~ubuntu-branches/ubuntu/raring/gnome-user-docs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-user-guide/it/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2006-07-22 12:03:09 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060722120309-vlp97v1ajbz3u949
Tags: upstream-2.14.2
Import upstream version 2.14.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n"
 
4
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 12:12+0200\n"
 
5
"PO-Revision-Date: 2006-03-31 22:43+0200\n"
 
6
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
 
7
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
8
"MIME-Version: 1.0\n"
 
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
11
 
 
12
# lf
 
13
#: ../C/glossary.xml:2(title)
 
14
msgid "Glossary"
 
15
msgstr "Glossario"
 
16
 
 
17
# lf
 
18
#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
 
19
msgid "applet"
 
20
msgstr "applet"
 
21
 
 
22
# lf
 
23
#: ../C/glossary.xml:6(para)
 
24
msgid ""
 
25
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
 
26
"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
 
27
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
 
28
msgstr ""
 
29
"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede all'interno di "
 
30
"un pannello, ad esempio il <application>Lettore CD</application>. Ogni "
 
31
"applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile agire "
 
32
"con il mouse o con la tastiera."
 
33
 
 
34
# lf
 
35
#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary)
 
36
#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
 
37
msgid "desktop"
 
38
msgstr "scrivania"
 
39
 
 
40
# lf
 
41
#: ../C/glossary.xml:15(para)
 
42
msgid ""
 
43
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
 
44
"such as panels and windows."
 
45
msgstr ""
 
46
"La parte dello GNOME Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
 
47
"grafica, come pannelli e finestre."
 
48
 
 
49
# lf
 
50
#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
 
51
msgid "desktop background"
 
52
msgstr "sfondo della scrivania"
 
53
 
 
54
# lf
 
55
#: ../C/glossary.xml:22(para)
 
56
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
 
57
msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."
 
58
 
 
59
# lf
 
60
#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
 
61
msgid "desktop object"
 
62
msgstr "oggetto di scrivania"
 
63
 
 
64
# lf
 
65
#: ../C/glossary.xml:28(para)
 
66
msgid ""
 
67
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
 
68
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
 
69
"files, folders, and applications that you use frequently."
 
70
msgstr ""
 
71
"Una icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
 
72
"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per "
 
73
"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
 
74
"frequentemente."
 
75
 
 
76
# lf
 
77
#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
 
78
msgid "DNS name"
 
79
msgstr "nome DNS"
 
80
 
 
81
# lf
 
82
#: ../C/glossary.xml:36(para)
 
83
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
 
84
msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete."
 
85
 
 
86
# lf
 
87
#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
 
88
msgid "drawer"
 
89
msgstr "cassetto"
 
90
 
 
91
# lf
 
92
#: ../C/glossary.xml:42(para)
 
93
msgid ""
 
94
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
 
95
"drawer icon."
 
96
msgstr ""
 
97
"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile "
 
98
"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."
 
99
 
 
100
# lf
 
101
#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
 
102
msgid "file extension"
 
103
msgstr "estensione di file"
 
104
 
 
105
# lf
 
106
#: ../C/glossary.xml:49(para)
 
107
msgid ""
 
108
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
 
109
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
 
110
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
 
111
msgstr ""
 
112
"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Ad "
 
113
"esempio, l'estensione del file <filename>immagine.jpeg</filename> è "
 
114
"<filename>jpeg</filename>."
 
115
 
 
116
# lf
 
117
#: ../C/glossary.xml:50(para)
 
118
msgid ""
 
119
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
 
120
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
 
121
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
 
122
"file\"/>."
 
123
msgstr ""
 
124
"L'estensione di un file può identificare il tipo di un file. Il file manager "
 
125
"<application>Nautilus</application> fa uso di questa informazione per "
 
126
"determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, "
 
127
"consultare <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 
128
 
 
129
# lf
 
130
#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
 
131
msgid "format"
 
132
msgstr "formattare"
 
133
 
 
134
# lf
 
135
#: ../C/glossary.xml:56(para)
 
136
msgid ""
 
137
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
 
138
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
 
139
"media."
 
140
msgstr ""
 
141
"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un "
 
142
"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
 
143
"sovrascritte tutte le sinformazioni presenti su tali supporto."
 
144
 
 
145
# lf
 
146
#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
 
147
msgid "GNOME-compliant application"
 
148
msgstr "applicazione GNOME-compliant"
 
149
 
 
150
# lf
 
151
#: ../C/glossary.xml:64(para)
 
152
msgid ""
 
153
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
 
154
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
 
155
"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
 
156
"are GNOME-compliant applications."
 
157
msgstr ""
 
158
"Una applicazione che utilizza le librerie di programmazione standard di "
 
159
"GNOME è denominata applicazione GNOME-compliant Ad esempio, il file manager "
 
160
"<application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</"
 
161
"application> sono applicazioni GNOME-compliant."
 
162
 
 
163
# lf
 
164
#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
 
165
msgid "IP address"
 
166
msgstr "indirizzo IP"
 
167
 
 
168
# lf
 
169
#: ../C/glossary.xml:72(para)
 
170
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
 
171
msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete."
 
172
 
 
173
# lf
 
174
#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
 
175
msgid "keyboard shortcut"
 
176
msgstr "scorciatoria da tastiera"
 
177
 
 
178
# lf
 
179
#: ../C/glossary.xml:78(para) ../C/goscustdesk.xml:1325(para)
 
180
msgid ""
 
181
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
 
182
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
 
183
msgstr ""
 
184
"Una <firstterm>scorciatoria da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
 
185
"combinazione di tasti che fornisce una alternativa ai modi tipici di "
 
186
"eseguire una azione."
 
187
 
 
188
# lf
 
189
#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
 
190
msgid "launcher"
 
191
msgstr "icona di avvio"
 
192
 
 
193
# lf
 
194
#: ../C/glossary.xml:85(para)
 
195
msgid ""
 
196
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
 
197
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
 
198
msgstr ""
 
199
"Una icona di avvio avvia una particolare applicazione, esegue un comando o "
 
200
"apre un file. Una icona di avvio può trovarsi su un pannello o in un menù."
 
201
 
 
202
# lf
 
203
#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
 
204
msgid "menubar"
 
205
msgstr "barra dei menù"
 
206
 
 
207
# lf
 
208
#: ../C/glossary.xml:92(para)
 
209
msgid ""
 
210
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
 
211
"menus for the application."
 
212
msgstr ""
 
213
"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
 
214
"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
 
215
 
 
216
# lf
 
217
#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3806(guilabel)
 
218
#: ../C/gosnautilus.xml:3932(guilabel)
 
219
msgid "MIME type"
 
220
msgstr "tipo MIME"
 
221
 
 
222
# lf
 
223
#: ../C/glossary.xml:99(para)
 
224
msgid ""
 
225
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
 
226
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
 
227
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
 
228
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
 
229
msgstr ""
 
230
"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di "
 
231
"un file. Il tipo mime consente alle applicazioni di leggere il file. Ad "
 
232
"esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME "
 
233
"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks "
 
234
"Graphic) è allegato all'email."
 
235
 
 
236
# lf
 
237
#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
 
238
msgid "mount"
 
239
msgstr "mount"
 
240
 
 
241
# FIXME forse l'ultimo file system è di troppo...  -Luca
 
242
#: ../C/glossary.xml:109(para)
 
243
msgid ""
 
244
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
 
245
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
 
246
"system."
 
247
msgstr ""
 
248
"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere "
 
249
"disponibile per l'accesso ad un file system. Quando si effettua il mount di "
 
250
"un file system, quest'ultimo viene attaccato come una sotto-directory ad un "
 
251
"file system."
 
252
 
 
253
# lf
 
254
#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
 
255
msgid "pane"
 
256
msgstr "riquadro"
 
257
 
 
258
# lf
 
259
#: ../C/glossary.xml:117(para)
 
260
msgid ""
 
261
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
 
262
"application> window contains a side pane and a view pane."
 
263
msgstr ""
 
264
"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di "
 
265
"<application>Nautilus</application> contiene un riquadro laterale ed un "
 
266
"riquadro di visualizzazione."
 
267
 
 
268
# lf
 
269
#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
 
270
msgid "preference tool"
 
271
msgstr "strumento di preferenze"
 
272
 
 
273
# lf
 
274
#: ../C/glossary.xml:123(para)
 
275
msgid ""
 
276
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
 
277
"the GNOME Desktop."
 
278
msgstr ""
 
279
"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
 
280
"comportamento dello GNOME Desktop."
 
281
 
 
282
# lf
 
283
#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1317(primary)
 
284
#: ../C/gosbasic.xml:581(primary) ../C/gosbasic.xml:710(primary)
 
285
#: ../C/gosbasic.xml:850(primary)
 
286
msgid "shortcut keys"
 
287
msgstr "tasti scorciatoia"
 
288
 
 
289
# lf
 
290
#: ../C/glossary.xml:130(para)
 
291
msgid ""
 
292
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
 
293
msgstr ""
 
294
"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo "
 
295
"rapido di eseguire una azione."
 
296
 
 
297
#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
 
298
msgid "stacking order"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: ../C/glossary.xml:137(para)
 
302
msgid ""
 
303
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
 
304
"other on your screen."
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
# lf
 
308
#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
 
309
msgid "statusbar"
 
310
msgstr "barra di stato"
 
311
 
 
312
# lf
 
313
#: ../C/glossary.xml:144(para)
 
314
msgid ""
 
315
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
 
316
"about the current state of what you are viewing in the window."
 
317
msgstr ""
 
318
"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che "
 
319
"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
 
320
"finestra."
 
321
 
 
322
# lf
 
323
#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1913(primary)
 
324
msgid "symbolic link"
 
325
msgstr "collegamento simbolico"
 
326
 
 
327
# lf
 
328
#: ../C/glossary.xml:151(para)
 
329
msgid ""
 
330
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
 
331
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
 
332
"folder to which the symbolic link points."
 
333
msgstr ""
 
334
"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si "
 
335
"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o "
 
336
"sulla cartella alla quale punta il collegamento."
 
337
 
 
338
# lf
 
339
#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
 
340
msgid "toolbar"
 
341
msgstr "barra degli strumenti"
 
342
 
 
343
# lf
 
344
#: ../C/glossary.xml:159(para)
 
345
msgid ""
 
346
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
 
347
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
 
348
msgstr ""
 
349
"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
 
350
"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
 
351
"strumenti appare sotto la barra dei menù."
 
352
 
 
353
# lf
 
354
#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
 
355
msgid "Uniform Resource Identifier"
 
356
msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
 
357
 
 
358
# lf
 
359
#: ../C/glossary.xml:166(para)
 
360
msgid ""
 
361
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
 
362
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
 
363
"page is a URI."
 
364
msgstr ""
 
365
"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
 
366
"sul Web. Ad esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."
 
367
 
 
368
# lf
 
369
#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
 
370
msgid "Uniform Resource Locator"
 
371
msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
 
372
 
 
373
# lf
 
374
#: ../C/glossary.xml:174(para)
 
375
msgid ""
 
376
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
 
377
"the Web."
 
378
msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."
 
379
 
 
380
# lf
 
381
#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
 
382
msgid "view"
 
383
msgstr "vista"
 
384
 
 
385
# lf
 
386
#: ../C/glossary.xml:181(para)
 
387
msgid ""
 
388
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
 
389
"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
 
390
"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
 
391
"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
 
392
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
 
393
msgstr ""
 
394
"Un componente di <application>Nautilus</application> che consente di "
 
395
"visualizzare un cartella in un certo modo. Ad esempio in "
 
396
"<application>Nautilus</application> è inclusa una vista a icone che consente "
 
397
"di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di icone. In "
 
398
"<application>Nautilus</application> è anche presente una vista a elenco che "
 
399
"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco."
 
400
 
 
401
# lf
 
402
#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
 
403
msgid "workspace"
 
404
msgstr "area di lavoro"
 
405
 
 
406
# lf
 
407
#: ../C/glossary.xml:190(para)
 
408
msgid ""
 
409
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
 
410
msgstr ""
 
411
"Un'area di lavoro è un'area delimitata nello GNOME Desktop su cui si lavora."
 
412
 
 
413
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
414
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
415
#: ../C/gostools.xml:243(None)
 
416
msgid ""
 
417
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
421
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
422
#: ../C/gostools.xml:492(None)
 
423
msgid ""
 
424
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
428
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
429
#: ../C/gostools.xml:720(None)
 
430
msgid ""
 
431
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
 
432
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
436
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
437
#: ../C/gostools.xml:755(None)
 
438
msgid ""
 
439
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
 
440
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
# lf
 
444
#: ../C/gostools.xml:3(title)
 
445
msgid "Tools and Utilities"
 
446
msgstr "Strumenti ed utilità"
 
447
 
 
448
# lf
 
449
#: ../C/gostools.xml:6(para)
 
450
msgid ""
 
451
"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
 
452
msgstr ""
 
453
"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello GNOME Desktop."
 
454
 
 
455
# lf
 
456
#: ../C/gostools.xml:10(title)
 
457
msgid "Running Applications"
 
458
msgstr "Esecuzione di applicazioni"
 
459
 
 
460
# lf
 
461
#: ../C/gostools.xml:14(primary)
 
462
msgid "Run Application dialog, using"
 
463
msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo"
 
464
 
 
465
# lf
 
466
#: ../C/gostools.xml:16(para)
 
467
msgid ""
 
468
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
 
469
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
 
470
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
 
471
msgstr ""
 
472
"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla "
 
473
"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
 
474
"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."
 
475
 
 
476
# lf
 
477
#: ../C/gostools.xml:19(para)
 
478
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
 
479
msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:"
 
480
 
 
481
# lf
 
482
#: ../C/gostools.xml:26(term)
 
483
msgid "From a panel"
 
484
msgstr "Da un pannello"
 
485
 
 
486
# lf
 
487
#: ../C/gostools.xml:27(para)
 
488
msgid ""
 
489
"You can add the <application>Run Application</application> object to any "
 
490
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
 
491
"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
 
492
"guilabel> dialog."
 
493
msgstr ""
 
494
"È possibile aggiungere l'oggetto <application>Esegui applicazione</"
 
495
"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
 
496
"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> per "
 
497
"aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
 
498
 
 
499
# lf
 
500
#: ../C/gostools.xml:28(term)
 
501
msgid "Using shortcut keys"
 
502
msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
 
503
 
 
504
# lf
 
505
#: ../C/gostools.xml:29(para)
 
506
msgid ""
 
507
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
 
508
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
 
509
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
 
510
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
 
511
msgstr ""
 
512
"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È "
 
513
"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
 
514
"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link "
 
515
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</"
 
516
"application>."
 
517
 
 
518
# lf
 
519
#: ../C/gostools.xml:22(para)
 
520
msgid ""
 
521
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
 
522
"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
 
523
"<placeholder-1/>"
 
524
msgstr ""
 
525
"Mostrare il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. È possibile "
 
526
"mostrare il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
 
527
"seguenti: <placeholder-1/>"
 
528
 
 
529
# lf
 
530
#: ../C/gostools.xml:33(para)
 
531
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
 
532
msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
 
533
 
 
534
# lf
 
535
#: ../C/gostools.xml:36(para)
 
536
msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
 
537
msgstr "Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto."
 
538
 
 
539
# lf
 
540
#: ../C/gostools.xml:37(para)
 
541
msgid ""
 
542
"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
 
543
"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
 
544
msgstr ""
 
545
"In alternativa, per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, "
 
546
"fare clic sul pulsante freccia accanto al campo del comando, quindi "
 
547
"scegliere in comando da eseguire."
 
548
 
 
549
# lf
 
550
#: ../C/gostools.xml:39(para)
 
551
msgid ""
 
552
"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
 
553
"guilabel> option to display a list of available applications."
 
554
msgstr ""
 
555
"In alternativa, selezionare l'opzione <guilabel>Mostra l'elenco delle "
 
556
"applicazioni conosciute</guilabel> per mostrare un elenco delle applicazioni "
 
557
"disponibili."
 
558
 
 
559
# lf
 
560
#: ../C/gostools.xml:40(para)
 
561
msgid ""
 
562
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
 
563
"file to append to the command line. For example, you can enter "
 
564
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
 
565
msgstr ""
 
566
"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
 
567
"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Ad esempio, è "
 
568
"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
 
569
"scegliere il file da editare."
 
570
 
 
571
# lf
 
572
#: ../C/gostools.xml:42(para)
 
573
msgid ""
 
574
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
 
575
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
 
576
"application or command that does not create a window in which to run."
 
577
msgstr ""
 
578
"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire "
 
579
"l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa "
 
580
"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
 
581
"esecuzione."
 
582
 
 
583
# lf
 
584
#: ../C/gostools.xml:47(para)
 
585
msgid ""
 
586
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
 
587
"Application</guilabel> dialog."
 
588
msgstr ""
 
589
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
 
590
"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
 
591
 
 
592
# lf
 
593
#: ../C/gostools.xml:53(title)
 
594
msgid "Taking Screenshots"
 
595
msgstr "Cattura di schermate"
 
596
 
 
597
# lf
 
598
#: ../C/gostools.xml:57(primary)
 
599
msgid "screenshots, taking"
 
600
msgstr "schermate, catturare"
 
601
 
 
602
# lf
 
603
#: ../C/gostools.xml:59(para)
 
604
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
 
605
msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"
 
606
 
 
607
# lf
 
608
#: ../C/gostools.xml:62(para)
 
609
msgid "From any panel"
 
610
msgstr "Da qualsiasi pannello"
 
611
 
 
612
# lf
 
613
#: ../C/gostools.xml:63(para)
 
614
msgid ""
 
615
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
 
616
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
 
617
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
 
618
"screenshot of the entire screen."
 
619
msgstr ""
 
620
"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</"
 
621
"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
 
622
"addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante "
 
623
"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea "
 
624
"dell'intero schermo."
 
625
 
 
626
# lf
 
627
#: ../C/gostools.xml:67(para)
 
628
msgid "Use shortcut keys"
 
629
msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
 
630
 
 
631
# lf
 
632
#: ../C/gostools.xml:68(para)
 
633
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
 
634
msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:"
 
635
 
 
636
# lf
 
637
#: ../C/gostools.xml:76(para)
 
638
msgid "Default Shortcut Keys"
 
639
msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
 
640
 
 
641
# lf
 
642
#: ../C/gostools.xml:79(para) ../C/gostools.xml:131(para)
 
643
#: ../C/gospanel.xml:1269(para) ../C/gosbasic.xml:599(para)
 
644
#: ../C/gosbasic.xml:728(para)
 
645
msgid "Function"
 
646
msgstr "Funzione"
 
647
 
 
648
# lf
 
649
#: ../C/gostools.xml:87(keycap) ../C/gostools.xml:97(keycap)
 
650
#: ../C/gosbasic.xml:629(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
 
651
msgid "Print Screen"
 
652
msgstr "Stampa schermo"
 
653
 
 
654
# lf
 
655
#: ../C/gostools.xml:91(para)
 
656
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
 
657
msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."
 
658
 
 
659
# lf
 
660
#: ../C/gostools.xml:97(keycap) ../C/gosbasic.xml:607(keycap)
 
661
#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
 
662
#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
 
663
#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:687(keycap)
 
664
#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
 
665
#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
 
666
#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
 
667
#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
 
668
#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
 
669
msgid "Alt"
 
670
msgstr "Alt"
 
671
 
 
672
# lf
 
673
#: ../C/gostools.xml:100(para)
 
674
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
 
675
msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse."
 
676
 
 
677
# lf
 
678
#: ../C/gostools.xml:106(para)
 
679
msgid ""
 
680
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
 
681
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
 
682
"modify the default shortcut keys."
 
683
msgstr ""
 
684
"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
685
"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
 
686
"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
 
687
 
 
688
# lf
 
689
#: ../C/gostools.xml:110(para)
 
690
msgid "From the Menubar"
 
691
msgstr "Dalla barra dei menù"
 
692
 
 
693
# lf
 
694
#: ../C/gostools.xml:111(para)
 
695
msgid ""
 
696
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
 
697
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
 
698
msgstr ""
 
699
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</"
 
700
"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>."
 
701
 
 
702
# lf
 
703
#: ../C/gostools.xml:114(para)
 
704
msgid "From the Terminal"
 
705
msgstr "Dal terminale"
 
706
 
 
707
# lf
 
708
#: ../C/gostools.xml:115(para)
 
709
msgid ""
 
710
"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a "
 
711
"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a "
 
712
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
 
713
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
 
714
"save the screenshot."
 
715
msgstr ""
 
716
"È possibile usare il commando <command>gnome-panel-screenshot</command> per "
 
717
"cattrurare una schermata. Il comando <command>gnome-panel-screenshot</"
 
718
"command> cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
 
719
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
 
720
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
 
721
 
 
722
# lf
 
723
#: ../C/gostools.xml:119(para)
 
724
msgid ""
 
725
"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
 
726
"command as follows:"
 
727
msgstr ""
 
728
"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>gnome-"
 
729
"panel-screenshot</command>, come indicato di seguito:"
 
730
 
 
731
# lf
 
732
#: ../C/gostools.xml:128(para) ../C/gosnautilus.xml:1131(para)
 
733
#: ../C/gosnautilus.xml:3544(para) ../C/gosnautilus.xml:3998(para)
 
734
msgid "Option"
 
735
msgstr "Opzione"
 
736
 
 
737
# lf
 
738
#: ../C/gostools.xml:139(command)
 
739
msgid "--window"
 
740
msgstr "--window"
 
741
 
 
742
# lf
 
743
#: ../C/gostools.xml:143(para)
 
744
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
 
745
msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
 
746
 
 
747
# lf
 
748
#: ../C/gostools.xml:150(replaceable)
 
749
msgid "seconds"
 
750
msgstr "secondi"
 
751
 
 
752
# lf
 
753
#: ../C/gostools.xml:150(command)
 
754
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
 
755
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
 
756
 
 
757
# lf
 
758
#: ../C/gostools.xml:154(para)
 
759
msgid ""
 
760
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
 
761
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
 
762
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
 
763
msgstr ""
 
764
"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il "
 
765
"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
 
766
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
 
767
 
 
768
# lf
 
769
#: ../C/gostools.xml:161(command)
 
770
msgid "--help"
 
771
msgstr "--help"
 
772
 
 
773
# lf
 
774
#: ../C/gostools.xml:165(para)
 
775
msgid "Displays the options for the command."
 
776
msgstr "Mostra le opzioni per il comando."
 
777
 
 
778
# lf
 
779
#: ../C/gostools.xml:175(para)
 
780
msgid ""
 
781
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
 
782
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
 
783
"screenshot and choose a location from the drop-down list."
 
784
msgstr ""
 
785
"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo "
 
786
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un "
 
787
"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata e scegliere una "
 
788
"posizione nell'elenco a discesa."
 
789
 
 
790
# lf
 
791
#: ../C/gostools.xml:180(title)
 
792
msgid "Yelp Help Browser"
 
793
msgstr "Esploratore di documentazione Yelp"
 
794
 
 
795
# lf
 
796
#: ../C/gostools.xml:182(primary)
 
797
msgid "Yelp"
 
798
msgstr "Yelp"
 
799
 
 
800
# lf
 
801
#: ../C/gostools.xml:187(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
 
802
#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title)
 
803
msgid "Introduction"
 
804
msgstr "Introduzione"
 
805
 
 
806
#: ../C/gostools.xml:189(para)
 
807
msgid ""
 
808
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
 
809
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
 
810
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
 
811
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
 
812
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
 
813
"a unified look and feel regardless of the original document format."
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: ../C/gostools.xml:196(para)
 
817
msgid ""
 
818
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
 
819
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
 
820
"must be localised or translated for each language and installed properly for "
 
821
"Yelp Help Browser to be able to view them."
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ../C/gostools.xml:205(title)
 
825
msgid "Starting Yelp"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: ../C/gostools.xml:208(title)
 
829
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: ../C/gostools.xml:210(para)
 
833
msgid ""
 
834
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
 
835
"ways:"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: ../C/gostools.xml:214(term)
 
839
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
# lf
 
843
#: ../C/gostools.xml:217(para)
 
844
msgid "Choose <application>Help</application>"
 
845
msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>."
 
846
 
 
847
# lf
 
848
#: ../C/gostools.xml:222(term)
 
849
msgid "Command Line"
 
850
msgstr "Riga di comando"
 
851
 
 
852
# lf
 
853
#: ../C/gostools.xml:225(para)
 
854
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
 
855
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>"
 
856
 
 
857
# lf
 
858
#: ../C/gostools.xml:233(title)
 
859
msgid "Interface"
 
860
msgstr "Interfaccia"
 
861
 
 
862
#: ../C/gostools.xml:235(para)
 
863
msgid ""
 
864
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
 
865
"the following window appear."
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: ../C/gostools.xml:239(title)
 
869
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: ../C/gostools.xml:238(para)
 
873
msgid ""
 
874
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
 
875
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
# lf
 
879
#: ../C/gostools.xml:251(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
 
880
#: ../C/gosnautilus.xml:394(para) ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
 
881
msgid "Menubar"
 
882
msgstr "Barra dei menu"
 
883
 
 
884
# lf
 
885
#: ../C/gostools.xml:256(guimenu) ../C/gosnautilus.xml:2066(para)
 
886
msgid "File"
 
887
msgstr "File"
 
888
 
 
889
#: ../C/gostools.xml:259(para)
 
890
msgid ""
 
891
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
 
892
"the current document, or Close the window."
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
# lf
 
896
#: ../C/gostools.xml:266(guimenu)
 
897
msgid "Edit"
 
898
msgstr "Modifica"
 
899
 
 
900
#: ../C/gostools.xml:269(para)
 
901
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../C/gostools.xml:275(guimenu)
 
905
msgid "Go"
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: ../C/gostools.xml:278(para)
 
909
msgid ""
 
910
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
 
911
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
 
912
"Previous Section or to the Contents."
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: ../C/gostools.xml:286(guimenu)
 
916
msgid "Bookmarks"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../C/gostools.xml:289(para)
 
920
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
# lf
 
924
#: ../C/gostools.xml:295(guimenu)
 
925
msgid "Help"
 
926
msgstr "Aiuto"
 
927
 
 
928
#: ../C/gostools.xml:298(para)
 
929
msgid ""
 
930
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
 
931
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
 
932
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
 
933
"<keycap>F1</keycap>."
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
# lf
 
937
#: ../C/gostools.xml:310(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
 
938
msgid "Toolbar"
 
939
msgstr "Barra degli strumenti"
 
940
 
 
941
#: ../C/gostools.xml:315(guibutton)
 
942
msgid "Back"
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: ../C/gostools.xml:318(para)
 
946
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: ../C/gostools.xml:324(guibutton)
 
950
msgid "Forward"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: ../C/gostools.xml:327(para)
 
954
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: ../C/gostools.xml:333(guibutton)
 
958
msgid "Help Topics"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: ../C/gostools.xml:336(para)
 
962
msgid ""
 
963
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
 
964
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: ../C/gostools.xml:346(interface)
 
968
msgid "Browser Pane"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: ../C/gostools.xml:349(para)
 
972
msgid ""
 
973
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
 
974
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
 
975
"documentation you need."
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: ../C/gostools.xml:361(title)
 
979
msgid "Using Yelp"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: ../C/gostools.xml:364(title)
 
983
msgid "Open a Document"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: ../C/gostools.xml:366(para)
 
987
msgid ""
 
988
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
 
989
"Table of Contents to navigate to the desired document"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: ../C/gostools.xml:369(para)
 
993
msgid ""
 
994
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
 
995
"Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-"
 
996
"cmdline\"/>."
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ../C/gostools.xml:375(title)
 
1000
msgid "Open a New Window"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: ../C/gostools.xml:377(para)
 
1004
msgid "To open a new window:"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: ../C/gostools.xml:381(para)
 
1008
msgid ""
 
1009
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
 
1010
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: ../C/gostools.xml:389(para)
 
1014
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: ../C/gostools.xml:396(title)
 
1018
msgid "About This Document"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../C/gostools.xml:398(para)
 
1022
msgid "To view information about the currently open document:"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: ../C/gostools.xml:402(para)
 
1026
msgid ""
 
1027
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
 
1028
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: ../C/gostools.xml:409(para)
 
1032
msgid ""
 
1033
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
 
1034
"documentation contributors are usually listed in this section."
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
# lf
 
1038
#: ../C/gostools.xml:416(title)
 
1039
msgid "Print a Page"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: ../C/gostools.xml:418(para)
 
1043
msgid ""
 
1044
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
 
1045
"Browser</application>:"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: ../C/gostools.xml:422(para)
 
1049
msgid ""
 
1050
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
 
1051
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ../C/gostools.xml:432(title)
 
1055
msgid "Print a Document"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: ../C/gostools.xml:434(para)
 
1059
msgid "To print an entire document:"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: ../C/gostools.xml:438(para)
 
1063
msgid ""
 
1064
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
 
1065
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: ../C/gostools.xml:445(para)
 
1069
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
# lf
 
1073
#: ../C/gostools.xml:451(title)
 
1074
msgid "Close a Window"
 
1075
msgstr "Chiudere una finestra"
 
1076
 
 
1077
#: ../C/gostools.xml:453(para)
 
1078
msgid ""
 
1079
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
 
1080
"following:"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: ../C/gostools.xml:457(para)
 
1084
msgid ""
 
1085
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 
1086
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: ../C/gostools.xml:465(para)
 
1090
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
# lf
 
1094
#: ../C/gostools.xml:472(title)
 
1095
msgid "Set Preferences"
 
1096
msgstr "Impostare le preferenze"
 
1097
 
 
1098
#: ../C/gostools.xml:474(para)
 
1099
msgid ""
 
1100
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: ../C/gostools.xml:478(para)
 
1104
msgid ""
 
1105
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
1106
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: ../C/gostools.xml:476(para)
 
1110
msgid ""
 
1111
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
 
1112
"preferences\"/>:"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../C/gostools.xml:488(title)
 
1116
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: ../C/gostools.xml:487(para)
 
1120
msgid ""
 
1121
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
 
1122
"following functions:"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#: ../C/gostools.xml:500(guilabel)
 
1126
msgid "Use system fonts"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#: ../C/gostools.xml:503(para)
 
1130
msgid ""
 
1131
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
 
1132
"the GNOME Desktop."
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: ../C/gostools.xml:506(para)
 
1136
msgid ""
 
1137
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
 
1138
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
 
1139
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ../C/gostools.xml:513(guilabel)
 
1143
msgid "Variable Width"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: ../C/gostools.xml:516(para)
 
1147
msgid ""
 
1148
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
 
1149
"The majority of text will be of this type."
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: ../C/gostools.xml:523(guilabel)
 
1153
msgid "Fixed Width"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: ../C/gostools.xml:526(para)
 
1157
msgid ""
 
1158
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
 
1159
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
 
1160
"other text that falls under these categories."
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: ../C/gostools.xml:537(guilabel)
 
1164
msgid "Browse with caret"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: ../C/gostools.xml:540(para)
 
1168
msgid ""
 
1169
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
 
1170
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
 
1171
"easily by showing where the cursor is located in the document."
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: ../C/gostools.xml:550(title)
 
1175
msgid "Go Back in Document History"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: ../C/gostools.xml:552(para)
 
1179
msgid "To go back in the document history:"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../C/gostools.xml:556(para)
 
1183
msgid ""
 
1184
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
 
1185
"menuchoice>"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: ../C/gostools.xml:564(para)
 
1189
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: ../C/gostools.xml:569(para)
 
1193
msgid ""
 
1194
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
 
1195
"interface>"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../C/gostools.xml:576(title)
 
1199
msgid "Go Forward in Document History"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../C/gostools.xml:578(para)
 
1203
msgid "To go forward in the document history:"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../C/gostools.xml:582(para)
 
1207
msgid ""
 
1208
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
 
1209
"menuchoice>"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: ../C/gostools.xml:590(para)
 
1213
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: ../C/gostools.xml:595(para)
 
1217
msgid ""
 
1218
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
 
1219
"interface>"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../C/gostools.xml:602(title)
 
1223
msgid "Go to Help Topics"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ../C/gostools.xml:604(para)
 
1227
msgid "To go to the Help Topics:"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../C/gostools.xml:608(para)
 
1231
msgid ""
 
1232
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
 
1233
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: ../C/gostools.xml:616(para)
 
1237
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: ../C/gostools.xml:621(para)
 
1241
msgid ""
 
1242
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
 
1243
"interface>"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: ../C/gostools.xml:628(title)
 
1247
msgid "Go to Previous Section"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: ../C/gostools.xml:630(para)
 
1251
msgid "To go to the previous section:"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../C/gostools.xml:634(para)
 
1255
msgid ""
 
1256
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
 
1257
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: ../C/gostools.xml:642(para)
 
1261
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: ../C/gostools.xml:646(para) ../C/gostools.xml:670(para)
 
1265
#: ../C/gostools.xml:689(para)
 
1266
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: ../C/gostools.xml:652(title)
 
1270
msgid "Go to Next Section"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: ../C/gostools.xml:654(para)
 
1274
msgid "To go to the next section:"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: ../C/gostools.xml:658(para)
 
1278
msgid ""
 
1279
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
 
1280
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: ../C/gostools.xml:666(para)
 
1284
msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: ../C/gostools.xml:676(title)
 
1288
msgid "Go to Contents"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: ../C/gostools.xml:678(para)
 
1292
msgid "To go to the contents for a document:"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: ../C/gostools.xml:682(para)
 
1296
msgid ""
 
1297
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
 
1298
"menuchoice>"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
# lf
 
1302
#: ../C/gostools.xml:695(title)
 
1303
msgid "Add a Bookmark"
 
1304
msgstr "Aggiungere un segnalibro"
 
1305
 
 
1306
#: ../C/gostools.xml:697(para)
 
1307
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../C/gostools.xml:701(para)
 
1311
msgid ""
 
1312
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
 
1313
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: ../C/gostools.xml:709(para)
 
1317
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: ../C/gostools.xml:699(para)
 
1321
msgid ""
 
1322
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
 
1323
"add-bookmark\"/>."
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: ../C/gostools.xml:716(title)
 
1327
msgid "Add Bookmark Window"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ../C/gostools.xml:715(para)
 
1331
msgid ""
 
1332
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
 
1333
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
 
1334
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: ../C/gostools.xml:730(title)
 
1338
msgid "Edit Bookmarks"
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#: ../C/gostools.xml:732(para)
 
1342
msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: ../C/gostools.xml:736(para)
 
1346
msgid ""
 
1347
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
 
1348
"</guimenuitem></menuchoice>"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: ../C/gostools.xml:744(para)
 
1352
msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: ../C/gostools.xml:734(para)
 
1356
msgid ""
 
1357
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
 
1358
"edit-bookmarks\"/>."
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#: ../C/gostools.xml:751(title)
 
1362
msgid "Edit Bookmarks Window"
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
#: ../C/gostools.xml:750(para)
 
1366
msgid ""
 
1367
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
 
1368
"following ways:"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
# lf
 
1372
#: ../C/gostools.xml:763(guibutton)
 
1373
msgid "Open"
 
1374
msgstr "Apri"
 
1375
 
 
1376
#: ../C/gostools.xml:766(para)
 
1377
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
# lf
 
1381
#: ../C/gostools.xml:772(guibutton)
 
1382
msgid "Rename"
 
1383
msgstr "Rinomina"
 
1384
 
 
1385
#: ../C/gostools.xml:775(para)
 
1386
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: ../C/gostools.xml:781(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
 
1390
#: ../C/goscustdesk.xml:2631(guibutton)
 
1391
msgid "Remove"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: ../C/gostools.xml:784(para)
 
1395
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: ../C/gostools.xml:761(para)
 
1399
msgid ""
 
1400
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
 
1401
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
 
1402
"Window</interface>."
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../C/gostools.xml:794(title)
 
1406
msgid "Get Help"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: ../C/gostools.xml:796(para)
 
1410
msgid ""
 
1411
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
 
1412
"document):"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: ../C/gostools.xml:801(para)
 
1416
msgid ""
 
1417
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
 
1418
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: ../C/gostools.xml:814(title)
 
1422
msgid "Advanced Features"
 
1423
msgstr ""
 
1424
 
 
1425
#: ../C/gostools.xml:818(title)
 
1426
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#: ../C/gostools.xml:820(para)
 
1430
msgid ""
 
1431
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
 
1432
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
 
1433
"include:"
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#: ../C/gostools.xml:826(option)
 
1437
msgid "file:"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: ../C/gostools.xml:829(para)
 
1441
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: ../C/gostools.xml:832(userinput)
 
1445
#, no-wrap
 
1446
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: ../C/gostools.xml:838(term)
 
1450
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: ../C/gostools.xml:842(para)
 
1454
msgid ""
 
1455
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
 
1456
"typically written in DocBook format."
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: ../C/gostools.xml:845(userinput)
 
1460
#, no-wrap
 
1461
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: ../C/gostools.xml:847(para)
 
1465
msgid ""
 
1466
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
 
1467
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: ../C/gostools.xml:850(userinput)
 
1471
#, no-wrap
 
1472
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: ../C/gostools.xml:855(option)
 
1476
msgid "man:"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: ../C/gostools.xml:858(para)
 
1480
msgid ""
 
1481
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
 
1482
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
 
1483
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
 
1484
"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
 
1485
"the shell does not interpret the parenthesis."
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: ../C/gostools.xml:865(userinput)
 
1489
#, no-wrap
 
1490
msgid "yelp man:gcalctool"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: ../C/gostools.xml:867(para)
 
1494
msgid "or"
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#: ../C/gostools.xml:869(userinput)
 
1498
#, no-wrap
 
1499
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: ../C/gostools.xml:870(userinput)
 
1503
#, no-wrap
 
1504
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: ../C/gostools.xml:875(option)
 
1508
msgid "info:"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: ../C/gostools.xml:878(para)
 
1512
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: ../C/gostools.xml:881(userinput)
 
1516
#, no-wrap
 
1517
msgid "yelp info:make"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: ../C/gostools.xml:888(title)
 
1521
msgid "Refreshing Content on Demand"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ../C/gostools.xml:890(para)
 
1525
msgid ""
 
1526
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
 
1527
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
 
1528
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
 
1529
"developers to view changes to documents as they are made."
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: ../C/gostools.xml:898(title)
 
1533
msgid "More Information"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: ../C/gostools.xml:900(para)
 
1537
msgid ""
 
1538
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
 
1539
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
 
1540
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: ../C/gostools.xml:905(title)
 
1544
msgid "Scrollkeeper"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: ../C/gostools.xml:907(para)
 
1548
msgid ""
 
1549
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
 
1550
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
 
1551
"track of translations for each document."
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: ../C/gostools.xml:913(title)
 
1555
msgid "GNOME Documentation Utilites"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: ../C/gostools.xml:915(para)
 
1559
msgid ""
 
1560
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
 
1561
"variety of things:"
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
#: ../C/gostools.xml:920(para)
 
1565
msgid "Ease translation of documents to different languages."
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: ../C/gostools.xml:924(para)
 
1569
msgid ""
 
1570
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
 
1571
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: ../C/gostools.xml:930(para)
 
1575
msgid ""
 
1576
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#: ../C/gostools.xml:918(para)
 
1580
msgid ""
 
1581
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
 
1582
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
 
1583
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
 
1584
"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
 
1585
"application authors to install and register documentation within the help "
 
1586
"system."
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: ../C/gostools.xml:939(title)
 
1590
msgid "Mailing List"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: ../C/gostools.xml:941(para)
 
1594
msgid ""
 
1595
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application> "
 
1596
"please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
 
1597
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</"
 
1598
"ulink>."
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: ../C/gostools.xml:947(title)
 
1602
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: ../C/gostools.xml:949(para)
 
1606
msgid ""
 
1607
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
 
1608
"GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live."
 
1609
"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</"
 
1610
"ulink>"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1614
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1615
#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1229(None)
 
1616
msgid ""
 
1617
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
# lf
 
1621
#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
 
1622
msgid "Desktop Sessions"
 
1623
msgstr "Sessioni del desktop"
 
1624
 
 
1625
# lf
 
1626
#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
 
1627
msgid "Needs better intro"
 
1628
msgstr "Necessita di una introduzione"
 
1629
 
 
1630
# lf
 
1631
#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
 
1632
msgid "This chapter needs work"
 
1633
msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro"
 
1634
 
 
1635
# lf
 
1636
#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
 
1637
msgid ""
 
1638
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
 
1639
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
 
1640
msgstr ""
 
1641
"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per effettuare il login "
 
1642
"e per arrestare GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una "
 
1643
"sessione del desktop."
 
1644
 
 
1645
# lf
 
1646
#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
 
1647
msgid "Starting a Session"
 
1648
msgstr "Avvio di una sessione"
 
1649
 
 
1650
# lf
 
1651
#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
 
1652
#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
 
1653
#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary)
 
1654
#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
 
1655
#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
 
1656
#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
 
1657
#: ../C/goscustdesk.xml:2403(primary) ../C/goscustdesk.xml:2438(primary)
 
1658
#: ../C/goscustdesk.xml:2546(primary)
 
1659
msgid "sessions"
 
1660
msgstr "sessioni"
 
1661
 
 
1662
# lf
 
1663
#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
 
1664
msgid "starting"
 
1665
msgstr "avvio"
 
1666
 
 
1667
# lf
 
1668
#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
 
1669
msgid ""
 
1670
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
 
1671
"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
 
1672
"and so on."
 
1673
msgstr ""
 
1674
"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre "
 
1675
"usando GNOME. Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si "
 
1676
"naviga sul web e così via."
 
1677
 
 
1678
# lf
 
1679
#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
 
1680
msgid ""
 
1681
"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
 
1682
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
 
1683
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Effettuando il login si da il via alla propria sessione in GNOME. La "
 
1686
"schermata di login è la porta d'ingresso allo GNOME Desktop: in essa si "
 
1687
"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni "
 
1688
"come la lingua che si vuole usare nella sessione di GNOME."
 
1689
 
 
1690
# lf
 
1691
#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
 
1692
msgid ""
 
1693
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
 
1694
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
 
1695
"\"prefs-sessions\"/>."
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di "
 
1698
"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo ad un successivo "
 
1699
"utilizzo di GNOME: consultare <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
 
1700
 
 
1701
# lf
 
1702
#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
 
1703
msgid "Logging in to GNOME"
 
1704
msgstr "Effettuare il login in GNOME"
 
1705
 
 
1706
# lf
 
1707
#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
 
1708
#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
 
1709
msgid "logging in"
 
1710
msgstr "login"
 
1711
 
 
1712
# lf
 
1713
#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
 
1714
msgid "to session"
 
1715
msgstr "in una sessione"
 
1716
 
 
1717
# lf
 
1718
#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
 
1719
msgid "start session"
 
1720
msgstr "avvio sessione"
 
1721
 
 
1722
# lf
 
1723
#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
 
1724
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
 
1725
msgstr "Per effettuare il login in una sessione, procedere come segue:"
 
1726
 
 
1727
# lf
 
1728
#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
 
1729
msgid ""
 
1730
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
 
1731
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
 
1732
msgstr ""
 
1733
"Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</"
 
1734
"guilabel>. Scegliere lo GNOME Desktop dall'elenco degli ambienti grafici "
 
1735
"disponibili."
 
1736
 
 
1737
# lf
 
1738
#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
 
1739
msgid ""
 
1740
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
 
1741
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
 
1742
msgstr ""
 
1743
"Inserire proprio il nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> "
 
1744
"della schermata di login e premere <keycap>Invio</keycap>."
 
1745
 
 
1746
# lf
 
1747
#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
 
1748
msgid ""
 
1749
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
 
1750
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della "
 
1753
"schermata di login e premere <keycap>Invio</keycap>."
 
1754
 
 
1755
# lf
 
1756
#
 
1757
# da rivedere un po'
 
1758
#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
 
1759
msgid ""
 
1760
"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
 
1761
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
 
1762
"Desktop and you can begin using your computer."
 
1763
msgstr ""
 
1764
"Se il login ha avuto successo, viene mostrata una finestra di avvio che "
 
1765
"informa sui passi che si stanno effettuando per l'avvio. Quando GNOME è "
 
1766
"pronto, ciò che si vede è la scrivania ed è possibile iniziare ad usare il "
 
1767
"proprio computer."
 
1768
 
 
1769
# lf
 
1770
#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
 
1771
msgid ""
 
1772
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
 
1773
"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
 
1774
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
 
1775
"out."
 
1776
msgstr ""
 
1777
"Se si tratta del primo login, il gestore di sessione avvia una nuova "
 
1778
"sessione. Se il login è già stato effettuato in precedenza, il gestore di "
 
1779
"sessione ripristina la sessione precedente, qualora si siano salvate le "
 
1780
"impostazioni della precedente sessione al suo termine."
 
1781
 
 
1782
# lf
 
1783
#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
 
1784
msgid ""
 
1785
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
 
1786
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
 
1787
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
 
1788
"guibutton>."
 
1789
msgstr ""
 
1790
"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima del "
 
1791
"login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella schermata di "
 
1792
"login. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione richiesta e fare "
 
1793
"clic su <guibutton>OK</guibutton>."
 
1794
 
 
1795
# lf
 
1796
#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
 
1797
msgid "Using a Different Language"
 
1798
msgstr "Uso di una lingua diversa"
 
1799
 
 
1800
# lf
 
1801
#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
 
1802
msgid "different language, logging in"
 
1803
msgstr "lingua diversa, login"
 
1804
 
 
1805
# lf
 
1806
#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
 
1807
msgid "language, logging in in different"
 
1808
msgstr "lingua, login in una diversa"
 
1809
 
 
1810
# lf
 
1811
#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
 
1812
msgid "to session in different language"
 
1813
msgstr "in una sessione in una lingua diversa"
 
1814
 
 
1815
# lf
 
1816
#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
 
1817
msgid ""
 
1818
"To log in to a session in a different language, perform the following "
 
1819
"actions."
 
1820
msgstr ""
 
1821
"Per effettuare il login in una sessione usando una lingua diversa, procedere "
 
1822
"come segue."
 
1823
 
 
1824
# lf
 
1825
#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
 
1826
msgid ""
 
1827
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
 
1828
"the language you require from the list of available languages."
 
1829
msgstr ""
 
1830
"Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</guilabel>. "
 
1831
"Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."
 
1832
 
 
1833
# lf
 
1834
#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
 
1835
msgid ""
 
1836
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
 
1837
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
 
1838
"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
 
1839
"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
 
1840
"applet."
 
