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."
17460
#: ../C/user-guide.xml:209(title)
17464
#: ../C/user-guide.xml:210(para)
17466
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
17467
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
17468
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
17470
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
17471
"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-"
17472
"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>."
17474
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
17475
#: ../C/user-guide.xml:0(None)
17476
msgid "translator-credits"
17477
msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006."
17481
# <placeholder> è al posto della figura del puntatore..
17482
#~ msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
17483
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale"
17486
#~ msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
17487
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di attesa"
17490
#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
17491
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento"
17494
#~ msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
17495
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano"
17498
#~ msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
17499
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento"
17502
#~ msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
17503
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia"
17506
#~ msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
17507
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico"
17510
#~ msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
17511
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda"
17514
#~ msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
17515
#~ msgstr "<placeholder-1> Puntatore di divieto"
17518
#~ msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
17519
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore spostamento finestra"