1841
msgstr ""
 
1842
"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua "
 
1843
"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non "
 
1844
"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare "
 
1845
"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
 
1846
"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
 
1847
 
 
1848
# lf
 
1849
#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
 
1850
msgid "Locking Your Screen"
 
1851
msgstr "Blocco dello schermo"
 
1852
 
 
1853
# lf
 
1854
#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1232(phrase)
 
1855
msgid "Lock screen icon."
 
1856
msgstr "Icona Blocca schermo."
 
1857
 
 
1858
# lf
 
1859
#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
 
1860
#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1248(primary)
 
1861
msgid "locking screen"
 
1862
msgstr "blocco schermo"
 
1863
 
 
1864
# lf
 
1865
#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1242(secondary)
 
1866
#: ../C/gospanel.xml:1245(primary)
 
1867
msgid "Lock button"
 
1868
msgstr "Pulsante Blocca"
 
1869
 
 
1870
# lf
 
1871
#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
 
1872
msgid ""
 
1873
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
 
1874
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
 
1875
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
 
1876
msgstr ""
 
1877
"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, "
 
1878
"prevenedendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. "
 
1879
"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-"
 
1880
"screensaver\">salvaschermo</link>."
 
1881
 
 
1882
# lf
 
1883
#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
 
1884
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
 
1885
msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
 
1886
 
 
1887
# lf
 
1888
#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
 
1889
msgid ""
 
1890
"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
 
1891
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1892
msgstr ""
 
1893
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
 
1894
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1895
 
 
1896
# lf
 
1897
#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
 
1898
msgid ""
 
1899
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
 
1900
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
1901
msgstr ""
 
1902
"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
 
1903
"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
 
1904
 
 
1905
# lf
 
1906
#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
 
1907
msgid ""
 
1908
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
 
1909
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
1910
msgstr ""
 
1911
"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è tipicamente presente "
 
1912
"sui pannelli. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
 
1913
">."
 
1914
 
 
1915
# lf
 
1916
#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
 
1917
msgid ""
 
1918
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
 
1919
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
 
1920
msgstr ""
 
1921
"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
 
1922
"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
 
1923
"<keycap>Invio</keycap>."
 
1924
 
 
1925
# lf
 
1926
#
 
1927
# capitolo da rivedere -Luca
 
1928
#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
 
1929
msgid "Managing the Session"
 
1930
msgstr "Gestione della sessione"
 
1931
 
 
1932
# lf
 
1933
#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:37(primary)
 
1934
#: ../C/goscustdesk.xml:112(primary) ../C/goscustdesk.xml:233(see)
 
1935
#: ../C/goscustdesk.xml:236(primary) ../C/goscustdesk.xml:392(primary)
 
1936
#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:636(see)
 
1937
#: ../C/goscustdesk.xml:640(primary) ../C/goscustdesk.xml:671(primary)
 
1938
#: ../C/goscustdesk.xml:1084(primary) ../C/goscustdesk.xml:1313(primary)
 
1939
#: ../C/goscustdesk.xml:1396(primary) ../C/goscustdesk.xml:1490(primary)
 
1940
#: ../C/goscustdesk.xml:1685(primary) ../C/goscustdesk.xml:1832(primary)
 
1941
#: ../C/goscustdesk.xml:2298(primary) ../C/goscustdesk.xml:2361(primary)
 
1942
#: ../C/goscustdesk.xml:2399(primary) ../C/goscustdesk.xml:2728(primary)
 
1943
#: ../C/goscustdesk.xml:3005(primary) ../C/goscustdesk.xml:3204(primary)
 
1944
msgid "preference tools"
 
1945
msgstr "strumenti di preferenze"
 
1946
 
 
1947
# lf
 
1948
#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
 
1949
#: ../C/goscustdesk.xml:2400(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2508(guilabel)
 
1950
msgid "Sessions"
 
1951
msgstr "Sessioni"
 
1952
 
 
1953
# lf
 
1954
#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
 
1955
msgid "managing"
 
1956
msgstr "gestione"
 
1957
 
 
1958
# lf
 
1959
#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
 
1960
msgid ""
 
1961
"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
 
1962
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
 
1963
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
 
1964
"types of application:"
 
1965
msgstr ""
 
1966
"Per configurare la gestione delle sessioni nel desktop GNOME, utilizzare lo "
 
1967
"strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</application>. Lo "
 
1968
"strumento di preferenze <application>Sessioni</application> riconosce i "
 
1969
"seguenti tipi di applicazione:"
 
1970
 
 
1971
# lf
 
1972
#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
 
1973
#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2407(primary)
 
1974
#: ../C/goscustdesk.xml:2491(primary) ../C/goscustdesk.xml:2542(primary)
 
1975
#: ../C/goscustdesk.xml:2659(primary)
 
1976
msgid "startup applications"
 
1977
msgstr "avvio applicazioni"
 
1978
 
 
1979
# lf
 
1980
#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
 
1981
#: ../C/goscustdesk.xml:2492(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2543(secondary)
 
1982
msgid "session-managed"
 
1983
msgstr "gestite da sessione"
 
1984
 
 
1985
# lf
 
1986
#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
 
1987
msgid ""
 
1988
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
 
1989
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
 
1990
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
 
1991
"the session-managed applications."
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di "
 
1994
"una sessione, il gestore di sessione salva tutte le applicazioni gestite "
 
1995
"della sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il login, "
 
1996
"il gestore di sessione avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite "
 
1997
"dalla sessione."
 
1998
 
 
1999
# lf
 
2000
#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
 
2001
msgid ""
 
2002
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
 
2003
"your session, the session manager does not save any applications that are "
 
2004
"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
 
2005
"does not start non-session-managed applications. You must start the "
 
2006
"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
 
2007
"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
 
2008
"that you want to automatically start."
 
2009
msgstr ""
 
2010
"Applicazioni non gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni "
 
2011
"di una sessione, il gestore di sessione non salva le applicazioni non "
 
2012
"gestite dalla sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il "
 
2013
"login, il gestore di sessione non riavvia automaticamente le applicazioni "
 
2014
"non gestite dalla sessione. Queste applicazioni devono essere riavviate "
 
2015
"manualmente. In alternativa, è possibile usare lo strumento di preferenze "
 
2016
"<application>Sessioni</application> per specificare le applicazioni non "
 
2017
"gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente."
 
2018
 
 
2019
# lf
 
2020
#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
 
2021
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
 
2022
msgstr "Definizione del comportamento della sessione al logine e al termine"
 
2023
 
 
2024
# lf
 
2025
#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
 
2026
msgid "login behavior"
 
2027
msgstr "comportamento al login"
 
2028
 
 
2029
# lf
 
2030
#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
 
2031
msgid "logout behavior"
 
2032
msgstr "comportamento al termine"
 
2033
 
 
2034
# lf
 
2035
#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
 
2036
msgid ""
 
2037
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
 
2038
"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
 
2039
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
 
2040
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
 
2041
msgstr ""
 
2042
"Per impostare il comportamento di una sessione al login e al termine, usare "
 
2043
"lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Apportare le "
 
2044
"modifiche richieste nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>. Ad "
 
2045
"esempio, è possibile scegliere di mostrare una schermata iniziale al momento "
 
2046
"del login."
 
2047
 
 
2048
# lf
 
2049
#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
 
2050
msgid "To Use Startup Applications"
 
2051
msgstr "Uso dell'avvio di applicazioni"
 
2052
 
 
2053
# lf
 
2054
#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
 
2055
msgid "startup programs"
 
2056
msgstr "avvio programmi"
 
2057
 
 
2058
# lf
 
2059
#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
 
2060
msgid "using startup applications"
 
2061
msgstr "uso di avvio di applicazioni"
 
2062
 
 
2063
# lf
 
2064
#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
 
2065
#: ../C/goscustdesk.xml:2660(secondary)
 
2066
msgid "non-session-managed"
 
2067
msgstr "non gesture dalla sessione"
 
2068
 
 
2069
# lf
 
2070
#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
 
2071
msgid ""
 
2072
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
 
2073
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
 
2074
"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
 
2075
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
 
2076
"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
 
2077
"that you log in, the startup applications start automatically."
 
2078
msgstr ""
 
2079
"È possibile configurare la propria sessione in modo che alcune applicazioni "
 
2080
"non gestite dalla sessione vengano avviate automaticamente. Per configurare "
 
2081
"le applicazioni non gestite da avviare, usare lo strumento di preferenze "
 
2082
"<application>Sessioni</application>. Usare la scheda <guilabel>Avvio "
 
2083
"programmi</guilabel> per aggiungere, modificare ed eliminare le "
 
2084
"applicazioni. Se si salvano le impostazioni e si termina la sessione, al "
 
2085
"successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno "
 
2086
"avviate automaticamente."
 
2087
 
 
2088
# lf
 
2089
#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
 
2090
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
 
2091
msgstr "Esplorare le applicazioni nella sessione corrente"
 
2092
 
 
2093
# lf
 
2094
#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
 
2095
msgid "browsing applications"
 
2096
msgstr "esplorazione applicazioni"
 
2097
 
 
2098
# lf
 
2099
#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
 
2100
msgid ""
 
2101
"To browse the applications in the current session, use the "
 
2102
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
 
2103
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
 
2104
msgstr ""
 
2105
"Per esplorare le applicazioni presenti nella sessione corrente, usare lo "
 
2106
"strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. La scheda "
 
2107
"<guilabel>Sessione corrente</guilabel> elenca quanto segue:"
 
2108
 
 
2109
# lf
 
2110
#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
 
2111
msgid ""
 
2112
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
 
2113
"session manager, and that can save the state of the application."
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Tutte le applicazioni GNOME che sono in esecuzione in quel momento, che sono "
 
2116
"in grado di connettersi al gestore di sessione e che sono in grado di "
 
2117
"salvare lo stato dell'applicazione."
 
2118
 
 
2119
# lf
 
2120
#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
 
2121
msgid ""
 
2122
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
 
2123
"save the state of the tool."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"Tutti gli strumenti di preferenze che sono in grado di connettersi al "
 
2126
"gestore di sessione e che sono in grado di salvare il proprio stato."
 
2127
 
 
2128
# lf
 
2129
#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
 
2130
msgid ""
 
2131
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
 
2132
"perform a limited number of actions on the session properties of an "
 
2133
"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
 
2134
"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
 
2135
"list."
 
2136
msgstr ""
 
2137
"È possibile utilizzare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per "
 
2138
"eseguire alcune azioni sulle proprietà di sessione per un'applicazione o per "
 
2139
"uno strumento di preferenze. Ad esempio, è possibile modificare l'ordine di "
 
2140
"avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle finestre "
 
2141
"di preferenze comprese nell'elenco."
 
2142
 
 
2143
# lf
 
2144
#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
 
2145
msgid "To Save Session Settings"
 
2146
msgstr "Salvare le impostazioni di sessione"
 
2147
 
 
2148
# lf
 
2149
#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
 
2150
msgid "saving settings"
 
2151
msgstr "salvataggio delle impostazioni"
 
2152
 
 
2153
# lf
 
2154
#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
 
2155
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
 
2156
msgstr "Per salvare le propie impostazioni di sessione, procedere come segue:"
 
2157
 
 
2158
# lf
 
2159
#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
 
2160
msgid ""
 
2161
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
 
2162
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
 
2163
"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
 
2164
"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
 
2165
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
 
2166
"section."
 
2167
msgstr ""
 
2168
"Configurare la sessione in modo che salvi automaticamente le impostazioni "
 
2169
"quando si pone fine alla sessione. Per configurare la sessione, usare lo "
 
2170
"strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Viene avviato "
 
2171
"lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Selezionare "
 
2172
"l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</"
 
2173
"guilabel> nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>."
 
2174
 
 
2175
# lf
 
2176
#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
 
2177
msgid "End your session."
 
2178
msgstr "Terminare la propria sessione."
 
2179
 
 
2180
# lf
 
2181
#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
 
2182
msgid "Ending a Session"
 
2183
msgstr "Termine di una sessione"
 
2184
 
 
2185
# lf
 
2186
#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
 
2187
msgid "ending"
 
2188
msgstr "termine"
 
2189
 
 
2190
# lf
 
2191
#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
 
2192
#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
 
2193
msgid "logging out"
 
2194
msgstr "logout"
 
2195
 
 
2196
# lf
 
2197
#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
 
2198
msgid "quit"
 
2199
msgstr "uscita"
 
2200
 
 
2201
# lf
 
2202
#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
 
2203
msgid "shutdown"
 
2204
msgstr "arresto"
 
2205
 
 
2206
# lf
 
2207
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
 
2208
#.     <screenshot>
 
2209
#.       <mediaobject>
 
2210
#.         <imageobject>
 
2211
#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
 
2212
#.         </imageobject>
 
2213
#.         <textobject>
 
2214
#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
 
2215
#.         </textobject>
 
2216
#.       </mediaobject>
 
2217
#.     </screenshot>
 
2218
#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
 
2219
msgid ""
 
2220
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
 
2221
"following:"
 
2222
msgstr ""
 
2223
"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra "
 
2224
"una delle seguenti azioni:"
 
2225
 
 
2226
# lf
 
2227
#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
 
2228
msgid ""
 
2229
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
 
2230
"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out "
 
2231
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
 
2232
msgstr ""
 
2233
"Terminare la sessione consentendo ad un altro utente di lavorare col "
 
2234
"computer. Per terminare la sessione con GNOME, scegliere "
 
2235
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
 
2236
"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
 
2237
 
 
2238
# lf
 
2239
#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
 
2240
msgid ""
 
2241
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
 
2242
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
 
2243
"menuchoice>."
 
2244
msgstr ""
 
2245
"Arrestere il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
 
2246
"scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Arresta</"
 
2247
"guimenuitem></menuchoice>."
 
2248
 
 
2249
# lf
 
2250
#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
 
2251
msgid ""
 
2252
"Depending on your computer's configuration, you can also "
 
2253
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
 
2254
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
 
2255
"applications you have running and open documents."
 
2256
msgstr ""
 
2257
"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile "
 
2258
"<firstterm>ibernare</firstterm> (o <firstterm>sospendere</firstterm>) il "
 
2259
"computer in uso. Durante l'ibernazione viene usata meno energia, ma è "
 
2260
"comunque preservato lo stato del computer, cioè le applicazioni in "
 
2261
"esecuzione e i documenti aperti."
 
2262
 
 
2263
# lf
 
2264
#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
 
2265
msgid ""
 
2266
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
 
2267
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
 
2268
msgstr ""
 
2269
"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di "
 
2270
"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il "
 
2271
"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
 
2272
"arresto)."
 
2273
 
 
2274
# lf
 
2275
#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
 
2276
msgid ""
 
2277
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
 
2278
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
 
2279
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
 
2280
"select an option to automatically save your current settings."
 
2281
msgstr ""
 
2282
"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le "
 
2283
"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una "
 
2284
"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-"
 
2285
"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile "
 
2286
"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni "
 
2287
"correnti."
 
2288
 
 
2289
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2290
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2291
#: ../C/gospanel.xml:375(None)
 
2292
msgid ""
 
2293
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2297
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2298
#: ../C/gospanel.xml:556(None)
 
2299
msgid ""
 
2300
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
 
2301
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2305
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2306
#: ../C/gospanel.xml:727(None)
 
2307
msgid ""
 
2308
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2312
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2313
#: ../C/gospanel.xml:1208(None)
 
2314
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
 
2315
msgstr ""
 
2316
 
 
2317
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2318
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2319
#: ../C/gospanel.xml:1316(None)
 
2320
msgid ""
 
2321
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2325
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2326
#: ../C/gospanel.xml:1345(None)
 
2327
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2331
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2332
#: ../C/gospanel.xml:1376(None)
 
2333
msgid ""
 
2334
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
 
2335
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
 
2336
msgstr ""
 
2337
 
 
2338
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2339
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2340
#: ../C/gospanel.xml:1407(None)
 
2341
msgid ""
 
2342
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
 
2343
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2347
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2348
#: ../C/gospanel.xml:1451(None)
 
2349
msgid ""
 
2350
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
 
2351
"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2355
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2356
#: ../C/gospanel.xml:1520(None)
 
2357
msgid ""
 
2358
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2362
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2363
#: ../C/gospanel.xml:1711(None)
 
2364
msgid ""
 
2365
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2369
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2370
#: ../C/gospanel.xml:1743(None)
 
2371
msgid ""
 
2372
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
 
2373
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2377
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2378
#: ../C/gospanel.xml:1793(None)
 
2379
msgid ""
 
2380
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
# lf
 
2384
#: ../C/gospanel.xml:2(title)
 
2385
msgid "Working With Panels"
 
2386
msgstr "Lavorare coi pannelli"
 
2387
 
 
2388
#: ../C/gospanel.xml:40(para)
 
2389
msgid ""
 
2390
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
 
2391
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
 
2392
"add new panels to the desktop."
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
# lf
 
2396
#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
 
2397
#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
 
2398
#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
 
2399
#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
 
2400
#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
 
2401
#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
 
2402
msgid "panels"
 
2403
msgstr "pannelli"
 
2404
 
 
2405
# lf
 
2406
#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
 
2407
#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary)
 
2408
#: ../C/gospanel.xml:1770(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
 
2409
#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2049(secondary)
 
2410
#: ../C/gosnautilus.xml:2446(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2562(tertiary)
 
2411
#: ../C/gosnautilus.xml:2571(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2856(secondary)
 
2412
#: ../C/gosnautilus.xml:3370(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
 
2413
#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
 
2414
msgid "introduction"
 
2415
msgstr "introduzione"
 
2416
 
 
2417
#: ../C/gospanel.xml:54(para)
 
2418
msgid ""
 
2419
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
 
2420
"actions and information, no matter what the state of your application "
 
2421
"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
 
2422
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
 
2423
"more."
 
2424
msgstr ""
 
2425
 
 
2426
# lf
 
2427
#: ../C/gospanel.xml:55(para)
 
2428
msgid ""
 
2429
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
 
2430
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
 
2431
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
 
2432
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
 
2433
msgstr ""
 
2434
"È possibile personalizzare i pannelli per adattarlo alle proprie esigente. È "
 
2435
"possibile cambiare comportamento e aspetto, così come aggiungere o rimuovere "
 
2436
"oggetti dai propri pannelli. O ancora creare pannelli multipli, scegliendo "
 
2437
"diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È anche possibile "
 
2438
"nascondere i pannelli."
 
2439
 
 
2440
# lf
 
2441
#: ../C/gospanel.xml:56(para)
 
2442
msgid ""
 
2443
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
 
2444
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
 
2445
"describe these panels."
 
2446
msgstr ""
 
2447
"Tipicamente, lo GNOME Desktop contiene un pannello situato nel bordo "
 
2448
"superiore dello schermo e un pannello situato nel bordo inferiore. Le "
 
2449
"sezioni seguenti descrivono tali pannelli."
 
2450
 
 
2451
# lf
 
2452
#: ../C/gospanel.xml:61(title)
 
2453
msgid "Top Edge Panel"
 
2454
msgstr "Pannello di bordo superiore"
 
2455
 
 
2456
# lf
 
2457
#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
 
2458
#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1697(primary)
 
2459
#: ../C/gospanel.xml:1702(secondary)
 
2460
msgid "top edge panel"
 
2461
msgstr "pannello di bordo superiore"
 
2462
 
 
2463
# lf
 
2464
#: ../C/gospanel.xml:73(para)
 
2465
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
 
2466
msgstr ""
 
2467
"Tipicamente, il pannello situato nel bordo superiore dello schermo contiene "
 
2468
"i seguenti oggetti:"
 
2469
 
 
2470
#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
 
2471
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
 
2472
msgstr ""
 
2473
 
 
2474
# lf
 
2475
#: ../C/gospanel.xml:78(term)
 
2476
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
 
2477
msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"
 
2478
 
 
2479
#: ../C/gospanel.xml:79(para)
 
2480
msgid ""
 
2481
"Contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, "
 
2482
"and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref "
 
2483
"linkend=\"menubar\"/>."
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
# lf
 
2487
#: ../C/gospanel.xml:82(application)
 
2488
msgid "Web Browser Launcher"
 
2489
msgstr "Icona di avvio Browser web"
 
2490
 
 
2491
# lf
 
2492
#: ../C/gospanel.xml:83(para)
 
2493
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
 
2494
msgstr "Fare clic su questa icona di avvio per aprire il browser web."
 
2495
 
 
2496
# lf
 
2497
#: ../C/gospanel.xml:86(term)
 
2498
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
 
2499
msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>"
 
2500
 
 
2501
#: ../C/gospanel.xml:87(para)
 
2502
msgid ""
 
2503
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
 
2504
"that you may want to access without switching from your current application "
 
2505
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: ../C/gospanel.xml:88(para)
 
2509
msgid ""
 
2510
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
 
2511
"bar is visible."
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
# lf
 
2515
#: ../C/gospanel.xml:94(term)
 
2516
msgid "<application>Clock</application> applet"
 
2517
msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
 
2518
 
 
2519
# lf
 
2520
#: ../C/gospanel.xml:95(para)
 
2521
msgid ""
 
2522
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
 
2523
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
 
2524
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
 
2525
msgstr ""
 
2526
"<application>Orologio</application> indica l'ora corrente. Fare clic "
 
2527
"sull'ora per aprire un piccolo calendario. Per maggiori informazioni, "
 
2528
"consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manuale di applet "
 
2529
"Orologio</ulink>."
 
2530
 
 
2531
# lf
 
2532
#: ../C/gospanel.xml:99(term)
 
2533
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
 
2534
msgstr "Applet <application>Volume</application>"
 
2535
 
 
2536
#: ../C/gospanel.xml:101(para)
 
2537
msgid ""
 
2538
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
 
2539
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
 
2540
"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
 
2541
msgstr ""
 
2542
 
 
2543
#: ../C/gospanel.xml:104(term)
 
2544
msgid ""
 
2545
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
 
2546
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
 
2547
msgstr ""
 
2548
 
 
2549
# lf
 
2550
#: ../C/gospanel.xml:110(para)
 
2551
msgid ""
 
2552
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
 
2553
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
 
2554
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
 
2555
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"<application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
 
2558
"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona posta "
 
2559
"all'estrema destra del pannello di bordo superiore dello schermo e "
 
2560
"selezionare la finestra desiderata. Per maggiori informazioni, consultare "
 
2561
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
2562
 
 
2563
# lf
 
2564
#: ../C/gospanel.xml:117(title)
 
2565
msgid "Bottom Edge Panel"
 
2566
msgstr "Pannello di bordo inferiore"
 
2567
 
 
2568
# lf
 
2569
#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
 
2570
#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
 
2571
msgid "bottom edge panel"
 
2572
msgstr "pannello di bordo inferiore"
 
2573
 
 
2574
# lf
 
2575
#: ../C/gospanel.xml:129(para)
 
2576
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
 
2577
msgstr ""
 
2578
"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
 
2579
"oggetti:"
 
2580
 
 
2581
# lf
 
2582
#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
 
2583
msgid "default contents"
 
2584
msgstr "contenuto predefinito"
 
2585
 
 
2586
# lf
 
2587
#: ../C/gospanel.xml:137(term)
 
2588
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
 
2589
msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>"
 
2590
 
 
2591
# lf
 
2592
#: ../C/gospanel.xml:138(para)
 
2593
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
 
2594
msgstr ""
 
2595
"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e "
 
2596
"mostrare la scrivania."
 
2597
 
 
2598
# lf
 
2599
#: ../C/gospanel.xml:141(term)
 
2600
msgid "<application>Window List</application> applet"
 
2601
msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"
 
2602
 
 
2603
# lf
 
2604
#: ../C/gospanel.xml:142(para)
 
2605
msgid ""
 
2606
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
 
2607
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
 
2608
"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</"
 
2609
"ulink>."
 
2610
msgstr ""
 
2611
"Mostra un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco finestre</"
 
2612
"application> rende possibile minimizzare e ripristinare le fineste. Per "
 
2613
"maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-"
 
2614
"list\">manuale di Elenco finestre</ulink>."
 
2615
 
 
2616
# lf
 
2617
#: ../C/gospanel.xml:145(term)
 
2618
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
 
2619
msgstr "Applet <application>Selettore area di lavoro</application>"
 
2620
 
 
2621
#: ../C/gospanel.xml:146(para)
 
2622
msgid ""
 
2623
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
 
2624
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
2625
msgstr ""
 
2626
 
 
2627
# lf
 
2628
#: ../C/gospanel.xml:152(title)
 
2629
msgid "Managing Panels"
 
2630
msgstr "Gestione dei pannelli"
 
2631
 
 
2632
# lf
 
2633
#: ../C/gospanel.xml:161(para)
 
2634
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
 
2635
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli."
 
2636
 
 
2637
# lf
 
2638
#: ../C/gospanel.xml:162(para)
 
2639
msgid ""
 
2640
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
 
2641
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
 
2642
"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
 
2643
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
 
2644
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
 
2645
msgstr ""
 
2646
"Per interagire con un pannello, fare clic su uno spazio libero del pannello, "
 
2647
"invece che si uno degli oggetti in esso incluso. È anche possibile fare clic "
 
2648
"con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione per "
 
2649
"selezionare il pannello, se questo non dispone di spazi liberi. Se i "
 
2650
"pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le proprietà del "
 
2651
"pannello in modo da visualizzarli."
 
2652
 
 
2653
# lf
 
2654
#: ../C/gospanel.xml:167(title)
 
2655
msgid "Moving a Panel"
 
2656
msgstr "Spostamento di un pannello"
 
2657
 
 
2658
# lf
 
2659
#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
 
2660
msgid "moving"
 
2661
msgstr "spostamento"
 
2662
 
 
2663
#: ../C/gospanel.xml:172(para)
 
2664
msgid ""
 
2665
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
 
2666
"vacant space on the panel to begin the drag."
 
2667
msgstr ""
 
2668
 
 
2669
#: ../C/gospanel.xml:173(para)
 
2670
msgid ""
 
2671
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
 
2672
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
 
2673
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
 
2674
"property."
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
# lf
 
2678
#: ../C/gospanel.xml:176(title)
 
2679
msgid "Panel Properties"
 
2680
msgstr "Proprietà del pannello"
 
2681
 
 
2682
# lf
 
2683
#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
 
2684
#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1585(secondary)
 
2685
msgid "modifying properties"
 
2686
msgstr "modifica delle proprietà"
 
2687
 
 
2688
# lf
 
2689
#: ../C/gospanel.xml:183(para)
 
2690
msgid ""
 
2691
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
 
2692
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
 
2693
msgstr ""
 
2694
"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del "
 
2695
"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."
 
2696
 
 
2697
# lf
 
2698
#: ../C/gospanel.xml:186(para)
 
2699
msgid ""
 
2700
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
 
2701
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
 
2702
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
 
2703
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
 
2704
msgstr ""
 
2705
"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro "
 
2706
"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
 
2707
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Il dialogo <guilabel>Proprietà del "
 
2708
"pannello</guilabel> contiene due schede, <guilabel>Generale</guilabel> e "
 
2709
"<guilabel>Sfondo</guilabel>."
 
2710
 
 
2711
# lf
 
2712
#: ../C/gospanel.xml:189(title)
 
2713
msgid "General Properties Tab"
 
2714
msgstr "Scheda proprietà Generale"
 
2715
 
 
2716
# lf
 
2717
#: ../C/gospanel.xml:190(para)
 
2718
msgid ""
 
2719
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
 
2720
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
 
2721
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
 
2722
msgstr ""
 
2723
"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la "
 
2724
"dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del pannello. La "
 
2725
"seguente tabella descrive gli elementi presenti nella scheda "
 
2726
"<guilabel>Generale</guilabel>:"
 
2727
 
 
2728
# lf
 
2729
#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
 
2730
#: ../C/gospanel.xml:857(para) ../C/gospanel.xml:974(para)
 
2731
#: ../C/gospanel.xml:1606(para) ../C/gosnautilus.xml:2389(para)
 
2732
#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para) ../C/gosnautilus.xml:3157(para)
 
2733
#: ../C/gosnautilus.xml:3423(para) ../C/gosnautilus.xml:4052(para)
 
2734
#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para)
 
2735
#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:456(para)
 
2736
#: ../C/goscustdesk.xml:719(para) ../C/goscustdesk.xml:885(para)
 
2737
#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) ../C/goscustdesk.xml:1133(para)
 
2738
#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para) ../C/goscustdesk.xml:1339(para)
 
2739
#: ../C/goscustdesk.xml:1416(para) ../C/goscustdesk.xml:1526(para)
 
2740
#: ../C/goscustdesk.xml:1581(para) ../C/goscustdesk.xml:1631(para)
 
2741
#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para) ../C/goscustdesk.xml:1892(para)
 
2742
#: ../C/goscustdesk.xml:1971(para) ../C/goscustdesk.xml:2050(para)
 
2743
#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para) ../C/goscustdesk.xml:2216(para)
 
2744
#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para) ../C/goscustdesk.xml:2453(para)
 
2745
#: ../C/goscustdesk.xml:2563(para) ../C/goscustdesk.xml:2681(para)
 
2746
#: ../C/goscustdesk.xml:2783(para) ../C/goscustdesk.xml:2839(para)
 
2747
#: ../C/goscustdesk.xml:2922(para) ../C/goscustdesk.xml:3219(para)
 
2748
msgid "Dialog Element"
 
2749
msgstr "Elemento dialogo"
 
2750
 
 
2751
# lf
 
2752
#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
 
2753
#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:860(para)
 
2754
#: ../C/gospanel.xml:977(para) ../C/gospanel.xml:1023(para)
 
2755
#: ../C/gospanel.xml:1609(para) ../C/gosnautilus.xml:198(para)
 
2756
#: ../C/gosnautilus.xml:387(para) ../C/gosnautilus.xml:1134(para)
 
2757
#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) ../C/gosnautilus.xml:1970(para)
 
2758
#: ../C/gosnautilus.xml:2123(para) ../C/gosnautilus.xml:2178(para)
 
2759
#: ../C/gosnautilus.xml:2392(para) ../C/gosnautilus.xml:2614(para)
 
2760
#: ../C/gosnautilus.xml:3037(para) ../C/gosnautilus.xml:3160(para)
 
2761
#: ../C/gosnautilus.xml:3295(para) ../C/gosnautilus.xml:3426(para)
 
2762
#: ../C/gosnautilus.xml:3547(para) ../C/gosnautilus.xml:3709(para)
 
2763
#: ../C/gosnautilus.xml:3857(para) ../C/gosnautilus.xml:4001(para)
 
2764
#: ../C/gosnautilus.xml:4055(para) ../C/gosnautilus.xml:4170(para)
 
2765
#: ../C/goscustdesk.xml:56(para) ../C/goscustdesk.xml:133(para)
 
2766
#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) ../C/goscustdesk.xml:459(para)
 
2767
#: ../C/goscustdesk.xml:722(para) ../C/goscustdesk.xml:888(para)
 
2768
#: ../C/goscustdesk.xml:1013(para) ../C/goscustdesk.xml:1136(para)
 
2769
#: ../C/goscustdesk.xml:1233(para) ../C/goscustdesk.xml:1342(para)
 
2770
#: ../C/goscustdesk.xml:1419(para) ../C/goscustdesk.xml:1529(para)
 
2771
#: ../C/goscustdesk.xml:1584(para) ../C/goscustdesk.xml:1634(para)
 
2772
#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para) ../C/goscustdesk.xml:1895(para)
 
2773
#: ../C/goscustdesk.xml:1974(para) ../C/goscustdesk.xml:2053(para)
 
2774
#: ../C/goscustdesk.xml:2143(para) ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
 
2775
#: ../C/goscustdesk.xml:2315(para) ../C/goscustdesk.xml:2456(para)
 
2776
#: ../C/goscustdesk.xml:2566(para) ../C/goscustdesk.xml:2684(para)
 
2777
#: ../C/goscustdesk.xml:2786(para) ../C/goscustdesk.xml:2842(para)
 
2778
#: ../C/goscustdesk.xml:2925(para) ../C/goscustdesk.xml:3222(para)
 
2779
msgid "Description"
 
2780
msgstr "Descrizione"
 
2781
 
 
2782
# lf
 
2783
#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
 
2784
msgid "Orientation"
 
2785
msgstr "Orientazione"
 
2786
 
 
2787
#: ../C/gospanel.xml:214(para)
 
2788
msgid ""
 
2789
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
 
2790
"position for the panel."
 
2791
msgstr ""
 
2792
 
 
2793
# lf
 
2794
#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1628(guilabel)
 
2795
#: ../C/gosnautilus.xml:3717(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3876(guilabel)
 
2796
msgid "Size"
 
2797
msgstr "Dimensione"
 
2798
 
 
2799
# lf
 
2800
#: ../C/gospanel.xml:225(para)
 
2801
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
 
2802
msgstr ""
 
2803
"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
 
2804
 
 
2805
# lf
 
2806
#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
 
2807
msgid "Expand"
 
2808
msgstr "Espandere"
 
2809
 
 
2810
#: ../C/gospanel.xml:235(para)
 
2811
msgid ""
 
2812
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
 
2813
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
 
2814
"screen edges to any part of the screen."
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
# lf
 
2818
#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
 
2819
msgid "Autohide"
 
2820
msgstr "Nascondere automaticamente"
 
2821
 
 
2822
#: ../C/gospanel.xml:245(para)
 
2823
msgid ""
 
2824
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
 
2825
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
 
2826
"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
 
2827
"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
 
2828
"screen."
 
2829
msgstr ""
 
2830
 
 
2831
# lf
 
2832
#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1651(guilabel)
 
2833
msgid "Show hide buttons"
 
2834
msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione"
 
2835
 
 
2836
#: ../C/gospanel.xml:255(para)
 
2837
msgid ""
 
2838
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
 
2839
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
 
2840
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
 
2841
"restore the panel to being fully visible."
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
# lf
 
2845
#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1662(guilabel)
 
2846
msgid "Arrows on hide button"
 
2847
msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione"
 
2848
 
 
2849
# lf
 
2850
#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1666(para)
 
2851
msgid ""
 
2852
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
 
2853
"is enabled."
 
2854
msgstr ""
 
2855
"Selezionare questa opzione per mostrare le frecce sui pulsanti di riduzione, "
 
2856
"se questi ultimi sono abilitati."
 
2857
 
 
2858
# lf
 
2859
#: ../C/gospanel.xml:276(title)
 
2860
msgid "Background Properties Tab"
 
2861
msgstr "Scheda proprietà Sfondo"
 
2862
 
 
2863
# lf
 
2864
#: ../C/gospanel.xml:277(para)
 
2865
msgid ""
 
2866
"You can choose the type of background for the panel in the "
 
2867
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
 
2868
msgstr ""
 
2869
"È possibile scegliere il tipo di sfondo del pannello nella scheda "
 
2870
"<guilabel>Sfondo</guilabel>. Le scelte possibili sono:"
 
2871
 
 
2872
# lf
 
2873
#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
 
2874
msgid "None (use system theme)"
 
2875
msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)"
 
2876
 
 
2877
# lf
 
2878
#: ../C/gospanel.xml:300(para)
 
2879
msgid ""
 
2880
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
 
2881
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
 
2882
"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
 
2883
"desktop and applications."
 
2884
msgstr ""
 
2885
"Selezionare questa opzione per far sì che il pannello usi le impostazioni "
 
2886
"nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze "
 
2887
"<application>Tema</application></link>. In questo modo lo sfondo del "
 
2888
"pannello assume lo stesso aspetto del resto dell'ambiente grafico e delle "
 
2889
"applicazioni."
 
2890
 
 
2891
# lf
 
2892
#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
 
2893
msgid "Solid color"
 
2894
msgstr "Tinta unita"
 
2895
 
 
2896
# lf
 
2897
#: ../C/gospanel.xml:310(para)
 
2898
msgid ""
 
2899
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
 
2900
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
 
2901
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
 
2902
msgstr ""
 
2903
"Selezionare questa opzione per specificare un singolo colore per lo sfondo "
 
2904
"del pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per "
 
2905
"mostrare il dialogo di selezione dei colori. Scegliere il colore desiderato "
 
2906
"da tale dialogo."
 
2907
 
 
2908
# lf
 
2909
#: ../C/gospanel.xml:314(para)
 
2910
msgid ""
 
2911
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
 
2912
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
 
2913
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
 
2914
msgstr ""
 
2915
"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
 
2916
"grado di trasparenza o opacità del colore. Ad esempio, per rendere il "
 
2917
"pannello trasparente, spostare il controllo scorrevole verso l'estremità "
 
2918
"<guilabel>Trasparente</guilabel>."
 
2919
 
 
2920
# lf
 
2921
#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
 
2922
msgid "Background image"
 
2923
msgstr "Immagine di sfondo"
 
2924
 
 
2925
# lf
 
2926
#: ../C/gospanel.xml:326(para)
 
2927
msgid ""
 
2928
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
 
2929
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
 
2930
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
2931
msgstr ""
 
2932
"Scegliere questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del "
 
2933
"pannello.Fare clic sul pulsante per esplorare tra i file. Una volta "
 
2934
"selezionato il file desiderato, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
 
2935
 
 
2936
# lf
 
2937
#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
 
2938
msgid "changing background"
 
2939
msgstr "modifica sfondo"
 
2940
 
 
2941
# lf
 
2942
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous 
 
2943
#.         table and the following paragraph?
 
2944
#: ../C/gospanel.xml:343(para)
 
2945
msgid ""
 
2946
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
 
2947
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
 
2948
"applications. For example:"
 
2949
msgstr ""
 
2950
"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
 
2951
"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. È possibile "
 
2952
"trascinare un colore o un'immagine da molte applicazioni. Ad esempio:"
 
2953
 
 
2954
# lf
 
2955
#: ../C/gospanel.xml:348(para)
 
2956
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
 
2957
msgstr ""
 
2958
"È possibile trascinare un colore da un qualsiasi dialogo di selezione colore."
 
2959
 
 
2960
# lf
 
2961
#: ../C/gospanel.xml:351(para)
 
2962
msgid ""
 
2963
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
 
2964
"manager to set it as the background of the panel."
 
2965
msgstr ""
 
2966
"È possibile trascinare un'immagine dal file manager <application>Nautilus</"
 
2967
"application> per impostarla come sfondo del pannello."
 
2968
 
 
2969
#: ../C/gospanel.xml:354(para)
 
2970
msgid ""
 
2971
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
 
2972
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
 
2973
"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
 
2974
"to set it as the background."
 
2975
msgstr ""
 
2976
 
 
2977
# lf
 
2978
#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1681(para)
 
2979
msgid ""
 
2980
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
 
2981
"guilabel> dialog."
 
2982
msgstr ""
 
2983
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
 
2984
"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
 
2985
 
 
2986
#: ../C/gospanel.xml:362(title)
 
2987
msgid "Hiding a Panel"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
# lf
 
2991
#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
 
2992
msgid "hiding"
 
2993
msgstr "nascondere"
 
2994
 
 
2995
# lf
 
2996
#: ../C/gospanel.xml:367(para)
 
2997
msgid ""
 
2998
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
 
2999
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
 
3000
"hide buttons are visible."
 
3001
msgstr ""
 
3002
"È possibile nascondere o mostrare i pannelli. Per nascondere un pannello, "
 
3003
"usare il pulsante di riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili "
 
3004
"sul pannello, modificare le proprietà del pannello in modo da visualizzarli."
 
3005
 
 
3006
# lf
 
3007
#: ../C/gospanel.xml:370(para)
 
3008
msgid ""
 
3009
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
 
3010
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
 
3011
msgstr ""
 
3012
"I pulsanti di riduzione sono posizionati alle due estremità di un pannello. "
 
3013
"Tali pulsanti possono contenere una freccia (opzionale). L'illustrazione "
 
3014
"seguente mostra i pulsanti di riduzione."
 
3015
 
 
3016
# lf
 
3017
#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
 
3018
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
 
3019
msgstr ""
 
3020
"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione."
 
3021
 
 
3022
# lf
 
3023
#: ../C/gospanel.xml:382(para)
 
3024
msgid ""
 
3025
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
 
3026
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
 
3027
"of the panel remains visible."
 
3028
msgstr ""
 
3029
"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
 
3030
"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
 
3031
"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'estremità opposta del "
 
3032
"pannello resta visibile."
 
3033
 
 
3034
# lf
 
3035
#: ../C/gospanel.xml:385(para)
 
3036
msgid ""
 
3037
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
 
3038
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
 
3039
"are now visible."
 
3040
msgstr ""
 
3041
"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
 
3042
"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
 
3043
"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
 
3044
 
 
3045
# lf
 
3046
#: ../C/gospanel.xml:388(para)
 
3047
msgid ""
 
3048
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
 
3049
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
 
3050
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
 
3051
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
 
3052
msgstr ""
 
3053
"È possibile anche impostare i pannelli in modo da nasconderli "
 
3054
"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello viene "
 
3055
"automaticamente nascosto quando il puntatore del mouse non è al suo interno. "
 
3056
"Il pannello riappare quando si sposta il puntatore del mouse nella parte del "
 
3057
"schermo in cui risiede il pannello. Per configurare un pannello in questo "
 
3058
"modo, modificarne le proprietà."
 
3059
 
 
3060
# lf
 
3061
#: ../C/gospanel.xml:394(title)
 
3062
msgid "Adding a New Panel"
 
3063
msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
 
3064
 
 
3065
# lf
 
3066
#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2711(secondary)
 
3067
msgid "adding new"
 
3068
msgstr "aggiunta nuovo"
 
3069
 
 
3070
# lf
 
3071
#: ../C/gospanel.xml:399(para)
 
3072
msgid ""
 
3073
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
 
3074
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
 
3075
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
 
3076
"to suit your preferences."
 
3077
msgstr ""
 
3078
"Per aggiungere un pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su "
 
3079
"uno spazio vuoto di un qualunque pannello, quindi scegliere "
 
3080
"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
 
3081
"aggiunto allo GNOME Desktop. Tale pannello non contiene oggetti ma può "
 
3082
"essere configurato in modo che si adatti alle proprie preferenze."
 
3083
 
 
3084
# lf
 
3085
#: ../C/gospanel.xml:404(title)
 
3086
msgid "Deleting a Panel"
 
3087
msgstr "Eliminazione di un pannello"
 
3088
 
 
3089
# lf
 
3090
#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
 
3091
msgid "deleting"
 
3092
msgstr "eliminazione"
 
3093
 
 
3094
# lf
 
3095
#: ../C/gospanel.xml:411(para)
 
3096
msgid ""
 
3097
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
 
3098
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
 
3099
"guimenuitem></menuchoice>."
 
3100
msgstr ""
 
3101
"Per eliminare un pannello dallo GNOME Desktop, fare clic con il pulsante "
 
3102
"destro del mouse sul pannello che si vuole eliminare, quindi scegliere "
 
3103
"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>."
 
3104
 
 
3105
# lf
 
3106
#: ../C/gospanel.xml:414(para)
 
3107
msgid ""
 
3108
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
 
3109
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
 
3110
msgstr ""
 
3111
"Nello GNOME Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
 
3112
"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."
 
3113
 
 
3114
# lf
 
3115
#: ../C/gospanel.xml:422(title)
 
3116
msgid "Panel Objects"
 
3117
msgstr "Oggetti di pannello"
 
3118
 
 
3119
# lf
 
3120
#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
 
3121
#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
 
3122
#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
 
3123
#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary)
 
3124
#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary)
 
3125
#: ../C/gospanel.xml:1192(primary) ../C/gospanel.xml:1241(primary)
 
3126
#: ../C/gospanel.xml:1328(primary) ../C/gospanel.xml:1357(primary)
 
3127
#: ../C/gospanel.xml:1388(primary) ../C/gospanel.xml:1419(primary)
 
3128
#: ../C/gospanel.xml:1440(primary) ../C/gospanel.xml:1475(primary)
 
3129
#: ../C/gospanel.xml:1507(primary) ../C/gospanel.xml:1733(primary)
 
3130
msgid "panel objects"
 
3131
msgstr "oggetti di pannello"
 
3132
 
 
3133
# lf
 
3134
#: ../C/gospanel.xml:430(para)
 
3135
msgid ""
 
3136
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
 
3137
"from your panels."
 
3138
msgstr ""
 
3139
"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
 
3140
"nei pannelli."
 
3141
 
 
3142
# lf
 
3143
#: ../C/gospanel.xml:433(title)
 
3144
msgid "Interacting With Panel Objects"
 
3145
msgstr "Interazione con oggetti di pannello"
 
3146
 
 
3147
# lf
 
3148
#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
 
3149
msgid "interacting with"
 
3150
msgstr "interazione con"
 
3151
 
 
3152
# lf
 
3153
#: ../C/gospanel.xml:438(para)
 
3154
msgid ""
 
3155
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
 
3156
"ways:"
 
3157
msgstr ""
 
3158
"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
 
3159
"pannello nei seguenti modi:"
 
3160
 
 
3161
# lf
 
3162
#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
 
3163
msgid "Left-click"
 
3164
msgstr "Clic con il pulsante sinistro"
 
3165
 
 
3166
# lf
 
3167
#: ../C/gospanel.xml:444(para)
 
3168
msgid "Launches the panel object."
 
3169
msgstr "Avvia l'oggetto di pannello."
 
3170
 
 
3171
# lf
 
3172
#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para)
 
3173
msgid "Middle-click"
 
3174
msgstr "Clic con il pulsante centrale"
 
3175
 
 
3176
# lf
 
3177
#: ../C/gospanel.xml:450(para)
 
3178
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
 
3179
msgstr ""
 
3180
"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuovo "
 
3181
"posizione."
 
3182
 
 
3183
# lf
 
3184
#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:167(para)
 
3185
msgid "Right-click"
 
3186
msgstr "Clic con il pulsante destro"
 
3187
 
 
3188
# lf
 
3189
#: ../C/gospanel.xml:457(para)
 
3190
msgid "Opens the panel object popup menu."
 
3191
msgstr "Apre il menu a comparsa dell'oggetto di pannello."
 
3192
 
 
3193
# lf
 
3194
#: ../C/gospanel.xml:464(title)
 
3195
msgid "To Select an Applet"
 
3196
msgstr "Selezionare una applet"
 
3197
 
 
3198
# lf
 
3199
#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary)
 
3200
#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see)
 
3201
#: ../C/gospanel.xml:1729(primary)
 
3202
msgid "applets"
 
3203
msgstr "applet"
 
3204
 
 
3205
# lf
 
3206
#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
 
3207
msgid "selecting"
 
3208
msgstr "selezione"
 
3209
 
 
3210
# lf
 
3211
#: ../C/gospanel.xml:469(para)
 
3212
msgid ""
 
3213
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
 
3214
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
 
3215
msgstr ""
 
3216
"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic "
 
3217
"in un'applet per visualizzare il menu popup o spostare l'applet, elencate "
 
3218
"qui di seguito:"
 
3219
 
 
3220
# lf
 
3221
#: ../C/gospanel.xml:473(para)
 
3222
msgid ""
 
3223
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
 
3224
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
 
3225
"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
 
3226
"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
 
3227
"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
 
3228
"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
 
3229
"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
 
3230
msgstr ""
 
3231
"Alcune applet dispongono di menu a comparsa specifici che si aprono quando "
 
3232
"si fa clic con il pulsante destro del mouse su un punto particolare "
 
3233
"dell'applet. Ad esempio, l'applet <application>Elenco finestre</application> "
 
3234
"presenta sulla sinistra una maniglia verticale e sulla destra dei pulsanti "
 
3235
"che rappresentano le finestre. Per aprire il menu a comparsa dell'oggetto "
 
3236
"per l'applet <application>Elenco finestre</application>, è necessario fare "
 
3237
"clic con il pulsante destro del mouse sulla maniglia. Se si fa clic clic con "
 
3238
"il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti posti sulla destra, viene "
 
3239
"aperto il menu a comparsa del pulsante."
 
3240
 
 
3241
# lf
 
3242
#: ../C/gospanel.xml:482(para)
 
3243
msgid ""
 
3244
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
 
3245
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
 
3246
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
 
3247
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
 
3248
"part of the applet."
 
3249
msgstr ""
 
3250
"Alcune applet presentano delle aree che non possono essere utilizzate per "
 
3251
"selezionare l'applet. Ad esempio, l'applet <application>Riga di comando</"
 
3252
"application> contiene un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è "
 
3253
"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo "
 
3254
"punto per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale "
 
3255
"del mouse in un altro punto."
 
3256
 
 
3257
# lf
 
3258
#: ../C/gospanel.xml:494(title)
 
3259
msgid "Adding an Object to a Panel"
 
3260
msgstr "Aggiunta di un oggetto ad un pannello"
 
3261
 
 
3262
# lf
 
3263
#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2302(tertiary)
 
3264
#: ../C/goseditmainmenu.xml:171(secondary)
 
3265
msgid "adding"
 
3266
msgstr "aggiunta"
 
3267
 
 
3268
# lf
 
3269
#: ../C/gospanel.xml:506(para)
 
3270
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
 
3271
msgstr "Per aggiungere un oggetto ad un pannello, procedere come segue:"
 
3272
 
 
3273
#: ../C/gospanel.xml:508(para)
 
3274
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
 
3275
msgstr ""
 
3276
 
 
3277
# lf
 
3278
#: ../C/gospanel.xml:511(para)
 
3279
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
 
3280
msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
 
3281
 
 
3282
#: ../C/gospanel.xml:513(para)
 
3283
msgid ""
 
3284
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
 
3285
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
 
3286
"\">launchers</link> at the top."
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: ../C/gospanel.xml:514(para)
 
3290
msgid ""
 
3291
"You can type a part of the name or description of an object in the "
 
3292
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
 
3293
"that match what you type."
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#: ../C/gospanel.xml:515(para)
 
3297
msgid ""
 
3298
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
 
3299
"box."
 
3300
msgstr ""
 
3301
 
 
3302
#: ../C/gospanel.xml:518(para)
 
3303
msgid ""
 
3304
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
 
3305
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
 
3306
"where you first right-clicked."
 
3307
msgstr ""
 
3308
 
 
3309
#: ../C/gospanel.xml:524(para)
 
3310
msgid ""
 
3311
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
 
3312
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
 
3313
"launcher to panel</guimenuitem>."
 
3314
msgstr ""
 
3315
 
 
3316
# lf
 
3317
#: ../C/gospanel.xml:526(para)
 
3318
msgid ""
 
3319
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
 
3320
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
 
3321
"launcher to the panel."
 
3322
msgstr ""
 
3323
"Ogni icona di avvio corrisponde a un file <filename>.desktop</filename>. Il "
 
3324
"file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sul pannello per "
 
3325
"aggiungere l'icona di avvio al pannello."
 
3326
 
 
3327
# lf
 
3328
#: ../C/gospanel.xml:533(title)
 
3329
msgid "Modifying the Properties of an Object"
 
3330
msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto"
 
3331
 
 
3332
# lf
 
3333
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
 
3334
msgid "The command that starts a launcher application."
 
3335
msgstr "Il comando che avvia una applicazione."
 
3336
 
 
3337
# lf
 
3338
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
 
3339
msgid "The location of the source files for a menu."
 
3340
msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menu."
 
3341
 
 
3342
# lf
 
3343
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
 
3344
msgid "The icon that represents the object."
 
3345
msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto."
 
3346
 
 
3347
# lf
 
3348
#: ../C/gospanel.xml:540(para)
 
3349
msgid ""
 
3350
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
 
3351
"properties. The properties are different for each type of object. The "
 
3352
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
 
3353
msgstr ""
 
3354
"Alcuni oggetti di pannello, come le icone di avvio e cassetti, dispongono di "
 
3355
"un insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni "
 
3356
"tipo di oggetto. Tali proprietà specificano ad esempio le seguenti "
 
3357
"informazioni: <placeholder-1/>"
 
3358
 
 
3359
#: ../C/gospanel.xml:543(para)
 
3360
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
# lf
 
3364
#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
 
3365
msgid "panel object popup menu, illustration"
 
3366
msgstr "menu a comparsa di oggetto di pannello, illustrazione"
 
3367
 
 
3368
# lf
 
3369
#: ../C/gospanel.xml:549(para)
 
3370
msgid ""
 
3371
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
 
3372
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
 
3373
msgstr ""
 
3374
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
 
3375
"relativo menu a comparsa, come indicato in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/"
 
3376
">."
 
3377
 
 
3378
# lf
 
3379
#: ../C/gospanel.xml:552(title)
 
3380
msgid "Panel Object Popup Menu"
 
3381
msgstr "Menu a comparsa di oggetti di pannello"
 
3382
 
 
3383
# lf
 
3384
#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
 
3385
msgid ""
 
3386
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
 
3387
"Move."
 
3388
msgstr ""
 
3389
"Menu a comparsa di un oggetto di pannello. Voci di menu: Proprietà, Rimuovi "
 
3390
"dal pannello, Blocca, Sposta."
 
3391
 
 
3392
# lf
 
3393
#: ../C/gospanel.xml:566(para)
 
3394
msgid ""
 
3395
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
 
3396
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
 
3397
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
 
3398
"step 1."
 
3399
msgstr ""
 
3400
"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
 
3401
"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. "
 
3402
"Le proprietà riportate nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono "
 
3403
"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
 
3404
 
 
3405
# lf
 
3406
#: ../C/gospanel.xml:571(para)
 
3407
msgid ""
 
3408
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
 
3409
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
 
3410
msgstr ""
 
3411
"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi "
 
3412
"chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
 
3413
 
 
3414
# lf
 
3415
#: ../C/gospanel.xml:577(title)
 
3416
msgid "Moving a Panel Object"
 
3417
msgstr "Spostamento di un oggetto di pannello"
 
3418
 
 
3419
# lf
 
3420
#: ../C/gospanel.xml:582(para)
 
3421
msgid ""
 
3422
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
 
3423
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
 
3424
msgstr ""
 
3425
"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello e "
 
3426
"tra un pannello e l'altro. Possono anche essere spostati tra pannelli e "
 
3427
"cassetti e viceversa."
 
3428
 
 
3429
#: ../C/gospanel.xml:584(para)
 
3430
msgid ""
 
3431
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
 
3432
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
 
3433
"object anchors at the new location."
 
3434
msgstr ""
 
3435
 
 
3436
# lf
 
3437
#: ../C/gospanel.xml:587(para)
 
3438
msgid ""
 
3439
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
 
3440
"follows:"
 
3441
msgstr ""
 
3442
"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menu a "
 
3443
"comparsa, come segue:"
 
3444
 
 
3445
# lf
 
3446
#: ../C/gospanel.xml:591(para)
 
3447
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
 
3448
msgstr ""
 
3449
"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
 
3450
"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
 
3451
 
 
3452
# lf
 
3453
#: ../C/gospanel.xml:594(para)
 
3454
msgid ""
 
3455
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
 
3456
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
 
3457
"that is currently in the GNOME Desktop."
 
3458
msgstr ""
 
3459
"Spostare il puntatore nella nuova posizione scelta per l'oggetto, quindi "
 
3460
"fare clic con uno qualsiasi dei pulsanti del mouse per ancorare l'oggetto "
 
3461
"nella nuova posizione. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi "
 
3462
"di un pannello presente nello GNOME Desktop."
 
3463
 
 
3464
# lf
 
3465
#: ../C/gospanel.xml:599(para)
 
3466
msgid ""
 
3467
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
 
3468
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
 
3469
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
 
3470
"move the panel object:"
 
3471
msgstr ""
 
3472
"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti "
 
3473
"presenti nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti "
 
3474
"si spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di "
 
3475
"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
 
3476
"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
 
3477
 
 
3478
# lf
 
3479
#: ../C/gospanel.xml:611(para)
 
3480
msgid "Key"
 
3481
msgstr "Tasto"
 
3482
 
 
3483
# lf
 
3484
#: ../C/gospanel.xml:614(para)
 
3485
msgid "Movement Mode"
 
3486
msgstr "Modalità di spostamento"
 
3487
 
 
3488
# lf
 
3489
#: ../C/gospanel.xml:624(para)
 
3490
msgid "No key"
 
3491
msgstr "Nessun tasto"
 
3492
 
 
3493
# lf
 
3494
#: ../C/gospanel.xml:627(para)
 
3495
msgid "Switched movement"
 
3496
msgstr "Movimento con scambio"
 
3497
 
 
3498
# lf
 
3499
#: ../C/gospanel.xml:630(para)
 
3500
msgid ""
 
3501
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
 
3502
"default movement mode."
 
3503
msgstr ""
 
3504
"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti presenti nel "
 
3505
"pannello. Il movimento con scambio è la modalità di spostamento predefinita."
 
3506
 
 
3507
# lf
 
3508
#: ../C/gospanel.xml:636(para)
 
3509
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
 
3510
msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
 
3511
 
 
3512
# lf
 
3513
#: ../C/gospanel.xml:639(para)
 
3514
msgid "Free movement"
 
3515
msgstr "Spostamento libero"
 
3516
 
 
3517
# lf
 
3518
#: ../C/gospanel.xml:642(para)
 
3519
msgid ""
 
3520
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
 
3521
"panel."
 
3522
msgstr ""
 
3523
"L'oggetto salta gli oggetti presenti e prende posto nel primo spazio vacante "
 
3524
"del pannello."
 
3525
 
 
3526
# lf
 
3527
#: ../C/gospanel.xml:648(para)
 
3528
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
 
3529
msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>"
 
3530
 
 
3531
# lf
 
3532
#: ../C/gospanel.xml:651(para)
 
3533
msgid "Push movement"
 
3534
msgstr "Movimento con spinta"
 
3535
 
 
3536
# lf
 
3537
#: ../C/gospanel.xml:654(para)
 
3538
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
 
3539
msgstr ""
 
3540
"L'oggetto spinge gli altri oggetti di pannello avanti lungo il pannello."
 
3541
 
 
3542
# lf
 
3543
#: ../C/gospanel.xml:663(title)
 
3544
msgid "Locking a Panel Object"
 
3545
msgstr "Blocco di un oggetto di pannello"
 
3546
 
 
3547
# lf
 
3548
#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
 
3549
msgid "locking"
 
3550
msgstr "blocco"
 
3551
 
 
3552
# lf
 
3553
#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
 
3554
msgid "locking panel objects"
 
3555
msgstr "blocco di oggetti di pannello"
 
3556
 
 
3557
# lf
 
3558
#: ../C/gospanel.xml:671(para)
 
3559
msgid ""
 
3560
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
 
3561
"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
 
3562
"change position when you move other panel objects."
 
3563
msgstr ""
 
3564
"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che mantengano la "
 
3565
"stessa posizione nel pannello. Questa proprietà è utile se non si vuole che "
 
3566
"alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti vengono "
 
3567
"spostati."
 
3568
 
 
3569
# lf
 
3570
#: ../C/gospanel.xml:674(para)
 
3571
msgid ""
 
3572
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
 
3573
"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
 
3574
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the "
 
3575
"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
 
3576
msgstr ""
 
3577
"Per bloccare un oggetto nella posizione corrente nel pannello, fare clic con "
 
3578
"il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il menu a comparsa, "
 
3579
"quindi scegliere <guimenuitem>Blocca</guimenuitem>. Per sbloccare l'oggetto, "
 
3580
"fare clic con il tasto destro del mouse e scegliere <guimenuitem>Sblocca</"
 
3581
"guimenuitem>."
 
3582
 
 
3583
# lf
 
3584
#: ../C/gospanel.xml:679(title)
 
3585
msgid "Removing a Panel Object"
 
3586
msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"
 
3587
 
 
3588
# lf
 
3589
#: ../C/gospanel.xml:682(secondary)
 
3590
msgid "removing"
 
3591
msgstr "rimozione"
 
3592
 
 
3593
# lf
 
3594
#: ../C/gospanel.xml:684(para)
 
3595
msgid ""
 
3596
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
 
3597
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
 
3598
msgstr ""
 
3599
"Per rimuovere un oggetto di pannello, fare clic  con il pulsante destro del "
 
3600
"mouse sull'oggetto per aprire il menu a comparsa dell'oggetto di pannello, "
 
3601
"quindi scegliere <guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
 
3602
 
 
3603
# lf
 
3604
#: ../C/gospanel.xml:696(title)
 
3605
msgid "Applets"
 
3606
msgstr "Applet"
 
3607
 
 
3608
# lf
 
3609
#: ../C/gospanel.xml:706(para)
 
3610
msgid ""
 
3611
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
 
3612
"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
 
3613
"example, the following figure shows the following applets, from left to "
 
3614
"right:"
 
3615
msgstr ""
 
3616
"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un "
 
3617
"pannello. Gli oggetti di pannello di tipo applet vengono usati per "
 
3618
"interagire con l'applet. Ad esempio, la figura seguente mostra le seguenti "
 
3619
"applet, da sinistra a destra:"
 
3620
 
 
3621
# lf
 
3622
#: ../C/gospanel.xml:712(para)
 
3623
msgid ""
 
3624
"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
 
3625
"on your system."
 
3626
msgstr ""
 
3627
"<application>Elenco finestre</application>: mostra graficamente le finestre "
 
3628
"correntemente aperte sul sistema in uso."
 
3629
 
 
3630
#: ../C/gospanel.xml:716(para)
 
3631
msgid ""
 
3632
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
 
3633
"disc player on your system."
 
3634
msgstr ""
 
3635
 
 
3636
#: ../C/gospanel.xml:720(para)
 
3637
msgid ""
 
3638
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
 
3639
"of the speaker on your system."
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
#: ../C/gospanel.xml:730(phrase)
 
3643
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
 
3644
msgstr ""
 
3645
 
 
3646
# lf
 
3647
#: ../C/gospanel.xml:737(title)
 
3648
msgid "Launchers"
 
3649
msgstr "Icone di avvio"
 
3650
 
 
3651
# lf
 
3652
#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see)
 
3653
#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary)
 
3654
msgid "launchers"
 
3655
msgstr "icone di avvio"
 
3656
 
 
3657
#: ../C/gospanel.xml:745(para)
 
3658
msgid ""
 
3659
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
 
3660
"action when you open it."
 
3661
msgstr ""
 
3662
 
 
3663
#: ../C/gospanel.xml:746(para)
 
3664
msgid ""
 
3665
"You can find launchers in the panels, in the Main Menubar, and on the "
 
3666
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
 
3667
msgstr ""
 
3668
 
 
3669
# lf
 
3670
#: ../C/gospanel.xml:747(para)
 
3671
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
 
3672
msgstr ""
 
3673
"È possibile usare un'icoan di avviare per compiere una delle seguenti azioni:"
 
3674
 
 
3675
# lf
 
3676
#: ../C/gospanel.xml:750(para)
 
3677
msgid "Start a particular application."
 
3678
msgstr "Avviare una particolare applicazione."
 
3679
 
 
3680
# lf
 
3681
#: ../C/gospanel.xml:753(para)
 
3682
msgid "Execute a command."
 
3683
msgstr "Eseguire un comando."
 
3684
 
 
3685
# lf
 
3686
#: ../C/gospanel.xml:756(para)
 
3687
msgid "Open a folder."
 
3688
msgstr "Aprire una cartella."
 
3689
 
 
3690
# lf
 
3691
#: ../C/gospanel.xml:759(para)
 
3692
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
 
3693
msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web in un browser web."
 
3694
 
 
3695
# lf
 
3696
#: ../C/gospanel.xml:762(para)
 
3697
msgid ""
 
3698
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
 
3699
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
 
3700
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
 
3701
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
 
3702
msgstr ""
 
3703
"Apertura di speciali <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource "
 
3704
"Identifier). Lo GNOME Desktop contiene speciali URI che consentono l'accesso "
 
3705
"a particolari funzioni del file manager.<indexterm><primary>speciali "
 
3706
"posizioni URI</primary><secondary>e icone di avvio</secondary></indexterm>"
 
3707
 
 
3708
# lf
 
3709
#: ../C/gospanel.xml:769(para)
 
3710
msgid ""
 
3711
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
 
3712
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
 
3713
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
 
3714
"\"launchers-modify\"/>."
 
3715
msgstr ""
 
3716
 
 
3717
#: ../C/gospanel.xml:772(para)
 
3718
msgid ""
 
3719
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
 
3720
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
 
3721
"show no icons."
 
3722
msgstr ""
 
3723
 
 
3724
# lf
 
3725
#: ../C/gospanel.xml:777(title)
 
3726
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
 
3727
msgstr "Aggiunta di un'icona di avvio ad un pannello"
 
3728
 
 
3729
# lf
 
3730
#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1177(secondary)
 
3731
#: ../C/gospanel.xml:1472(secondary) ../C/gospanel.xml:1556(secondary)
 
3732
#: ../C/gospanel.xml:1781(secondary) ../C/gospanel.xml:1807(secondary)
 
3733
msgid "adding to panel"
 
3734
msgstr "aggiunta al pannello"
 
3735
 
 
3736
#: ../C/gospanel.xml:782(para)
 
3737
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
 
3738
msgstr ""
 
3739
 
 
3740
# lf
 
3741
#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1561(para)
 
3742
msgid "From the panel popup menu"
 
3743
msgstr "Dal menu a comparsa del pannello"
 
3744
 
 
3745
#: ../C/gospanel.xml:787(para)
 
3746
msgid ""
 
3747
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
 
3748
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
 
3749
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
 
3750
msgstr ""
 
3751
 
 
3752
#: ../C/gospanel.xml:789(para)
 
3753
msgid ""
 
3754
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
 
3755
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
 
3756
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
 
3757
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3758
msgstr ""
 
3759
 
 
3760
#: ../C/gospanel.xml:792(para)
 
3761
msgid ""
 
3762
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
 
3763
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
 
3764
"that you want to add from the list of menu items."
 
3765
msgstr ""
 
3766
 
 
3767
# lf
 
3768
#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1565(para)
 
3769
msgid "From any menu"
 
3770
msgstr "Da qualsiasi menu"
 
3771
 
 
3772
#: ../C/gospanel.xml:797(para)
 
3773
msgid ""
 
3774
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
 
3775
"steps:"
 
3776
msgstr ""
 
3777
 
 
3778
# lf
 
3779
#: ../C/gospanel.xml:800(para)
 
3780
msgid ""
 
3781
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
 
3782
msgstr ""
 
3783
"Aprire il menu che contiene l'icona di avvio desiderata. Trascinare l'icona "
 
3784
"di avvio sul pannello."
 
3785
 
 
3786
#: ../C/gospanel.xml:802(para)
 
3787
msgid ""
 
3788
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
 
3789
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
 
3790
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
 
3791
msgstr ""
 
3792
 
 
3793
# lf
 
3794
#: ../C/gospanel.xml:808(para)
 
3795
msgid "From the file manager"
 
3796
msgstr "Dal file manager"
 
3797
 
 
3798
# lf
 
3799
#: ../C/gospanel.xml:809(para)
 
3800
msgid ""
 
3801
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
 
3802
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
 
3803
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
 
3804
msgstr ""
 
3805
"Per aggiungere una icona di avvio a un pannello dal file manager, "
 
3806
"individuare il file <filename>.desktop</filename> relativo all'icona di "
 
3807
"avvio nel file system, quindi trascinare il file <filename>.desktop</"
 
3808
"filename> sul pannello."
 
3809
 
 
3810
# lf
 
3811
#: ../C/gospanel.xml:815(title)
 
3812
msgid "Modifying a Launcher"
 
3813
msgstr "Modifica di un'icona di avvio"
 
3814
 
 
3815
#: ../C/gospanel.xml:822(para)
 
3816
msgid ""
 
3817
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
 
3818
"steps:"
 
3819
msgstr ""
 
3820
 
 
3821
#: ../C/gospanel.xml:826(para)
 
3822
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
 
3823
msgstr ""
 
3824
 
 
3825
# lf
 
3826
#: ../C/gospanel.xml:830(para)
 
3827
msgid ""
 
3828
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
 
3829
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
 
3830
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
 
3831
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3832
msgstr ""
 
3833
"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
 
3834
"<guilabel>Proprietà icona di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
 
3835
"come richiesto. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà "
 
3836
"icona di avvio</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-properties\"/"
 
3837
">."
 
3838
 
 
3839
# lf
 
3840
#: ../C/gospanel.xml:835(para)
 
3841
msgid ""
 
3842
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
 
3843
"Properties</guilabel> dialog."
 
3844
msgstr ""
 
3845
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
 
3846
"<guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>."
 
3847
 
 
3848
# lf
 
3849
#: ../C/gospanel.xml:842(title)
 
3850
msgid "Launcher Properties"
 
3851
msgstr "Proprietà dell'icona di avvio"
 
3852
 
 
3853
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
 
3854
#: ../C/gospanel.xml:846(para)
 
3855
msgid ""
 
3856
"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
 
3857
"a launcher, or modify an existing one."
 
3858
msgstr ""
 
3859
 
 
3860
# lf
 
3861
#: ../C/gospanel.xml:848(para)
 
3862
msgid ""
 
3863
"The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</"
 
3864
"guilabel> tabbed section:"
 
3865
msgstr ""
 
3866
"La seguente tabella descrive gli elementi della scheda <guilabel>Generali</"
 
3867
"guilabel>:"
 
3868
 
 
3869
# lf
 
3870
#: ../C/gospanel.xml:868(guilabel) ../C/gospanel.xml:1617(guilabel)
 
3871
#: ../C/gosnautilus.xml:1977(para) ../C/gosnautilus.xml:2400(guilabel)
 
3872
#: ../C/gosnautilus.xml:3865(guilabel)
 
3873
msgid "Name"
 
3874
msgstr "Nome"
 
3875
 
 
3876
# lf
 
3877
#: ../C/gospanel.xml:872(para)
 
3878
msgid ""
 
3879
"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
 
3880
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name "
 
3881
"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the "
 
3882
"desktop."
 
3883
msgstr ""
 
3884
"Usare questa casella di testo per specificare il nome dell'icona di avvio. "
 
3885
"La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> consente di inserire traduzioni del "
 
3886
"nome. Il nome inserito in questo campo appare quando si aggiunge il pulsante "
 
3887
"di avvio a un menu o alla scrivania."
 
3888
 
 
3889
# lf
 
3890
#: ../C/gospanel.xml:881(guilabel)
 
3891
msgid "Generic name"
 
3892
msgstr "Nome generico"
 
3893
 
 
3894
# lf
 
3895
#: ../C/gospanel.xml:885(para)
 
3896
msgid ""
 
3897
"Use this text box to specify the class of application to which the launcher "
 
3898
"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in "
 
3899
"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use "
 
3900
"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic "
 
3901
"name."
 
3902
msgstr ""
 
3903
"Usare questa casella di testo per specificare la classe di applicazioni a "
 
3904
"cui appartiene l'icona di avvio. Ad esempio, inserire <userinput>Editor di "
 
3905
"testo</userinput> in questa casella per l'icona di avvio di "
 
3906
"<application>gedit</application>. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> "
 
3907
"consente di inserire traduzioni del nome generico."
 
3908
 
 
3909
# lf
 
3910
#: ../C/gospanel.xml:894(guilabel)
 
3911
msgid "Comment"
 
3912
msgstr "Commento"
 
3913
 
 
3914
# lf
 
3915
#: ../C/gospanel.xml:898(para)
 
3916
msgid ""
 
3917
"Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
 
3918
"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
 
3919
"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add "
 
3920
"translations of the comment."
 
3921
msgstr ""
 
3922
"Usare questa casella di testo per indicare una breve descrizione dell'icona "
 
3923
"di avvio. Il commento viene visualizzato come suggerimento quando si sposta "
 
3924
"il puntatore del mouse sopra l'icona dell'icona di avvio nel pannello. Nella "
 
3925
"scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> è possibile aggiungere traduzioni del "
 
3926
"commento."
 
3927
 
 
3928
# lf
 
3929
#: ../C/gospanel.xml:907(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1926(guilabel)
 
3930
#: ../C/goscustdesk.xml:2005(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2173(guilabel)
 
3931
#: ../C/gosbasic.xml:869(para) ../C/gosbasic.xml:962(para)
 
3932
msgid "Command"
 
3933
msgstr "Comando"
 
3934
 
 
3935
# lf
 
3936
#: ../C/gospanel.xml:911(para)
 
3937
msgid ""
 
3938
"Use this field to specify a command to execute when you click on the "
 
3939
"launcher. For sample commands, see the next section."
 
3940
msgstr ""
 
3941
"Usare questo campo per specificare il comando da eseguire quando si fa clic "
 
3942
"sull'icona di avvio. Per esempi di comandi, vedere la prossima sezione."
 
3943
 
 
3944
# lf
 
3945
#: ../C/gospanel.xml:918(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1985(para)
 
3946
#: ../C/gosnautilus.xml:3728(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3887(guilabel)
 
3947
msgid "Type"
 
3948
msgstr "Tipo"
 
3949
 
 
3950
# lf
 
3951
#: ../C/gospanel.xml:922(para)
 
3952
msgid ""
 
3953
"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select "
 
3954
"from the following:"
 
3955
msgstr ""
 
3956
"Usare questa casella combinata a discesa per specificare il tipo di icona di "
 
3957
"avvio. Le scelte disponibili sono le seguenti:"
 
3958
 
 
3959
# lf
 
3960
#: ../C/gospanel.xml:926(para)
 
3961
msgid ""
 
3962
"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
 
3963
"that starts an application."
 
3964
msgstr ""
 
3965
"<guilabel>Applicazione</guilabel>: selezionare questa opzione per creare una "
 
3966
"icona di avvio che lancia un'applicazione."
 
3967
 
 
3968
# lf
 
3969
#: ../C/gospanel.xml:930(para)
 
3970
msgid ""
 
3971
"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
 
3972
"links to a URI."
 
3973
msgstr ""
 
3974
"<guilabel>Collegamento</guilabel>: selezionare questa opzione per creare una "
 
3975
"icona di avvio che si collega ad un URI."
 
3976
 
 
3977
# lf
 
3978
#: ../C/gospanel.xml:939(guilabel) ../C/gospanel.xml:1638(guilabel)
 
3979
#: ../C/goscustdesk.xml:3038(term)
 
3980
msgid "Icon"
 
3981
msgstr "Icona"
 
3982
 
 
3983
# lf
 
3984
#: ../C/gospanel.xml:943(para)
 
3985
msgid ""
 
3986
"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
 
3987
"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. "
 
3988
"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from "
 
3989
"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an "
 
3990
"icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
 
3991
msgstr ""
 
3992
"Scegliere l'icona che rappresenti l'icona di avvio. Per scegliere un'icona, "
 
3993
"fare clic sul pulsante <guibutton>Nessuna icona</guibutton>. Viene aperto un "
 
3994
"dialogo per la selezione dell'icona. Scegliere un'icona dalla finestra di "
 
3995
"dialogo. In alternativa, per scegliere un'icona da un'altra directory, fare "
 
3996
"clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver scelto l'icona, fare clic "
 
3997
"su <guibutton>OK</guibutton>."
 
3998
 
 
3999
# lf
 
4000
#: ../C/gospanel.xml:953(guilabel)
 
4001
msgid "Run in terminal"
 
4002
msgstr "Eseguire nel terminale"
 
4003
 
 
4004
# lf
 
4005
#: ../C/gospanel.xml:957(para)
 
4006
msgid ""
 
4007
"Select this option to run the application or command in a terminal window. "
 
4008
"Choose this option for an application or command that does not create a "
 
4009
"window in which to run."
 
4010
msgstr ""
 
4011
"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
 
4012
"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
 
4013
"una finestra apposita per la loro esecuzione."
 
4014
 
 
4015
# lf
 
4016
#: ../C/gospanel.xml:966(para)
 
4017
msgid ""
 
4018
"The following table describes the dialog elements on the top part of the "
 
4019
"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
 
4020
msgstr ""
 
4021
"La seguente tabella descrive gli elementi di dialogo nella parte superiore "
 
4022
"della scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>:"
 
4023
 
 
4024
# lf
 
4025
#: ../C/gospanel.xml:985(guilabel)
 
4026
msgid "Try this before using"
 
4027
msgstr "Prima di eseguire provare"
 
4028
 
 
4029
# lf
 
4030
#: ../C/gospanel.xml:989(para)
 
4031
msgid ""
 
4032
"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
 
4033
"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
 
4034
msgstr ""
 
4035
"Inserire qui un controllo da controllare prima di avviare il pulsante di "
 
4036
"avvio. Se il comando è un eseguibile ed è incluso nel percorso di ricerca "
 
4037
"dell'utente, l'icona di avvio appare nel pannello."
 
4038
 
 
4039
# lf
 
4040
#: ../C/gospanel.xml:997(guilabel)
 
4041
msgid "Documentation"
 
4042
msgstr "Documentazione"
 
4043
 
 
4044
# lf
 
4045
#: ../C/gospanel.xml:1001(para)
 
4046
msgid ""
 
4047
"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
 
4048
"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
 
4049
"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the "
 
4050
"launcher."
 
4051
msgstr ""
 
4052
"Inserire il percorso del file della guida relativo all'icona di avvio. "
 
4053
"Inserendo un percorso in questo campo, nel menu popup del pulsante di avvio "
 
4054
"viene inclusa la voce <guimenuitem>Guida sull'applicazione "
 
4055
"<replaceable>nome_pulsante_di_avvio</replaceable></guimenuitem>."
 
4056
 
 
4057
# lf
 
4058
#: ../C/gospanel.xml:1010(para)
 
4059
msgid ""
 
4060
"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
 
4061
"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields "
 
4062
"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, "
 
4063
"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment "
 
4064
"translations</guilabel> table as follows:"
 
4065
msgstr ""
 
4066
"In questa finestra è possibile inserire una traduzione dei campi "
 
4067
"<guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Nome generico</guilabel> e "
 
4068
"<guilabel>Commento</guilabel> della scheda <guilabel>Generale</guilabel>. "
 
4069
"Per aggiungere una traduzione, inserirla nella tabella <guilabel>Traduzioni "
 
4070
"di nome e commento</guilabel> in base alle seguenti indicazioni:"
 
4071
 
 
4072
# lf
 
4073
#: ../C/gospanel.xml:1020(para)
 
4074
msgid "Field"
 
4075
msgstr "Campo"
 
4076
 
 
4077
# lf
 
4078
#: ../C/gospanel.xml:1030(para)
 
4079
msgid "First field"
 
4080
msgstr "Primo campo"
 
4081
 
 
4082
# lf
 
4083
#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
 
4084
msgid ""
 
4085
"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
 
4086
"translation."
 
4087
msgstr ""
 
4088
"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
 
4089
"una traduzione."
 
4090
 
 
4091
# lf
 
4092
#: ../C/gospanel.xml:1038(para)
 
4093
msgid "Second field"
 
4094
msgstr "Secondo campo"
 
4095
 
 
4096
# lf
 
4097
#: ../C/gospanel.xml:1041(para)
 
4098
msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
 
4099
msgstr ""
 
4100
"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> dell'icona di "
 
4101
"avvio."
 
4102
 
 
4103
# lf
 
4104
#: ../C/gospanel.xml:1046(para)
 
4105
msgid "Third field"
 
4106
msgstr "Terzo campo"
 
4107
 
 
4108
# lf
 
4109
#: ../C/gospanel.xml:1049(para)
 
4110
msgid ""
 
4111
"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
 
4112
"launcher."
 
4113
msgstr ""
 
4114
"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome generico</guilabel> "
 
4115
"dell'icona di avvio."
 
4116
 
 
4117
# lf
 
4118
#: ../C/gospanel.xml:1054(para)
 
4119
msgid "Fourth field"
 
4120
msgstr "Quarto campo"
 
4121
 
 
4122
# lf
 
4123
#: ../C/gospanel.xml:1057(para)
 
4124
msgid ""
 
4125
"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
 
4126
msgstr ""
 
4127
"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> dell'icona "
 
4128
"di di avvio."
 
4129
 
 
4130
# lf
 
4131
#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
 
4132
msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
 
4133
msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
 
4134
 
 
4135
# lf
 
4136
#: ../C/gospanel.xml:1064(para)
 
4137
msgid ""
 
4138
"To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
 
4139
"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
 
4140
"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
 
4141
msgstr ""
 
4142
"Per modificare una traduzione, selezionarla. Il testo tradotto appare nella "
 
4143
"parte inferiore del dialogo. Apportare le necessarie modifiche, quindi fare "
 
4144
"clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
 
4145
 
 
4146
# lf
 
4147
#: ../C/gospanel.xml:1067(para)
 
4148
msgid ""
 
4149
"To remove a translation, select the translation, then click on the "
 
4150
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
 
4151
msgstr ""
 
4152
"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
 
4153
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
 
4154
 
 
4155
# lf
 
4156
#: ../C/gospanel.xml:1070(title)
 
4157
msgid "Launcher Commands"
 
4158
msgstr "Comandi di icone di avvio"
 
4159
 
 
4160
# lf
 
4161
#: ../C/gospanel.xml:1071(para)
 
4162
msgid ""
 
4163
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
 
4164
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
 
4165
"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
 
4166
"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
 
4167
"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
 
4168
"and the actions that the commands perform:"
 
4169
msgstr ""
 
4170
"Il tipo di comandi che si possono inserire nel campo <guilabel>Comando</"
 
4171
"guilabel> dipende dall'opzione scelta nella casella combinata a discesa "
 
4172
"<guilabel>Tipo</guilabel>. Se in <guilabel>Tipo</guilabel> si sceglie "
 
4173
"<guilabel>Applicazione</guilabel>, si può inserire un normale comando. La "
 
4174
"tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi e le azioni eseguite da "
 
4175
"tali comandi :"
 
4176
 
 
4177
# lf
 
4178
#: ../C/gospanel.xml:1084(para)
 
4179
msgid "Sample Application Command"
 
4180
msgstr "Esempio di comando applicazione"
 
4181
 
 
4182
# lf
 
4183
#: ../C/gospanel.xml:1087(para) ../C/gospanel.xml:1139(para)
 
4184
#: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para)
 
4185
#: ../C/gosnautilus.xml:1526(para) ../C/gosbasic.xml:129(para)
 
4186
msgid "Action"
 
4187
msgstr "Azione"
 
4188
 
 
4189
# lf
 
4190
#: ../C/gospanel.xml:1095(command)
 
4191
msgid "gedit"
 
4192
msgstr "gedit"
 
4193
 
 
4194
# lf
 
4195
#: ../C/gospanel.xml:1099(para)
 
4196
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
 
4197
msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>gedit</application>."
 
4198
 
 
4199
# lf
 
4200
#: ../C/gospanel.xml:1105(command)
 
4201
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
 
4202
msgstr "gedit /utente123/loremipsum.txt"
 
4203
 
 
4204
# lf
 
4205
#: ../C/gospanel.xml:1109(para)
 
4206
msgid ""
 
4207
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
 
4208
"<application>gedit</application> text editor application."
 
4209
msgstr ""
 
4210
"Apre il file <filename>/utente123/loremipsum.txt</filename> nell'applicazone "
 
4211
"editor di testo <application>gedit</application>."
 
4212
 
 
4213
# lf
 
4214
#: ../C/gospanel.xml:1115(command)
 
4215
msgid "nautilus /user123/Projects"
 
4216
msgstr "nautilus /utente123/Progetti"
 
4217
 
 
4218
#: ../C/gospanel.xml:1119(para)
 
4219
#, fuzzy
 
4220
msgid ""
 
4221
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
 
4222
"window."
 
4223
msgstr ""
 
4224
"Apre la cartella <filename>/utente123/Progetti</filename> in una finestra "
 
4225
"file oggetto."
 
4226
 
 
4227
# lf
 
4228
#: ../C/gospanel.xml:1126(para)
 
4229
msgid ""
 
4230
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
 
4231
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
 
4232
"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
 
4233
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
 
4234
"indexterm>"
 
4235
msgstr ""
 
4236
"Se si sceglie <guilabel>Collegamento</guilabel> dalla casella combinata a "
 
4237
"discesa <guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di "
 
4238
"collegamento. La tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di "
 
4239
"collegamento e le azioni alle quali questi comandi corrispondono:"
 
4240
"<indexterm><primary>URI speciali</primary><secondary>icone di avvio</"
 
4241
"secondary></indexterm>"
 
4242
 
 
4243
# lf
 
4244
#: ../C/gospanel.xml:1136(para)
 
4245
msgid "Sample Link Command"
 
4246
msgstr "Esempio di comando di collegamento"
 
4247
 
 
4248
# lf
 
4249
#: ../C/gospanel.xml:1147(command)
 
4250
msgid "http://www.gnome.org"
 
4251
msgstr "http://www.gnome.org"
 
4252
 
 
4253
# lf
 
4254
#: ../C/gospanel.xml:1151(para)
 
4255
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
 
4256
msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito."
 
4257
 
 
4258
# lf
 
4259
#: ../C/gospanel.xml:1158(command)
 
4260
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
 
4261
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
 
4262
 
 
4263
# lf
 
4264
#: ../C/gospanel.xml:1162(para)
 
4265
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
 
4266
msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito."
 
4267
 
 
4268
# lf
 
4269
#: ../C/gospanel.xml:1174(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
 
4270
msgid "Buttons"
 
4271
msgstr "Pulsanti"
 
4272
 
 
4273
# lf
 
4274
#: ../C/gospanel.xml:1176(primary) ../C/gospanel.xml:1181(see)
 
4275
#: ../C/gospanel.xml:1188(primary) ../C/gospanel.xml:1237(primary)
 
4276
#: ../C/gospanel.xml:1324(primary) ../C/gospanel.xml:1353(primary)
 
4277
#: ../C/gospanel.xml:1384(primary) ../C/gospanel.xml:1415(primary)
 
4278
#: ../C/gospanel.xml:1436(primary)
 
4279
msgid "buttons"
 
4280
msgstr "pulsanti"
 
4281
 
 
4282
# lf
 
4283
#: ../C/gospanel.xml:1180(primary)
 
4284
msgid "action buttons"
 
4285
msgstr "pulsanti azione"
 
4286
 
 
4287
# lf
 
4288
#: ../C/gospanel.xml:1183(para)
 
4289
msgid ""
 
4290
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
 
4291
"and functions."
 
4292
msgstr ""
 
4293
"È possibile aggiungere al proprio pannello dei pulsanti in modo da avere "
 
4294
"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso."
 
4295
 
 
4296
# lf
 
4297
#: ../C/gospanel.xml:1186(title)
 
4298
msgid "Force Quit Button"
 
4299
msgstr "Pulsante Uscita forzata"
 
4300
 
 
4301
# lf
 
4302
#: ../C/gospanel.xml:1189(secondary)
 
4303
msgid "Force Quit"
 
4304
msgstr "Uscita forzata"
 
4305
 
 
4306
# lf
 
4307
#: ../C/gospanel.xml:1193(secondary) ../C/gospanel.xml:1196(primary)
 
4308
msgid "Force Quit button"
 
4309
msgstr "pulsante Uscita forzata"
 
4310
 
 
4311
# lf
 
4312
#: ../C/gospanel.xml:1199(primary)
 
4313
msgid "terminating applications"
 
4314
msgstr "terminazione applicazioni"
 
4315
 
 
4316
# lf
 
4317
#: ../C/gospanel.xml:1202(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary)
 
4318
#: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary)
 
4319
msgid "applications"
 
4320
msgstr "applicazioni"
 
4321
 
 
4322
# lf
 
4323
#: ../C/gospanel.xml:1203(secondary)
 
4324
msgid "terminating"
 
4325
msgstr "terminazione"
 
4326
 
 
4327
# lf
 
4328
#: ../C/gospanel.xml:1211(phrase)
 
4329
msgid "Force Quit icon."
 
4330
msgstr "Icona Uscita forzata."
 
4331
 
 
4332
#: ../C/gospanel.xml:1215(para)
 
4333
msgid ""
 
4334
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
 
4335
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
 
4336
"an application that does not respond to your commands."
 
4337
msgstr ""
 
4338
 
 
4339
# lf
 
4340
#: ../C/gospanel.xml:1218(para)
 
4341
msgid ""
 
4342
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
 
4343
"button, then click on a window from the application that you want to "
 
4344
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
 
4345
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
 
4346
msgstr ""
 
4347
"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita "
 
4348
"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che "
 
4349
"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
 
4350
"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
 
4351
"<keycap>Esc</keycap>."
 
4352
 
 
4353
# lf
 
4354
#: ../C/gospanel.xml:1223(title)
 
4355
msgid "Lock Screen Button"
 
4356
msgstr "Pulsante Blocca schermo"
 
4357
 
 
4358
# lf
 
4359
#: ../C/gospanel.xml:1238(secondary)
 
4360
msgid "Lock"
 
4361
msgstr "Blocca"
 
4362
 
 
4363
# lf
 
4364
#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
 
4365
msgid ""
 
4366
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
 
4367
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
 
4368
"your password."
 
4369
msgstr ""
 
4370
"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva "
 
4371
"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire "
 
4372
"la propria password."
 
4373
 
 
4374
#: ../C/gospanel.xml:1253(para)
 
4375
msgid ""
 
4376
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
 
4377
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
 
4378
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
 
4379
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4380
msgstr ""
 
4381
 
 
4382
# lf
 
4383
#: ../C/gospanel.xml:1255(para)
 
4384
msgid ""
 
4385
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
 
4386
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
 
4387
"describes the commands that are available from the menu."
 
4388
msgstr ""
 
4389
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
 
4390
"schermo</guibutton> per aprire un menu di comandi relativi al salvaschermo. "
 
4391
"In <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> sono descritti i comandi "
 
4392
"disponibili nel menu."
 
4393
 
 
4394
# lf
 
4395
#: ../C/gospanel.xml:1259(title)
 
4396
msgid "Lock Screen Menu Items"
 
4397
msgstr "Voci del menu Blocca schermo"
 
4398
 
 
4399
# lf
 
4400
#: ../C/gospanel.xml:1266(para)
 
4401
msgid "Menu Item"
 
4402
msgstr "Voce di menu"
 
4403
 
 
4404
# lf
 
4405
#: ../C/gospanel.xml:1277(guimenuitem)
 
4406
msgid "Activate Screensaver"
 
4407
msgstr "Attiva salvaschermo"
 
4408
 
 
4409
# lf
 
4410
#: ../C/gospanel.xml:1281(para)
 
4411
msgid "Activates the screensaver immediately."
 
4412
msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo."
 
4413
 
 
4414
#: ../C/gospanel.xml:1282(para)
 
4415
msgid ""
 
4416
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
 
4417
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
 
4418
"application> preference tool."
 
4419
msgstr ""
 
4420
 
 
4421
# lf
 
4422
#: ../C/gospanel.xml:1289(guimenuitem)
 
4423
msgid "Lock Screen"
 
4424
msgstr "Blocca schermo"
 
4425
 
 
4426
# lf
 
4427
#: ../C/gospanel.xml:1293(para)
 
4428
msgid ""
 
4429
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
 
4430
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
4431
msgstr ""
 
4432
 
 
4433
# lf
 
4434
#: ../C/gospanel.xml:1300(guimenuitem)
 
4435
msgid "Properties"
 
4436
msgstr "Proprietà"
 
4437
 
 
4438
# lf
 
4439
#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
 
4440
msgid ""
 
4441
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
 
4442
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
 
4443
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
 
4444
msgstr ""
 
4445
 
 
4446
# lf
 
4447
#: ../C/gospanel.xml:1312(title)
 
4448
msgid "Log Out Button"
 
4449
msgstr "Pulsante Termina sessione"
 
4450
 
 
4451
# lf
 
4452
#: ../C/gospanel.xml:1319(phrase)
 
4453
msgid "Log Out icon."
 
4454
msgstr "icona Termina sessione."
 
4455
 
 
4456
# lf
 
4457
#: ../C/gospanel.xml:1325(secondary)
 
4458
msgid "Log Out"
 
4459
msgstr "Termina sessione"
 
4460
 
 
4461
# lf
 
4462
#: ../C/gospanel.xml:1329(secondary) ../C/gospanel.xml:1332(primary)
 
4463
msgid "Log Out button"
 
4464
msgstr "Pulsante Termina sessione"
 
4465
 
 
4466
#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
 
4467
msgid ""
 
4468
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
 
4469
"GNOME session."
 
4470
msgstr ""
 
4471
 
 
4472
#: ../C/gospanel.xml:1336(para)
 
4473
msgid ""
 
4474
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
 
4475
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
4476
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
 
4477
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
 
4478
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
 
4479
msgstr ""
 
4480
 
 
4481
# lf
 
4482
#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
 
4483
msgid "Run Button"
 
4484
msgstr "Pulsante Esegui"
 
4485
 
 
4486
# lf
 
4487
#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
 
4488
msgid "Run Application icon."
 
4489
msgstr "Icona Esegui applicazioni."
 
4490
 
 
4491
# lf
 
4492
#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
 
4493
msgid "Run"
 
4494
msgstr "Esegui"
 
4495
 
 
4496
# lf
 
4497
#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
 
4498
msgid "Run button"
 
4499
msgstr "Pulsante Esegui"
 
4500
 
 
4501
# lf
 
4502
#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
 
4503
msgid ""
 
4504
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
 
4505
"Application</guilabel> dialog."
 
4506
msgstr ""
 
4507
"È possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> per aprire il "
 
4508
"dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
 
4509
 
 
4510
#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
 
4511
msgid ""
 
4512
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
 
4513
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
4514
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
 
4515
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
 
4516
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
 
4517
msgstr ""
 
4518
 
 
4519
# lf
 
4520
#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
 
4521
msgid ""
 
4522
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
 
4523
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
 
4524
msgstr ""
 
4525
"Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Esegui applicazione</"
 
4526
"guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
 
4527
 
 
4528
# lf
 
4529
#: ../C/gospanel.xml:1372(title)
 
4530
msgid "Screenshot Button"
 
4531
msgstr "Pulsante Schermata"
 
4532
 
 
4533
# lf
 
4534
#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase)
 
4535
msgid "Screenshot icon."
 
4536
msgstr "Icona Schermata."
 
4537
 
 
4538
# lf
 
4539
#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary)
 
4540
msgid "Screenshot"
 
4541
msgstr "Schermata"
 
4542
 
 
4543
# lf
 
4544
#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary)
 
4545
msgid "Screenshot button"
 
4546
msgstr "Pulsante schermata"
 
4547
 
 
4548
#: ../C/gospanel.xml:1394(para)
 
4549
msgid ""
 
4550
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
 
4551
"screenshot of your screen."
 
4552
msgstr ""
 
4553
 
 
4554
#: ../C/gospanel.xml:1396(para)
 
4555
msgid ""
 
4556
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
 
4557
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
4558
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
 
4559
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
 
4560
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
 
4561
msgstr ""
 
4562
 
 
4563
#: ../C/gospanel.xml:1399(para)
 
4564
msgid ""
 
4565
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
 
4566
"Menus</citetitle>."
 
4567
msgstr ""
 
4568
 
 
4569
# lf
 
4570
#: ../C/gospanel.xml:1403(title)
 
4571
msgid "Search Button"
 
4572
msgstr "Pulsante Ricerca"
 
4573
 
 
4574
# lf
 
4575
#: ../C/gospanel.xml:1410(phrase)
 
4576
msgid "Search Tool icon."
 
4577
msgstr "Icona Strumento di ricerca."
 
4578
 
 
4579
# lf
 
4580
#: ../C/gospanel.xml:1416(secondary)
 
4581
msgid "Search"
 
4582
msgstr "Ricerca"
 
4583
 
 
4584
# lf
 
4585
#: ../C/gospanel.xml:1420(secondary) ../C/gospanel.xml:1423(primary)
 
4586
msgid "Search button"
 
4587
msgstr "pulsante Ricerca"
 
4588
 
 
4589
# lf
 
4590
#: ../C/gospanel.xml:1425(para)
 
4591
msgid ""
 
4592
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
 
4593
"<application>Search Tool</application>."
 
4594
msgstr ""
 
4595
"È possibile usare il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> per aprire "
 
4596
"<application>Strumento di ricerca</application>."
 
4597
 
 
4598
#: ../C/gospanel.xml:1426(para)
 
4599
msgid ""
 
4600
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
 
4601
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
4602
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
 
4603
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
 
4604
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
 
4605
msgstr ""
 
4606
 
 
4607
# lf
 
4608
#: ../C/gospanel.xml:1429(para)
 
4609
msgid ""
 
4610
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
 
4611
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
 
4612
"ulink>."
 
4613
msgstr ""
 
4614
"Per maggiori informazioni su <application>Strumento di ricerca</"
 
4615
"application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-"
 
4616
"tool\">,anuale di Strumento di ricerca</ulink>."
 
4617
 
 
4618
# lf
 
4619
#: ../C/gospanel.xml:1433(title)
 
4620
msgid "Show Desktop Button"
 
4621
msgstr "Pulsante Mostra scrivania"
 
4622
 
 
4623
# lf
 
4624
#: ../C/gospanel.xml:1437(secondary)
 
4625
msgid "Minimise Windows"
 
4626
msgstr "Minimizza finestre"
 
4627
 
 
4628
# lf
 
4629
#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1445(primary)
 
4630
msgid "Minimise Windows button"
 
4631
msgstr "pulsante Minimizza finestre"
 
4632
 
 
4633
# lf
 
4634
#: ../C/gospanel.xml:1454(phrase)
 
4635
msgid "Show Desktop icon."
 
4636
msgstr "Icona Mostra scrivania."
 
4637
 
 
4638
# lf
 
4639
#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
 
4640
msgid ""
 
4641
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
 
4642
"open windows and show the desktop."
 
4643
msgstr ""
 
4644
"È possibile usare <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per minimizzare "
 
4645
"tutte le finestre e mostrare la scrivania."
 
4646
 
 
4647
#: ../C/gospanel.xml:1459(para)
 
4648
msgid ""
 
4649
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
 
4650
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
4651
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
 
4652
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
 
4653
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
 
4654
msgstr ""
 
4655
 
 
4656
# lf
 
4657
#: ../C/gospanel.xml:1465(title)
 
4658
msgid "Menus"
 
4659
msgstr "Menu"
 
4660
 
 
4661
# lf
 
4662
#: ../C/gospanel.xml:1471(primary) ../C/gospanel.xml:1476(secondary)
 
4663
#: ../C/gospanel.xml:1763(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
 
4664
#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
 
4665
#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:170(primary)
 
4666
#: ../C/goseditmainmenu.xml:193(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:238(primary)
 
4667
#: ../C/goseditmainmenu.xml:267(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:291(primary)
 
4668
#: ../C/goseditmainmenu.xml:314(primary) ../C/goscustdesk.xml:1400(primary)
 
4669
msgid "menus"
 
4670
msgstr "menu"
 
4671
 
 
4672
# lf
 
4673
#: ../C/gospanel.xml:1478(para)
 
4674
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
 
4675
msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
 
4676
 
 
4677
#: ../C/gospanel.xml:1481(para)
 
4678
msgid ""
 
4679
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
 
4680
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
 
4681
"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
 
4682
"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
 
4683
"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
 
4684
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
 
4685
msgstr ""
 
4686
 
 
4687
#: ../C/gospanel.xml:1489(para)
 
4688
msgid ""
 
4689
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
 
4690
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
 
4691
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
 
4692
"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
 
4693
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
 
4694
"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
 
4695
"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
 
4696
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
 
4697
"application> objects to your panels as you want."
 
4698
msgstr ""
 
4699
 
 
4700
#: ../C/gospanel.xml:1497(para)
 
4701
msgid ""
 
4702
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
 
4703
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
 
4704
"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
 
4705
"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
 
4706
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
 
4707
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
4708
msgstr ""
 
4709
 
 
4710
# lf
 
4711
#: ../C/gospanel.xml:1505(title)
 
4712
msgid "Drawers"
 
4713
msgstr "Cassetti"
 
4714
 
 
4715
# lf
 
4716
#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary) ../C/gospanel.xml:1509(see)
 
4717
#: ../C/gospanel.xml:1534(primary) ../C/gospanel.xml:1538(primary)
 
4718
#: ../C/gospanel.xml:1555(primary) ../C/gospanel.xml:1575(primary)
 
4719
#: ../C/gospanel.xml:1584(primary)
 
4720
msgid "drawers"
 
4721
msgstr "cassetti"
 
4722
 
 
4723
# lf
 
4724
#: ../C/gospanel.xml:1511(para)
 
4725
msgid ""
 
4726
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
 
4727
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
 
4728
"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
 
4729
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
 
4730
"that you use objects on a panel."
 
4731
msgstr ""
 
4732
"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere un "
 
4733
"cassetto in modo analogo a quando si nasconde un pannello. Un cassetto può "
 
4734
"contenere qualsiasi oggetto, incluse le icone di avvio, i menu, le applet, "
 
4735
"altri oggetti di pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
 
4736
"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
 
4737
"del pannello."
 
4738
 
 
4739
# lf
 
4740
#: ../C/gospanel.xml:1516(para)
 
4741
msgid ""
 
4742
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
 
4743
msgstr ""
 
4744
"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti di "
 
4745
"pannello."
 
4746
 
 
4747
# lf
 
4748
#: ../C/gospanel.xml:1523(phrase)
 
4749
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
 
4750
msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
 
4751
 
 
4752
# lf
 
4753
#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
 
4754
msgid ""
 
4755
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
 
4756
"menu."
 
4757
msgstr ""
 
4758
"La freccia sull'icona del cassetto indica che l'icona rappresenta un "
 
4759
"cassetto o un menu."
 
4760
 
 
4761
# lf
 
4762
#: ../C/gospanel.xml:1529(para)
 
4763
msgid ""
 
4764
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
 
4765
"add, move, and remove objects from panels."
 
4766
msgstr ""
 
4767
"È possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello "
 
4768
"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli."
 
4769
 
 
4770
# lf
 
4771
#: ../C/gospanel.xml:1532(title)
 
4772
msgid "To Open and Close a Drawer"
 
4773
msgstr "Aprire e chiudere un cassetto"
 
4774
 
 
4775
# lf
 
4776
#: ../C/gospanel.xml:1535(secondary)
 
4777
msgid "opening"
 
4778
msgstr "apertura"
 
4779
 
 
4780
# lf
 
4781
#: ../C/gospanel.xml:1539(secondary)
 
4782
msgid "closing"
 
4783
msgstr "chiusura"
 
4784
 
 
4785
# lf
 
4786
#: ../C/gospanel.xml:1541(para)
 
4787
msgid ""
 
4788
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
 
4789
"drawer in the following ways:"
 
4790
msgstr ""
 
4791
"Per aprire un cassetto, fare clic sull'oggetto cassetto in un pannello. Per "
 
4792
"chiudere il cassetto, procedere come segue:"
 
4793
 
 
4794
# lf
 
4795
#: ../C/gospanel.xml:1545(para)
 
4796
msgid "Click on the drawer."
 
4797
msgstr "Fare clic sul cassetto."
 
4798
 
 
4799
# lf
 
4800
#: ../C/gospanel.xml:1548(para)
 
4801
msgid "Click on the drawer hide button."
 
4802
msgstr "Fare clic sul pulsante di riduzione del cassetto"
 
4803
 
 
4804
#: ../C/gospanel.xml:1553(title)
 
4805
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
 
4806
msgstr ""
 
4807
 
 
4808
#: ../C/gospanel.xml:1558(para)
 
4809
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
 
4810
msgstr ""
 
4811
 
 
4812
# lf
 
4813
#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
 
4814
msgid ""
 
4815
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
 
4816
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
 
4817
"guimenuitem></menuchoice>."
 
4818
msgstr ""
 
4819
"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del "
 
4820
"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
 
4821
"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
 
4822
 
 
4823
#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
 
4824
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
 
4825
msgstr ""
 
4826
 
 
4827
#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
 
4828
msgid ""
 
4829
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
 
4830
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
 
4831
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
 
4832
"menuchoice>."
 
4833
msgstr ""
 
4834
 
 
4835
# lf
 
4836
#: ../C/gospanel.xml:1573(title)
 
4837
msgid "To Add an Object to a Drawer"
 
4838
msgstr "Aggiungere un oggetto ad un cassetto"
 
4839
 
 
4840
# lf
 
4841
#: ../C/gospanel.xml:1576(secondary)
 
4842
msgid "adding objects to"
 
4843
msgstr "aggiunta di oggetti a"
 
4844
 
 
4845
# lf
 
4846
#: ../C/gospanel.xml:1578(para)
 
4847
msgid ""
 
4848
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
 
4849
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
4850
msgstr ""
 
4851
"È possibile aggiungere un oggetto ad un cassetto nello stesso modo in cui si "
 
4852
"aggiungono oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
 
4853
"linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
4854
 
 
4855
# lf
 
4856
#: ../C/gospanel.xml:1582(title)
 
4857
msgid "To Modify Drawer Properties"
 
4858
msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
 
4859
 
 
4860
# lf
 
4861
#: ../C/gospanel.xml:1587(para)
 
4862
msgid ""
 
4863
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
 
4864
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
 
4865
"whether the drawer has hide buttons."
 
4866
msgstr ""
 
4867
"È possibile modificare le proprietà di un singolo cassetto. Possono essere "
 
4868
"modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto e la "
 
4869
"presenza dei pulsanti di riduzione."
 
4870
 
 
4871
# lf
 
4872
#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
 
4873
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
 
4874
msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:"
 
4875
 
 
4876
# lf
 
4877
#: ../C/gospanel.xml:1593(para)
 
4878
msgid ""
 
4879
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
 
4880
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
 
4881
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
 
4882
msgstr ""
 
4883
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
 
4884
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per mostrare il dialogo "
 
4885
"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>. Il dialogo mostra la scheda "
 
4886
"<guilabel>Generale</guilabel>."
 
4887
 
 
4888
# lf
 
4889
#: ../C/gospanel.xml:1597(para)
 
4890
msgid ""
 
4891
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
 
4892
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
 
4893
msgstr ""
 
4894
"Selezionare le proprietà del cassetto nel dialogo. La tabella seguente "
 
4895
"descrive gli elementi nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>:"
 
4896
 
 
4897
# lf
 
4898
#: ../C/gospanel.xml:1621(para)
 
4899
msgid ""
 
4900
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
 
4901
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
 
4902
msgstr ""
 
4903
"Inserire un nome del pannello. Quando vengono usate i tasti scorciatoia per "
 
4904
"passare dai pannelli alla scrivania, questo nome è quello che viene "
 
4905
"visualizzato per il pannello."
 
4906
 
 
4907
# lf
 
4908
#: ../C/gospanel.xml:1632(para)
 
4909
msgid "Select the size of the panel."
 
4910
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
 
4911
 
 
4912
# lf
 
4913
#: ../C/gospanel.xml:1642(para)
 
4914
msgid ""
 
4915
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
 
4916
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
 
4917
"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
 
4918
"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
 
4919
"guibutton>."
 
4920
msgstr ""
 
4921
"Scegliere un'icona per rappresentare il cassetto. Fare clic sul pulsante "
 
4922
"<guibutton>Icona</guibutton> per mostrare un dialogo di selezione icone. "
 
4923
"Scegliere un'icona dal dialogo. In alternativa, per scegliere un'icona da "
 
4924
"un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver "
 
4925
"scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
 
4926
 
 
4927
# lf
 
4928
#: ../C/gospanel.xml:1655(para)
 
4929
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
 
4930
msgstr ""
 
4931
"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione sul proprio "
 
4932
"pannello."
 
4933
 
 
4934
# lf
 
4935
#: ../C/gospanel.xml:1675(para)
 
4936
msgid ""
 
4937
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
 
4938
"background for the drawer. For information on how to complete the "
 
4939
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
 
4940
"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
 
4941
"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
 
4942
"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
 
4943
msgstr ""
 
4944
"Usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo sfondo del "
 
4945
"cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda <guilabel>Sfondo</"
 
4946
"guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in <xref linkend="
 
4947
"\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore o un'immagine "
 
4948
"su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del "
 
4949
"cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panel-"
 
4950
"properties-background\"/>."
 
4951
 
 
4952
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
 
4953
#: ../C/gospanel.xml:1688(title)
 
4954
msgid "Default Panel Objects"
 
4955
msgstr ""
 
4956
 
 
4957
#: ../C/gospanel.xml:1690(para)
 
4958
msgid ""
 
4959
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
 
4960
"desktop."
 
4961
msgstr ""
 
4962
 
 
4963
# lf
 
4964
#: ../C/gospanel.xml:1693(title)
 
4965
msgid "Window Selector Applet"
 
4966
msgstr "Applet Selettore finestre"
 
4967
 
 
4968
# lf
 
4969
#: ../C/gospanel.xml:1698(secondary)
 
4970
msgid "window selector icon"
 
4971
msgstr "icona selettore finestre"
 
4972
 
 
4973
# lf
 
4974
#: ../C/gospanel.xml:1701(primary)
 
4975
msgid "window selector"
 
4976
msgstr "selettore finestre"
 
4977
 
 
4978
#: ../C/gospanel.xml:1704(para)
 
4979
msgid ""
 
4980
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
 
4981
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
 
4982
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
 
4983
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
 
4984
msgstr ""
 
4985
 
 
4986
#: ../C/gospanel.xml:1714(phrase)
 
4987
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
 
4988
msgstr ""
 
4989
 
 
4990
#: ../C/gospanel.xml:1718(para)
 
4991
msgid ""
 
4992
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
 
4993
"Selector</application> applet."
 
4994
msgstr ""
 
4995
 
 
4996
#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
 
4997
msgid ""
 
4998
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
 
4999
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
 
5000
"are listed under a separator line."
 
5001
msgstr ""
 
5002
 
 
5003
# lf
 
5004
#: ../C/gospanel.xml:1725(title)
 
5005
msgid "Notification Area Applet"
 
5006
msgstr "Applet area di notifica"
 
5007
 
 
5008
# lf
 
5009
#: ../C/gospanel.xml:1730(secondary)
 
5010
msgid "Notification Area"
 
5011
msgstr "Area di notifica"
 
5012
 
 
5013
# lf
 
5014
#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1738(primary)
 
5015
msgid "Notification Area applet"
 
5016
msgstr "applet Area di notifica"
 
5017
 
 
5018
# lf
 
5019
#: ../C/gospanel.xml:1746(phrase)
 
5020
msgid "Notification Area icon."
 
5021
msgstr "Icona area di notifica."
 
5022
 
 
5023
# lf
 
5024
#: ../C/gospanel.xml:1750(para)
 
5025
msgid ""
 
5026
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
 
5027
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
 
5028
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
 
5029
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
 
5030
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
 
5031
"<application>Notification Area</application> applet."
 
5032
msgstr ""
 
5033
"L'applet <application>Area di notifica</application> mostra delle icone di "
 
5034
"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, "
 
5035
"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per "
 
5036
"riprodurre un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
 
5037
"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
 
5038
"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
 
5039
 
 
5040
#: ../C/gospanel.xml:1756(para)
 
5041
msgid ""
 
5042
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
 
5043
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
 
5044
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
 
5045
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
 
5046
msgstr ""
 
5047
 
 
5048
#: ../C/gospanel.xml:1761(title)
 
5049
msgid "Main Menu panel object"
 
5050
msgstr ""
 
5051
 
 
5052
# lf
 
5053
#: ../C/gospanel.xml:1764(secondary) ../C/gospanel.xml:1765(see)
 
5054
#: ../C/gospanel.xml:1769(primary) ../C/gospanel.xml:1780(primary)
 
5055
msgid "Main Menu"
 
5056
msgstr "Menù principale"
 
5057
 
 
5058
#: ../C/gospanel.xml:1772(para)
 
5059
msgid ""
 
5060
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
 
5061
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
 
5062
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
 
5063
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
 
5064
"Menu</guimenu>."
 
5065
msgstr ""
 
5066
 
 
5067
#: ../C/gospanel.xml:1775(para)
 
5068
msgid ""
 
5069
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
 
5070
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
 
5071
"guimenu>."
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#: ../C/gospanel.xml:1778(title)
 
5075
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
 
5076
msgstr ""
 
5077
 
 
5078
#: ../C/gospanel.xml:1783(para)
 
5079
msgid ""
 
5080
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
 
5081
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
 
5082
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
5083
"guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
 
5084
msgstr ""
 
5085
 
 
5086
#: ../C/gospanel.xml:1789(title)
 
5087
msgid "Menu Bar panel object"
 
5088
msgstr ""
 
5089
 
 
5090
#: ../C/gospanel.xml:1796(phrase)
 
5091
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
 
5092
msgstr ""
 
5093
 
 
5094
#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
 
5095
msgid ""
 
5096
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the "
 
5097
"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You "
 
5098
"can access almost all of the standard applications, commands, and "
 
5099
"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
 
5100
"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
5101
msgstr ""
 
5102
 
 
5103
# lf
 
5104
#: ../C/gospanel.xml:1804(title)
 
5105
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
 
5106
msgstr "Aggiungere una Barra dei menu ad un pannello"
 
5107
 
 
5108
# lf
 
5109
#: ../C/gospanel.xml:1806(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
 
5110
#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
 
5111
msgid "Menu Bar"
 
5112
msgstr "Barra di menù"
 
5113
 
 
5114
#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
 
5115
msgid ""
 
5116
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
 
5117
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
 
5118
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
 
5119
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
 
5120
"guimenuitem></menuchoice>."
 
5121
msgstr ""
 
5122
 
 
5123
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
5124
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
5125
#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
 
5126
msgid ""
 
5127
"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
 
5128
"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
 
5129
msgstr ""
 
5130
 
 
5131
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
5132
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
5133
#: ../C/gosoverview.xml:350(None)
 
5134
msgid ""
 
5135
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
 
5136
"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
 
5137
msgstr ""
 
5138
 
 
5139
# lf
 
5140
#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
 
5141
msgid "Desktop Overview"
 
5142
msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
 
5143
 
 
5144
#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
 
5145
msgid ""
 
5146
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
 
5147
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
 
5148
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
 
5149
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
 
5150
"basic components."
 
5151
msgstr ""
 
5152
 
 
5153
#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
 
5154
msgid ""
 
5155
"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
 
5156
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
 
5157
"what is described here."
 
5158
msgstr ""
 
5159
 
 
5160
# lf
 
5161
#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
 
5162
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
 
5163
msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione"
 
5164
 
 
5165
#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
 
5166
msgid ""
 
5167
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
 
5168
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
 
5169
msgstr ""
 
5170
 
 
5171
# lf
 
5172
#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
 
5173
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
 
5174
msgstr "I principali componenti dello GNOME Desktop sono:"
 
5175
 
 
5176
# lf
 
5177
#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2791(para)
 
5178
msgid "Desktop"
 
5179
msgstr "Scrivania"
 
5180
 
 
5181
# lf
 
5182
#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
 
5183
msgid ""
 
5184
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
 
5185
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
 
5186
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
 
5187
"\"overview-desktop\"/> for more information."
 
5188
msgstr ""
 
5189
"La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti dell'ambiente. È "
 
5190
"possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere più "
 
5191
"velocemente ai propri file o directory o per avviare le applicazioni usate "
 
5192
"più spesso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"overview-"
 
5193
"desktop\"/>."
 
5194
 
 
5195
# lf
 
5196
#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2800(para)
 
5197
msgid "Panels"
 
5198
msgstr "Pannelli"
 
5199
 
 
5200
#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
 
5201
msgid ""
 
5202
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
 
5203
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
 
5204
"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
 
5205
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
 
5206
"switcher."
 
5207
msgstr ""
 
5208
 
 
5209
#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
 
5210
msgid ""
 
5211
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
 
5212
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
 
5213
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
 
5214
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
 
5215
"<xref linkend=\"panels\"/>."
 
5216
msgstr ""
 
5217
 
 
5218
# lf
 
5219
#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title)
 
5220
#: ../C/goscustdesk.xml:3205(secondary)
 
5221
msgid "Windows"
 
5222
msgstr "Finestre"
 
5223
 
 
5224
#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
 
5225
msgid ""
 
5226
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
 
5227
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
 
5228
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
 
5229
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
 
5230
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
 
5231
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
 
5232
msgstr ""
 
5233
 
 
5234
# lf
 
5235
#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title)
 
5236
msgid "Workspaces"
 
5237
msgstr "Aree di lavoro"
 
5238
 
 
5239
# lf
 
5240
#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
 
5241
msgid ""
 
5242
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
 
5243
"firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to "
 
5244
"group related tasks together. For more information on working with "
 
5245
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
5246
msgstr ""
 
5247
"È possibile suddividere l'ambiente in diverse <firstterm>aree di lavoro</"
 
5248
"firstterm> separate. Ciascuna area di lavoro può contenere diverse finestre, "
 
5249
"consentendo di raggruppare assiemene attività correlate. Per maggiori "
 
5250
"informazioni sull'utilizzo delle aree di lavoro, consultare <xref linkend="
 
5251
"\"overview-workspaces\"/>."
 
5252
 
 
5253
# lf
 
5254
#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
 
5255
msgid "File Manager"
 
5256
msgstr "File manager"
 
5257
 
 
5258
# lf
 
5259
#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
 
5260
msgid ""
 
5261
"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
 
5262
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
 
5263
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
 
5264
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
 
5265
msgstr ""
 
5266
"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di "
 
5267
"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il "
 
5268
"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione "
 
5269
"appropriata. Consultare <xref linkend=\"nautilus\"/> per maggiori "
 
5270
"informazioni."
 
5271
 
 
5272
# lf
 
5273
#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
 
5274
msgid "Preferences"
 
5275
msgstr "Preferenze"
 
5276
 
 
5277
# lf
 
5278
#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
 
5279
msgid ""
 
5280
"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
 
5281
"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
 
5282
"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
 
5283
"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your "
 
5284
"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
 
5285
"preference tools."
 
5286
msgstr ""
 
5287
"È possibile personalizzare l'ambiente traminte gli <firstterm>strumenti di "
 
5288
"preferenze</firstterm>. Ciascuno strumento gestisce una particolare porzione "
 
5289
"del comportamento dell'ambiente. Gli strumenti di preferenza sono "
 
5290
"disponibili nel sottomenu <guimenu>Preferenze</guimenu> del menu di primo "
 
5291
"livello <guimenu>Desktop</guimenu> presente sul pannello. Per maggiori "
 
5292
"informazioni sui vari strumenti di prefernze, consultare <xref linkend="
 
5293
"\"prefs\"/>."
 
5294
 
 
5295
# lf
 
5296
#: ../C/gosoverview.xml:103(para)
 
5297
msgid ""
 
5298
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
 
5299
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
 
5300
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
 
5301
"using the various components of your desktop."
 
5302
msgstr ""
 
5303
"L'amministratore di sistema o il distributore può aver apportato cambiamenti "
 
5304
"alla configurazione, in base alle specifiche esigenze degli utenti: in "
 
5305
"questo caso l'ambiente può avere un aspetto leggermente differente da quello "
 
5306
"descritto in questo manuale. Ciò nonostante, le informazioni qui riportate "
 
5307
"rappresentano una introduzione utile ai vari componenti dell'ambiente."
 
5308
 
 
5309
# lf
 
5310
#: ../C/gosoverview.xml:110(title)
 
5311
msgid "The Desktop"
 
5312
msgstr "La scrivania"
 
5313
 
 
5314
#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
 
5315
msgid ""
 
5316
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
 
5317
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
 
5318
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
 
5319
"to have easy access to."
 
5320
msgstr ""
 
5321
 
 
5322
#: ../C/gosoverview.xml:114(para)
 
5323
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
 
5324
msgstr ""
 
5325
 
 
5326
#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
 
5327
msgid ""
 
5328
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
 
5329
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
 
5330
"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
 
5331
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
 
5332
"something such as configure a web server on the computer."
 
5333
msgstr ""
 
5334
 
 
5335
#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
 
5336
msgid ""
 
5337
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
 
5338
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
 
5339
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
 
5340
msgstr ""
 
5341
 
 
5342
#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
 
5343
msgid ""
 
5344
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
 
5345
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
 
5346
"\"nautilus-trash\"/>."
 
5347
msgstr ""
 
5348
 
 
5349
#: ../C/gosoverview.xml:119(para)
 
5350
msgid ""
 
5351
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
 
5352
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
 
5353
"representing this device will appear on the desktop."
 
5354
msgstr ""
 
5355
 
 
5356
#: ../C/gosoverview.xml:122(para)
 
5357
msgid ""
 
5358
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
 
5359
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
 
5360
"windows, you can do one of the following:"
 
5361
msgstr ""
 
5362
 
 
5363
# lf
 
5364
#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
 
5365
msgid ""
 
5366
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
 
5367
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
 
5368
msgstr ""
 
5369
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estremità "
 
5370
"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>."
 
5371
 
 
5372
# lf
 
5373
#: ../C/gosoverview.xml:126(para)
 
5374
msgid ""
 
5375
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
 
5376
"keycombo>."
 
5377
msgstr ""
 
5378
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
 
5379
"keycap></keycombo>."
 
5380
 
 
5381
#: ../C/gosoverview.xml:129(para)
 
5382
msgid ""
 
5383
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
 
5384
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
 
5385
msgstr ""
 
5386
 
 
5387
#: ../C/gosoverview.xml:131(para)
 
5388
msgid ""
 
5389
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
 
5390
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
 
5391
msgstr ""
 
5392
 
 
5393
#: ../C/gosoverview.xml:133(para)
 
5394
msgid ""
 
5395
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
 
5396
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
 
5397
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
 
5398
"just also happen to show up on desktop itself."
 
5399
msgstr ""
 
5400
 
 
5401
# lf
 
5402
#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
 
5403
#: ../C/goscustdesk.xml:3001(primary)
 
5404
msgid "windows"
 
5405
msgstr "finestre"
 
5406
 
 
5407
# lf
 
5408
#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary)
 
5409
#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary)
 
5410
msgid "overview"
 
5411
msgstr "panoramica"
 
5412
 
 
5413
#: ../C/gosoverview.xml:148(para)
 
5414
msgid ""
 
5415
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
 
5416
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
 
5417
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
 
5418
"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
 
5419
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
 
5420
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
 
5421
msgstr ""
 
5422
 
 
5423
#: ../C/gosoverview.xml:150(para)
 
5424
msgid ""
 
5425
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
 
5426
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
 
5427
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
 
5428
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
 
5429
msgstr ""
 
5430
 
 
5431
#: ../C/gosoverview.xml:152(para)
 
5432
msgid ""
 
5433
"Each window is not necessarily a different application. An application "
 
5434
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
 
5435
"of the user."
 
5436
msgstr ""
 
5437
 
 
5438
#: ../C/gosoverview.xml:154(para)
 
5439
msgid ""
 
5440
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
 
5441
"can interact with them."
 
5442
msgstr ""
 
5443
 
 
5444
# lf
 
5445
#: ../C/gosoverview.xml:158(title)
 
5446
msgid "Types of Windows"
 
5447
msgstr "Tipi di finestre"
 
5448
 
 
5449
# lf
 
5450
#: ../C/gosoverview.xml:163(para)
 
5451
msgid "There are two main types of window:"
 
5452
msgstr "Ci sono due tipi principali di finestre:"
 
5453
 
 
5454
# lf
 
5455
#: ../C/gosoverview.xml:167(term)
 
5456
msgid "Application windows"
 
5457
msgstr "Finestre di applicazione"
 
5458
 
 
5459
#: ../C/gosoverview.xml:169(para)
 
5460
msgid ""
 
5461
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
 
5462
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
 
5463
"usually see a window of this type appear."
 
5464
msgstr ""
 
5465
 
 
5466
# lf
 
5467
#: ../C/gosoverview.xml:176(term)
 
5468
msgid "Dialog windows"
 
5469
msgstr "Finestre di dialogo"
 
5470
 
 
5471
#: ../C/gosoverview.xml:178(para)
 
5472
msgid ""
 
5473
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
 
5474
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
 
5475
"request input from you."
 
5476
msgstr ""
 
5477
 
 
5478
#: ../C/gosoverview.xml:180(para)
 
5479
msgid ""
 
5480
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
 
5481
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
 
5482
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
 
5483
"abandon work in progress."
 
5484
msgstr ""
 
5485
 
 
5486
#: ../C/gosoverview.xml:182(para)
 
5487
msgid ""
 
5488
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
 
5489
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
 
5490
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
 
5491
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
 
5492
msgstr ""
 
5493
 
 
5494
#: ../C/gosoverview.xml:184(para)
 
5495
msgid ""
 
5496
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
 
5497
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
 
5498
"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
 
5499
"on the Internet."
 
5500
msgstr ""
 
5501
 
 
5502
# lf
 
5503
#: ../C/gosoverview.xml:192(title)
 
5504
msgid "Manipulating Windows"
 
5505
msgstr "Manipolazione delle finestre"
 
5506
 
 
5507
#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
 
5508
msgid ""
 
5509
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
 
5510
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
 
5511
"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
 
5512
"a word processor; or simple change to another application to do a different "
 
5513
"task or see the progress."
 
5514
msgstr ""
 
5515
 
 
5516
#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
 
5517
msgid ""
 
5518
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
 
5519
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
 
5520
"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
 
5521
"give it your full attention."
 
5522
msgstr ""
 
5523
 
 
5524
#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
 
5525
msgid ""
 
5526
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
 
5527
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
 
5528
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
 
5529
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
 
5530
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
 
5531
"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
 
5532
"shows the titlebar for a typical application window."
 
5533
msgstr ""
 
5534
 
 
5535
# lf
 
5536
#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
 
5537
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
 
5538
msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione"
 
5539
 
 
5540
# lf
 
5541
#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
 
5542
msgid ""
 
5543
"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
 
5544
"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
 
5545
msgstr ""
 
5546
"Barra del titolo della cornice di finestra di applicazione. Didascalie: "
 
5547
"pulsante Menu finestra, barra del titolo, pulsanti Minimizza, Massimizza, "
 
5548
"Chiudi finestra."
 
5549
 
 
5550
#: ../C/gosoverview.xml:218(para)
 
5551
msgid ""
 
5552
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
 
5553
"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
 
5554
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
 
5555
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
 
5556
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
 
5557
"keyboard:"
 
5558
msgstr ""
 
5559
 
 
5560
# lf
 
5561
#: ../C/gosoverview.xml:222(term)
 
5562
msgid "Move the window"
 
5563
msgstr "Muovere la finestra"
 
5564
 
 
5565
#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
 
5566
msgid ""
 
5567
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
 
5568
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
 
5569
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
 
5570
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
 
5571
"outline of its frame."
 
5572
msgstr ""
 
5573
 
 
5574
#: ../C/gosoverview.xml:226(para)
 
5575
msgid ""
 
5576
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
 
5577
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
 
5578
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
 
5579
msgstr ""
 
5580
 
 
5581
#: ../C/gosoverview.xml:229(para)
 
5582
msgid ""
 
5583
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
 
5584
"window."
 
5585
msgstr ""
 
5586
 
 
5587
#: ../C/gosoverview.xml:231(para)
 
5588
msgid ""
 
5589
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
 
5590
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
 
5591
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
 
5592
msgstr ""
 
5593
 
 
5594
#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
 
5595
msgid ""
 
5596
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
 
5597
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
 
5598
"windows."
 
5599
msgstr ""
 
5600
 
 
5601
#: ../C/gosoverview.xml:235(para)
 
5602
msgid ""
 
5603
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
 
5604
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
 
5605
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
 
5606
msgstr ""
 
5607
 
 
5608
# lf
 
5609
#: ../C/gosoverview.xml:239(term)
 
5610
msgid "Resize the window"
 
5611
msgstr "Ridimensionare la finestra"
 
5612
 
 
5613
#: ../C/gosoverview.xml:241(para)
 
5614
msgid ""
 
5615
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
 
5616
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
 
5617
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
 
5618
"to begin the drag action."
 
5619
msgstr ""
 
5620
 
 
5621
#: ../C/gosoverview.xml:243(para)
 
5622
msgid ""
 
5623
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
 
5624
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
 
5625
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
 
5626
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
 
5627
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
 
5628
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
 
5629
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
 
5630
"resize action and return the window to its original size and shape."
 
5631
msgstr ""
 
5632
 
 
5633
# lf
 
5634
#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
 
5635
msgid "Minimize the window"
 
5636
msgstr "Minimizzare la finestra"
 
5637
 
 
5638
#: ../C/gosoverview.xml:250(para)
 
5639
msgid ""
 
5640
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
 
5641
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
 
5642
"restored to its previous position and size on the screen from the "
 
5643
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
 
5644
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
 
5645
"the top panel."
 
5646
msgstr ""
 
5647
 
 
5648
#: ../C/gosoverview.xml:252(para)
 
5649
msgid ""
 
5650
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
 
5651
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
 
5652
msgstr ""
 
5653
 
 
5654
#: ../C/gosoverview.xml:257(para)
 
5655
msgid ""
 
5656
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
 
5657
"[ ] around its title."
 
5658
msgstr ""
 
5659
 
 
5660
# lf
 
5661
#: ../C/gosoverview.xml:263(term)
 
5662
msgid "Maximize the window"
 
5663
msgstr "Massimizzare la finestra"
 
5664
 
 
5665
#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
 
5666
msgid ""
 
5667
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
 
5668
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
 
5669
"panels remain visible)."
 
5670
msgstr ""
 
5671
 
 
5672
#: ../C/gosoverview.xml:266(para)
 
5673
msgid ""
 
5674
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
 
5675
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
 
5676
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
 
5677
msgstr ""
 
5678
 
 
5679
#: ../C/gosoverview.xml:270(para)
 
5680
msgid ""
 
5681
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
 
5682
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
 
5683
msgstr ""
 
5684
 
 
5685
# lf
 
5686
#: ../C/gosoverview.xml:275(term)
 
5687
msgid "Unmaximize the window"
 
5688
msgstr "Demassimizzare la finestra"
 
5689
 
 
5690
#: ../C/gosoverview.xml:277(para)
 
5691
msgid ""
 
5692
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
 
5693
"to its previous position and size on the screen."
 
5694
msgstr ""
 
5695
 
 
5696
#: ../C/gosoverview.xml:279(para)
 
5697
msgid ""
 
5698
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
 
5699
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
 
5700
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
 
5701
msgstr ""
 
5702
 
 
5703
# lf
 
5704
#: ../C/gosoverview.xml:284(term)
 
5705
msgid "Close the window"
 
5706
msgstr "Chiudere la finestra"
 
5707
 
 
5708
#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
 
5709
msgid ""
 
5710
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
 
5711
"This could close the application too. The application will ask you to "
 
5712
"confirm closing a window that contains unsaved work."
 
5713
msgstr ""
 
5714
 
 
5715
#: ../C/gosoverview.xml:291(remark)
 
5716
msgid ""
 
5717
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
 
5718
msgstr ""
 
5719
 
 
5720
# lf
 
5721
#: ../C/gosoverview.xml:296(title)
 
5722
msgid "Giving Focus to a Window"
 
5723
msgstr "Dare il focus ad una finestra"
 
5724
 
 
5725
#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
 
5726
msgid ""
 
5727
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
 
5728
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
 
5729
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
 
5730
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
 
5731
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
 
5732
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
 
5733
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
 
5734
msgstr ""
 
5735
 
 
5736
# lf
 
5737
#: ../C/gosoverview.xml:300(para)
 
5738
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
 
5739
msgstr "È possibile dare il focus ad una finestra in uno dei seguenti modi:"
 
5740
 
 
5741
# lf
 
5742
#: ../C/gosoverview.xml:303(para)
 
5743
msgid ""
 
5744
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
 
5745
msgstr ""
 
5746
"Con il mouse, fare clic su una porzione qualsiasi della finestra, se è "
 
5747
"visibile."
 
5748
 
 
5749
# lf
 
5750
#: ../C/gosoverview.xml:308(para)
 
5751
msgid ""
 
5752
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
 
5753
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
 
5754
msgstr ""
 
5755
"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante dell'elenco "
 
5756
"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
 
5757
"finestre</application>."
 
5758
 
 
5759
#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
 
5760
msgid ""
 
5761
"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
 
5762
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
 
5763
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
 
5764
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
 
5765
"guibutton>."
 
5766
msgstr ""
 
5767
 
 
5768
#: ../C/gosoverview.xml:316(para)
 
5769
msgid ""
 
5770
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
 
5771
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
 
5772
"workspaces\"/>."
 
5773
msgstr ""
 
5774
 
 
5775
#: ../C/gosoverview.xml:321(para)
 
5776
msgid ""
 
5777
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
 
5778
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
 
5779
"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
 
5780
"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
 
5781
"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
 
5782
"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
 
5783
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
 
5784
msgstr ""
 
5785
 
 
5786
#: ../C/gosoverview.xml:324(para)
 
5787
msgid ""
 
5788
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
 
5789
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
 
5790
"link>."
 
5791
msgstr ""
 
5792
 
 
5793
# lf
 
5794
#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary)
 
5795
#: ../C/gosoverview.xml:394(primary)
 
5796
msgid "workspaces"
 
5797
msgstr "aree di lavoro"
 
5798
 
 
5799
#: ../C/gosoverview.xml:341(para)
 
5800
msgid ""
 
5801
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
 
5802
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
 
5803
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
 
5804
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
 
5805
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
 
5806
"remain there when you switch to other workspaces."
 
5807
msgstr ""
 
5808
 
 
5809
#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
 
5810
msgid ""
 
5811
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
 
5812
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
 
5813
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
 
5814
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
 
5815
"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
 
5816
"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
 
5817
"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
 
5818
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
 
5819
"workspace is highlighted."
 
5820
msgstr ""
 
5821
 
 
5822
# lf
 
5823
#: ../C/gosoverview.xml:346(title)
 
5824
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
 
5825
msgstr "Aree di lavoro visualizzate nel Selettore aree di lavoro"
 
5826
 
 
5827
# lf
 
5828
#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase)
 
5829
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
 
5830
msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
 
5831
 
 
5832
#: ../C/gosoverview.xml:359(para)
 
5833
msgid ""
 
5834
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
 
5835
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
 
5836
msgstr ""
 
5837
 
 
5838
# lf
 
5839
#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
 
5840
msgid ""
 
5841
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
 
5842
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
 
5843
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
 
5844
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
 
5845
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
 
5846
msgstr ""
 
5847
"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio lo GNOME Desktop quando "
 
5848
"si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare le aree "
 
5849
"di lavoro è di destinare ogni area ad una specifica funzione: una per "
 
5850
"l'email, una per la navigazione del web, una per la grafica, ecc. Comunque, "
 
5851
"ognuno ha le proprie preferenze e non si è in alcun modo costretti ad usare "
 
5852
"le aree di lavoro nel modo suggerito."
 
5853
 
 
5854
# lf
 
5855
#: ../C/gosoverview.xml:365(title)
 
5856
msgid "Switching Between Workspaces"
 
5857
msgstr "Selezione delle aree di lavoro"
 
5858
 
 
5859
# lf
 
5860
#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
 
5861
msgid "switching between"
 
5862
msgstr "selezione di"
 
5863
 
 
5864
# lf
 
5865
#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
 
5866
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
 
5867
msgstr ""
 
5868
"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
 
5869
"all'altra:"
 
5870
 
 
5871
# lf
 
5872
#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
 
5873
msgid ""
 
5874
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
 
5875
"panel, click on the workspace where you want to work."
 
5876
msgstr ""
 
5877
"Nell'applet <application>Selettore aree di lavoro</application> sul pannello "
 
5878
"inferiore, fare clic sull'area di lavoro in cui si intende operare."
 
5879
 
 
5880
#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
 
5881
msgid ""
 
5882
"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
 
5883
"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
 
5884
msgstr ""
 
5885
 
 
5886
# lf
 
5887
#: ../C/gosoverview.xml:379(para)
 
5888
msgid ""
 
5889
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
 
5890
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
 
5891
"current workspace."
 
5892
msgstr ""
 
5893
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
 
5894
"destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di "
 
5895
"quella corrente."
 
5896
 
 
5897
# lf
 
5898
#: ../C/gosoverview.xml:383(para)
 
5899
msgid ""
 
5900
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
 
5901
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
 
5902
"workspace."
 
5903
msgstr ""
 
5904
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
 
5905
"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
 
5906
"di quella corrente."
 
5907
 
 
5908
#: ../C/gosoverview.xml:387(para)
 
5909
msgid ""
 
5910
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
 
5911
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
 
5912
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
 
5913
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
 
5914
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
5915
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
 
5916
msgstr ""
 
5917
 
 
5918
# lf
 
5919
#: ../C/gosoverview.xml:390(title)
 
5920
msgid "Adding Workspaces"
 
5921
msgstr "Aggiunta di aree di lavoro"
 
5922
 
 
5923
# lf
 
5924
#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary)
 
5925
msgid "specifying number of"
 
5926
msgstr "specificare il numero delle"
 
5927
 
 
5928
# lf
 
5929
#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
 
5930
msgid ""
 
5931
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
 
5932
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
 
5933
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
 
5934
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
 
5935
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
 
5936
"require."
 
5937
msgstr ""
 
5938
"Per aggiungere altre aree di lavoro al desktop, fare clic con il pulsante "
 
5939
"destro del mouse sull'applet <application> Selettore aree di lavoro</"
 
5940
"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene "
 
5941
"mostrato il dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore aree di lavoro</"
 
5942
"guilabel>. Usare la casella di selezione <guilabel>Numero di aree di lavoro</"
 
5943
"guilabel> per specificare il numero di aree di lavoro desiderato."
 
5944
 
 
5945
#: ../C/gosoverview.xml:400(para)
 
5946
msgid ""
 
5947
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
 
5948
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
 
5949
msgstr ""
 
5950
 
 
5951
# lf
 
5952
#: ../C/gosoverview.xml:405(title)
 
5953
msgid "Applications"
 
5954
msgstr "Applicazioni"
 
5955
 
 
5956
#: ../C/gosoverview.xml:413(para)
 
5957
msgid ""
 
5958
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
 
5959
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
 
5960
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
 
5961
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
 
5962
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
 
5963
"different application."
 
5964
msgstr ""
 
5965
 
 
5966
#: ../C/gosoverview.xml:415(para)
 
5967
msgid ""
 
5968
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
 
5969
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
 
5970
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
 
5971
msgstr ""
 
5972
 
 
5973
#: ../C/gosoverview.xml:417(para)
 
5974
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
 
5975
msgstr ""
 
5976
 
 
5977
#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
 
5978
msgid ""
 
5979
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
 
5980
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
 
5981
"without any formatting."
 
5982
msgstr ""
 
5983
 
 
5984
#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
 
5985
msgid ""
 
5986
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
 
5987
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
 
5988
msgstr ""
 
5989
 
 
5990
#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
 
5991
msgid ""
 
5992
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
 
5993
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
 
5994
"collections."
 
5995
msgstr ""
 
5996
 
 
5997
#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
 
5998
msgid ""
 
5999
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
 
6000
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
 
6001
msgstr ""
 
6002
 
 
6003
#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
 
6004
msgid ""
 
6005
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
 
6006
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
 
6007
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
 
6008
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
 
6009
"you need will be on your keyboard."
 
6010
msgstr ""
 
6011
 
 
6012
#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
 
6013
msgid ""
 
6014
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
 
6015
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
 
6016
"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
 
6017
"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
 
6018
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
 
6019
"Manager</application> window opens you show you that location."
 
6020
msgstr ""
 
6021
 
 
6022
#: ../C/gosoverview.xml:426(para)
 
6023
msgid ""
 
6024
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
 
6025
"application></ulink> gives you access to the system command line."
 
6026
msgstr ""
 
6027
 
 
6028
#: ../C/gosoverview.xml:429(para)
 
6029
msgid ""
 
6030
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
 
6031
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
 
6032
"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
 
6033
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
 
6034
"may also provide you with a way to install further applications."
 
6035
msgstr ""
 
6036
 
 
6037
#: ../C/gosoverview.xml:431(para)
 
6038
msgid ""
 
6039
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
 
6040
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
 
6041
"describes some of these features."
 
6042
msgstr ""
 
6043
 
 
6044
# lf
 
6045
#: ../C/gosoverview.xml:434(title)
 
6046
msgid "Common Features"
 
6047
msgstr "Funzioni comuni"
 
6048
 
 
6049
# lf
 
6050
#: ../C/gosoverview.xml:436(para)
 
6051
msgid ""
 
6052
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
 
6053
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
 
6054
"feel. The applications share characteristics because the applications use "
 
6055
"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
 
6056
"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
 
6057
"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
 
6058
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
 
6059
"applications."
 
6060
msgstr ""
 
6061
"Le applicazioni che vengono fornite con lo GNOME Desktop hanno in comune una "
 
6062
"serie di caratteristiche. Ad esempio, le applicazioni hanno un look-and-feel "
 
6063
"omogeneo. La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle "
 
6064
"stesse librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le "
 
6065
"librerie di programmazione standard di GNOME sono denominate "
 
6066
"<firstterm>applicazioni GNOME-compliant</firstterm>. Ad esempio, "
 
6067
"<application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</"
 
6068
"application> sono applicazioni GNOME-compliant."
 
6069
 
 
6070
# lf
 
6071
#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
 
6072
msgid ""
 
6073
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
 
6074
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
 
6075
"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
 
6076
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
 
6077
"and Motif applications from the GNOME Desktop."
 
6078
msgstr ""
 
6079
"GNOME comprende alcune librerie aggiuntive oltre a quelle fornite dal "
 
6080
"sistema operativo. Questa librerie consentono a GNOME di eseguire le "
 
6081
"applicazioni esistenti oltre alle applicazioni GNOME. Ad esempio, se si "
 
6082
"utilizza un sistema operativo tipo UNIX, è possibile eseguire le "
 
6083
"applicazioni X11 e Motif all'interno dello GNOME Desktop."
 
6084
 
 
6085
# lf
 
6086
#: ../C/gosoverview.xml:446(para)
 
6087
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
 
6088
msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME-compliant sono:"
 
6089
 
 
6090
# lf
 
6091
#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
 
6092
msgid "Consistent look-and-feel"
 
6093
msgstr "Look and feel omogeneo"
 
6094
 
 
6095
# lf
 
6096
#: ../C/gosoverview.xml:450(para)
 
6097
msgid ""
 
6098
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
 
6099
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
 
6100
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
 
6101
"feel of your GNOME-compliant applications:"
 
6102
msgstr ""
 
6103
"Le applicazioni GNOME-compliant hanno un look-and-feel omogeneo. Tutte le "
 
6104
"applicazioni GNOME-compliant usano le impostazioni specificate negli "
 
6105
"strumenti delle preferenze. È possibile usare i seguenti strumenti per "
 
6106
"cambiare il look-and-feel delle applicazioni GNOME-compliant:"
 
6107
 
 
6108
# lf
 
6109
#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1397(secondary)
 
6110
msgid "Menus &amp; Toolbars"
 
6111
msgstr "Barre menu e strumenti"
 
6112
 
 
6113
# lf
 
6114
#: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link)
 
6115
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
 
6116
msgstr "strumento di preferenze <placeholder-1/>"
 
6117
 
 
6118
# lf
 
6119
#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:3006(secondary)
 
6120
msgid "Theme"
 
6121
msgstr "Tema"
 
6122
 
 
6123
# lf
 
6124
#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
 
6125
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
 
6126
msgstr "Barre dei menu, barre degli strumenti e barre di stato"
 
6127
 
 
6128
# lf
 
6129
#: ../C/gosoverview.xml:461(para)
 
6130
msgid ""
 
6131
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
 
6132
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
 
6133
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
 
6134
"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
 
6135
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
 
6136
"guimenuitem> menu item."
 
6137
msgstr ""
 
6138
"La maggior parte delle applicazioni GNOME-compliant dispone di una barra dei "
 
6139
"menu, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menu "
 
6140
"contiene sempre un menu <guimenu>File</guimenu> e un menu <guimenu>Aiuto</"
 
6141
"guimenu>. Il menu <guimenu>File</guimenu> include sempre una voce "
 
6142
"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menu <guimenu>Guida</guimenu> "
 
6143
"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."
 
6144
 
 
6145
# lf
 
6146
#: ../C/gosoverview.xml:464(para)
 
6147
msgid ""
 
6148
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
 
6149
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
 
6150
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
 
6151
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
 
6152
"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
 
6153
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
 
6154
msgstr ""
 
6155
"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
 
6156
"di sotto della barra dei menu. La barra degli strumenti contiene dei "
 
6157
"pulsanti che permettono di eseguire i comandi più comuni. Una "
 
6158
"<firstterm>barra di stato</firstterm> è una barra posta nella parte "
 
6159
"inferiore di una finestra che fornisce informazioni sullo stato corrente di "
 
6160
"ciò che è visualizzato nella finestra. Le applicazioni GNOME-compliant "
 
6161
"possono contenere anche altre barre. Ad esempio, <application>Nautilus</"
 
6162
"application> contiene una barra di posizione."
 
6163
 
 
6164
# lf
 
6165
#
 
6166
# FIXME!! ma è vero??
 
6167
#: ../C/gosoverview.xml:468(para)
 
6168
msgid ""
 
6169
"Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, "
 
6170
"the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another "
 
6171
"location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to "
 
6172
"another part of the screen. For example, you can detach the menubar, "
 
6173
"toolbar, and location bar in the file manager."
 
6174
msgstr ""
 
6175
"Alcune delle barre nelle applicazioni GNOME-compliant possono essere "
 
6176
"staccate. Infatti le barre contengono una maniglia che permette di "
 
6177
"agganciare la barra e spostarla in un'altra posizione. La barra può essere "
 
6178
"spostata per essere agganciata ad un diverso punto della finestra, oppure in "
 
6179
"un'altra parte dello schermo. Ad esempio, è possibile staccare la barra dei "
 
6180
"menu, la barra degli strumenti e la barra di posizione nel file manager."
 
6181
 
 
6182
# lf
 
6183
#: ../C/gosoverview.xml:475(para)
 
6184
msgid "Default shortcut keys"
 
6185
msgstr "Tasti scorciatoria predefiniti"
 
6186
 
 
6187
# lf
 
6188
#: ../C/gosoverview.xml:476(para)
 
6189
msgid ""
 
6190
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
 
6191
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
 
6192
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
 
6193
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
6194
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
6195
msgstr ""
 
6196
"Le applicazioni GNOME-compliant usano gli stessi tasti scorciatoia per "
 
6197
"eseguire le stesse azioni. Ad esempio, per uscire da un'applicazione GNOME-"
 
6198
"compliant, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
 
6199
"keycombo>. Per annullare un'azione in un'applicazione GNOME-compliant, "
 
6200
"premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
6201
 
 
6202
# lf
 
6203
#: ../C/gosoverview.xml:481(para)
 
6204
msgid "Drag-and-drop"
 
6205
msgstr "Drag-and-drop"
 
6206
 
 
6207
# lf
 
6208
#: ../C/gosoverview.xml:482(para)
 
6209
msgid ""
 
6210
"GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-"
 
6211
"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent "
 
6212
"feedback when you drag-and-drop items."
 
6213
msgstr ""
 
6214
"Le applicazioni GNOME-compliant usano lo stesso protocollo per le operazioni "
 
6215
"di drag-and-drop. Questo garantisce un riscontro omogeneo in questo genere "
 
6216
"di operazioni."
 
6217
 
 
6218
# lf
 
6219
#
 
6220
# FIXME!! ma che vo' di?
 
6221
#: ../C/gosoverview.xml:485(para)
 
6222
msgid ""
 
6223
"The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to "
 
6224
"interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant "
 
6225
"applications recognize the format of the items that you drag. When you drag "
 
6226
"a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web "
 
6227
"browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when "
 
6228
"you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text "
 
6229
"format in the text editor."
 
6230
msgstr ""
 
6231
"L'uso dello stesso protocollo consente anche alle applicazioni GNOME-"
 
6232
"compliant di interoperare in modo molto sofisticato. Ad esempio, le "
 
6233
"applicazioni GNOME-compliant possono riconoscere il formato degli elementi "
 
6234
"che vengono trascinati. Quando si trascina un file HTML dalla finestra di "
 
6235
"<application>Nautilus</application> in un Web browser, il file viene "
 
6236
"visualizzato nel browser in formato HTML. Tuttavia, quando lo stesso file "
 
6237
"HTML viene trascinato su un editor di testo, il file viene visualizzato in "
 
6238
"formato testo."
 
6239
 
 
6240
# lf
 
6241
#: ../C/gosoverview.xml:496(title)
 
6242
msgid "Working With Files"
 
6243
msgstr "Lavorare con i file"
 
6244
 
 
6245
#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
 
6246
msgid ""
 
6247
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
 
6248
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
 
6249
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
 
6250
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
 
6251
"store your work. When you are done working with a file, you "
 
6252
"<firstterm>close</firstterm> it."
 
6253
msgstr ""
 
6254
 
 
6255
#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
 
6256
msgid ""
 
6257
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
 
6258
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
 
6259
"open and the save dialog in detail."
 
6260
msgstr ""
 
6261
 
 
6262
#: ../C/gosoverview.xml:501(title)
 
6263
msgid "Choosing a File to Open"
 
6264
msgstr ""
 
6265
 
 
6266
#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
 
6267
msgid ""
 
6268
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
 
6269
"open in an application."
 
6270
msgstr ""
 
6271
 
 
6272
#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
 
6273
msgid ""
 
6274
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
 
6275
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
 
6276
"a file."
 
6277
msgstr ""
 
6278
 
 
6279
#: ../C/gosoverview.xml:504(para)
 
6280
msgid ""
 
6281
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
 
6282
"open it:"
 
6283
msgstr ""
 
6284
 
 
6285
#: ../C/gosoverview.xml:506(para)
 
6286
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 
6287
msgstr ""
 
6288
 
 
6289
#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
 
6290
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
 
6291
msgstr ""
 
6292
 
 
6293
#: ../C/gosoverview.xml:508(para)
 
6294
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
 
6295
msgstr ""
 
6296
 
 
6297
#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
 
6298
msgid "Double-click the file."
 
6299
msgstr ""
 
6300
 
 
6301
#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
 
6302
msgid ""
 
6303
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
 
6304
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
 
6305
"location."
 
6306
msgstr ""
 
6307
 
 
6308
#: ../C/gosoverview.xml:513(para)
 
6309
msgid ""
 
6310
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
 
6311
msgstr ""
 
6312
 
 
6313
#: ../C/gosoverview.xml:515(para)
 
6314
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
 
6315
msgstr ""
 
6316
 
 
6317
#: ../C/gosoverview.xml:516(para)
 
6318
msgid ""
 
6319
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
 
6320
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
 
6321
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
 
6322
"\">bookmarks</link>."
 
6323
msgstr ""
 
6324
 
 
6325
#: ../C/gosoverview.xml:517(para)
 
6326
msgid ""
 
6327
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
 
6328
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
 
6329
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
 
6330
"long to fit."
 
6331
msgstr ""
 
6332
 
 
6333
#: ../C/gosoverview.xml:520(para)
 
6334
msgid ""
 
6335
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
 
6336
"further options specific to the current application."
 
6337
msgstr ""
 
6338
 
 
6339
#: ../C/gosoverview.xml:523(title)
 
6340
msgid "Filtering the File List"
 
6341
msgstr ""
 
6342
 
 
6343
#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
 
6344
msgid ""
 
6345
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
 
6346
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
 
6347
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
 
6348
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
 
6349
"and a text editor will list different types of text file."
 
6350
msgstr ""
 
6351
 
 
6352
#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
 
6353
msgid "Find-as-you-type"
 
6354
msgstr ""
 
6355
 
 
6356
#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
 
6357
msgid ""
 
6358
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
 
6359
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
 
6360
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
 
6361
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
 
6362
msgstr ""
 
6363
 
 
6364
#: ../C/gosoverview.xml:530(para)
 
6365
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
 
6366
msgstr ""
 
6367
 
 
6368
#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
 
6369
msgid "Open Location"
 
6370
msgstr ""
 
6371
 
 
6372
#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
 
6373
msgid ""
 
6374
"To enter the full path to a file you want to open, press "
 
6375
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
 
6376
"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>. "
 
6377
"This opens the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
 
6378
msgstr ""
 
6379
 
 
6380
#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
 
6381
msgid ""
 
6382
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
 
6383
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
 
6384
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
 
6385
"filename:"
 
6386
msgstr ""
 
6387
 
 
6388
#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
 
6389
msgid ""
 
6390
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
 
6391
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
 
6392
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
 
6393
msgstr ""
 
6394
 
 
6395
#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
 
6396
msgid ""
 
6397
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
 
6398
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
 
6399
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
 
6400
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
 
6401
"in the field."
 
6402
msgstr ""
 
6403
 
 
6404
#: ../C/gosoverview.xml:542(title)
 
6405
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
 
6406
msgstr ""
 
6407
 
 
6408
#: ../C/gosoverview.xml:543(para)
 
6409
msgid ""
 
6410
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
 
6411
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
 
6412
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>."
 
6413
msgstr ""
 
6414
 
 
6415
#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
 
6416
msgid ""
 
6417
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
 
6418
"guibutton>."
 
6419
msgstr ""
 
6420
 
 
6421
#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
 
6422
msgid ""
 
6423
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
 
6424
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
 
6425
"\"/>."
 
6426
msgstr ""
 
6427
 
 
6428
#: ../C/gosoverview.xml:548(title)
 
6429
msgid "Showing hidden files"
 
6430
msgstr ""
 
6431
 
 
6432
#: ../C/gosoverview.xml:549(para)
 
6433
msgid ""
 
6434
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
 
6435
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
 
6436
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
 
6437
msgstr ""
 
6438
 
 
6439
#: ../C/gosoverview.xml:553(title)
 
6440
msgid "Saving a File"
 
6441
msgstr ""
 
6442
 
 
6443
#: ../C/gosoverview.xml:554(para)
 
6444
msgid ""
 
6445
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
 
6446
"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
 
6447
"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
 
6448
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
 
6449
"menuchoice>."
 
6450
msgstr ""
 
6451
 
 
6452
#: ../C/gosoverview.xml:555(para)
 
6453
msgid ""
 
6454
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
 
6455
"list of bookmarks and commonly-used locations."
 
6456
msgstr ""
 
6457
 
 
6458
#: ../C/gosoverview.xml:557(title)
 
6459
msgid "Saving in another location"
 
6460
msgstr ""
 
6461
 
 
6462
#: ../C/gosoverview.xml:558(para)
 
6463
msgid ""
 
6464
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
 
6465
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
 
6466
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
 
6467
msgstr ""
 
6468
 
 
6469
#: ../C/gosoverview.xml:559(para)
 
6470
msgid ""
 
6471
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
 
6472
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
 
6473
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
 
6474
"bookmarks."
 
6475
msgstr ""
 
6476
 
 
6477
#: ../C/gosoverview.xml:562(title)
 
6478
msgid "Typing a Path"
 
6479
msgstr ""
 
6480
 
 
6481
#: ../C/gosoverview.xml:563(para)
 
6482
msgid ""
 
6483
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
 
6484
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
 
6485
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
 
6486
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
 
6487
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
 
6488
"to complete the name."
 
6489
msgstr ""
 
6490
 
 
6491
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6492
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6493
#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
 
6494
msgid ""
 
6495
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
 
6496
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
 
6497
msgstr ""
 
6498
 
 
6499
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6500
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6501
#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
 
6502
msgid ""
 
6503
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
 
6504
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
 
6505
msgstr ""
 
6506
 
 
6507
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6508
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6509
#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
 
6510
msgid ""
 
6511
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
 
6512
"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066"
 
6513
msgstr ""
 
6514
 
 
6515
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6516
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6517
#: ../C/gosnautilus.xml:601(None)
 
6518
msgid ""
 
6519
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
 
6520
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
 
6521
msgstr ""
 
6522
 
 
6523
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6524
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6525
#: ../C/gosnautilus.xml:618(None)
 
6526
msgid ""
 
6527
"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
 
6528
msgstr ""
 
6529
 
 
6530
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6531
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6532
#: ../C/gosnautilus.xml:635(None) ../C/gosnautilus.xml:975(None)
 
6533
msgid ""
 
6534
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
 
6535
msgstr ""
 
6536
 
 
6537
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6538
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6539
#: ../C/gosnautilus.xml:989(None)
 
6540
msgid ""
 
6541
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
 
6542
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
 
6543
msgstr ""
 
6544
 
 
6545
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6546
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6547
#: ../C/gosnautilus.xml:1003(None)
 
6548
msgid ""
 
6549
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
 
6550
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
 
6551
msgstr ""
 
6552
 
 
6553
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6554
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6555
#: ../C/gosnautilus.xml:1024(None)
 
6556
msgid ""
 
6557
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
 
6558
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
 
6559
msgstr ""
 
6560
 
 
6561
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6562
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6563
#: ../C/gosnautilus.xml:1067(None)
 
6564
msgid ""
 
6565
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
 
6566
"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
 
6567
msgstr ""
 
6568
 
 
6569
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6570
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6571
#: ../C/gosnautilus.xml:1084(None)
 
6572
msgid ""
 
6573
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
 
6574
"md5=cf111bc1622be75cbfe2305dbcc01c32"
 
6575
msgstr ""
 
6576
 
 
6577
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6578
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6579
#: ../C/gosnautilus.xml:1310(None)
 
6580
msgid ""
 
6581
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
 
6582
"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
 
6583
msgstr ""
 
6584
 
 
6585
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6586
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6587
#: ../C/gosnautilus.xml:1330(None)
 
6588
msgid ""
 
6589
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
 
6590
"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
 
6591
msgstr ""
 
6592
 
 
6593
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6594
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6595
#: ../C/gosnautilus.xml:1352(None)
 
6596
msgid ""
 
6597
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
 
6598
"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
 
6599
msgstr ""
 
6600
 
 
6601
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6602
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6603
#: ../C/gosnautilus.xml:1545(None) ../C/gosbasic.xml:414(None)
 
6604
msgid ""
 
6605
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
 
6606
msgstr ""
 
6607
 
 
6608
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6609
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6610
#: ../C/gosnautilus.xml:1565(None) ../C/gosbasic.xml:431(None)
 
6611
msgid ""
 
6612
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
 
6613
msgstr ""
 
6614
 
 
6615
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6616
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6617
#: ../C/gosnautilus.xml:1588(None) ../C/gosbasic.xml:448(None)
 
6618
msgid ""
 
6619
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
 
6620
msgstr ""
 
6621
 
 
6622
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6623
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6624
#: ../C/gosnautilus.xml:1644(None) ../C/gosbasic.xml:467(None)
 
6625
msgid ""
 
6626
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
 
6627
msgstr ""
 
6628
 
 
6629
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6630
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6631
#: ../C/gosnautilus.xml:2437(None)
 
6632
msgid ""
 
6633
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
 
6634
"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
 
6635
msgstr ""
 
6636
 
 
6637
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6638
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6639
#: ../C/gosnautilus.xml:2577(None)
 
6640
msgid ""
 
6641
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
 
6642
msgstr ""
 
6643
 
 
6644
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6645
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6646
#: ../C/gosnautilus.xml:2624(None)
 
6647
msgid ""
 
6648
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
 
6649
msgstr ""
 
6650
 
 
6651
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6652
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6653
#: ../C/gosnautilus.xml:2642(None)
 
6654
msgid ""
 
6655
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
 
6656
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
 
6657
msgstr ""
 
6658
 
 
6659
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6660
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6661
#: ../C/gosnautilus.xml:2659(None)
 
6662
msgid ""
 
6663
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
 
6664
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
 
6665
msgstr ""
 
6666
 
 
6667
# lf
 
6668
#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
 
6669
msgid "Nautilus File Manager"
 
6670
msgstr "File Manager Nautilus"
 
6671
 
 
6672
# lf
 
6673
#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
 
6674
msgid ""
 
6675
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
 
6676
"file manager."
 
6677
msgstr ""
 
6678
"Questo capitolo descrive come usare il file manager <application>Nautilus</"
 
6679
"application>."
 
6680
 
 
6681
# lf
 
6682
#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
 
6683
#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
 
6684
#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
 
6685
#: ../C/gosnautilus.xml:649(primary) ../C/gosnautilus.xml:653(primary)
 
6686
#: ../C/gosnautilus.xml:726(primary) ../C/gosnautilus.xml:814(primary)
 
6687
#: ../C/gosnautilus.xml:854(primary) ../C/gosnautilus.xml:872(primary)
 
6688
#: ../C/gosnautilus.xml:885(primary) ../C/gosnautilus.xml:899(primary)
 
6689
#: ../C/gosnautilus.xml:913(primary) ../C/gosnautilus.xml:938(primary)
 
6690
#: ../C/gosnautilus.xml:966(primary) ../C/gosnautilus.xml:1014(primary)
 
6691
#: ../C/gosnautilus.xml:1040(primary) ../C/gosnautilus.xml:1052(primary)
 
6692
#: ../C/gosnautilus.xml:1099(primary) ../C/gosnautilus.xml:1247(primary)
 
6693
#: ../C/gosnautilus.xml:1265(primary) ../C/gosnautilus.xml:1385(primary)
 
6694
#: ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) ../C/gosnautilus.xml:1661(primary)
 
6695
#: ../C/gosnautilus.xml:1704(primary) ../C/gosnautilus.xml:1748(primary)
 
6696
#: ../C/gosnautilus.xml:1768(primary) ../C/gosnautilus.xml:1790(primary)
 
6697
#: ../C/gosnautilus.xml:1833(primary) ../C/gosnautilus.xml:1854(primary)
 
6698
#: ../C/gosnautilus.xml:1884(primary) ../C/gosnautilus.xml:1909(primary)
 
6699
#: ../C/gosnautilus.xml:1937(primary) ../C/gosnautilus.xml:2300(primary)
 
6700
#: ../C/gosnautilus.xml:2350(primary) ../C/gosnautilus.xml:2552(primary)
 
6701
#: ../C/gosnautilus.xml:2560(primary) ../C/gosnautilus.xml:2565(primary)
 
6702
#: ../C/gosnautilus.xml:2741(primary) ../C/gosnautilus.xml:2779(primary)
 
6703
#: ../C/gosnautilus.xml:2986(primary) ../C/gosnautilus.xml:3139(primary)
 
6704
#: ../C/gosnautilus.xml:3247(primary) ../C/gosnautilus.xml:3272(primary)
 
6705
#: ../C/gosnautilus.xml:3364(primary) ../C/gosnautilus.xml:3368(primary)
 
6706
#: ../C/gosnautilus.xml:3403(primary) ../C/gosnautilus.xml:3527(primary)
 
6707
#: ../C/gosnautilus.xml:3677(primary) ../C/gosnautilus.xml:3682(primary)
 
6708
#: ../C/gosnautilus.xml:3981(primary) ../C/gosnautilus.xml:4128(primary)
 
6709
#: ../C/goscustdesk.xml:396(primary)
 
6710
msgid "file manager"
 
6711
msgstr "file manager"
 
6712
 
 
6713
# lf
 
6714
#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
 
6715
msgid "File Manager Functionality"
 
6716
msgstr "Funzionalità del file manager"
 
6717
 
 
6718
# lf
 
6719
#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
 
6720
msgid ""
 
6721
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
 
6722
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
 
6723
"manager to do the following:"
 
6724
msgstr ""
 
6725
"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un modo semplice "
 
6726
"ed integrato per la gestione dei propri file e applicazioni. È possibile "
 
6727
"usare il file manager per:"
 
6728
 
 
6729
# lf
 
6730
#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
 
6731
msgid "Create folders and documents"
 
6732
msgstr "Creare cartelle e documenti"
 
6733
 
 
6734
# lf
 
6735
#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
 
6736
msgid "Display your files and folders"
 
6737
msgstr "Mostrare i propri file e cartelle"
 
6738
 
 
6739
# lf
 
6740
#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
 
6741
msgid "Search and manage your files"
 
6742
msgstr "Cercare e gestire i propri file"
 
6743
 
 
6744
# lf
 
6745
#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
 
6746
msgid "Run scripts and launch applications"
 
6747
msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni"
 
6748
 
 
6749
# lf
 
6750
#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
 
6751
msgid "Customize the appearance of files and folders"
 
6752
msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle"
 
6753
 
 
6754
# lf
 
6755
#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
 
6756
msgid "Open special locations on your computer"
 
6757
msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer"
 
6758
 
 
6759
# lf
 
6760
#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
 
6761
msgid "Write data to a CD or DVD"
 
6762
msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD"
 
6763
 
 
6764
# lf
 
6765
#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
 
6766
msgid "Install and remove fonts"
 
6767
msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere"
 
6768
 
 
6769
# lf
 
6770
#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
 
6771
msgid ""
 
6772
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
 
6773
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
 
6774
"find your files more easily."
 
6775
msgstr ""
 
6776
"Il file manager consente l'organizzazione dei propri file in cartelle. Le "
 
6777
"cartelle possono contenere file così come altre cartelle. L'uso delle "
 
6778
"cartelle aiuta nel trovare con maggiore semplicità i propri file."
 
6779
 
 
6780
# lf
 
6781
#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
 
6782
msgid ""
 
6783
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
 
6784
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
 
6785
"component of the way you use your computer."
 
6786
msgstr ""
 
6787
"<application>Nautilus</application> inoltre gestisce anche la scrivania. La "
 
6788
"scrivania è posta al di sotto di tutti gli elementi visibili sullo schermo. "
 
6789
"La scrivania è un componente attivo nell'uso del proprio computer."
 
6790
 
 
6791
# lf
 
6792
#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
 
6793
msgid ""
 
6794
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
 
6795
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
 
6796
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
 
6797
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
 
6798
msgstr ""
 
6799
"Ad ogni utente è associata una cartella home. Tale cartella contiene tutti i "
 
6800
"file dell'utente. A sua volta la scrivania è un'altra cartella. La scrivania "
 
6801
"contiene icone speciali che consentono un semplice accesso alla cartella "
 
6802
"home dell'utente, al cestino e a dispositivi rimovibili come i dischi "
 
6803
"floppy, i CD e le unità flash USB."
 
6804
 
 
6805
# lf
 
6806
#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
 
6807
msgid ""
 
6808
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
 
6809
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
 
6810
"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
 
6811
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
 
6812
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
 
6813
"on the top panel."
 
6814
msgstr ""
 
6815
"<application>Nautilus</application> è sempre in esecuzione mentre si usa "
 
6816
"GNOME. Per aprire una nuova finestra di <application>Nautilus</application>, "
 
6817
"fare doppio clic su un'icona appropriata sulla scrivania, come "
 
6818
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, "
 
6819
"oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menu "
 
6820
"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."
 
6821
 
 
6822
# FIXME... bruttarella...
 
6823
#
 
6824
# lf
 
6825
#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
 
6826
msgid ""
 
6827
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
 
6828
"spreadsheets, photos, movies, and music."
 
6829
msgstr ""
 
6830
"In GNOME molte cose sono file, ad esempio i documenti di word processing, i "
 
6831
"fogli di calcolo, le foto, i filmati e la musica."
 
6832
 
 
6833
# lf
 
6834
#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
 
6835
msgid "File Manager Presentation"
 
6836
msgstr "Presentazione del file manager"
 
6837
 
 
6838
# lf
 
6839
#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
 
6840
msgid ""
 
6841
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
 
6842
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
 
6843
"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
 
6844
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
 
6845
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
 
6846
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
 
6847
msgstr ""
 
6848
"<application>Nautilus</application> fornisce due modalità con i quali è "
 
6849
"possibile interagire con il proprio file system: la modalità spaziale e "
 
6850
"quella di esplorazione. È possibile decidere quale metodo si preferisce e "
 
6851
"impostare <application>Nautilus</application> in modo da usare sempre tale "
 
6852
"metodo selezionando (o deselezionando) l'opzione <guilabel>Aprire sempre in "
 
6853
"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</"
 
6854
"guilabel> del <link linkend=\"nautilus-preferences\">dialogo di preferenze "
 
6855
"di Nautilus</link>."
 
6856
 
 
6857
# lf
 
6858
#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
 
6859
msgid ""
 
6860
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
 
6861
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
 
6862
"to use browser mode by default."
 
6863
msgstr ""
 
6864
"In GNOME la modalità predefinita è quella spaziale, ma è possibile che il "
 
6865
"proprio distributore, vendor o amministratore di sistema abbia configurato "
 
6866
"<application>Nautilus</application> in modo da usare come predefinità la "
 
6867
"modalità di esplorazione."
 
6868
 
 
6869
# lf
 
6870
#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
 
6871
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
 
6872
msgstr "Qui di seguito è spiegata la differenza tra le due modalità:"
 
6873
 
 
6874
# lf
 
6875
#
 
6876
# ogni tanto un sinonimo ci sta bene...
 
6877
#. BROWSER
 
6878
#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
 
6879
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
 
6880
msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle"
 
6881
 
 
6882
# lf
 
6883
#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
 
6884
msgid ""
 
6885
"The file manager window represents a browser, which can display any "
 
6886
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
 
6887
"the contents of the new folder."
 
6888
msgstr ""
 
6889
"La finestra del file manager opera come un browser, mostrando una posizione "
 
6890
"qualsiasi. L'apertura di una cartella aggiorna la finestra del file manager "
 
6891
"in uso, mostrando il contenuto della nuova cartella."
 
6892
 
 
6893
# lf
 
6894
#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
 
6895
msgid ""
 
6896
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
 
6897
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
 
6898
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
 
6899
"information."
 
6900
msgstr ""
 
6901
"Oltre al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una "
 
6902
"barra degli strumenti con azioni e posizioni comuni, una barra della "
 
6903
"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia di cartella e un "
 
6904
"riquadro laterale che contiene diversi tipi di informazioni."
 
6905
 
 
6906
# lf
 
6907
#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
 
6908
msgid ""
 
6909
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
 
6910
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
 
6911
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
 
6912
msgstr ""
 
6913
"Nella modalità di esplorazione, di solito si tengono aperte poche finestre "
 
6914
"del file manager. Per maggiori informazioni sull'uso della modalità di "
 
6915
"esplorazione, consultare <xref linkend=nautilus-browser-mode\"/>."
 
6916
 
 
6917
# lf
 
6918
#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
 
6919
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
 
6920
msgstr "<application>Nautilus</application> in modalità di esplorazione."
 
6921
 
 
6922
# lf
 
6923
#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
 
6924
msgid "Nautilus in browser mode."
 
6925
msgstr "Nautilus in modalità di esplorazione."
 
6926
 
 
6927
# lf
 
6928
#
 
6929
# bruttarella...
 
6930
#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
 
6931
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
 
6932
msgstr "Modalità spaziale: spostarsi tra i propri file e cartelle come oggetti"
 
6933
 
 
6934
# lf
 
6935
#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
 
6936
msgid ""
 
6937
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
 
6938
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
 
6939
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
 
6940
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
 
6941
"name 'spatial mode')."
 
6942
msgstr ""
 
6943
"La finestra del file manager rappresenta una particolare cartella. Aprendo "
 
6944
"una cartella si apre una nuova finestra per tale cartella. Ogni volta che si "
 
6945
"apre una particolare cartella, la finestra corrispondente viene mostrata "
 
6946
"nello stesso punto dello schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima "
 
6947
"volta che la si è visualizzata (da ciò deriva il nome \"modalità spaziale\")."
 
6948
 
 
6949
# lf
 
6950
#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
 
6951
msgid ""
 
6952
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
 
6953
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
 
6954
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
 
6955
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
 
6956
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
 
6957
msgstr ""
 
6958
"L'uso della modalità spaziale porta a tenere aperte più finestre del file "
 
6959
"manager sullo schermo. D'altro canto, alcuni utenti trovano che "
 
6960
"rappresentando file e cartelle come se fossero oggetti reali con particolari "
 
6961
"posizioni, è resa semplice semplice l'interazione con essi. Per maggiori "
 
6962
"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend="
 
6963
"\"nautilus-spatial-mode\"/>"
 
6964
 
 
6965
# lf
 
6966
#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
 
6967
#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
 
6968
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
 
6969
msgstr "Tre cartella aperte in modalità spaziale."
 
6970
 
 
6971
# lf
 
6972
#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
 
6973
msgid ""
 
6974
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
 
6975
"indicates an open folder with a different icon."
 
6976
msgstr ""
 
6977
"Notare come, in modalità spaziale, le cartelle aperte vengono indicate in "
 
6978
"<application>Nautilus</application> con una diversa icona."
 
6979
 
 
6980
# lf
 
6981
#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
 
6982
msgid "Spatial Mode"
 
6983
msgstr "Modalità spaziale"
 
6984
 
 
6985
# lf
 
6986
#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
 
6987
msgid "navigating"
 
6988
msgstr "navigazione"
 
6989
 
 
6990
# lf
 
6991
#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
 
6992
msgid ""
 
6993
"The following section describes how to browse your system using the "
 
6994
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
 
6995
"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
 
6996
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
 
6997
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
 
6998
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
 
6999
msgstr ""
 
7000
"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il "
 
7001
"file manager <application>Nautilus</application> quando configurato in "
 
7002
"modalità spaziale. In tale modalità, ciascuna finestra di "
 
7003
"<application>Nautilus</application> corrisponde ad un singola cartella. "
 
7004
"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nello stessa posizione "
 
7005
"dello schermo in cui si trovava l'ultima volta. Questo è il comportamento "
 
7006
"predefinito di <application>Nautilus</application>."
 
7007
 
 
7008
# lf
 
7009
#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
 
7010
msgid ""
 
7011
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
 
7012
"\"nautilus-presentation\"/>."
 
7013
msgstr ""
 
7014
"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, "
 
7015
"consultare <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>. "
 
7016
 
 
7017
# lf
 
7018
#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
 
7019
msgid "Spatial Windows"
 
7020
msgstr "Finestre spaziali"
 
7021
 
 
7022
# lf
 
7023
#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
 
7024
msgid ""
 
7025
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
 
7026
"one of the following:"
 
7027
msgstr ""
 
7028
"Una nuova finestra spaziale si apre ogni volta che si apre una cartella. Per "
 
7029
"aprire una cartella, compiere una delle seguenti azioni:"
 
7030
 
 
7031
# lf
 
7032
#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
 
7033
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
 
7034
msgstr ""
 
7035
"Doppio clic sull'icona della cartella sulla scrivania o in una finestra "
 
7036
"esistente"
 
7037
 
 
7038
# lf
 
7039
#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
 
7040
msgid ""
 
7041
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
 
7042
"keycap></keycombo>."
 
7043
msgstr ""
 
7044
"Selezionare la cartella, quindi premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
7045
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
7046
 
 
7047
# lf
 
7048
#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
 
7049
msgid ""
 
7050
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
7051
"arrow</keycap></keycombo>"
 
7052
msgstr ""
 
7053
"Selezionare la cartella, quindi premere <keycombo><keycap>Alt</"
 
7054
"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
 
7055
 
 
7056
# lf
 
7057
#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
 
7058
msgid ""
 
7059
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
 
7060
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
 
7061
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
 
7062
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
7063
msgstr ""
 
7064
"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù "
 
7065
"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. La propria "
 
7066
"cartella home e le cartelle che si è aggiunte come segnalibri sono elencate "
 
7067
"qui. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref linkend="
 
7068
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
7069
 
 
7070
# lf
 
7071
#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
 
7072
msgid ""
 
7073
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
 
7074
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
 
7075
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
 
7076
"keycap></keycombo>."
 
7077
msgstr ""
 
7078
"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere "
 
7079
"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
 
7080
"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
 
7081
"giù</keycap></keycombo>"
 
7082
 
 
7083
# lf
 
7084
#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
 
7085
msgid ""
 
7086
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
 
7087
"displays the contents of the Computer folder."
 
7088
msgstr ""
 
7089
"In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> è mostrata una finestra spaziale "
 
7090
"che visualiza il contenuto della cartella Computer."
 
7091
 
 
7092
# lf
 
7093
#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
 
7094
msgid ""
 
7095
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
 
7096
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
 
7097
"indexterm>"
 
7098
msgstr ""
 
7099
"Contenuto di una cartella in modalità spaziale.<indexterm><primary>file "
 
7100
"manager</primary><secondary>vista a icone</"
 
7101
"secondary><tertiary>illustrazione</tertiary></indexterm>"
 
7102
 
 
7103
# lf
 
7104
#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
 
7105
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
 
7106
msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale."
 
7107
 
 
7108
# lf
 
7109
#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
 
7110
msgid ""
 
7111
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
 
7112
"only one location. Selecting a second location will open a second "
 
7113
"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
 
7114
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
 
7115
"easily recognize folders when many of them are open at once."
 
7116
msgstr ""
 
7117
"In modalità spaziale ciascuna finestra aperta di <application>Nautilus</"
 
7118
"application> mostra solo una posizione. Selezionando una seconda posizione, "
 
7119
"viene aperta una seconda finestra di <application>Nautilus</application>. "
 
7120
"Poiché viene memorizzata la posizione sullo schermo in cui ciascuna "
 
7121
"posizione era stata aperta in precedenza, risulta semplice individurare le "
 
7122
"cartelle quando ce ne sono molte aperte allo stesso istante."
 
7123
 
 
7124
# lf
 
7125
#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
 
7126
msgid ""
 
7127
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
 
7128
"folders to different location, others find the number of open windows "
 
7129
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
 
7130
"an example of spatial browsing with many open locations."
 
7131
msgstr ""
 
7132
"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, in particolare per "
 
7133
"lo spostamento di file e cartelle in posizioni diverse, altri ritengono "
 
7134
"fastidioso il numero di finestre aperte. In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
 
7135
"naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di esplorazione spaziale "
 
7136
"con aperte molte posizioni."
 
7137
 
 
7138
#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
 
7139
msgid ""
 
7140
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
 
7141
"application> windows it is important to be able to reposition them "
 
7142
"effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere "
 
7143
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
 
7144
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
 
7145
"dragging its title bar."
 
7146
msgstr ""
 
7147
 
 
7148
#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
 
7149
msgid "Spatial Window Components"
 
7150
msgstr ""
 
7151
 
 
7152
#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
 
7153
msgid ""
 
7154
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
 
7155
"object windows."
 
7156
msgstr ""
 
7157
 
 
7158
#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
 
7159
msgid "The Spatial Window Components"
 
7160
msgstr ""
 
7161
 
 
7162
#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
 
7163
msgid "Component"
 
7164
msgstr ""
 
7165
 
 
7166
#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
 
7167
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
 
7168
msgstr ""
 
7169
 
 
7170
#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
 
7171
msgid ""
 
7172
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
 
7173
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
 
7174
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
 
7175
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
 
7176
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
 
7177
"display of items in the view pane."
 
7178
msgstr ""
 
7179
 
 
7180
#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
 
7181
msgid "View pane"
 
7182
msgstr ""
 
7183
 
 
7184
#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
 
7185
msgid "Shows the contents of the following:"
 
7186
msgstr ""
 
7187
 
 
7188
#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
 
7189
#: ../C/gosnautilus.xml:2457(para)
 
7190
msgid "Folders"
 
7191
msgstr ""
 
7192
 
 
7193
#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
 
7194
#: ../C/gosnautilus.xml:3135(primary) ../C/gosnautilus.xml:3140(secondary)
 
7195
#: ../C/gosnautilus.xml:3141(see)
 
7196
msgid "FTP sites"
 
7197
msgstr ""
 
7198
 
 
7199
#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
 
7200
msgid "Windows shares"
 
7201
msgstr ""
 
7202
 
 
7203
#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
 
7204
msgid "WebDAV servers"
 
7205
msgstr ""
 
7206
 
 
7207
#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
 
7208
msgid "Locations that correspond to special URIs"
 
7209
msgstr ""
 
7210
 
 
7211
#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
 
7212
msgid "Statusbar"
 
7213
msgstr ""
 
7214
 
 
7215
#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
 
7216
msgid "Displays status information."
 
7217
msgstr ""
 
7218
 
 
7219
#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
 
7220
msgid "Parent folder selector"
 
7221
msgstr ""
 
7222
 
 
7223
#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
 
7224
msgid ""
 
7225
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
 
7226
"the list to open it."
 
7227
msgstr ""
 
7228
 
 
7229
#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
 
7230
msgid ""
 
7231
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
 
7232
"current folder as you open the new one."
 
7233
msgstr ""
 
7234
 
 
7235
#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
 
7236
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
 
7237
msgstr ""
 
7238
 
 
7239
#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
 
7240
#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary)
 
7241
#: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary)
 
7242
msgid "Home location"
 
7243
msgstr ""
 
7244
 
 
7245
#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary)
 
7246
#: ../C/gosnautilus.xml:2470(secondary)
 
7247
msgid "displaying"
 
7248
msgstr ""
 
7249
 
 
7250
#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
 
7251
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
 
7252
msgstr ""
 
7253
 
 
7254
#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
 
7255
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
 
7256
msgstr ""
 
7257
 
 
7258
#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
 
7259
msgid ""
 
7260
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
 
7261
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
 
7262
msgstr ""
 
7263
 
 
7264
#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
 
7265
msgid ""
 
7266
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
 
7267
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
7268
msgstr ""
 
7269
 
 
7270
#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
 
7271
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
 
7272
msgstr ""
 
7273
 
 
7274
#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title)
 
7275
msgid "Displaying a Parent Folder"
 
7276
msgstr ""
 
7277
 
 
7278
#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
 
7279
msgid ""
 
7280
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
 
7281
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
 
7282
msgstr ""
 
7283
 
 
7284
#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
 
7285
msgid ""
 
7286
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
 
7287
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7288
msgstr ""
 
7289
 
 
7290
#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
 
7291
msgid ""
 
7292
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
 
7293
msgstr ""
 
7294
 
 
7295
#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
 
7296
msgid ""
 
7297
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
 
7298
msgstr ""
 
7299
 
 
7300
#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
 
7301
msgid ""
 
7302
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
 
7303
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
 
7304
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
 
7305
"keycap></keycombo>."
 
7306
msgstr ""
 
7307
 
 
7308
#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
 
7309
msgid "Closing Folders"
 
7310
msgstr ""
 
7311
 
 
7312
#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
 
7313
msgid ""
 
7314
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
 
7315
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
 
7316
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
 
7317
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
7318
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
 
7319
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
7320
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
 
7321
msgstr ""
 
7322
 
 
7323
#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
 
7324
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
 
7325
msgstr ""
 
7326
 
 
7327
#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
 
7328
msgid ""
 
7329
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
 
7330
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
 
7331
msgstr ""
 
7332
 
 
7333
#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
 
7334
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
 
7335
msgstr ""
 
7336
 
 
7337
#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
 
7338
msgid ""
 
7339
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
 
7340
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7341
msgstr ""
 
7342
 
 
7343
#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
 
7344
msgid "Opening a Location"
 
7345
msgstr ""
 
7346
 
 
7347
#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
 
7348
msgid ""
 
7349
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
 
7350
msgstr ""
 
7351
 
 
7352
#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
 
7353
msgid ""
 
7354
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
 
7355
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
 
7356
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
 
7357
msgstr ""
 
7358
 
 
7359
#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
 
7360
msgid "Browser Mode"
 
7361
msgstr ""
 
7362
 
 
7363
#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
 
7364
msgid ""
 
7365
"The following section describes how to browse your system using the "
 
7366
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
 
7367
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
 
7368
"show the contents of the new folder."
 
7369
msgstr ""
 
7370
 
 
7371
#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
 
7372
msgid "The File Browser Window"
 
7373
msgstr ""
 
7374
 
 
7375
#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
 
7376
msgid ""
 
7377
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
 
7378
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
7379
msgstr ""
 
7380
 
 
7381
#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
 
7382
msgid ""
 
7383
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
 
7384
"clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. "
 
7385
"A new file browser window will then open and display the contents of the "
 
7386
"selected folder in the view pane."
 
7387
msgstr ""
 
7388
 
 
7389
#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
 
7390
msgid ""
 
7391
"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any "
 
7392
"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
7393
msgstr ""
 
7394
 
 
7395
#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
 
7396
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
 
7397
msgstr ""
 
7398
 
 
7399
#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
 
7400
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
 
7401
msgstr ""
 
7402
 
 
7403
#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
 
7404
msgid "A folder in a file browser window."
 
7405
msgstr ""
 
7406
 
 
7407
#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
 
7408
msgid ""
 
7409
"In other distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
 
7410
"toolbar button might have another designation, for example, "
 
7411
"<guibutton>Documents</guibutton>."
 
7412
msgstr ""
 
7413
 
 
7414
#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
 
7415
msgid "The File Browser Window Components"
 
7416
msgstr ""
 
7417
 
 
7418
#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
 
7419
msgid ""
 
7420
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
 
7421
"browser window."
 
7422
msgstr ""
 
7423
 
 
7424
#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
 
7425
msgid "File Browser Window Components"
 
7426
msgstr ""
 
7427
 
 
7428
#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
 
7429
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
 
7430
msgstr ""
 
7431
 
 
7432
#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
 
7433
msgid ""
 
7434
"<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The "
 
7435
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
 
7436
"locations to allow you to return to them faster."
 
7437
msgstr ""
 
7438
 
 
7439
#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
 
7440
msgid ""
 
7441
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
 
7442
"<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated "
 
7443
"back in time then this button returns you to the present."
 
7444
msgstr ""
 
7445
 
 
7446
#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
 
7447
msgid ""
 
7448
"<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current "
 
7449
"folder."
 
7450
msgstr ""
 
7451
 
 
7452
#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
 
7453
msgid ""
 
7454
"<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
 
7455
msgstr ""
 
7456
 
 
7457
#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
 
7458
msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
 
7459
msgstr ""
 
7460
 
 
7461
#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
 
7462
msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
 
7463
msgstr ""
 
7464
 
 
7465
#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
 
7466
msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
 
7467
msgstr ""
 
7468
 
 
7469
#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
 
7470
msgid "Location bar"
 
7471
msgstr ""
 
7472
 
 
7473
#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
 
7474
msgid ""
 
7475
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
 
7476
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
 
7477
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
 
7478
"three configurations the location bar always contains the following items."
 
7479
msgstr ""
 
7480
 
 
7481
#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
 
7482
msgid ""
 
7483
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
 
7484
"the view pane."
 
7485
msgstr ""
 
7486
 
 
7487
#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
 
7488
msgid ""
 
7489
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
 
7490
"show items in your view pane."
 
7491
msgstr ""
 
7492
 
 
7493
#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
 
7494
msgid "Side pane"
 
7495
msgstr ""
 
7496
 
 
7497
#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
 
7498
msgid "Performs the following functions:"
 
7499
msgstr ""
 
7500
 
 
7501
#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
 
7502
msgid "Shows information about the current file or folder."
 
7503
msgstr ""
 
7504
 
 
7505
#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
 
7506
msgid "Enables you to navigate through your files."
 
7507
msgstr ""
 
7508
 
 
7509
#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
 
7510
msgid ""
 
7511
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7512
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
 
7513
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
 
7514
"side pane. You can choose from the following options:"
 
7515
msgstr ""
 
7516
 
 
7517
#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
 
7518
msgid "Places"
 
7519
msgstr ""
 
7520
 
 
7521
#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
 
7522
msgid "Displays places of particular interest."
 
7523
msgstr ""
 
7524
 
 
7525
#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3706(para)
 
7526
#: ../C/gosnautilus.xml:3854(para)
 
7527
msgid "Information"
 
7528
msgstr ""
 
7529
 
 
7530
#: ../C/gosnautilus.xml:484(para)
 
7531
msgid ""
 
7532
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
 
7533
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
 
7534
"current folder, other than the default action."
 
7535
msgstr ""
 
7536
 
 
7537
#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
 
7538
msgid "Tree"
 
7539
msgstr ""
 
7540
 
 
7541
#: ../C/gosnautilus.xml:491(para)
 
7542
msgid ""
 
7543
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
 
7544
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
 
7545
msgstr ""
 
7546
 
 
7547
#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:855(secondary)
 
7548
msgid "History"
 
7549
msgstr ""
 
7550
 
 
7551
#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
 
7552
msgid ""
 
7553
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
 
7554
"recently visited."
 
7555
msgstr ""
 
7556
 
 
7557
#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
 
7558
msgid "Notes"
 
7559
msgstr ""
 
7560
 
 
7561
#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
 
7562
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
 
7563
msgstr ""
 
7564
 
 
7565
#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
 
7566
msgid "Emblems"
 
7567
msgstr ""
 
7568
 
 
7569
#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
 
7570
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
 
7571
msgstr ""
 
7572
 
 
7573
#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
 
7574
msgid ""
 
7575
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
 
7576
"top right of the side pane."
 
7577
msgstr ""
 
7578
 
 
7579
#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
 
7580
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
 
7581
msgstr ""
 
7582
 
 
7583
#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
 
7584
msgid "window components, showing and hiding"
 
7585
msgstr ""
 
7586
 
 
7587
#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
 
7588
msgid ""
 
7589
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
 
7590
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
 
7591
"menu:"
 
7592
msgstr ""
 
7593
 
 
7594
#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
 
7595
msgid ""
 
7596
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7597
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
7598
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
7599
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
 
7600
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
 
7601
msgstr ""
 
7602
 
 
7603
#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
 
7604
msgid ""
 
7605
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7606
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
7607
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
7608
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
7609
msgstr ""
 
7610
 
 
7611
#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
 
7612
msgid ""
 
7613
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7614
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
7615
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7616
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
7617
msgstr ""
 
7618
 
 
7619
#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
 
7620
msgid ""
 
7621
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7622
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
7623
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7624
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
7625
msgstr ""
 
7626
 
 
7627
#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
 
7628
msgid "Using the Location Bar"
 
7629
msgstr ""
 
7630
 
 
7631
#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
 
7632
msgid ""
 
7633
"Depending on your selection, the location bar can show either a location "
 
7634
"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different "
 
7635
"situations and as you become experienced working with the "
 
7636
"<application>Nautilus</application> file manager you will become proficient "
 
7637
"at switching between them."
 
7638
msgstr ""
 
7639
 
 
7640
#: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel)
 
7641
msgid "Location field"
 
7642
msgstr ""
 
7643
 
 
7644
#: ../C/gosnautilus.xml:595(para)
 
7645
msgid ""
 
7646
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or "
 
7647
"<keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</"
 
7648
"guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the "
 
7649
"<guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the "
 
7650
"location you wish to browse to manually. To make the location field "
 
7651
"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is "
 
7652
"particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
 
7653
msgstr ""
 
7654
 
 
7655
#: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase)
 
7656
msgid "The location bar."
 
7657
msgstr ""
 
7658
 
 
7659
#: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel)
 
7660
msgid "Button bar"
 
7661
msgstr ""
 
7662
 
 
7663
#: ../C/gosnautilus.xml:612(para)
 
7664
msgid ""
 
7665
"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
 
7666
"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
 
7667
"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar "
 
7668
"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
 
7669
msgstr ""
 
7670
 
 
7671
#: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase)
 
7672
#: ../C/gosnautilus.xml:631(title)
 
7673
msgid "The button bar."
 
7674
msgstr ""
 
7675
 
 
7676
#: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel)
 
7677
msgid "Search bar"
 
7678
msgstr ""
 
7679
 
 
7680
#: ../C/gosnautilus.xml:629(para)
 
7681
msgid ""
 
7682
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
 
7683
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
 
7684
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
 
7685
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
 
7686
"when you are not sure of their exact location."
 
7687
msgstr ""
 
7688
 
 
7689
#: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title)
 
7690
#: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase)
 
7691
msgid "The search bar."
 
7692
msgstr ""
 
7693
 
 
7694
#: ../C/gosnautilus.xml:644(para)
 
7695
msgid ""
 
7696
"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this "
 
7697
"to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for "
 
7698
"instructions on how to do this."
 
7699
msgstr ""
 
7700
 
 
7701
#: ../C/gosnautilus.xml:647(title)
 
7702
msgid "Displaying Your Home Folder"
 
7703
msgstr ""
 
7704
 
 
7705
#: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary)
 
7706
msgid "Home folder"
 
7707
msgstr ""
 
7708
 
 
7709
#: ../C/gosnautilus.xml:661(para)
 
7710
msgid ""
 
7711
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
 
7712
"from a file browser window:"
 
7713
msgstr ""
 
7714
 
 
7715
#: ../C/gosnautilus.xml:665(para)
 
7716
msgid ""
 
7717
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
 
7718
"menuchoice>."
 
7719
msgstr ""
 
7720
 
 
7721
#: ../C/gosnautilus.xml:668(para)
 
7722
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
 
7723
msgstr ""
 
7724
 
 
7725
#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
 
7726
msgid ""
 
7727
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
 
7728
msgstr ""
 
7729
 
 
7730
#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
 
7731
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
 
7732
msgstr ""
 
7733
 
 
7734
#: ../C/gosnautilus.xml:677(title)
 
7735
msgid "Displaying a Folder"
 
7736
msgstr ""
 
7737
 
 
7738
#: ../C/gosnautilus.xml:678(para)
 
7739
msgid ""
 
7740
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
 
7741
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
 
7742
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
 
7743
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
 
7744
msgstr ""
 
7745
 
 
7746
#: ../C/gosnautilus.xml:681(para)
 
7747
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
 
7748
msgstr ""
 
7749
 
 
7750
#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
 
7751
msgid ""
 
7752
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
 
7753
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
 
7754
msgstr ""
 
7755
 
 
7756
#: ../C/gosnautilus.xml:688(para)
 
7757
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
 
7758
msgstr ""
 
7759
 
 
7760
#: ../C/gosnautilus.xml:692(para)
 
7761
msgid ""
 
7762
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
 
7763
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
 
7764
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
 
7765
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
 
7766
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
 
7767
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
 
7768
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
 
7769
msgstr ""
 
7770
 
 
7771
#: ../C/gosnautilus.xml:700(para)
 
7772
msgid ""
 
7773
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
 
7774
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
 
7775
"navigation history."
 
7776
msgstr ""
 
7777
 
 
7778
#: ../C/gosnautilus.xml:703(para)
 
7779
msgid ""
 
7780
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
 
7781
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
 
7782
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
 
7783
msgstr ""
 
7784
 
 
7785
#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
 
7786
msgid ""
 
7787
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
 
7788
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
 
7789
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
 
7790
msgstr ""
 
7791
 
 
7792
#: ../C/gosnautilus.xml:713(para)
 
7793
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
 
7794
msgstr ""
 
7795
 
 
7796
#: ../C/gosnautilus.xml:716(para)
 
7797
msgid ""
 
7798
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
 
7799
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 
7800
msgstr ""
 
7801
 
 
7802
#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
 
7803
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
 
7804
msgstr ""
 
7805
 
 
7806
#: ../C/gosnautilus.xml:724(title)
 
7807
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
 
7808
msgstr ""
 
7809
 
 
7810
#: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary)
 
7811
msgid "Tree, using"
 
7812
msgstr ""
 
7813
 
 
7814
#: ../C/gosnautilus.xml:732(para)
 
7815
msgid ""
 
7816
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
 
7817
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
 
7818
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
 
7819
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
 
7820
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
 
7821
"side pane."
 
7822
msgstr ""
 
7823
 
 
7824
#: ../C/gosnautilus.xml:734(para)
 
7825
msgid ""
 
7826
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
 
7827
"downwards facing arrows."
 
7828
msgstr ""
 
7829
 
 
7830
#: ../C/gosnautilus.xml:736(para)
 
7831
msgid ""
 
7832
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
 
7833
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
 
7834
msgstr ""
 
7835
 
 
7836
#: ../C/gosnautilus.xml:739(title)
 
7837
msgid "Tree Tasks"
 
7838
msgstr ""
 
7839
 
 
7840
#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para)
 
7841
#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
 
7842
msgid "Task"
 
7843
msgstr ""
 
7844
 
 
7845
#: ../C/gosnautilus.xml:756(para)
 
7846
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7847
msgstr ""
 
7848
 
 
7849
#: ../C/gosnautilus.xml:759(para)
 
7850
msgid ""
 
7851
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
7852
"side pane."
 
7853
msgstr ""
 
7854
 
 
7855
#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
 
7856
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7857
msgstr ""
 
7858
 
 
7859
#: ../C/gosnautilus.xml:768(para)
 
7860
msgid ""
 
7861
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
 
7862
msgstr ""
 
7863
 
 
7864
#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
 
7865
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7866
msgstr ""
 
7867
 
 
7868
#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para)
 
7869
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7870
msgstr ""
 
7871
 
 
7872
#: ../C/gosnautilus.xml:782(para)
 
7873
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
 
7874
msgstr ""
 
7875
 
 
7876
#: ../C/gosnautilus.xml:790(para)
 
7877
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
 
7878
msgstr ""
 
7879
 
 
7880
#: ../C/gosnautilus.xml:794(para)
 
7881
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7882
msgstr ""
 
7883
 
 
7884
#: ../C/gosnautilus.xml:799(para)
 
7885
msgid "Open a file."
 
7886
msgstr ""
 
7887
 
 
7888
#: ../C/gosnautilus.xml:802(para)
 
7889
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7890
msgstr ""
 
7891
 
 
7892
#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
 
7893
msgid ""
 
7894
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
 
7895
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
 
7896
msgstr ""
 
7897
 
 
7898
#: ../C/gosnautilus.xml:812(title)
 
7899
msgid "Using Your Navigation History"
 
7900
msgstr ""
 
7901
 
 
7902
#: ../C/gosnautilus.xml:815(secondary)
 
7903
msgid "navigating history list"
 
7904
msgstr ""
 
7905
 
 
7906
#: ../C/gosnautilus.xml:817(para)
 
7907
msgid ""
 
7908
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
 
7909
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
 
7910
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
 
7911
"contains the last ten items that you viewed."
 
7912
msgstr ""
 
7913
 
 
7914
#: ../C/gosnautilus.xml:821(para)
 
7915
msgid ""
 
7916
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
 
7917
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
 
7918
msgstr ""
 
7919
 
 
7920
#: ../C/gosnautilus.xml:823(title)
 
7921
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
 
7922
msgstr ""
 
7923
 
 
7924
#: ../C/gosnautilus.xml:824(para)
 
7925
msgid ""
 
7926
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
 
7927
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
 
7928
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
 
7929
"click on the item."
 
7930
msgstr ""
 
7931
 
 
7932
#: ../C/gosnautilus.xml:827(title)
 
7933
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
 
7934
msgstr ""
 
7935
 
 
7936
#: ../C/gosnautilus.xml:828(para)
 
7937
msgid ""
 
7938
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
 
7939
"following actions:"
 
7940
msgstr ""
 
7941
 
 
7942
#: ../C/gosnautilus.xml:832(para)
 
7943
msgid ""
 
7944
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
 
7945
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
 
7946
msgstr ""
 
7947
 
 
7948
#: ../C/gosnautilus.xml:836(para)
 
7949
msgid ""
 
7950
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
 
7951
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
 
7952
msgstr ""
 
7953
 
 
7954
#: ../C/gosnautilus.xml:840(para)
 
7955
msgid ""
 
7956
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
 
7957
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
 
7958
"from this list, click on the item."
 
7959
msgstr ""
 
7960
 
 
7961
#: ../C/gosnautilus.xml:845(para)
 
7962
msgid ""
 
7963
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
 
7964
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
 
7965
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
 
7966
msgstr ""
 
7967
 
 
7968
#: ../C/gosnautilus.xml:852(title)
 
7969
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
 
7970
msgstr ""
 
7971
 
 
7972
#: ../C/gosnautilus.xml:857(para)
 
7973
msgid ""
 
7974
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
 
7975
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
 
7976
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
 
7977
"of your previously-viewed items."
 
7978
msgstr ""
 
7979
 
 
7980
#: ../C/gosnautilus.xml:859(para)
 
7981
msgid ""
 
7982
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
 
7983
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
 
7984
msgstr ""
 
7985
 
 
7986
#: ../C/gosnautilus.xml:868(title)
 
7987
msgid "Opening Files"
 
7988
msgstr ""
 
7989
 
 
7990
#: ../C/gosnautilus.xml:873(secondary)
 
7991
msgid "opening files"
 
7992
msgstr ""
 
7993
 
 
7994
#: ../C/gosnautilus.xml:875(para)
 
7995
msgid ""
 
7996
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 
7997
"file type."
 
7998
msgstr ""
 
7999
 
 
8000
#: ../C/gosnautilus.xml:877(para)
 
8001
msgid ""
 
8002
"For example, opening a music file will play it with the default music "
 
8003
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
 
8004
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
 
8005
msgstr ""
 
8006
 
 
8007
#: ../C/gosnautilus.xml:878(para)
 
8008
msgid ""
 
8009
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
 
8010
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
 
8011
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
 
8012
msgstr ""
 
8013
 
 
8014
#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
 
8015
msgid ""
 
8016
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
 
8017
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
 
8018
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
 
8019
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
 
8020
msgstr ""
 
8021
 
 
8022
#: ../C/gosnautilus.xml:883(title)
 
8023
msgid "Executing the Default Action"
 
8024
msgstr ""
 
8025
 
 
8026
#: ../C/gosnautilus.xml:886(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1015(secondary)
 
8027
msgid "executing default actions for files"
 
8028
msgstr ""
 
8029
 
 
8030
#: ../C/gosnautilus.xml:889(para)
 
8031
msgid ""
 
8032
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
 
8033
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
 
8034
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
 
8035
"the file in a text viewer."
 
8036
msgstr ""
 
8037
 
 
8038
#: ../C/gosnautilus.xml:893(para)
 
8039
msgid ""
 
8040
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
 
8041
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
 
8042
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
8043
msgstr ""
 
8044
 
 
8045
#: ../C/gosnautilus.xml:897(title)
 
8046
msgid "Executing Non-Default Actions"
 
8047
msgstr ""
 
8048
 
 
8049
#: ../C/gosnautilus.xml:900(secondary)
 
8050
msgid "executing non-default actions for files"
 
8051
msgstr ""
 
8052
 
 
8053
#: ../C/gosnautilus.xml:903(para)
 
8054
msgid ""
 
8055
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 
8056
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
 
8057
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
 
8058
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
 
8059
"Select the desired option from this list."
 
8060
msgstr ""
 
8061
 
 
8062
# lf
 
8063
#: ../C/gosnautilus.xml:909(title)
 
8064
msgid "Adding Actions"
 
8065
msgstr "Aggiunta di azioni"
 
8066
 
 
8067
# lf
 
8068
#: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary)
 
8069
msgid "adding actions"
 
8070
msgstr "aggiunta di azioni"
 
8071
 
 
8072
#: ../C/gosnautilus.xml:916(para)
 
8073
msgid ""
 
8074
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 
8075
msgstr ""
 
8076
 
 
8077
#: ../C/gosnautilus.xml:920(para)
 
8078
msgid ""
 
8079
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
 
8080
"action."
 
8081
msgstr ""
 
8082
 
 
8083
# lf
 
8084
#: ../C/gosnautilus.xml:924(para)
 
8085
msgid ""
 
8086
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
 
8087
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
 
8088
msgstr ""
 
8089
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
 
8090
"applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
 
8091
 
 
8092
#: ../C/gosnautilus.xml:927(para)
 
8093
msgid ""
 
8094
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
 
8095
"program with which you wish to open this type."
 
8096
msgstr ""
 
8097
 
 
8098
#: ../C/gosnautilus.xml:931(para)
 
8099
msgid ""
 
8100
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 
8101
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
 
8102
"the newly added action is the default."
 
8103
msgstr ""
 
8104
 
 
8105
#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
 
8106
msgid ""
 
8107
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
 
8108
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
8109
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8110
msgstr ""
 
8111
 
 
8112
# lf
 
8113
#: ../C/gosnautilus.xml:936(title)
 
8114
msgid "Modifying Actions"
 
8115
msgstr "Modifica delle azioni"
 
8116
 
 
8117
# lf
 
8118
#: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary)
 
8119
msgid "modifying actions"
 
8120
msgstr "modifica delle azioni"
 
8121
 
 
8122
#: ../C/gosnautilus.xml:941(para)
 
8123
msgid ""
 
8124
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 
8125
"following steps:"
 
8126
msgstr ""
 
8127
 
 
8128
#: ../C/gosnautilus.xml:945(para)
 
8129
msgid ""
 
8130
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
 
8131
"action."
 
8132
msgstr ""
 
8133
 
 
8134
#: ../C/gosnautilus.xml:949(para)
 
8135
msgid ""
 
8136
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
8137
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8138
msgstr ""
 
8139
 
 
8140
#: ../C/gosnautilus.xml:952(para)
 
8141
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
 
8142
msgstr ""
 
8143
 
 
8144
#: ../C/gosnautilus.xml:955(para)
 
8145
msgid ""
 
8146
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
 
8147
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
 
8148
"left of the list."
 
8149
msgstr ""
 
8150
 
 
8151
#: ../C/gosnautilus.xml:964(title)
 
8152
msgid "Searching For Files"
 
8153
msgstr ""
 
8154
 
 
8155
#: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary)
 
8156
msgid "searching files"
 
8157
msgstr ""
 
8158
 
 
8159
#: ../C/gosnautilus.xml:969(para)
 
8160
msgid ""
 
8161
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
 
8162
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
 
8163
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
 
8164
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
 
8165
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
 
8166
msgstr ""
 
8167
 
 
8168
#: ../C/gosnautilus.xml:983(para)
 
8169
msgid ""
 
8170
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
 
8171
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
 
8172
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
 
8173
"FIG-926\"/>"
 
8174
msgstr ""
 
8175
 
 
8176
#: ../C/gosnautilus.xml:985(title) ../C/gosnautilus.xml:992(phrase)
 
8177
msgid "The result of a search."
 
8178
msgstr ""
 
8179
 
 
8180
#: ../C/gosnautilus.xml:997(para)
 
8181
msgid ""
 
8182
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
 
8183
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
 
8184
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
 
8185
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
 
8186
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
 
8187
msgstr ""
 
8188
 
 
8189
#: ../C/gosnautilus.xml:999(title) ../C/gosnautilus.xml:1006(phrase)
 
8190
msgid "Restricting a search."
 
8191
msgstr ""
 
8192
 
 
8193
#: ../C/gosnautilus.xml:1012(title)
 
8194
msgid "Saving Searches"
 
8195
msgstr ""
 
8196
 
 
8197
#: ../C/gosnautilus.xml:1018(para)
 
8198
msgid ""
 
8199
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
 
8200
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
 
8201
"three saved searches, browsing one of them."
 
8202
msgstr ""
 
8203
 
 
8204
#: ../C/gosnautilus.xml:1020(title) ../C/gosnautilus.xml:1027(phrase)
 
8205
msgid "Browsing the results of a saved search."
 
8206
msgstr ""
 
8207
 
 
8208
#: ../C/gosnautilus.xml:1032(para)
 
8209
msgid ""
 
8210
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
 
8211
"open, move or delete files from within a saved search."
 
8212
msgstr ""
 
8213
 
 
8214
# lf
 
8215
#: ../C/gosnautilus.xml:1038(title)
 
8216
msgid "Managing Your Files and Folders"
 
8217
msgstr "Gestione dei propri file e cartelle"
 
8218
 
 
8219
# lf
 
8220
#: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary)
 
8221
msgid "managing files and folders"
 
8222
msgstr "gestione di file e cartelle"
 
8223
 
 
8224
#: ../C/gosnautilus.xml:1043(para)
 
8225
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
 
8226
msgstr ""
 
8227
 
 
8228
# lf
 
8229
#: ../C/gosnautilus.xml:1047(title)
 
8230
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
 
8231
msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"
 
8232
 
 
8233
# lf
 
8234
#: ../C/gosnautilus.xml:1049(primary)
 
8235
msgid "viewer components"
 
8236
msgstr "componenti visualizzatori"
 
8237
 
 
8238
# lf
 
8239
#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3405(tertiary)
 
8240
msgid "views"
 
8241
msgstr "viste"
 
8242
 
 
8243
# lf
 
8244
#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
 
8245
msgid ""
 
8246
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
 
8247
"folders in different ways, icon view, and list view."
 
8248
msgstr ""
 
8249
"Il file manager include delle viste che consentono di mostrare il contenuto "
 
8250
"delle proprie cartelle in diversi modi: a icone e a elenco."
 
8251
 
 
8252
# lf
 
8253
#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para)
 
8254
msgid "Icon view"
 
8255
msgstr "Vista a icone"
 
8256
 
 
8257
#: ../C/gosnautilus.xml:1063(title)
 
8258
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
 
8259
msgstr ""
 
8260
 
 
8261
#: ../C/gosnautilus.xml:1070(phrase)
 
8262
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
 
8263
msgstr ""
 
8264
 
 
8265
#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para)
 
8266
msgid ""
 
8267
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
 
8268
"folder as icons. <placeholder-1/>"
 
8269
msgstr ""
 
8270
 
 
8271
# lf
 
8272
#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para)
 
8273
msgid "List view"
 
8274
msgstr "Vista a elenco"
 
8275
 
 
8276
#: ../C/gosnautilus.xml:1080(title)
 
8277
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
 
8278
msgstr ""
 
8279
 
 
8280
#: ../C/gosnautilus.xml:1087(phrase)
 
8281
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
 
8282
msgstr ""
 
8283
 
 
8284
#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
 
8285
msgid ""
 
8286
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
 
8287
"folder as a list. <placeholder-1/>"
 
8288
msgstr ""
 
8289
 
 
8290
# lf
 
8291
#: ../C/gosnautilus.xml:1095(para)
 
8292
msgid ""
 
8293
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
 
8294
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
 
8295
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
 
8296
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
 
8297
"work with icon view and list view."
 
8298
msgstr ""
 
8299
"È possibile usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> (o l'elenco a "
 
8300
"comparsa  <guilabel>Vedi come</guilabel>) per scegliere tra la vista a icone "
 
8301
"o quella a elenco. È possibile specificare come si vogliono disporre o "
 
8302
"ordinare gli oggetti nella cartella e modificare la dimensione degli oggetti "
 
8303
"nel riquadro di visualizzazione. Le sezioni che seguono descrivono come "
 
8304
"operare con le viste a icona e a elenco."
 
8305
 
 
8306
# lf
 
8307
#: ../C/gosnautilus.xml:1097(title)
 
8308
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
 
8309
msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone"
 
8310
 
 
8311
# lf
 
8312
#: ../C/gosnautilus.xml:1100(secondary)
 
8313
msgid "icon view"
 
8314
msgstr "vista icone"
 
8315
 
 
8316
# lf
 
8317
#: ../C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1249(tertiary)
 
8318
msgid "arranging files in"
 
8319
msgstr "disposizione dei file in"
 
8320
 
 
8321
# lf
 
8322
#: ../C/gosnautilus.xml:1103(para)
 
8323
msgid ""
 
8324
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
 
8325
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
 
8326
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
 
8327
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
 
8328
"contains the following sections:"
 
8329
msgstr ""
 
8330
"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è "
 
8331
"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
 
8332
"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere "
 
8333
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi oggetti</"
 
8334
"guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</"
 
8335
"guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"
 
8336
 
 
8337
# lf
 
8338
#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
 
8339
msgid ""
 
8340
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
 
8341
msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano."
 
8342
 
 
8343
# lf
 
8344
#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
 
8345
msgid ""
 
8346
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
 
8347
"automatically."
 
8348
msgstr ""
 
8349
"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri "
 
8350
"file in modo automatico."
 
8351
 
 
8352
# lf
 
8353
#: ../C/gosnautilus.xml:1118(para)
 
8354
msgid ""
 
8355
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
 
8356
"are arranged."
 
8357
msgstr ""
 
8358
"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la "
 
8359
"disposizione dei file."
 
8360
 
 
8361
# lf
 
8362
#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para)
 
8363
msgid ""
 
8364
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
 
8365
"following table:"
 
8366
msgstr ""
 
8367
"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella "
 
8368
"seguente tabella:"
 
8369
 
 
8370
# lf
 
8371
#: ../C/gosnautilus.xml:1142(guilabel)
 
8372
msgid "Manually"
 
8373
msgstr "Manualmente"
 
8374
 
 
8375
# lf
 
8376
#: ../C/gosnautilus.xml:1146(para)
 
8377
msgid ""
 
8378
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
 
8379
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
 
8380
msgstr ""
 
8381
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per "
 
8382
"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel "
 
8383
"riquadro di visualizzazione."
 
8384
 
 
8385
# lf
 
8386
#: ../C/gosnautilus.xml:1154(guilabel)
 
8387
msgid "By Name"
 
8388
msgstr "Per nome"
 
8389
 
 
8390
# lf
 
8391
#
 
8392
# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a dalla z alla a
 
8393
#: ../C/gosnautilus.xml:1158(para)
 
8394
msgid ""
 
8395
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
 
8396
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
 
8397
"hidden files, the hidden files are shown last."
 
8398
msgstr ""
 
8399
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a "
 
8400
"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. "
 
8401
"Se il file manager è stato impostato per visualizzare i file nascosti, tali "
 
8402
"file sono mostrati per ultimi."
 
8403
 
 
8404
# lf
 
8405
#: ../C/gosnautilus.xml:1167(guilabel)
 
8406
msgid "By Size"
 
8407
msgstr "Per dimensione"
 
8408
 
 
8409
# lf
 
8410
#: ../C/gosnautilus.xml:1171(para)
 
8411
msgid ""
 
8412
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
 
8413
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
 
8414
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
 
8415
"the folder."
 
8416
msgstr ""
 
8417
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, "
 
8418
"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per "
 
8419
"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che "
 
8420
"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti."
 
8421
 
 
8422
# lf
 
8423
#: ../C/gosnautilus.xml:1180(guilabel)
 
8424
msgid "By Type"
 
8425
msgstr "Per tipo"
 
8426
 
 
8427
# lf
 
8428
#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
 
8429
msgid ""
 
8430
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
 
8431
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
 
8432
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
 
8433
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
 
8434
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
 
8435
"to an email."
 
8436
msgstr ""
 
8437
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli "
 
8438
"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla "
 
8439
"descrizione del loro <firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME "
 
8440
"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il "
 
8441
"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il "
 
8442
"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG "
 
8443
"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email."
 
8444
 
 
8445
# lf
 
8446
#: ../C/gosnautilus.xml:1195(guilabel)
 
8447
msgid "By Modification Date"
 
8448
msgstr "Per data di modifica"
 
8449
 
 
8450
# lf
 
8451
#: ../C/gosnautilus.xml:1200(para)
 
8452
msgid ""
 
8453
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
 
8454
"modified. The most recently modified item is first."
 
8455
msgstr ""
 
8456
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui "
 
8457
"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di "
 
8458
"recente è posto per primo."
 
8459
 
 
8460
# lf
 
8461
#: ../C/gosnautilus.xml:1207(guilabel)
 
8462
msgid "By Emblems"
 
8463
msgstr "Per simbolo"
 
8464
 
 
8465
# lf
 
8466
#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
 
8467
msgid ""
 
8468
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
 
8469
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
 
8470
"have emblems are last."
 
8471
msgstr ""
 
8472
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che "
 
8473
"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al "
 
8474
"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per "
 
8475
"per ultimi."
 
8476
 
 
8477
# lf
 
8478
#: ../C/gosnautilus.xml:1219(guilabel)
 
8479
msgid "Compact Layout"
 
8480
msgstr "Disposizione stretta"
 
8481
 
 
8482
# lf
 
8483
#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para)
 
8484
msgid ""
 
8485
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
 
8486
"other."
 
8487
msgstr ""
 
8488
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, "
 
8489
"più accostati gli uni agli altri."
 
8490
 
 
8491
# lf
 
8492
#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
 
8493
msgid "Reversed Order"
 
8494
msgstr "Ordine inverso"
 
8495
 
 
8496
# lf
 
8497
#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para)
 
8498
msgid ""
 
8499
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
 
8500
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
 
8501
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
 
8502
"alphabetical order."
 
8503
msgstr ""
 
8504
"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli "
 
8505
"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando "
 
8506
"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla "
 
8507
"z alla a (ordine alfabetico inverso)."
 
8508
 
 
8509
# lf
 
8510
#: ../C/gosnautilus.xml:1245(title)
 
8511
msgid "To Arrange Your Files in List View"
 
8512
msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco"
 
8513
 
 
8514
# lf
 
8515
#: ../C/gosnautilus.xml:1248(secondary)
 
8516
msgid "list view"
 
8517
msgstr "vista a elenco"
 
8518
 
 
8519
# lf
 
8520
#: ../C/gosnautilus.xml:1251(para)
 
8521
msgid ""
 
8522
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
 
8523
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
 
8524
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
 
8525
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
 
8526
"column header again."
 
8527
msgstr ""
 
8528
"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è "
 
8529
"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
 
8530
"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic "
 
8531
"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla "
 
8532
"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di "
 
8533
"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna."
 
8534
 
 
8535
# lf
 
8536
#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para)
 
8537
msgid ""
 
8538
"To add or remove columns from the list view choose "
 
8539
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
 
8540
"menuchoice>"
 
8541
msgstr ""
 
8542
"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere "
 
8543
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</"
 
8544
"guisubmenu></menuchoice>"
 
8545
 
 
8546
# lf
 
8547
#: ../C/gosnautilus.xml:1255(para)
 
8548
msgid ""
 
8549
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
 
8550
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
 
8551
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
 
8552
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
 
8553
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
 
8554
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8555
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
8556
msgstr ""
 
8557
"Il modo di disposizione degli oggetti nel file manager per una particolare "
 
8558
"cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli oggetti sono "
 
8559
"disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In altre parole, "
 
8560
"quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in una cartella, "
 
8561
"si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel modo. Per "
 
8562
"ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle "
 
8563
"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, "
 
8564
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
 
8565
"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
 
8566
 
 
8567
# lf
 
8568
#: ../C/gosnautilus.xml:1263(title)
 
8569
msgid "To Change the Size of Items in a View"
 
8570
msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista"
 
8571
 
 
8572
# lf
 
8573
#: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
 
8574
msgid "zooming in and out"
 
8575
msgstr "aumento e riduzione ingrandimento"
 
8576
 
 
8577
#: ../C/gosnautilus.xml:1268(para)
 
8578
msgid ""
 
8579
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
 
8580
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
 
8581
"in the following ways:"
 
8582
msgstr ""
 
8583
 
 
8584
#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
 
8585
msgid ""
 
8586
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8587
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
 
8588
msgstr ""
 
8589
 
 
8590
#: ../C/gosnautilus.xml:1276(para)
 
8591
msgid ""
 
8592
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8593
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
8594
msgstr ""
 
8595
 
 
8596
#: ../C/gosnautilus.xml:1279(para)
 
8597
msgid ""
 
8598
"To return items in a view to the normal size, choose "
 
8599
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
 
8600
"menuchoice>."
 
8601
msgstr ""
 
8602
 
 
8603
#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para)
 
8604
msgid ""
 
8605
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
 
8606
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
 
8607
"describes how to use the zoom buttons."
 
8608
msgstr ""
 
8609
 
 
8610
# lf
 
8611
#: ../C/gosnautilus.xml:1286(title)
 
8612
msgid "Zoom Buttons"
 
8613
msgstr "Pulsanti di ingrandimento"
 
8614
 
 
8615
# lf
 
8616
#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para)
 
8617
msgid "Button"
 
8618
msgstr "Pulsanti"
 
8619
 
 
8620
# lf
 
8621
#: ../C/gosnautilus.xml:1297(para)
 
8622
msgid "Button Name"
 
8623
msgstr "Nome pulsante"
 
8624
 
 
8625
# ld
 
8626
#: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase)
 
8627
msgid "Zoom Out button."
 
8628
msgstr "Pulsante Riduci ingradimento."
 
8629
 
 
8630
# lf
 
8631
#: ../C/gosnautilus.xml:1319(para)
 
8632
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
 
8633
msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci ingrandimento</guibutton>"
 
8634
 
 
8635
# lf
 
8636
#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para)
 
8637
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
 
8638
msgstr ""
 
8639
"Fare clic su questo pulsante per diminuire la dimensione degli oggetti in "
 
8640
"una vista."
 
8641
 
 
8642
# lf
 
8643
#: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase)
 
8644
msgid "Normal Size button."
 
8645
msgstr "Pulsante Dimensione normale."
 
8646
 
 
8647
# lf
 
8648
#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para)
 
8649
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
 
8650
msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>"
 
8651
 
 
8652
# lf
 
8653
#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
 
8654
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
 
8655
msgstr ""
 
8656
"Fare clic su questo pulsante per ripristinare la dimensione normale degli "
 
8657
"oggetti nella vista."
 
8658
 
 
8659
# lf
 
8660
#: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase)
 
8661
msgid "Zoom In button."
 
8662
msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento."
 
8663
 
 
8664
# lf
 
8665
#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para)
 
8666
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
 
8667
msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"
 
8668
 
 
8669
# lf
 
8670
#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
 
8671
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
 
8672
msgstr ""
 
8673
"Fare clic su questo pulsante per aumentare la dimensione degli oggetti in "
 
8674
"una vista."
 
8675
 
 
8676
#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
 
8677
msgid ""
 
8678
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
 
8679
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
 
8680
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
 
8681
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
 
8682
"return the size of the items to the default size specified in your "
 
8683
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
 
8684
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
8685
msgstr ""
 
8686
 
 
8687
#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title)
 
8688
msgid "Selecting Files and Folders"
 
8689
msgstr ""
 
8690
 
 
8691
#: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary)
 
8692
msgid "selecting files and folders"
 
8693
msgstr ""
 
8694
 
 
8695
#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
 
8696
msgid ""
 
8697
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
 
8698
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
 
8699
"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
 
8700
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
 
8701
"files matching a specific pattern."
 
8702
msgstr ""
 
8703
 
 
8704
#: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title)
 
8705
msgid "Selecting Items in the File Manager"
 
8706
msgstr ""
 
8707
 
 
8708
# lf
 
8709
#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
 
8710
msgid "Select an item"
 
8711
msgstr "Selezionare un oggetto"
 
8712
 
 
8713
# lf
 
8714
#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
 
8715
msgid "Click on the item."
 
8716
msgstr "Fare clic sull'oggetto."
 
8717
 
 
8718
# lf
 
8719
#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para)
 
8720
msgid "Select a group of contiguous items"
 
8721
msgstr "Selezionare un gruppo di oggetti contigui"
 
8722
 
 
8723
# lf
 
8724
#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para)
 
8725
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
 
8726
msgstr ""
 
8727
"Nella vista a icone, trasciare intorno ai file che si vuole selezionare."
 
8728
 
 
8729
# lf
 
8730
#: ../C/gosnautilus.xml:1422(para)
 
8731
msgid ""
 
8732
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
 
8733
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
 
8734
msgstr ""
 
8735
"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto, del gruppo. Premere e "
 
8736
"tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, quindi fare clic "
 
8737
"sull'ultimo oggetto nel gruppo."
 
8738
 
 
8739
# lf
 
8740
#: ../C/gosnautilus.xml:1429(para)
 
8741
msgid "Select multiple items"
 
8742
msgstr "Selezionare più oggett"
 
8743
 
 
8744
# lf
 
8745
#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
 
8746
msgid ""
 
8747
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
 
8748
"select."
 
8749
msgstr ""
 
8750
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli oggetti che "
 
8751
"si desidera selezionare."
 
8752
 
 
8753
# lf
 
8754
#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para)
 
8755
msgid ""
 
8756
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
 
8757
"files that you want to select."
 
8758
msgstr ""
 
8759
"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare "
 
8760
"intorno agli oggetti che si desidera selezionare."
 
8761
 
 
8762
#: ../C/gosnautilus.xml:1439(para)
 
8763
msgid "Select all items in a folder"
 
8764
msgstr ""
 
8765
 
 
8766
#: ../C/gosnautilus.xml:1442(para)
 
8767
msgid ""
 
8768
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
 
8769
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8770
msgstr ""
 
8771
 
 
8772
#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para)
 
8773
msgid ""
 
8774
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
 
8775
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
 
8776
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
 
8777
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
8778
msgstr ""
 
8779
 
 
8780
#: ../C/gosnautilus.xml:1452(title)
 
8781
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
 
8782
msgstr ""
 
8783
 
 
8784
#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
 
8785
msgid ""
 
8786
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
 
8787
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
 
8788
"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
 
8789
"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
 
8790
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
 
8791
"resulting files they would match."
 
8792
msgstr ""
 
8793
 
 
8794
#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para)
 
8795
msgid "Pattern"
 
8796
msgstr ""
 
8797
 
 
8798
#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para)
 
8799
msgid "Files Matched"
 
8800
msgstr ""
 
8801
 
 
8802
#: ../C/gosnautilus.xml:1472(para)
 
8803
msgid "note.*"
 
8804
msgstr ""
 
8805
 
 
8806
#: ../C/gosnautilus.xml:1475(para)
 
8807
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
 
8808
msgstr ""
 
8809
 
 
8810
#: ../C/gosnautilus.xml:1480(para)
 
8811
msgid "*.ogg"
 
8812
msgstr ""
 
8813
 
 
8814
#: ../C/gosnautilus.xml:1483(para)
 
8815
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
 
8816
msgstr ""
 
8817
 
 
8818
#: ../C/gosnautilus.xml:1488(para)
 
8819
msgid "*memo*"
 
8820
msgstr ""
 
8821
 
 
8822
#: ../C/gosnautilus.xml:1491(para)
 
8823
msgid ""
 
8824
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
 
8825
"memo."
 
8826
msgstr ""
 
8827
 
 
8828
#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
 
8829
msgid ""
 
8830
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
8831
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
 
8832
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
 
8833
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
 
8834
"selected files or folders what you choose."
 
8835
msgstr ""
 
8836
 
 
8837
#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title)
 
8838
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
 
8839
msgstr ""
 
8840
 
 
8841
#: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
 
8842
msgid "drag-and-drop"
 
8843
msgstr ""
 
8844
 
 
8845
#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
 
8846
msgid ""
 
8847
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
 
8848
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
 
8849
"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
 
8850
"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
 
8851
"that appear when you drag-and-drop."
 
8852
msgstr ""
 
8853
 
 
8854
# lf
 
8855
#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para)
 
8856
msgid "Mouse Pointer"
 
8857
msgstr "Puntatore del mouse"
 
8858
 
 
8859
# lf
 
8860
#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para)
 
8861
msgid "Move an item"
 
8862
msgstr "Spostare un oggetto"
 
8863
 
 
8864
# lf
 
8865
#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para)
 
8866
msgid "Drag the item to the new location."
 
8867
msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
 
8868
 
 
8869
# lf
 
8870
#: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase)
 
8871
msgid "Move pointer."
 
8872
msgstr "Puntatore di spostamento."
 
8873
 
 
8874
# lf
 
8875
#: ../C/gosnautilus.xml:1556(para)
 
8876
msgid "Copy an item"
 
8877
msgstr "Copiare un oggetto."
 
8878
 
 
8879
# lf
 
8880
#: ../C/gosnautilus.xml:1559(para)
 
8881
msgid ""
 
8882
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
 
8883
"the location where you want the copy to reside."
 
8884
msgstr ""
 
8885
"Catturare l'oggetto, quindi tenere premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. "
 
8886
"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si desidera porre la copia."
 
8887
 
 
8888
# lf
 
8889
#: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase)
 
8890
msgid "Copy pointer."
 
8891
msgstr "Puntatore di copia."
 
8892
 
 
8893
#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para)
 
8894
msgid "Create a symbolic link to an item"
 
8895
msgstr ""
 
8896
 
 
8897
#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
 
8898
msgid ""
 
8899
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
8900
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
 
8901
"where you want the symbolic link to reside."
 
8902
msgstr ""
 
8903
 
 
8904
# lf
 
8905
#: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase)
 
8906
msgid "Symbolic link pointer."
 
8907
msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
 
8908
 
 
8909
#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para)
 
8910
msgid "Ask what to do with the item you drag"
 
8911
msgstr ""
 
8912
 
 
8913
#: ../C/gosnautilus.xml:1603(para)
 
8914
msgid ""
 
8915
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
 
8916
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
 
8917
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
 
8918
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
 
8919
msgstr ""
 
8920
 
 
8921
#: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
 
8922
msgid "Move here"
 
8923
msgstr ""
 
8924
 
 
8925
#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para)
 
8926
msgid "Moves the item to the location."
 
8927
msgstr ""
 
8928
 
 
8929
#: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
 
8930
msgid "Copy here"
 
8931
msgstr ""
 
8932
 
 
8933
#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para)
 
8934
msgid "Copies the item to the location."
 
8935
msgstr ""
 
8936
 
 
8937
#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
 
8938
msgid "Link here"
 
8939
msgstr ""
 
8940
 
 
8941
#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para)
 
8942
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
 
8943
msgstr ""
 
8944
 
 
8945
#: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
 
8946
msgid "Set as Background"
 
8947
msgstr ""
 
8948
 
 
8949
#: ../C/gosnautilus.xml:1629(para)
 
8950
msgid ""
 
8951
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
 
8952
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
 
8953
"pane."
 
8954
msgstr ""
 
8955
 
 
8956
#: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
 
8957
msgid "Cancel"
 
8958
msgstr ""
 
8959
 
 
8960
#: ../C/gosnautilus.xml:1636(para)
 
8961
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
 
8962
msgstr ""
 
8963
 
 
8964
# lf
 
8965
#: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase)
 
8966
msgid "Ask pointer."
 
8967
msgstr "Puntatore di domanda."
 
8968
 
 
8969
# lf
 
8970
#: ../C/gosnautilus.xml:1659(title)
 
8971
msgid "Moving a File or Folder"
 
8972
msgstr "Spostamento di un file o cartella"
 
8973
 
 
8974
# lf
 
8975
#: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary)
 
8976
msgid "moving files and folders"
 
8977
msgstr "spostamento di file e cartelle"
 
8978
 
 
8979
#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para)
 
8980
msgid ""
 
8981
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
 
8982
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
 
8983
msgstr ""
 
8984
 
 
8985
#: ../C/gosnautilus.xml:1666(title) ../C/gosnautilus.xml:1709(title)
 
8986
msgid "Drag to the New Location"
 
8987
msgstr ""
 
8988
 
 
8989
#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para)
 
8990
msgid ""
 
8991
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
 
8992
msgstr ""
 
8993
 
 
8994
#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para)
 
8995
msgid "Open two file manager windows:"
 
8996
msgstr ""
 
8997
 
 
8998
#: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para)
 
8999
msgid "The window containing the item you want to move."
 
9000
msgstr ""
 
9001
 
 
9002
#: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para)
 
9003
msgid ""
 
9004
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
 
9005
"want to move it to."
 
9006
msgstr ""
 
9007
 
 
9008
#: ../C/gosnautilus.xml:1677(para)
 
9009
msgid ""
 
9010
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
 
9011
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
 
9012
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
 
9013
msgstr ""
 
9014
 
 
9015
#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para)
 
9016
msgid ""
 
9017
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
 
9018
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
 
9019
"new location in the same window."
 
9020
msgstr ""
 
9021
 
 
9022
#: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para)
 
9023
#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
 
9024
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
 
9025
msgstr ""
 
9026
 
 
9027
#: ../C/gosnautilus.xml:1686(title)
 
9028
msgid "Cut and Paste to the New Location"
 
9029
msgstr ""
 
9030
 
 
9031
#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para)
 
9032
msgid ""
 
9033
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
 
9034
"folder, as follows:"
 
9035
msgstr ""
 
9036
 
 
9037
#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para)
 
9038
msgid ""
 
9039
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
 
9040
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
 
9041
"menuchoice>."
 
9042
msgstr ""
 
9043
 
 
9044
#: ../C/gosnautilus.xml:1694(para)
 
9045
msgid ""
 
9046
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
 
9047
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
 
9048
"menuchoice>."
 
9049
msgstr ""
 
9050
 
 
9051
#: ../C/gosnautilus.xml:1702(title)
 
9052
msgid "Copying a File or Folder"
 
9053
msgstr ""
 
9054
 
 
9055
#: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
 
9056
msgid "copying files and folders"
 
9057
msgstr ""
 
9058
 
 
9059
#: ../C/gosnautilus.xml:1707(para)
 
9060
msgid ""
 
9061
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
 
9062
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
 
9063
msgstr ""
 
9064
 
 
9065
#: ../C/gosnautilus.xml:1710(para)
 
9066
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
 
9067
msgstr ""
 
9068
 
 
9069
#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para)
 
9070
msgid ""
 
9071
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
 
9072
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
 
9073
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
 
9074
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
 
9075
msgstr ""
 
9076
 
 
9077
#: ../C/gosnautilus.xml:1723(para)
 
9078
msgid ""
 
9079
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
 
9080
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
 
9081
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
 
9082
"location in the same window."
 
9083
msgstr ""
 
9084
 
 
9085
#: ../C/gosnautilus.xml:1730(title)
 
9086
msgid "Copy and Paste to the New Location"
 
9087
msgstr ""
 
9088
 
 
9089
#: ../C/gosnautilus.xml:1731(para)
 
9090
msgid ""
 
9091
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
 
9092
"folder, as follows:"
 
9093
msgstr ""
 
9094
 
 
9095
#: ../C/gosnautilus.xml:1735(para)
 
9096
msgid ""
 
9097
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
 
9098
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
 
9099
"menuchoice>."
 
9100
msgstr ""
 
9101
 
 
9102
#: ../C/gosnautilus.xml:1738(para)
 
9103
msgid ""
 
9104
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
 
9105
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
 
9106
"menuchoice>."
 
9107
msgstr ""
 
9108
 
 
9109
#: ../C/gosnautilus.xml:1746(title)
 
9110
msgid "Duplicating a File or Folder"
 
9111
msgstr ""
 
9112
 
 
9113
#: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary)
 
9114
msgid "duplicating files and folders"
 
9115
msgstr ""
 
9116
 
 
9117
#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para)
 
9118
msgid ""
 
9119
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
 
9120
"following steps:"
 
9121
msgstr ""
 
9122
 
 
9123
#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
 
9124
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
 
9125
msgstr ""
 
9126
 
 
9127
#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para)
 
9128
msgid ""
 
9129
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
 
9130
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
 
9131
"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
 
9132
msgstr ""
 
9133
 
 
9134
#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para)
 
9135
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
 
9136
msgstr ""
 
9137
 
 
9138
#: ../C/gosnautilus.xml:1766(title)
 
9139
msgid "Creating a Folder"
 
9140
msgstr ""
 
9141
 
 
9142
#: ../C/gosnautilus.xml:1769(secondary)
 
9143
msgid "creating folders"
 
9144
msgstr ""
 
9145
 
 
9146
#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para)
 
9147
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
 
9148
msgstr ""
 
9149
 
 
9150
#: ../C/gosnautilus.xml:1774(para)
 
9151
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
 
9152
msgstr ""
 
9153
 
 
9154
#: ../C/gosnautilus.xml:1777(para)
 
9155
msgid ""
 
9156
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
 
9157
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
 
9158
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
 
9159
msgstr ""
 
9160
 
 
9161
#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para)
 
9162
msgid ""
 
9163
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
 
9164
"of the folder is selected."
 
9165
msgstr ""
 
9166
 
 
9167
#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) ../C/goseditmainmenu.xml:184(para)
 
9168
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
 
9169
msgstr ""
 
9170
 
 
9171
#: ../C/gosnautilus.xml:1788(title)
 
9172
msgid "Templates and Documents"
 
9173
msgstr ""
 
9174
 
 
9175
#: ../C/gosnautilus.xml:1791(secondary)
 
9176
msgid "creating documents"
 
9177
msgstr ""
 
9178
 
 
9179
#: ../C/gosnautilus.xml:1793(para)
 
9180
msgid ""
 
9181
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
 
9182
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
 
9183
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
 
9184
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
 
9185
msgstr ""
 
9186
 
 
9187
#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para)
 
9188
msgid ""
 
9189
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
 
9190
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
 
9191
"menuchoice>."
 
9192
msgstr ""
 
9193
 
 
9194
#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
 
9195
msgid ""
 
9196
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
 
9197
"Document</guilabel> menu."
 
9198
msgstr ""
 
9199
 
 
9200
#: ../C/gosnautilus.xml:1801(para)
 
9201
msgid ""
 
9202
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
 
9203
"submenus in the menu."
 
9204
msgstr ""
 
9205
 
 
9206
#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para)
 
9207
msgid ""
 
9208
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
 
9209
"folder to the folder containing the shared templates."
 
9210
msgstr ""
 
9211
 
 
9212
#: ../C/gosnautilus.xml:1806(title)
 
9213
msgid "To Create a Document"
 
9214
msgstr ""
 
9215
 
 
9216
#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para)
 
9217
msgid ""
 
9218
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
 
9219
"of the installed templates."
 
9220
msgstr ""
 
9221
 
 
9222
#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
 
9223
msgid "To create a document perform the following steps:"
 
9224
msgstr ""
 
9225
 
 
9226
#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
 
9227
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
 
9228
msgstr ""
 
9229
 
 
9230
#: ../C/gosnautilus.xml:1815(para)
 
9231
msgid ""
 
9232
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
 
9233
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
 
9234
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
 
9235
msgstr ""
 
9236
 
 
9237
#: ../C/gosnautilus.xml:1817(para)
 
9238
msgid ""
 
9239
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
 
9240
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
 
9241
msgstr ""
 
9242
 
 
9243
#: ../C/gosnautilus.xml:1821(para)
 
9244
msgid ""
 
9245
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
 
9246
msgstr ""
 
9247
 
 
9248
#: ../C/gosnautilus.xml:1825(para)
 
9249
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
 
9250
msgstr ""
 
9251
 
 
9252
#: ../C/gosnautilus.xml:1831(title)
 
9253
msgid "Renaming a File or Folder"
 
9254
msgstr ""
 
9255
 
 
9256
#: ../C/gosnautilus.xml:1834(secondary)
 
9257
msgid "renaming folders"
 
9258
msgstr ""
 
9259
 
 
9260
#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para)
 
9261
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
 
9262
msgstr ""
 
9263
 
 
9264
#: ../C/gosnautilus.xml:1839(para)
 
9265
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
 
9266
msgstr ""
 
9267
 
 
9268
#: ../C/gosnautilus.xml:1842(para)
 
9269
msgid ""
 
9270
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
 
9271
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
9272
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
 
9273
msgstr ""
 
9274
 
 
9275
#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para)
 
9276
msgid "The name of the file or folder is selected."
 
9277
msgstr ""
 
9278
 
 
9279
#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para)
 
9280
msgid ""
 
9281
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
 
9282
msgstr ""
 
9283
 
 
9284
#: ../C/gosnautilus.xml:1852(title)
 
9285
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
 
9286
msgstr ""
 
9287
 
 
9288
#: ../C/gosnautilus.xml:1855(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1856(see)
 
9289
#: ../C/gosnautilus.xml:1859(primary) ../C/gosnautilus.xml:2445(primary)
 
9290
#: ../C/gosnautilus.xml:2469(primary) ../C/gosnautilus.xml:2494(primary)
 
9291
#: ../C/goscustdesk.xml:2613(guilabel)
 
9292
msgid "Trash"
 
9293
msgstr ""
 
9294
 
 
9295
#: ../C/gosnautilus.xml:1860(secondary)
 
9296
msgid "moving files or folders to"
 
9297
msgstr ""
 
9298
 
 
9299
#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para)
 
9300
msgid ""
 
9301
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
 
9302
"steps:"
 
9303
msgstr ""
 
9304
 
 
9305
#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
 
9306
msgid ""
 
9307
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
 
9308
"guilabel>."
 
9309
msgstr ""
 
9310
 
 
9311
#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para)
 
9312
msgid ""
 
9313
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
 
9314
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
 
9315
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
 
9316
msgstr ""
 
9317
 
 
9318
#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para)
 
9319
msgid ""
 
9320
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
 
9321
"guilabel> object on the desktop."
 
9322
msgstr ""
 
9323
 
 
9324
#: ../C/gosnautilus.xml:1876(para)
 
9325
msgid ""
 
9326
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
 
9327
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
 
9328
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
 
9329
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
 
9330
msgstr ""
 
9331
 
 
9332
#: ../C/gosnautilus.xml:1882(title)
 
9333
msgid "Deleting a File or Folder"
 
9334
msgstr ""
 
9335
 
 
9336
#: ../C/gosnautilus.xml:1885(secondary)
 
9337
msgid "deleting files or folders"
 
9338
msgstr ""
 
9339
 
 
9340
#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
 
9341
msgid ""
 
9342
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
 
9343
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
 
9344
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
 
9345
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
 
9346
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
 
9347
"guilabel> dialog."
 
9348
msgstr ""
 
9349
 
 
9350
#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para)
 
9351
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
 
9352
msgstr ""
 
9353
 
 
9354
#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para)
 
9355
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
 
9356
msgstr ""
 
9357
 
 
9358
#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para)
 
9359
msgid ""
 
9360
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
 
9361
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
9362
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 
9363
msgstr ""
 
9364
 
 
9365
#: ../C/gosnautilus.xml:1905(title)
 
9366
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
 
9367
msgstr ""
 
9368
 
 
9369
#: ../C/gosnautilus.xml:1910(secondary)
 
9370
msgid "creating symbolic link"
 
9371
msgstr ""
 
9372
 
 
9373
#: ../C/gosnautilus.xml:1914(secondary)
 
9374
msgid "to file or folder, creating"
 
9375
msgstr ""
 
9376
 
 
9377
#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para)
 
9378
msgid ""
 
9379
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
 
9380
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
 
9381
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
 
9382
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
 
9383
"which the symbolic link points."
 
9384
msgstr ""
 
9385
 
 
9386
#: ../C/gosnautilus.xml:1921(para)
 
9387
msgid ""
 
9388
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
 
9389
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
9390
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
 
9391
"file or folder is added to the current folder."
 
9392
msgstr ""
 
9393
 
 
9394
#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
 
9395
msgid ""
 
9396
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
 
9397
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
 
9398
"Drag the item to the location where you want to place the link."
 
9399
msgstr ""
 
9400
 
 
9401
#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
 
9402
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
 
9403
msgstr ""
 
9404
 
 
9405
#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para)
 
9406
msgid ""
 
9407
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
 
9408
"which a symbolic link points."
 
9409
msgstr ""
 
9410
 
 
9411
#: ../C/gosnautilus.xml:1935(title)
 
9412
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
 
9413
msgstr ""
 
9414
 
 
9415
#: ../C/gosnautilus.xml:1938(secondary)
 
9416
msgid "viewing properties"
 
9417
msgstr ""
 
9418
 
 
9419
#: ../C/gosnautilus.xml:1940(para)
 
9420
msgid ""
 
9421
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 
9422
msgstr ""
 
9423
 
 
9424
#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para)
 
9425
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
 
9426
msgstr ""
 
9427
 
 
9428
#: ../C/gosnautilus.xml:1947(para) ../C/gosnautilus.xml:2162(para)
 
9429
#: ../C/gosnautilus.xml:2311(para) ../C/gosnautilus.xml:2752(para)
 
9430
msgid ""
 
9431
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
9432
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
 
9433
msgstr ""
 
9434
 
 
9435
#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para)
 
9436
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
 
9437
msgstr ""
 
9438
 
 
9439
#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) ../C/gosnautilus.xml:2276(para)
 
9440
#: ../C/gosnautilus.xml:2701(para) ../C/gosnautilus.xml:2764(para)
 
9441
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
 
9442
msgstr ""
 
9443
 
 
9444
#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para)
 
9445
msgid ""
 
9446
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
 
9447
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
 
9448
msgstr ""
 
9449
 
 
9450
#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para)
 
9451
msgid "Property"
 
9452
msgstr ""
 
9453
 
 
9454
#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para)
 
9455
msgid ""
 
9456
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
 
9457
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
 
9458
msgstr ""
 
9459
 
 
9460
#: ../C/gosnautilus.xml:1988(para)
 
9461
msgid "The type of object, file or folder for example."
 
9462
msgstr ""
 
9463
 
 
9464
#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para) ../C/gosnautilus.xml:2411(guilabel)
 
9465
msgid "Location"
 
9466
msgstr ""
 
9467
 
 
9468
#: ../C/gosnautilus.xml:1996(para)
 
9469
msgid ""
 
9470
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
 
9471
"on your computer, relative to the system root."
 
9472
msgstr ""
 
9473
 
 
9474
#: ../C/gosnautilus.xml:2001(para)
 
9475
msgid "Volume"
 
9476
msgstr ""
 
9477
 
 
9478
#: ../C/gosnautilus.xml:2004(para)
 
9479
msgid ""
 
9480
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
 
9481
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
 
9482
"drive."
 
9483
msgstr ""
 
9484
 
 
9485
#: ../C/gosnautilus.xml:2009(para)
 
9486
msgid "Free space"
 
9487
msgstr ""
 
9488
 
 
9489
#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
 
9490
msgid ""
 
9491
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
 
9492
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
 
9493
msgstr ""
 
9494
 
 
9495
#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
 
9496
msgid "MIME Type"
 
9497
msgstr ""
 
9498
 
 
9499
#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
 
9500
msgid "The official naming of the type of file."
 
9501
msgstr ""
 
9502
 
 
9503
#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
 
9504
msgid "Modified"
 
9505
msgstr ""
 
9506
 
 
9507
#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
 
9508
msgid "The date and time at which the object was last changed."
 
9509
msgstr ""
 
9510
 
 
9511
#: ../C/gosnautilus.xml:2033(para)
 
9512
msgid "Accessed"
 
9513
msgstr ""
 
9514
 
 
9515
#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
 
9516
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
 
9517
msgstr ""
 
9518
 
 
9519
#: ../C/gosnautilus.xml:2044(title)
 
9520
msgid "Changing Permissions"
 
9521
msgstr ""
 
9522
 
 
9523
#: ../C/gosnautilus.xml:2048(primary)
 
9524
msgid "permissions"
 
9525
msgstr ""
 
9526
 
 
9527
#: ../C/gosnautilus.xml:2051(para)
 
9528
msgid ""
 
9529
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
 
9530
"what type of access users can have to the file or folder. The following "
 
9531
"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the "
 
9532
"effect of the permission on files and folders:"
 
9533
msgstr ""
 
9534
 
 
9535
#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
 
9536
msgid "Permission"
 
9537
msgstr ""
 
9538
 
 
9539
#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para) ../C/gosnautilus.xml:3179(guilabel)
 
9540
msgid "Folder"
 
9541
msgstr ""
 
9542
 
 
9543
#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
 
9544
msgid "Read"
 
9545
msgstr ""
 
9546
 
 
9547
#: ../C/gosnautilus.xml:2079(para)
 
9548
msgid "Permission to read the file."
 
9549
msgstr ""
 
9550
 
 
9551
#: ../C/gosnautilus.xml:2082(para)
 
9552
msgid "Permission to list the contents of the folder."
 
9553
msgstr ""
 
9554
 
 
9555
#: ../C/gosnautilus.xml:2087(para)
 
9556
msgid "Write"
 
9557
msgstr ""
 
9558
 
 
9559
#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para)
 
9560
msgid "Permission to make changes to the file."
 
9561
msgstr ""
 
9562
 
 
9563
#: ../C/gosnautilus.xml:2093(para)
 
9564
msgid "Permission to create and delete files in the folder."
 
9565
msgstr ""
 
9566
 
 
9567
#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para)
 
9568
msgid "Execute"
 
9569
msgstr ""
 
9570
 
 
9571
#: ../C/gosnautilus.xml:2101(para)
 
9572
msgid ""
 
9573
"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
 
9574
"is a program or script."
 
9575
msgstr ""
 
9576
 
 
9577
#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
 
9578
msgid "Permission to access files in the directory."
 
9579
msgstr ""
 
9580
 
 
9581
#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para)
 
9582
msgid ""
 
9583
"You can set permissions for different types of user. The following table "
 
9584
"lists the types of user for which you can set permissions:"
 
9585
msgstr ""
 
9586
 
 
9587
#: ../C/gosnautilus.xml:2120(para)
 
9588
msgid "User Category"
 
9589
msgstr ""
 
9590
 
 
9591
# lf
 
9592
#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) ../C/gosnautilus.xml:2208(guilabel)
 
9593
#: ../C/gosnautilus.xml:3761(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
 
9594
msgid "Owner"
 
9595
msgstr "Proprietario"
 
9596
 
 
9597
#: ../C/gosnautilus.xml:2133(para)
 
9598
msgid "The user that created the file or folder."
 
9599
msgstr ""
 
9600
 
 
9601
# lf
 
9602
#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para) ../C/gosnautilus.xml:2219(guilabel)
 
9603
#: ../C/gosnautilus.xml:3772(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3921(guilabel)
 
9604
msgid "Group"
 
9605
msgstr "Gruppo"
 
9606
 
 
9607
#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para)
 
9608
msgid "The group to which the owner belongs."
 
9609
msgstr ""
 
9610
 
 
9611
#: ../C/gosnautilus.xml:2146(para) ../C/gosnautilus.xml:2230(guilabel)
 
9612
msgid "Others"
 
9613
msgstr ""
 
9614
 
 
9615
#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
 
9616
msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
 
9617
msgstr ""
 
9618
 
 
9619
#: ../C/gosnautilus.xml:2155(para)
 
9620
msgid ""
 
9621
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</"
 
9622
"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</"
 
9623
"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change "
 
9624
"the permissions on a file or folder perform the following steps:"
 
9625
msgstr ""
 
9626
 
 
9627
#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
 
9628
msgid "Select the file or folder that you want to change."
 
9629
msgstr ""
 
9630
 
 
9631
#: ../C/gosnautilus.xml:2165(para)
 
9632
msgid ""
 
9633
"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
 
9634
"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and "
 
9635
"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following "
 
9636
"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> "
 
9637
"tabbed section:"
 
9638
msgstr ""
 
9639
 
 
9640
# lf
 
9641
#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
 
9642
msgid "Element"
 
9643
msgstr "Elemento"
 
9644
 
 
9645
#: ../C/gosnautilus.xml:2186(guilabel)
 
9646
msgid "File owner"
 
9647
msgstr ""
 
9648
 
 
9649
#: ../C/gosnautilus.xml:2190(para)
 
9650
msgid ""
 
9651
"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-"
 
9652
"down list."
 
9653
msgstr ""
 
9654
 
 
9655
#: ../C/gosnautilus.xml:2197(guilabel)
 
9656
msgid "File group"
 
9657
msgstr ""
 
9658
 
 
9659
#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para)
 
9660
msgid ""
 
9661
"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from "
 
9662
"the drop-down list."
 
9663
msgstr ""
 
9664
 
 
9665
#: ../C/gosnautilus.xml:2212(para)
 
9666
msgid ""
 
9667
"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or "
 
9668
"folder."
 
9669
msgstr ""
 
9670
 
 
9671
#: ../C/gosnautilus.xml:2223(para)
 
9672
msgid ""
 
9673
"Select the permissions that you want to apply to the group to which the "
 
9674
"owner of the file or folder belongs."
 
9675
msgstr ""
 
9676
 
 
9677
#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
 
9678
msgid ""
 
9679
"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not "
 
9680
"in the group to which the owner belongs."
 
9681
msgstr ""
 
9682
 
 
9683
#: ../C/gosnautilus.xml:2241(guilabel)
 
9684
msgid "Text view"
 
9685
msgstr ""
 
9686
 
 
9687
#: ../C/gosnautilus.xml:2245(para) ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
 
9688
msgid ""
 
9689
"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, "
 
9690
"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in "
 
9691
"text format."
 
9692
msgstr ""
 
9693
 
 
9694
#: ../C/gosnautilus.xml:2252(guilabel)
 
9695
msgid "Number view"
 
9696
msgstr ""
 
9697
 
 
9698
#: ../C/gosnautilus.xml:2263(guilabel)
 
9699
msgid "Last changed"
 
9700
msgstr ""
 
9701
 
 
9702
#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
 
9703
msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
 
9704
msgstr ""
 
9705
 
 
9706
#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title)
 
9707
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
 
9708
msgstr ""
 
9709
 
 
9710
#: ../C/gosnautilus.xml:2283(para)
 
9711
msgid ""
 
9712
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
 
9713
"in the following ways:"
 
9714
msgstr ""
 
9715
 
 
9716
#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para)
 
9717
msgid "From the properties dialog"
 
9718
msgstr ""
 
9719
 
 
9720
#: ../C/gosnautilus.xml:2290(para)
 
9721
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
 
9722
msgstr ""
 
9723
 
 
9724
#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title)
 
9725
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
 
9726
msgstr ""
 
9727
 
 
9728
#: ../C/gosnautilus.xml:2296(primary) ../C/gosnautilus.xml:2301(secondary)
 
9729
msgid "notes"
 
9730
msgstr ""
 
9731
 
 
9732
#: ../C/gosnautilus.xml:2297(secondary)
 
9733
msgid "adding to files and folders"
 
9734
msgstr ""
 
9735
 
 
9736
#: ../C/gosnautilus.xml:2304(para) ../C/gosnautilus.xml:2325(para)
 
9737
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
 
9738
msgstr ""
 
9739
 
 
9740
#: ../C/gosnautilus.xml:2308(para)
 
9741
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
 
9742
msgstr ""
 
9743
 
 
9744
#: ../C/gosnautilus.xml:2314(para)
 
9745
msgid ""
 
9746
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
 
9747
"guilabel> tabbed section, type the note."
 
9748
msgstr ""
 
9749
 
 
9750
#: ../C/gosnautilus.xml:2317(para)
 
9751
msgid ""
 
9752
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
 
9753
"emblem is added to the file or folder."
 
9754
msgstr ""
 
9755
 
 
9756
#: ../C/gosnautilus.xml:2321(para)
 
9757
msgid ""
 
9758
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
 
9759
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
 
9760
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
 
9761
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
 
9762
msgstr ""
 
9763
 
 
9764
#: ../C/gosnautilus.xml:2324(title)
 
9765
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
 
9766
msgstr ""
 
9767
 
 
9768
#: ../C/gosnautilus.xml:2328(para)
 
9769
msgid ""
 
9770
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
 
9771
msgstr ""
 
9772
 
 
9773
#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
 
9774
msgid ""
 
9775
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
9776
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
9777
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 
9778
msgstr ""
 
9779
 
 
9780
#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
 
9781
msgid ""
 
9782
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
 
9783
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
 
9784
"on this icon to display the note."
 
9785
msgstr ""
 
9786
 
 
9787
#: ../C/gosnautilus.xml:2341(para)
 
9788
msgid ""
 
9789
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
 
9790
"the side pane."
 
9791
msgstr ""
 
9792
 
 
9793
#: ../C/gosnautilus.xml:2346(title)
 
9794
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
 
9795
msgstr ""
 
9796
 
 
9797
#: ../C/gosnautilus.xml:2351(secondary)
 
9798
msgid "bookmarks"
 
9799
msgstr ""
 
9800
 
 
9801
#: ../C/gosnautilus.xml:2353(para)
 
9802
msgid ""
 
9803
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
 
9804
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
 
9805
"frequently need to open."
 
9806
msgstr ""
 
9807
 
 
9808
#: ../C/gosnautilus.xml:2354(para)
 
9809
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
 
9810
msgstr ""
 
9811
 
 
9812
#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
 
9813
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
 
9814
msgstr ""
 
9815
 
 
9816
#: ../C/gosnautilus.xml:2357(para)
 
9817
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
 
9818
msgstr ""
 
9819
 
 
9820
#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para)
 
9821
msgid ""
 
9822
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
 
9823
"application> browser window."
 
9824
msgstr ""
 
9825
 
 
9826
#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para)
 
9827
msgid ""
 
9828
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
 
9829
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
 
9830
"one of your bookmarked locations."
 
9831
msgstr ""
 
9832
 
 
9833
#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para)
 
9834
msgid ""
 
9835
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
 
9836
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
 
9837
"save a file to a location you have in your bookmarks."
 
9838
msgstr ""
 
9839
 
 
9840
#: ../C/gosnautilus.xml:2363(para)
 
9841
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
 
9842
msgstr ""
 
9843
 
 
9844
#: ../C/gosnautilus.xml:2366(title)
 
9845
msgid "Adding a Bookmark"
 
9846
msgstr ""
 
9847
 
 
9848
#: ../C/gosnautilus.xml:2367(para)
 
9849
msgid ""
 
9850
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
 
9851
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
 
9852
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9853
msgstr ""
 
9854
 
 
9855
#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
 
9856
msgid ""
 
9857
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
 
9858
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
 
9859
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9860
msgstr ""
 
9861
 
 
9862
#: ../C/gosnautilus.xml:2371(title)
 
9863
msgid "To Edit a Bookmark"
 
9864
msgstr ""
 
9865
 
 
9866
#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
 
9867
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
 
9868
msgstr ""
 
9869
 
 
9870
#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
 
9871
msgid ""
 
9872
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
 
9873
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
 
9874
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
 
9875
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
 
9876
"displayed."
 
9877
msgstr ""
 
9878
 
 
9879
#: ../C/gosnautilus.xml:2379(para)
 
9880
msgid ""
 
9881
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
 
9882
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
 
9883
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
 
9884
msgstr ""
 
9885
 
 
9886
# lf
 
9887
#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
 
9888
msgid ""
 
9889
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
 
9890
"menus."
 
9891
msgstr ""
 
9892
"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il "
 
9893
"segnalibro nei menu."
 
9894
 
 
9895
# lf
 
9896
#: ../C/gosnautilus.xml:2415(para)
 
9897
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
 
9898
msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro."
 
9899
 
 
9900
#: ../C/gosnautilus.xml:2416(para)
 
9901
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
 
9902
msgstr ""
 
9903
 
 
9904
#: ../C/gosnautilus.xml:2424(para)
 
9905
msgid ""
 
9906
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
 
9907
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
 
9908
msgstr ""
 
9909
 
 
9910
# lf
 
9911
#: ../C/gosnautilus.xml:2431(title)
 
9912
msgid "Using Trash"
 
9913
msgstr "Uso del cestino"
 
9914
 
 
9915
#: ../C/gosnautilus.xml:2440(phrase)
 
9916
msgid "Trash icon, empty."
 
9917
msgstr ""
 
9918
 
 
9919
#: ../C/gosnautilus.xml:2448(para)
 
9920
msgid ""
 
9921
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
 
9922
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
 
9923
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
 
9924
"remove the wrong file."
 
9925
msgstr ""
 
9926
 
 
9927
#: ../C/gosnautilus.xml:2451(para)
 
9928
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
 
9929
msgstr ""
 
9930
 
 
9931
#: ../C/gosnautilus.xml:2454(para)
 
9932
msgid "Files"
 
9933
msgstr ""
 
9934
 
 
9935
#: ../C/gosnautilus.xml:2460(para)
 
9936
msgid "Desktop objects"
 
9937
msgstr ""
 
9938
 
 
9939
#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
 
9940
msgid ""
 
9941
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
 
9942
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
 
9943
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
 
9944
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
 
9945
msgstr ""
 
9946
 
 
9947
#: ../C/gosnautilus.xml:2467(title)
 
9948
msgid "To Display Trash"
 
9949
msgstr ""
 
9950
 
 
9951
#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
 
9952
msgid ""
 
9953
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
 
9954
"ways:"
 
9955
msgstr ""
 
9956
 
 
9957
#: ../C/gosnautilus.xml:2476(para) ../C/gosnautilus.xml:2501(para)
 
9958
msgid "From a file browser window"
 
9959
msgstr ""
 
9960
 
 
9961
#: ../C/gosnautilus.xml:2477(para)
 
9962
msgid ""
 
9963
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
 
9964
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
 
9965
"window."
 
9966
msgstr ""
 
9967
 
 
9968
#: ../C/gosnautilus.xml:2481(para)
 
9969
msgid "From a spatial window"
 
9970
msgstr ""
 
9971
 
 
9972
#: ../C/gosnautilus.xml:2482(para)
 
9973
msgid ""
 
9974
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
 
9975
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
 
9976
"displayed in the window."
 
9977
msgstr ""
 
9978
 
 
9979
#: ../C/gosnautilus.xml:2486(para) ../C/gosnautilus.xml:2506(para)
 
9980
msgid "From the desktop"
 
9981
msgstr ""
 
9982
 
 
9983
#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
 
9984
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
 
9985
msgstr ""
 
9986
 
 
9987
#: ../C/gosnautilus.xml:2492(title)
 
9988
msgid "To Empty Trash"
 
9989
msgstr ""
 
9990
 
 
9991
#: ../C/gosnautilus.xml:2495(secondary)
 
9992
msgid "emptying"
 
9993
msgstr ""
 
9994
 
 
9995
#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
 
9996
msgid ""
 
9997
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
 
9998
"ways:"
 
9999
msgstr ""
 
10000
 
 
10001
#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
 
10002
msgid ""
 
10003
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
 
10004
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10005
msgstr ""
 
10006
 
 
10007
#: ../C/gosnautilus.xml:2507(para)
 
10008
msgid ""
 
10009
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
 
10010
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
 
10011
msgstr ""
 
10012
 
 
10013
#: ../C/gosnautilus.xml:2511(para)
 
10014
msgid ""
 
10015
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
 
10016
"trash only contains files you no longer need."
 
10017
msgstr ""
 
10018
 
 
10019
#: ../C/gosnautilus.xml:2518(title)
 
10020
msgid "Hidden Files"
 
10021
msgstr ""
 
10022
 
 
10023
#: ../C/gosnautilus.xml:2520(primary) ../C/gosnautilus.xml:2538(secondary)
 
10024
msgid "hidden"
 
10025
msgstr ""
 
10026
 
 
10027
#: ../C/gosnautilus.xml:2521(secondary)
 
10028
msgid "files"
 
10029
msgstr ""
 
10030
 
 
10031
#: ../C/gosnautilus.xml:2523(para)
 
10032
msgid ""
 
10033
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
 
10034
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
 
10035
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
 
10036
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
 
10037
"display:"
 
10038
msgstr ""
 
10039
 
 
10040
#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para)
 
10041
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
 
10042
msgstr ""
 
10043
 
 
10044
#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para)
 
10045
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
 
10046
msgstr ""
 
10047
 
 
10048
#: ../C/gosnautilus.xml:2527(para)
 
10049
msgid ""
 
10050
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
 
10051
"file."
 
10052
msgstr ""
 
10053
 
 
10054
#: ../C/gosnautilus.xml:2530(para)
 
10055
msgid ""
 
10056
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
 
10057
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
 
10058
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10059
msgstr ""
 
10060
 
 
10061
#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para)
 
10062
msgid ""
 
10063
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
 
10064
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
 
10065
msgstr ""
 
10066
 
 
10067
#: ../C/gosnautilus.xml:2535(title)
 
10068
msgid "Hiding a File or Folder"
 
10069
msgstr ""
 
10070
 
 
10071
#: ../C/gosnautilus.xml:2537(primary)
 
10072
msgid "create"
 
10073
msgstr ""
 
10074
 
 
10075
#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
 
10076
msgid ""
 
10077
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
 
10078
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
 
10079
"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
 
10080
"its name to it, as in the example below:"
 
10081
msgstr ""
 
10082
 
 
10083
#: ../C/gosnautilus.xml:2541(programlisting)
 
10084
#, no-wrap
 
10085
msgid ""
 
10086
"filename\n"
 
10087
"foldername"
 
10088
msgstr ""
 
10089
 
 
10090
#: ../C/gosnautilus.xml:2543(para)
 
10091
msgid ""
 
10092
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
 
10093
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
 
10094
"keycap></keycombo>."
 
10095
msgstr ""
 
10096
 
 
10097
# lf
 
10098
#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
 
10099
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
 
10100
msgstr "Modifica dell'aspetto di file e cartelle"
 
10101
 
 
10102
# lf
 
10103
#: ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
 
10104
msgid "modifying appearance of files and folders"
 
10105
msgstr "modifica dell'aspetto di file e cartelle<"
 
10106
 
 
10107
#: ../C/gosnautilus.xml:2556(para)
 
10108
msgid ""
 
10109
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
 
10110
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
 
10111
"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
 
10112
"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
 
10113
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
 
10114
msgstr ""
 
10115
 
 
10116
#: ../C/gosnautilus.xml:2558(title)
 
10117
msgid "Icons and Emblems"
 
10118
msgstr ""
 
10119
 
 
10120
#: ../C/gosnautilus.xml:2561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2742(secondary)
 
10121
#: ../C/gosnautilus.xml:3678(secondary)
 
10122
msgid "icons"
 
10123
msgstr ""
 
10124
 
 
10125
#: ../C/gosnautilus.xml:2566(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2567(see)
 
10126
#: ../C/gosnautilus.xml:2570(primary) ../C/gosnautilus.xml:2678(primary)
 
10127
#: ../C/gosnautilus.xml:2682(primary) ../C/gosnautilus.xml:2710(primary)
 
10128
msgid "emblems"
 
10129
msgstr ""
 
10130
 
 
10131
#: ../C/gosnautilus.xml:2573(para)
 
10132
msgid ""
 
10133
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
 
10134
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
 
10135
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
 
10136
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
 
10137
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
 
10138
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
 
10139
"emblem to it, creating the following visual effect:"
 
10140
msgstr ""
 
10141
 
 
10142
#: ../C/gosnautilus.xml:2580(phrase)
 
10143
msgid "File icon with Important emblem."
 
10144
msgstr ""
 
10145
 
 
10146
#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para)
 
10147
msgid ""
 
10148
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
 
10149
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> icon. See <xref "
 
10150
"linkend=\"gosnautilus-112\"/> for more on adding emblems."
 
10151
msgstr ""
 
10152
 
 
10153
#: ../C/gosnautilus.xml:2586(para)
 
10154
msgid ""
 
10155
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
 
10156
"files:"
 
10157
msgstr ""
 
10158
 
 
10159
#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
 
10160
msgid "Symbolic links"
 
10161
msgstr ""
 
10162
 
 
10163
#: ../C/gosnautilus.xml:2592(para)
 
10164
msgid ""
 
10165
"Items for which you have the following permissions:"
 
10166
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
 
10167
"indexterm>"
 
10168
msgstr ""
 
10169
 
 
10170
#: ../C/gosnautilus.xml:2595(para) ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
 
10171
msgid "No read permission"
 
10172
msgstr ""
 
10173
 
 
10174
#: ../C/gosnautilus.xml:2598(para) ../C/gosnautilus.xml:2651(para)
 
10175
msgid "No write permission"
 
10176
msgstr ""
 
10177
 
 
10178
#: ../C/gosnautilus.xml:2603(para)
 
10179
msgid "The following table shows the default emblems:"
 
10180
msgstr ""
 
10181
 
 
10182
#: ../C/gosnautilus.xml:2611(para)
 
10183
msgid "Default Emblem"
 
10184
msgstr ""
 
10185
 
 
10186
#: ../C/gosnautilus.xml:2627(phrase)
 
10187
msgid "Symbolic link emblem."
 
10188
msgstr ""
 
10189
 
 
10190
#: ../C/gosnautilus.xml:2633(para)
 
10191
msgid ""
 
10192
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
 
10193
"secondary></indexterm>Symbolic link"
 
10194
msgstr ""
 
10195
 
 
10196
#: ../C/gosnautilus.xml:2645(phrase)
 
10197
msgid "No write permission emblem."
 
10198
msgstr ""
 
10199
 
 
10200
#: ../C/gosnautilus.xml:2662(phrase)
 
10201
msgid "No read permission emblem."
 
10202
msgstr ""
 
10203
 
 
10204
#: ../C/gosnautilus.xml:2676(title)
 
10205
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
 
10206
msgstr ""
 
10207
 
 
10208
#: ../C/gosnautilus.xml:2679(secondary)
 
10209
msgid "adding to file"
 
10210
msgstr ""
 
10211
 
 
10212
#: ../C/gosnautilus.xml:2683(secondary)
 
10213
msgid "adding to folder"
 
10214
msgstr ""
 
10215
 
 
10216
#: ../C/gosnautilus.xml:2685(para)
 
10217
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
 
10218
msgstr ""
 
10219
 
 
10220
#: ../C/gosnautilus.xml:2689(para)
 
10221
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
 
10222
msgstr ""
 
10223
 
 
10224
#: ../C/gosnautilus.xml:2692(para)
 
10225
msgid ""
 
10226
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
 
10227
"A properties dialog is displayed."
 
10228
msgstr ""
 
10229
 
 
10230
#: ../C/gosnautilus.xml:2695(para)
 
10231
msgid ""
 
10232
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
 
10233
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
 
10234
msgstr ""
 
10235
 
 
10236
#: ../C/gosnautilus.xml:2698(para)
 
10237
msgid "Select the emblem to add to the item."
 
10238
msgstr ""
 
10239
 
 
10240
#: ../C/gosnautilus.xml:2705(para)
 
10241
msgid ""
 
10242
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
 
10243
"the emblem side pane."
 
10244
msgstr ""
 
10245
 
 
10246
#: ../C/gosnautilus.xml:2708(title)
 
10247
msgid "Creating a New Emblem"
 
10248
msgstr ""
 
10249
 
 
10250
#: ../C/gosnautilus.xml:2713(para)
 
10251
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
 
10252
msgstr ""
 
10253
 
 
10254
#: ../C/gosnautilus.xml:2716(para)
 
10255
msgid ""
 
10256
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
 
10257
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
 
10258
msgstr ""
 
10259
 
 
10260
#: ../C/gosnautilus.xml:2719(para)
 
10261
msgid ""
 
10262
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
 
10263
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
 
10264
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
 
10265
msgstr ""
 
10266
 
 
10267
# lf
 
10268
#: ../C/gosnautilus.xml:2724(para)
 
10269
msgid ""
 
10270
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
 
10271
msgstr ""
 
10272
"Digitare un nome per il simbolo nella casella di test <guilabel>Parola "
 
10273
"chiave</guilabel>."
 
10274
 
 
10275
#: ../C/gosnautilus.xml:2728(para)
 
10276
msgid ""
 
10277
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
 
10278
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
 
10279
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
10280
msgstr ""
 
10281
 
 
10282
#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para)
 
10283
msgid ""
 
10284
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
 
10285
"guilabel> dialog."
 
10286
msgstr ""
 
10287
 
 
10288
#: ../C/gosnautilus.xml:2739(title)
 
10289
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
 
10290
msgstr ""
 
10291
 
 
10292
#: ../C/gosnautilus.xml:2743(tertiary)
 
10293
msgid "changing"
 
10294
msgstr ""
 
10295
 
 
10296
#: ../C/gosnautilus.xml:2745(para)
 
10297
msgid ""
 
10298
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
 
10299
"following steps:"
 
10300
msgstr ""
 
10301
 
 
10302
#: ../C/gosnautilus.xml:2755(para)
 
10303
msgid ""
 
10304
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
 
10305
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
 
10306
"dialog is displayed."
 
10307
msgstr ""
 
10308
 
 
10309
#: ../C/gosnautilus.xml:2760(para)
 
10310
msgid ""
 
10311
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
 
10312
"represent the file or folder."
 
10313
msgstr ""
 
10314
 
 
10315
#: ../C/gosnautilus.xml:2768(para)
 
10316
msgid ""
 
10317
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
 
10318
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
10319
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
 
10320
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
 
10321
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
 
10322
msgstr ""
 
10323
 
 
10324
#: ../C/gosnautilus.xml:2775(title)
 
10325
msgid "Changing Backgrounds"
 
10326
msgstr ""
 
10327
 
 
10328
# lf
 
10329
#: ../C/gosnautilus.xml:2780(secondary)
 
10330
msgid "changing backgrounds"
 
10331
msgstr "cambio degli sfondi"
 
10332
 
 
10333
# lf
 
10334
#: ../C/gosnautilus.xml:2783(primary) ../C/gosnautilus.xml:2829(primary)
 
10335
#: ../C/gosnautilus.xml:2839(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary)
 
10336
msgid "backgrounds"
 
10337
msgstr "sfondi"
 
10338
 
 
10339
#: ../C/gosnautilus.xml:2784(secondary)
 
10340
msgid "changing screen component"
 
10341
msgstr ""
 
10342
 
 
10343
#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
 
10344
msgid ""
 
10345
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
 
10346
"and-feel of the following screen components:"
 
10347
msgstr ""
 
10348
 
 
10349
#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para)
 
10350
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
 
10351
msgstr ""
 
10352
 
 
10353
#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para)
 
10354
msgid "Spatial mode windows"
 
10355
msgstr ""
 
10356
 
 
10357
#: ../C/gosnautilus.xml:2803(para)
 
10358
msgid ""
 
10359
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
 
10360
msgstr ""
 
10361
 
 
10362
#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
 
10363
msgid ""
 
10364
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
 
10365
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
 
10366
"guilabel> dialog is displayed."
 
10367
msgstr ""
 
10368
 
 
10369
#: ../C/gosnautilus.xml:2811(para)
 
10370
msgid ""
 
10371
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
 
10372
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
 
10373
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
 
10374
"guibutton> button."
 
10375
msgstr ""
 
10376
 
 
10377
#: ../C/gosnautilus.xml:2816(para)
 
10378
msgid ""
 
10379
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
 
10380
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
 
10381
"component."
 
10382
msgstr ""
 
10383
 
 
10384
#: ../C/gosnautilus.xml:2821(para)
 
10385
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
 
10386
msgstr ""
 
10387
 
 
10388
#: ../C/gosnautilus.xml:2824(para)
 
10389
msgid ""
 
10390
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
 
10391
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
 
10392
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
 
10393
msgstr ""
 
10394
 
 
10395
#: ../C/gosnautilus.xml:2827(title)
 
10396
msgid "To Add a Pattern"
 
10397
msgstr ""
 
10398
 
 
10399
#: ../C/gosnautilus.xml:2830(secondary)
 
10400
msgid "adding patterns"
 
10401
msgstr ""
 
10402
 
 
10403
#: ../C/gosnautilus.xml:2832(para)
 
10404
msgid ""
 
10405
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
 
10406
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
 
10407
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
 
10408
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
 
10409
"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
 
10410
"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
 
10411
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
 
10412
msgstr ""
 
10413
 
 
10414
#: ../C/gosnautilus.xml:2837(title)
 
10415
msgid "To Add a Color"
 
10416
msgstr ""
 
10417
 
 
10418
#: ../C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
 
10419
msgid "adding colors"
 
10420
msgstr ""
 
10421
 
 
10422
#: ../C/gosnautilus.xml:2842(para)
 
10423
msgid ""
 
10424
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
 
10425
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
 
10426
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
 
10427
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
 
10428
"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
 
10429
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
 
10430
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
 
10431
msgstr ""
 
10432
 
 
10433
#: ../C/gosnautilus.xml:2853(title)
 
10434
msgid "Using Removable Media"
 
10435
msgstr ""
 
10436
 
 
10437
#: ../C/gosnautilus.xml:2855(primary) ../C/gosnautilus.xml:2873(primary)
 
10438
#: ../C/gosnautilus.xml:2895(primary) ../C/gosnautilus.xml:2916(primary)
 
10439
#: ../C/gosnautilus.xml:2926(primary) ../C/gosnautilus.xml:2950(primary)
 
10440
msgid "removable media"
 
10441
msgstr ""
 
10442
 
 
10443
#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
 
10444
msgid ""
 
10445
"The file manager supports all removable media that have the following "
 
10446
"characteristics:"
 
10447
msgstr ""
 
10448
 
 
10449
#: ../C/gosnautilus.xml:2862(para)
 
10450
msgid ""
 
10451
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
 
10452
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
 
10453
"that the computer uses."
 
10454
msgstr ""
 
10455
 
 
10456
#: ../C/gosnautilus.xml:2866(para)
 
10457
msgid ""
 
10458
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
 
10459
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
 
10460
msgstr ""
 
10461
 
 
10462
#: ../C/gosnautilus.xml:2871(title)
 
10463
msgid "To Mount Media"
 
10464
msgstr ""
 
10465
 
 
10466
#: ../C/gosnautilus.xml:2874(secondary)
 
10467
msgid "mounting"
 
10468
msgstr ""
 
10469
 
 
10470
#: ../C/gosnautilus.xml:2876(para)
 
10471
msgid ""
 
10472
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
 
10473
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
 
10474
"media is attached as a subdirectory to your file system."
 
10475
msgstr ""
 
10476
 
 
10477
#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
 
10478
msgid ""
 
10479
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
 
10480
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
 
10481
"your system is configured to mount the device automatically when media is "
 
10482
"detected."
 
10483
msgstr ""
 
10484
 
 
10485
#: ../C/gosnautilus.xml:2883(para)
 
10486
msgid ""
 
10487
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
 
10488
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
 
10489
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
 
10490
"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
 
10491
"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
 
10492
"An object that represents the media is added to the desktop."
 
10493
msgstr ""
 
10494
 
 
10495
#: ../C/gosnautilus.xml:2889(para)
 
10496
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
 
10497
msgstr ""
 
10498
 
 
10499
#: ../C/gosnautilus.xml:2893(title)
 
10500
msgid "To Display Media Contents"
 
10501
msgstr ""
 
10502
 
 
10503
#: ../C/gosnautilus.xml:2896(secondary)
 
10504
msgid "displaying media contents"
 
10505
msgstr ""
 
10506
 
 
10507
#: ../C/gosnautilus.xml:2898(para)
 
10508
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
 
10509
msgstr ""
 
10510
 
 
10511
#: ../C/gosnautilus.xml:2902(para)
 
10512
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
 
10513
msgstr ""
 
10514
 
 
10515
#: ../C/gosnautilus.xml:2906(para)
 
10516
msgid ""
 
10517
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
 
10518
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
 
10519
msgstr ""
 
10520
 
 
10521
#: ../C/gosnautilus.xml:2910(para)
 
10522
msgid ""
 
10523
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
 
10524
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
 
10525
msgstr ""
 
10526
 
 
10527
#: ../C/gosnautilus.xml:2914(title)
 
10528
msgid "To Display Media Properties"
 
10529
msgstr ""
 
10530
 
 
10531
#: ../C/gosnautilus.xml:2917(secondary)
 
10532
msgid "displaying media properties"
 
10533
msgstr ""
 
10534
 
 
10535
#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para)
 
10536
msgid ""
 
10537
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
 
10538
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
 
10539
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
 
10540
msgstr ""
 
10541
 
 
10542
#: ../C/gosnautilus.xml:2921(para)
 
10543
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 
10544
msgstr ""
 
10545
 
 
10546
#: ../C/gosnautilus.xml:2924(title)
 
10547
msgid "To Format a Floppy Disk"
 
10548
msgstr ""
 
10549
 
 
10550
#: ../C/gosnautilus.xml:2927(secondary)
 
10551
msgid "formatting floppy diskette"
 
10552
msgstr ""
 
10553
 
 
10554
#: ../C/gosnautilus.xml:2930(para)
 
10555
msgid ""
 
10556
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
 
10557
"can use the file manager to format floppy disks."
 
10558
msgstr ""
 
10559
 
 
10560
#: ../C/gosnautilus.xml:2935(title)
 
10561
msgid "Warning"
 
10562
msgstr ""
 
10563
 
 
10564
#: ../C/gosnautilus.xml:2936(para)
 
10565
msgid ""
 
10566
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
 
10567
"floppies containing files you wish to keep."
 
10568
msgstr ""
 
10569
 
 
10570
#: ../C/gosnautilus.xml:2942(para)
 
10571
msgid ""
 
10572
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
 
10573
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
 
10574
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
 
10575
"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
 
10576
"documentation for more details."
 
10577
msgstr ""
 
10578
 
 
10579
#: ../C/gosnautilus.xml:2948(title)
 
10580
msgid "To Eject Media"
 
10581
msgstr ""
 
10582
 
 
10583
#: ../C/gosnautilus.xml:2951(secondary)
 
10584
msgid "ejecting"
 
10585
msgstr ""
 
10586
 
 
10587
#: ../C/gosnautilus.xml:2953(para)
 
10588
msgid ""
 
10589
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
 
10590
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
 
10591
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
 
10592
"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
 
10593
"eject the media manually."
 
10594
msgstr ""
 
10595
 
 
10596
#: ../C/gosnautilus.xml:2958(para)
 
10597
msgid ""
 
10598
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
 
10599
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
 
10600
"drive, perform the following steps:"
 
10601
msgstr ""
 
10602
 
 
10603
#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para)
 
10604
msgid ""
 
10605
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
 
10606
"and any other windows that access the diskette."
 
10607
msgstr ""
 
10608
 
 
10609
#: ../C/gosnautilus.xml:2967(para)
 
10610
msgid ""
 
10611
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
 
10612
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
 
10613
"disappears."
 
10614
msgstr ""
 
10615
 
 
10616
#: ../C/gosnautilus.xml:2972(para)
 
10617
msgid "Eject the diskette from the drive."
 
10618
msgstr ""
 
10619
 
 
10620
#: ../C/gosnautilus.xml:2976(para)
 
10621
msgid ""
 
10622
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
 
10623
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
 
10624
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
 
10625
"first you might lose data."
 
10626
msgstr ""
 
10627
 
 
10628
#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title)
 
10629
msgid "Writing CDs or DVDs"
 
10630
msgstr ""
 
10631
 
 
10632
# lf
 
10633
#: ../C/gosnautilus.xml:2987(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2993(primary)
 
10634
#: ../C/gosnautilus.xml:2997(see)
 
10635
msgid "writing CDs"
 
10636
msgstr "scrittura di CD"
 
10637
 
 
10638
# lf
 
10639
#: ../C/gosnautilus.xml:2990(primary)
 
10640
msgid "CDs, writing"
 
10641
msgstr "CD, scrittura"
 
10642
 
 
10643
# lf
 
10644
#: ../C/gosnautilus.xml:2996(primary)
 
10645
msgid "burning CDs"
 
10646
msgstr "masterizzazione CD"
 
10647
 
 
10648
#: ../C/gosnautilus.xml:2999(para)
 
10649
msgid ""
 
10650
"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. "
 
10651
"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
 
10652
msgstr ""
 
10653
 
 
10654
#: ../C/gosnautilus.xml:3001(para)
 
10655
msgid ""
 
10656
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
 
10657
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
 
10658
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
 
10659
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
 
10660
"computer is able to write discs."
 
10661
msgstr ""
 
10662
 
 
10663
#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para)
 
10664
msgid ""
 
10665
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
 
10666
"provides a special folder for files and folders that you want to write to a "
 
10667
"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or "
 
10668
"DVD easily."
 
10669
msgstr ""
 
10670
 
 
10671
#: ../C/gosnautilus.xml:3007(title)
 
10672
msgid "Creating Data Discs"
 
10673
msgstr ""
 
10674
 
 
10675
#: ../C/gosnautilus.xml:3008(para)
 
10676
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
 
10677
msgstr ""
 
10678
 
 
10679
#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
 
10680
msgid ""
 
10681
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
 
10682
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
 
10683
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
 
10684
msgstr ""
 
10685
 
 
10686
#: ../C/gosnautilus.xml:3012(para)
 
10687
msgid ""
 
10688
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
 
10689
msgstr ""
 
10690
 
 
10691
#: ../C/gosnautilus.xml:3015(para)
 
10692
msgid ""
 
10693
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
 
10694
"Creator folder."
 
10695
msgstr ""
 
10696
 
 
10697
#: ../C/gosnautilus.xml:3019(para)
 
10698
msgid ""
 
10699
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
 
10700
msgstr ""
 
10701
 
 
10702
#: ../C/gosnautilus.xml:3022(para)
 
10703
msgid ""
 
10704
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
 
10705
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
 
10706
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
 
10707
"displayed."
 
10708
msgstr ""
 
10709
 
 
10710
#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para)
 
10711
msgid ""
 
10712
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
 
10713
"write the CD, as follows:"
 
10714
msgstr ""
 
10715
 
 
10716
# lf
 
10717
#: ../C/gosnautilus.xml:3045(guilabel)
 
10718
msgid "Write disc to"
 
10719
msgstr "Scrivi disco su"
 
10720
 
 
10721
# lf
 
10722
#
 
10723
# FIXME quel consentendo è bruttissimo
 
10724
#: ../C/gosnautilus.xml:3049(para)
 
10725
msgid ""
 
10726
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
 
10727
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
 
10728
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
 
10729
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
 
10730
msgstr ""
 
10731
"Seleziona il dispositivo su cui scrivere il CD dall'elenco a discesa. Per "
 
10732
"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File "
 
10733
"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un file regolare che contiente "
 
10734
"tutti i dati nello stesso formato di un CD, consentendo la scrittura del CD "
 
10735
"in un momento successivo."
 
10736
 
 
10737
# lf
 
10738
#: ../C/gosnautilus.xml:3056(guilabel)
 
10739
msgid "Disc name"
 
10740
msgstr "Nome del disco"
 
10741
 
 
10742
# lf
 
10743
#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para)
 
10744
msgid "Type a name for the CD in the text box."
 
10745
msgstr "Digitare un nome per il CD nella casella di testo."
 
10746
 
 
10747
# lf
 
10748
#: ../C/gosnautilus.xml:3066(guilabel)
 
10749
msgid "Data size"
 
10750
msgstr "Dimensione dati"
 
10751
 
 
10752
# lf
 
10753
#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
 
10754
msgid ""
 
10755
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
 
10756
"least this size."
 
10757
msgstr ""
 
10758
"Mostra la dimensione dei dati da scrive su disco. Il disco vuoto dovrebbe "
 
10759
"essere almeno di tale dimensione."
 
10760
 
 
10761
# lf
 
10762
#: ../C/gosnautilus.xml:3077(guilabel)
 
10763
msgid "Write speed"
 
10764
msgstr "Velocità di scrittura"
 
10765
 
 
10766
# lf
 
10767
#: ../C/gosnautilus.xml:3081(para)
 
10768
msgid ""
 
10769
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
 
10770
msgstr "Seleziona la velocità con cui scrivere il CD dall'elenco a discesa."
 
10771
 
 
10772
# lf
 
10773
#: ../C/gosnautilus.xml:3090(para)
 
10774
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
 
10775
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>."
 
10776
 
 
10777
#: ../C/gosnautilus.xml:3091(para)
 
10778
msgid ""
 
10779
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
 
10780
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
 
10781
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
 
10782
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
 
10783
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
 
10784
msgstr ""
 
10785
 
 
10786
#: ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
 
10787
msgid ""
 
10788
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
 
10789
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
 
10790
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
 
10791
"dialog."
 
10792
msgstr ""
 
10793
 
 
10794
#: ../C/gosnautilus.xml:3100(para)
 
10795
msgid ""
 
10796
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
 
10797
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
 
10798
"application>."
 
10799
msgstr ""
 
10800
 
 
10801
#: ../C/gosnautilus.xml:3101(para)
 
10802
msgid ""
 
10803
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
 
10804
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
 
10805
"filesystem extensions are used."
 
10806
msgstr ""
 
10807
 
 
10808
#: ../C/gosnautilus.xml:3104(title)
 
10809
msgid "Copying CDs or DVDs"
 
10810
msgstr "Copia di CD o DVD"
 
10811
 
 
10812
# lf
 
10813
#: ../C/gosnautilus.xml:3105(para)
 
10814
msgid ""
 
10815
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
 
10816
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
 
10817
msgstr ""
 
10818
"È possibile creare una copia di un CD o un DVD, tanto su un altro disco "
 
10819
"quanto su un file immagine memorizzato sul computer in uso. Per creare una "
 
10820
"copia, procedere come segue:"
 
10821
 
 
10822
# lf
 
10823
#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
 
10824
msgid "Insert the disc you want to copy."
 
10825
msgstr "Inserire il disco che si desidera copiare."
 
10826
 
 
10827
# lf
 
10828
#: ../C/gosnautilus.xml:3108(para)
 
10829
msgid ""
 
10830
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
 
10831
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
 
10832
msgstr ""
 
10833
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</"
 
10834
"guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menu del pannello superiore."
 
10835
 
 
10836
# lf
 
10837
#: ../C/gosnautilus.xml:3109(para)
 
10838
msgid ""
 
10839
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
 
10840
msgstr ""
 
10841
"Fare clic col pulsante destro sull'icona del CD, quindi scegliere "
 
10842
"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>."
 
10843
 
 
10844
# lf
 
10845
#: ../C/gosnautilus.xml:3110(para)
 
10846
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
 
10847
msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>."
 
10848
 
 
10849
#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para)
 
10850
msgid ""
 
10851
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
 
10852
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
 
10853
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
 
10854
msgstr ""
 
10855
 
 
10856
#: ../C/gosnautilus.xml:3113(para)
 
10857
msgid ""
 
10858
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
 
10859
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
 
10860
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
 
10861
msgstr ""
 
10862
 
 
10863
#: ../C/gosnautilus.xml:3117(title)
 
10864
msgid "Creating a Disc from an Image File"
 
10865
msgstr ""
 
10866
 
 
10867
#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para)
 
10868
msgid ""
 
10869
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
 
10870
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
 
10871
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
 
10872
"extension and are sometimes called iso files."
 
10873
msgstr ""
 
10874
 
 
10875
#: ../C/gosnautilus.xml:3119(para)
 
10876
msgid ""
 
10877
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
 
10878
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
 
10879
msgstr ""
 
10880
 
 
10881
# lf
 
10882
#: ../C/gosnautilus.xml:3124(title)
 
10883
msgid "Navigating Remote Servers"
 
10884
msgstr "Navigazione di server remoti"
 
10885
 
 
10886
# lf
 
10887
#: ../C/gosnautilus.xml:3125(para)
 
10888
msgid ""
 
10889
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
 
10890
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
 
10891
"servers and SSH servers."
 
10892
msgstr ""
 
10893
"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di "
 
10894
"accesso integrato a file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, "
 
10895
"server WebDav e server SSH."
 
10896
 
 
10897
# lf
 
10898
#: ../C/gosnautilus.xml:3128(title)
 
10899
msgid "To Access a remote server"
 
10900
msgstr "Accedere a server remoti"
 
10901
 
 
10902
# lf
 
10903
#: ../C/gosnautilus.xml:3136(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3244(secondary)
 
10904
#: ../C/gosnautilus.xml:3269(secondary)
 
10905
msgid "accessing"
 
10906
msgstr "accesso"
 
10907
 
 
10908
# lf
 
10909
#: ../C/gosnautilus.xml:3143(para)
 
10910
msgid ""
 
10911
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
 
10912
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
 
10913
msgstr ""
 
10914
"È possibile usare il file manager per accedere ad un server remote, sia esso "
 
10915
"un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH."
 
10916
 
 
10917
# lf
 
10918
#
 
10919
# FIXME!!! menubar --> chiarire che è del pannello.
 
10920
#
 
10921
#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para)
 
10922
msgid ""
 
10923
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
10924
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
 
10925
"also access this dialog from the menubar by choosing "
 
10926
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
 
10927
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10928
msgstr ""
 
10929
"Per accedere a un server remoto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
 
10930
"guimenu><guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem></menuchoice>. È anche "
 
10931
"possibile accedere a questo dialogo dalla barra dei menu scegliendo "
 
10932
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al server...</"
 
10933
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10934
 
 
10935
# lf
 
10936
#
 
10937
# FIXME!!! nautilus --> o <app>Nautilus</app> o file manager
 
10938
#: ../C/gosnautilus.xml:3147(para)
 
10939
msgid ""
 
10940
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
 
10941
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
 
10942
"services available on your network in a nautilus window."
 
10943
msgstr ""
 
10944
"Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare clic "
 
10945
"sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere questo "
 
10946
"pulsante e visualizzare i servizi disponibili sulla propria rete in una "
 
10947
"finestra del file manager."
 
10948
 
 
10949
# lf
 
10950
#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
 
10951
msgid ""
 
10952
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
 
10953
"enter the server address."
 
10954
msgstr ""
 
10955
"Per connettersi ad un server remoto, scegliere in primo luogo il tipo di "
 
10956
"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server."
 
10957
 
 
10958
# lf
 
10959
#
 
10960
# FIXME talvolta sono richieste (p.e. username), non opzionali, ma aggiuntive
 
10961
#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
 
10962
msgid ""
 
10963
"If required by your server, you may provide the following optional "
 
10964
"information :"
 
10965
msgstr ""
 
10966
"Se richiesto dal server, è possibile fornire le seguenti informazioni "
 
10967
"aggiuntive:"
 
10968
 
 
10969
# lf
 
10970
#: ../C/gosnautilus.xml:3168(guilabel)
 
10971
msgid "Port"
 
10972
msgstr "Porta"
 
10973
 
 
10974
# lf
 
10975
#: ../C/gosnautilus.xml:3172(para)
 
10976
msgid ""
 
10977
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
 
10978
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
 
10979
msgstr ""
 
10980
"Porta di connessione al server. Questa dovrebbe essere usata solo se è "
 
10981
"necessario cambiare la porta predefinita, per cui normalmente va lasciata in "
 
10982
"bianco."
 
10983
 
 
10984
# lf
 
10985
#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
 
10986
msgid "Folder to open upon connecting to server."
 
10987
msgstr "Cartella da aprire alla connessione al server."
 
10988
 
 
10989
# lf
 
10990
#: ../C/gosnautilus.xml:3189(guilabel)
 
10991
msgid "User Name"
 
10992
msgstr "Nome utente"
 
10993
 
 
10994
# lf
 
10995
#
 
10996
# FIXME connexion ???
 
10997
#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para)
 
10998
msgid ""
 
10999
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
 
11000
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
 
11001
"is not appropriate for a public FTP connexion."
 
11002
msgstr ""
 
11003
"Il nome utente per l'account usato per connettersi al server. Questo "
 
11004
"dovrebbe essere fornito con le informazioni sulla connessione se necessario. "
 
11005
"L'informazione sul nome utente non è appropriata per una connessione a FTP "
 
11006
"pubblico."
 
11007
 
 
11008
# lf
 
11009
#: ../C/gosnautilus.xml:3201(guilabel)
 
11010
msgid "Name to use for connection"
 
11011
msgstr "Nome da usare per la connession"
 
11012
 
 
11013
# lf
 
11014
#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
 
11015
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
 
11016
msgstr "La definizione della connessione come apparirà nel file manager."
 
11017
 
 
11018
# lf
 
11019
#: ../C/gosnautilus.xml:3211(guilabel)
 
11020
msgid "Share"
 
11021
msgstr "Condivisione"
 
11022
 
 
11023
# lf
 
11024
#: ../C/gosnautilus.xml:3215(para)
 
11025
msgid ""
 
11026
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
 
11027
msgstr ""
 
11028
"Il nome della condivisione Windows desiderata. Si applica solo a "
 
11029
"condivisioni Windows."
 
11030
 
 
11031
# lf
 
11032
#: ../C/gosnautilus.xml:3221(guilabel)
 
11033
msgid "Domain name"
 
11034
msgstr "Nome del dominio"
 
11035
 
 
11036
# lf
 
11037
#: ../C/gosnautilus.xml:3225(para)
 
11038
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
 
11039
msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni Windows."
 
11040
 
 
11041
# lf
 
11042
#: ../C/gosnautilus.xml:3231(para)
 
11043
msgid ""
 
11044
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
 
11045
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
 
11046
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
 
11047
msgstr ""
 
11048
"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o se è "
 
11049
"richiesta una connessione specializzata, scegliere come tipo di servizio "
 
11050
"<menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></menuchoice>."
 
11051
 
 
11052
# lf
 
11053
#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para)
 
11054
msgid ""
 
11055
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
 
11056
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
 
11057
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
 
11058
msgstr ""
 
11059
"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante "
 
11060
"<guibutton>Connect</guibutton>. Quando la connessione ha successo, viene "
 
11061
"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare file da e sul "
 
11062
"server remoto."
 
11063
 
 
11064
# lf
 
11065
#: ../C/gosnautilus.xml:3236(title)
 
11066
msgid "To Access Network Places"
 
11067
msgstr "Accedere a risorse di rete"
 
11068
 
 
11069
# lf
 
11070
#: ../C/gosnautilus.xml:3243(primary) ../C/gosnautilus.xml:3248(secondary)
 
11071
#: ../C/gosnautilus.xml:3249(see)
 
11072
msgid "network places"
 
11073
msgstr "risorse di rete"
 
11074
 
 
11075
# lf
 
11076
#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para)
 
11077
msgid ""
 
11078
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
 
11079
"file manager to access the network places."
 
11080
msgstr ""
 
11081
"Se il sistema in uso è configurato per accedere alle risorse presenti su una "
 
11082
"rete, è possibile usare il file manager per accedere a tali risorse."
 
11083
 
 
11084
# lf
 
11085
#: ../C/gosnautilus.xml:3254(para)
 
11086
msgid ""
 
11087
"To access network places, open the file manager and choose "
 
11088
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
 
11089
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
 
11090
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
 
11091
msgstr ""
 
11092
"Per accedere alle risorse di rete, aprire il file manager e scegliere "
 
11093
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di rete</"
 
11094
"guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta un finestra che mostra le risorse di "
 
11095
"rete a cui si può accedere. Fare doppio clic sulla rete a cui si desidera "
 
11096
"accedere."
 
11097
 
 
11098
# lf
 
11099
#: ../C/gosnautilus.xml:3256(para)
 
11100
msgid ""
 
11101
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
 
11102
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
 
11103
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
 
11104
"displayed in the file manager window."
 
11105
msgstr ""
 
11106
"<indexterm><primary>server NFS</primary><see>rete Unix</see></indexterm>Per "
 
11107
"accedere a condivisioni UNIX, fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Rete "
 
11108
"Unix (NFS)</guilabel>. Un'elenco di condivisioni UNIX disponibili vieme "
 
11109
"mostrato nella finestra del file manager."
 
11110
 
 
11111
# lf
 
11112
#: ../C/gosnautilus.xml:3260(para)
 
11113
msgid ""
 
11114
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
 
11115
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
 
11116
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
 
11117
"you is displayed in the file manager window."
 
11118
msgstr ""
 
11119
"<indexterm><primary>server Samba</primary><see>rete Windows</see></"
 
11120
"indexterm>Per accedere a condivisioni Windows, fare doppio clic sull'oggetto "
 
11121
"<guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Un'elenco di condivisioni Windows "
 
11122
"disponibili vieme mostrato nella finestra del file manager."
 
11123
 
 
11124
# lf
 
11125
#: ../C/gosnautilus.xml:3266(title)
 
11126
msgid "Accessing Special URI Locations"
 
11127
msgstr "Accesso a speciali posizioni URI"
 
11128
 
 
11129
# lf
 
11130
#: ../C/gosnautilus.xml:3268(primary) ../C/gosnautilus.xml:3273(secondary)
 
11131
#: ../C/gosnautilus.xml:3278(see)
 
11132
msgid "special URI locations"
 
11133
msgstr "posizioni URI speciali"
 
11134
 
 
11135
# lf
 
11136
#: ../C/gosnautilus.xml:3277(primary)
 
11137
msgid "URI, special"
 
11138
msgstr "URI, speciale"
 
11139
 
 
11140
# lf
 
11141
#
 
11142
# FIXME!! IMHO è systemitem, non command
 
11143
#: ../C/gosnautilus.xml:3280(para)
 
11144
msgid ""
 
11145
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
 
11146
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
 
11147
"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
 
11148
msgstr ""
 
11149
"Nautilus fornisce delle speciali posizioni URI che permettono di accedere a "
 
11150
"particolari funzioni direttamente dal file manager. Ad esempio, per accedere "
 
11151
"ai tipi di carattere si può utilizzare l'URI <command>fonts:///</command> in "
 
11152
"una finestra del file manager."
 
11153
 
 
11154
#: ../C/gosnautilus.xml:3281(para)
 
11155
msgid ""
 
11156
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
 
11157
"accessing the function or location exists."
 
11158
msgstr ""
 
11159
 
 
11160
# lf
 
11161
#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para)
 
11162
msgid ""
 
11163
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
 
11164
"you can use with the file manager."
 
11165
msgstr ""
 
11166
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> sono elencate le speciali "
 
11167
"posizioni URI che è possibile usare col file manager."
 
11168
 
 
11169
# lf
 
11170
#: ../C/gosnautilus.xml:3285(title)
 
11171
msgid "Special URI Locations"
 
11172
msgstr "Posizioni URI speciali"
 
11173
 
 
11174
# lf
 
11175
#: ../C/gosnautilus.xml:3292(para)
 
11176
msgid "URI Location"
 
11177
msgstr "Posizione URI"
 
11178
 
 
11179
# lf
 
11180
#: ../C/gosnautilus.xml:3303(command)
 
11181
msgid "fonts:///"
 
11182
msgstr "fonts:///"
 
11183
 
 
11184
# lf
 
11185
#: ../C/gosnautilus.xml:3307(para)
 
11186
msgid ""
 
11187
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
 
11188
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
 
11189
"GNOME Desktop."
 
11190
msgstr ""
 
11191
"Mostra tutti i tipi di carattere disponibili sul sistema in uso. Per avere "
 
11192
"un'anteprima di un tipo di carattere, fare doppio clic su di esso. È anche "
 
11193
"possibile usare questa posizione per aggiungere tipi di carattere allo GNOME "
 
11194
"Desktop."
 
11195
 
 
11196
# lf
 
11197
#: ../C/gosnautilus.xml:3315(command)
 
11198
msgid "burn:///"
 
11199
msgstr "burn:///"
 
11200
 
 
11201
# lf
 
11202
#: ../C/gosnautilus.xml:3319(para)
 
11203
msgid ""
 
11204
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
 
11205
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
 
11206
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
11207
msgstr ""
 
11208
"Questa è una speciale posizione nella quale è possibile copiare file e "
 
11209
"cartelle che si vogliono scrivere su un CD. Da qui si può facilmente "
 
11210
"scrivere il contenuto della posizione su un CD. Vedere anche <xref linkend="
 
11211
"\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
11212
 
 
11213
# lf
 
11214
#: ../C/gosnautilus.xml:3326(command)
 
11215
msgid "network:///"
 
11216
msgstr "network:///"
 
11217
 
 
11218
# lf
 
11219
#: ../C/gosnautilus.xml:3330(para)
 
11220
msgid ""
 
11221
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
 
11222
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
 
11223
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
 
11224
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
 
11225
"accessnetwork\"/>."
 
11226
msgstr ""
 
11227
"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema è "
 
11228
"configurato per accedere alle posizioli su una rete. Per accedere ad una "
 
11229
"posizione di rete, fare doppio clic su di essa. È anche possibile usare "
 
11230
"questo URI per aggiungere posizioni di rete al sistema in uso. Vedere anche "
 
11231
"<xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
 
11232
 
 
11233
# lf
 
11234
#: ../C/gosnautilus.xml:3339(command)
 
11235
msgid "themes:///"
 
11236
msgstr "themes:///"
 
11237
 
 
11238
# lf
 
11239
#: ../C/gosnautilus.xml:3343(para)
 
11240
msgid ""
 
11241
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
 
11242
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
 
11243
"location to add themes to the GNOME Desktop."
 
11244
msgstr ""
 
11245
"Mostra tutti i temi che sono disponibili nello GNOME Destop. Per applicare "
 
11246
"un tema allo GNOME Desktop, fare doppio clic su di esso. È anche possibile "
 
11247
"usare questa posizione per aggiungere nuovi temi allo GNOME Desktop."
 
11248
 
 
11249
# lf
 
11250
#: ../C/gosnautilus.xml:3346(para)
 
11251
msgid ""
 
11252
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
 
11253
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
 
11254
msgstr ""
 
11255
"In alternativa, impostare un tema con lo <link linkend=\"prefs-theme"
 
11256
"\">strumento di preferenze <application>Tema</application></link>."
 
11257
 
 
11258
# lf
 
11259
#: ../C/gosnautilus.xml:3359(title)
 
11260
msgid "Nautilus Preferences"
 
11261
msgstr "Preferenze di Nautilus"
 
11262
 
 
11263
# lf
 
11264
#: ../C/gosnautilus.xml:3365(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
 
11265
#: ../C/goscustdesk.xml:2408(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3201(secondary)
 
11266
msgid "customizing"
 
11267
msgstr "personalizzazione"
 
11268
 
 
11269
# lf
 
11270
#: ../C/gosnautilus.xml:3369(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3404(secondary)
 
11271
#: ../C/gosnautilus.xml:3528(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3683(secondary)
 
11272
#: ../C/gosnautilus.xml:3982(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary)
 
11273
#: ../C/goscustdesk.xml:2404(secondary)
 
11274
msgid "preferences"
 
11275
msgstr "preferenze"
 
11276
 
 
11277
# lf
 
11278
#: ../C/gosnautilus.xml:3373(primary)
 
11279
msgid "preferences, file manager"
 
11280
msgstr "preferenze, file manager"
 
11281
 
 
11282
# lf
 
11283
#: ../C/gosnautilus.xml:3375(see)
 
11284
msgid "file manager preferences"
 
11285
msgstr "preferenze del file manager"
 
11286
 
 
11287
#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
 
11288
msgid ""
 
11289
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
 
11290
"the file manager to suit your requirements and preferences."
 
11291
msgstr ""
 
11292
 
 
11293
#: ../C/gosnautilus.xml:3379(para)
 
11294
msgid ""
 
11295
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
 
11296
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
11297
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
 
11298
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</"
 
11299
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
 
11300
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11301
msgstr ""
 
11302
 
 
11303
#: ../C/gosnautilus.xml:3381(para)
 
11304
msgid "You can set preferences in the following categories:"
 
11305
msgstr ""
 
11306
 
 
11307
# lf
 
11308
#: ../C/gosnautilus.xml:3384(para)
 
11309
msgid "The default settings for views."
 
11310
msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
 
11311
 
 
11312
# lf
 
11313
#: ../C/gosnautilus.xml:3387(para)
 
11314
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
 
11315
msgstr ""
 
11316
"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
 
11317
"cestino."
 
11318
 
 
11319
# ld
 
11320
#: ../C/gosnautilus.xml:3391(para)
 
11321
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
 
11322
msgstr ""
 
11323
"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato "
 
11324
"della data."
 
11325
 
 
11326
# lf
 
11327
#: ../C/gosnautilus.xml:3394(para)
 
11328
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
 
11329
msgstr "Le colonne che appaiono nella vista a elenco ed il loro ordine."
 
11330
 
 
11331
# lf
 
11332
#: ../C/gosnautilus.xml:3397(para)
 
11333
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
 
11334
msgstr ""
 
11335
"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del file manager."
 
11336
 
 
11337
# lf
 
11338
#: ../C/gosnautilus.xml:3401(title) ../C/gosnautilus.xml:3416(title)
 
11339
msgid "Views Preferences"
 
11340
msgstr "Preferenze delle viste"
 
11341
 
 
11342
#: ../C/gosnautilus.xml:3407(para)
 
11343
msgid ""
 
11344
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
 
11345
"You can also specify default settings for icon views and list views."
 
11346
msgstr ""
 
11347
 
 
11348
#: ../C/gosnautilus.xml:3410(para)
 
11349
msgid ""
 
11350
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
11351
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
11352
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
 
11353
"tabbed section."
 
11354
msgstr ""
 
11355
 
 
11356
#: ../C/gosnautilus.xml:3413(para)
 
11357
msgid ""
 
11358
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
 
11359
"can modify."
 
11360
msgstr ""
 
11361
 
 
11362
# lf
 
11363
#: ../C/gosnautilus.xml:3434(guilabel)
 
11364
msgid "View new folders using"
 
11365
msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
 
11366
 
 
11367
# lf
 
11368
#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
 
11369
msgid ""
 
11370
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
 
11371
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
 
11372
"the list view."
 
11373
msgstr ""
 
11374
"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, "
 
11375
"questa viene mostrata nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone o "
 
11376
"quella a elenco."
 
11377
 
 
11378
# lf
 
11379
#: ../C/gosnautilus.xml:3445(guilabel)
 
11380
msgid "Arrange items"
 
11381
msgstr "Disporre gli oggetti"
 
11382
 
 
11383
#: ../C/gosnautilus.xml:3449(para)
 
11384
msgid ""
 
11385
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
 
11386
"that are displayed in this view."
 
11387
msgstr ""
 
11388
 
 
11389
# lf
 
11390
#: ../C/gosnautilus.xml:3456(guilabel)
 
11391
msgid "Sort folders before files"
 
11392
msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
 
11393
 
 
11394
# lf
 
11395
#: ../C/gosnautilus.xml:3460(para)
 
11396
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 
11397
msgstr ""
 
11398
"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
 
11399
"quando di ordina una cartella."
 
11400
 
 
11401
# lf
 
11402
#: ../C/gosnautilus.xml:3467(guilabel)
 
11403
msgid "Show hidden and backup files"
 
11404
msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
 
11405
 
 
11406
#: ../C/gosnautilus.xml:3472(para)
 
11407
msgid ""
 
11408
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
 
11409
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
 
11410
msgstr ""
 
11411
 
 
11412
#: ../C/gosnautilus.xml:3478(guilabel)
 
11413
msgid "Icon View Default zoom level"
 
11414
msgstr ""
 
11415
 
 
11416
#: ../C/gosnautilus.xml:3482(para)
 
11417
msgid ""
 
11418
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
 
11419
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
 
11420
"The zoom level specifies the size of items in a view."
 
11421
msgstr ""
 
11422
 
 
11423
#: ../C/gosnautilus.xml:3490(guilabel)
 
11424
msgid "Use compact layout"
 
11425
msgstr ""
 
11426
 
 
11427
#: ../C/gosnautilus.xml:3494(para)
 
11428
msgid ""
 
11429
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
 
11430
"the folder are closer to each other."
 
11431
msgstr ""
 
11432
 
 
11433
#: ../C/gosnautilus.xml:3502(guilabel)
 
11434
msgid "Text beside icons"
 
11435
msgstr ""
 
11436
 
 
11437
#: ../C/gosnautilus.xml:3506(para)
 
11438
msgid ""
 
11439
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 
11440
"rather than under the icon."
 
11441
msgstr ""
 
11442
 
 
11443
#: ../C/gosnautilus.xml:3513(guilabel)
 
11444
msgid "Show only folders"
 
11445
msgstr ""
 
11446
 
 
11447
#: ../C/gosnautilus.xml:3517(para)
 
11448
msgid ""
 
11449
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
 
11450
"in the side pane."
 
11451
msgstr ""
 
11452
 
 
11453
# lf
 
11454
#: ../C/gosnautilus.xml:3525(title)
 
11455
msgid "Behavior Preferences"
 
11456
msgstr "Preferenze di comportamento"
 
11457
 
 
11458
# lf
 
11459
#: ../C/gosnautilus.xml:3529(tertiary)
 
11460
msgid "behavior"
 
11461
msgstr "comportamento"
 
11462
 
 
11463
#: ../C/gosnautilus.xml:3531(para)
 
11464
msgid ""
 
11465
"To set your preferences for files and folders, choose "
 
11466
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
 
11467
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
 
11468
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
 
11469
msgstr ""
 
11470
 
 
11471
#: ../C/gosnautilus.xml:3534(para)
 
11472
msgid ""
 
11473
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
 
11474
"modify for files and folders."
 
11475
msgstr ""
 
11476
 
 
11477
#: ../C/gosnautilus.xml:3537(title)
 
11478
msgid "File and Folder Behavior Preferences"
 
11479
msgstr ""
 
11480
 
 
11481
#: ../C/gosnautilus.xml:3555(guilabel)
 
11482
msgid "Single click to activate items"
 
11483
msgstr ""
 
11484
 
 
11485
#: ../C/gosnautilus.xml:3559(para)
 
11486
msgid ""
 
11487
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
 
11488
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
 
11489
"title of the item is underlined."
 
11490
msgstr ""
 
11491
 
 
11492
#: ../C/gosnautilus.xml:3567(guilabel)
 
11493
msgid "Double click to activate items"
 
11494
msgstr ""
 
11495
 
 
11496
#: ../C/gosnautilus.xml:3572(para)
 
11497
msgid ""
 
11498
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
 
11499
"click on the item."
 
11500
msgstr ""
 
11501
 
 
11502
#: ../C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
 
11503
msgid "Always open in browser windows"
 
11504
msgstr ""
 
11505
 
 
11506
#: ../C/gosnautilus.xml:3585(para)
 
11507
msgid ""
 
11508
"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
 
11509
"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
 
11510
"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
 
11511
msgstr ""
 
11512
 
 
11513
#: ../C/gosnautilus.xml:3593(guilabel)
 
11514
msgid "Always use text entry location bar."
 
11515
msgstr ""
 
11516
 
 
11517
#: ../C/gosnautilus.xml:3597(para)
 
11518
msgid ""
 
11519
"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
 
11520
"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
 
11521
"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
 
11522
"location-bar\"/>."
 
11523
msgstr ""
 
11524
 
 
11525
#: ../C/gosnautilus.xml:3603(guilabel)
 
11526
msgid "Run executable text files when they are clicked"
 
11527
msgstr ""
 
11528
 
 
11529
#: ../C/gosnautilus.xml:3607(para)
 
11530
msgid ""
 
11531
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
 
11532
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
 
11533
"script."
 
11534
msgstr ""
 
11535
 
 
11536
#: ../C/gosnautilus.xml:3615(guilabel)
 
11537
msgid "View executable text files when they are clicked"
 
11538
msgstr ""
 
11539
 
 
11540
#: ../C/gosnautilus.xml:3620(para)
 
11541
msgid ""
 
11542
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
 
11543
"you choose the executable text file."
 
11544
msgstr ""
 
11545
 
 
11546
#: ../C/gosnautilus.xml:3627(guilabel)
 
11547
msgid "Ask each time"
 
11548
msgstr ""
 
11549
 
 
11550
#: ../C/gosnautilus.xml:3631(para)
 
11551
msgid ""
 
11552
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
 
11553
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
 
11554
"file."
 
11555
msgstr ""
 
11556
 
 
11557
#: ../C/gosnautilus.xml:3639(guilabel)
 
11558
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
 
11559
msgstr ""
 
11560
 
 
11561
#: ../C/gosnautilus.xml:3644(para)
 
11562
msgid ""
 
11563
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
 
11564
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
 
11565
"have good reason not to."
 
11566
msgstr ""
 
11567
 
 
11568
#: ../C/gosnautilus.xml:3650(guilabel)
 
11569
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
 
11570
msgstr ""
 
11571
 
 
11572
#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
 
11573
msgid ""
 
11574
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
 
11575
"the following menus:"
 
11576
msgstr ""
 
11577
 
 
11578
#: ../C/gosnautilus.xml:3659(para)
 
11579
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
 
11580
msgstr ""
 
11581
 
 
11582
#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
 
11583
msgid ""
 
11584
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
 
11585
"desktop object."
 
11586
msgstr ""
 
11587
 
 
11588
#: ../C/gosnautilus.xml:3666(para)
 
11589
msgid ""
 
11590
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
 
11591
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
 
11592
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
 
11593
"reason to."
 
11594
msgstr ""
 
11595
 
 
11596
#: ../C/gosnautilus.xml:3675(title)
 
11597
msgid "Display Preferences"
 
11598
msgstr ""
 
11599
 
 
11600
#: ../C/gosnautilus.xml:3679(tertiary)
 
11601
msgid "caption preferences"
 
11602
msgstr ""
 
11603
 
 
11604
#: ../C/gosnautilus.xml:3684(tertiary)
 
11605
msgid "icon captions"
 
11606
msgstr ""
 
11607
 
 
11608
#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para)
 
11609
msgid ""
 
11610
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
 
11611
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
 
11612
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
 
11613
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
 
11614
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
 
11615
"information is displayed in icon captions."
 
11616
msgstr ""
 
11617
 
 
11618
#: ../C/gosnautilus.xml:3692(para)
 
11619
msgid ""
 
11620
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
11621
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
11622
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
 
11623
"tabbed section."
 
11624
msgstr ""
 
11625
 
 
11626
#: ../C/gosnautilus.xml:3694(para)
 
11627
msgid ""
 
11628
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
 
11629
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
 
11630
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
 
11631
"The following table describes the items of information that you can select:"
 
11632
msgstr ""
 
11633
 
 
11634
# lf
 
11635
#: ../C/gosnautilus.xml:3721(para) ../C/gosnautilus.xml:3880(para)
 
11636
msgid "Choose this option to display the size of the item."
 
11637
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
 
11638
 
 
11639
# lf
 
11640
#: ../C/gosnautilus.xml:3732(para)
 
11641
msgid ""
 
11642
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
 
11643
msgstr ""
 
11644
"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
 
11645
"dell'oggetto."
 
11646
 
 
11647
# lf
 
11648
#: ../C/gosnautilus.xml:3739(guilabel)
 
11649
msgid "Date modified"
 
11650
msgstr "Data di modifica"
 
11651
 
 
11652
#: ../C/gosnautilus.xml:3743(para) ../C/gosnautilus.xml:3903(para)
 
11653
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
 
11654
msgstr ""
 
11655
 
 
11656
# lf
 
11657
#: ../C/gosnautilus.xml:3750(guilabel)
 
11658
msgid "Date accessed"
 
11659
msgstr "Data d'accesso"
 
11660
 
 
11661
# lf
 
11662
#: ../C/gosnautilus.xml:3754(para) ../C/gosnautilus.xml:3914(para)
 
11663
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
 
11664
msgstr ""
 
11665
"Scegliere questa opzione per mostrare la data in cui si è acceduto "
 
11666
"all'oggetto per l'ultima volta."
 
11667
 
 
11668
# lf
 
11669
#: ../C/gosnautilus.xml:3765(para) ../C/gosnautilus.xml:3958(para)
 
11670
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
 
11671
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
 
11672
 
 
11673
# lf
 
11674
#: ../C/gosnautilus.xml:3776(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
 
11675
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
 
11676
msgstr ""
 
11677
"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
 
11678
 
 
11679
# lf
 
11680
#: ../C/gosnautilus.xml:3783(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3965(guilabel)
 
11681
msgid "Permissions"
 
11682
msgstr "Permessi"
 
11683
 
 
11684
# lf
 
11685
#: ../C/gosnautilus.xml:3787(para) ../C/gosnautilus.xml:3969(para)
 
11686
msgid ""
 
11687
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
 
11688
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
 
11689
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
 
11690
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
 
11691
msgstr ""
 
11692
"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</"
 
11693
"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
 
11694
"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, ad esempio <computeroutput>-"
 
11695
"rwxrw-r--</computeroutput>."
 
11696
 
 
11697
# lf
 
11698
#: ../C/gosnautilus.xml:3795(guilabel)
 
11699
msgid "Octal permissions"
 
11700
msgstr "Permessi ottali"
 
11701
 
 
11702
# lf
 
11703
#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) ../C/gosnautilus.xml:3947(para)
 
11704
msgid ""
 
11705
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
 
11706
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
 
11707
"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
 
11708
"computeroutput>."
 
11709
msgstr ""
 
11710
"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</"
 
11711
"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
 
11712
"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
 
11713
"computeroutput>."
 
11714
 
 
11715
# lf
 
11716
#: ../C/gosnautilus.xml:3810(para) ../C/gosnautilus.xml:3936(para)
 
11717
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
 
11718
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
 
11719
 
 
11720
# lf
 
11721
#: ../C/gosnautilus.xml:3817(guilabel)
 
11722
msgid "None"
 
11723
msgstr "Nessuna"
 
11724
 
 
11725
# lf
 
11726
#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para)
 
11727
msgid "Choose this option to display no information for the item."
 
11728
msgstr ""
 
11729
"Sceglire questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"
 
11730
 
 
11731
#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para)
 
11732
msgid ""
 
11733
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
 
11734
"displayed throughout Nautilus."
 
11735
msgstr ""
 
11736
 
 
11737
#: ../C/gosnautilus.xml:3833(title)
 
11738
msgid "List Columns Preferences"
 
11739
msgstr ""
 
11740
 
 
11741
#: ../C/gosnautilus.xml:3834(para)
 
11742
msgid ""
 
11743
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
 
11744
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
 
11745
"order in which the columns are displayed."
 
11746
msgstr ""
 
11747
 
 
11748
#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para)
 
11749
msgid ""
 
11750
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
11751
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
11752
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
 
11753
"guilabel> tabbed section."
 
11754
msgstr ""
 
11755
 
 
11756
#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
 
11757
msgid ""
 
11758
"To specify a column to display in list view, select the option that "
 
11759
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
 
11760
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
 
11761
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
 
11762
"button."
 
11763
msgstr ""
 
11764
 
 
11765
#: ../C/gosnautilus.xml:3843(para)
 
11766
msgid ""
 
11767
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
 
11768
"buttons to specify the position of columns in list view."
 
11769
msgstr ""
 
11770
 
 
11771
#: ../C/gosnautilus.xml:3845(para)
 
11772
msgid ""
 
11773
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
 
11774
"Default</guibutton> button."
 
11775
msgstr ""
 
11776
 
 
11777
# lf
 
11778
#: ../C/gosnautilus.xml:3846(para)
 
11779
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
 
11780
msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che é possibile mostrare:"
 
11781
 
 
11782
# lf
 
11783
#: ../C/gosnautilus.xml:3869(para)
 
11784
msgid "Choose this option to display the name of the item."
 
11785
msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
 
11786
 
 
11787
#: ../C/gosnautilus.xml:3891(para)
 
11788
msgid ""
 
11789
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
 
11790
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
 
11791
msgstr ""
 
11792
 
 
11793
# lf
 
11794
#: ../C/gosnautilus.xml:3899(guilabel)
 
11795
msgid "Date Modified"
 
11796
msgstr "Data di modifica"
 
11797
 
 
11798
# lf
 
11799
#: ../C/gosnautilus.xml:3910(guilabel)
 
11800
msgid "Date Accessed"
 
11801
msgstr "Data d'accesso"
 
11802
 
 
11803
# lf
 
11804
#: ../C/gosnautilus.xml:3943(guilabel)
 
11805
msgid "Octal Permissions"
 
11806
msgstr "Permessi ottali"
 
11807
 
 
11808
#: ../C/gosnautilus.xml:3979(title) ../C/gosnautilus.xml:4045(title)
 
11809
msgid "Preview Preferences"
 
11810
msgstr ""
 
11811
 
 
11812
# lf
 
11813
#: ../C/gosnautilus.xml:3983(tertiary)
 
11814
msgid "preview"
 
11815
msgstr "anteprima"
 
11816
 
 
11817
#: ../C/gosnautilus.xml:3985(para)
 
11818
msgid ""
 
11819
"The file manager include some file preview features. The preview features "
 
11820
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
 
11821
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
 
11822
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
 
11823
"options described in the following table:"
 
11824
msgstr ""
 
11825
 
 
11826
# lf
 
11827
#: ../C/gosnautilus.xml:4009(guilabel)
 
11828
msgid "Always"
 
11829
msgstr "Sempre"
 
11830
 
 
11831
#: ../C/gosnautilus.xml:4013(para)
 
11832
msgid ""
 
11833
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
 
11834
msgstr ""
 
11835
 
 
11836
# lf
 
11837
#: ../C/gosnautilus.xml:4020(guilabel)
 
11838
msgid "Local Files Only"
 
11839
msgstr "Solo file locali"
 
11840
 
 
11841
#: ../C/gosnautilus.xml:4024(para)
 
11842
msgid "Performs the action for local files only."
 
11843
msgstr ""
 
11844
 
 
11845
# lf
 
11846
#: ../C/gosnautilus.xml:4030(guilabel)
 
11847
msgid "Never"
 
11848
msgstr "Mai"
 
11849
 
 
11850
#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para)
 
11851
msgid "Never performs the action."
 
11852
msgstr ""
 
11853
 
 
11854
#: ../C/gosnautilus.xml:4040(para)
 
11855
msgid ""
 
11856
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
11857
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
11858
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
 
11859
"guilabel> tabbed section."
 
11860
msgstr ""
 
11861
 
 
11862
#: ../C/gosnautilus.xml:4042(para)
 
11863
msgid ""
 
11864
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
 
11865
"you can modify."
 
11866
msgstr ""
 
11867
 
 
11868
#: ../C/gosnautilus.xml:4063(guilabel)
 
11869
msgid "Show text in icons"
 
11870
msgstr ""
 
11871
 
 
11872
#: ../C/gosnautilus.xml:4067(para)
 
11873
msgid ""
 
11874
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
 
11875
"icon that represents the file."
 
11876
msgstr ""
 
11877
 
 
11878
#: ../C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
 
11879
msgid "Show thumbnails"
 
11880
msgstr ""
 
11881
 
 
11882
#: ../C/gosnautilus.xml:4078(para)
 
11883
msgid ""
 
11884
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
 
11885
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
 
11886
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
 
11887
msgstr ""
 
11888
 
 
11889
#: ../C/gosnautilus.xml:4087(guilabel)
 
11890
msgid "Only for files smaller than"
 
11891
msgstr ""
 
11892
 
 
11893
#: ../C/gosnautilus.xml:4091(para)
 
11894
msgid ""
 
11895
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
 
11896
"thumbnail."
 
11897
msgstr ""
 
11898
 
 
11899
#: ../C/gosnautilus.xml:4098(guilabel)
 
11900
msgid "Preview sound files"
 
11901
msgstr ""
 
11902
 
 
11903
#: ../C/gosnautilus.xml:4103(para)
 
11904
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
 
11905
msgstr ""
 
11906
 
 
11907
#: ../C/gosnautilus.xml:4109(guilabel)
 
11908
msgid "Count number of items"
 
11909
msgstr ""
 
11910
 
 
11911
#: ../C/gosnautilus.xml:4113(para)
 
11912
msgid ""
 
11913
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
 
11914
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
 
11915
"number of items in each folder."
 
11916
msgstr ""
 
11917
 
 
11918
#: ../C/gosnautilus.xml:4126(title)
 
11919
msgid "Extending Nautilus"
 
11920
msgstr ""
 
11921
 
 
11922
# lf
 
11923
#: ../C/gosnautilus.xml:4129(secondary)
 
11924
msgid "running scripts"
 
11925
msgstr "esecuzione di script"
 
11926
 
 
11927
#: ../C/gosnautilus.xml:4132(primary)
 
11928
msgid "scripts, running from file manager"
 
11929
msgstr ""
 
11930
 
 
11931
#: ../C/gosnautilus.xml:4134(para)
 
11932
msgid ""
 
11933
"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
 
11934
"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
 
11935
"to install."
 
11936
msgstr ""
 
11937
 
 
11938
#: ../C/gosnautilus.xml:4136(title)
 
11939
msgid "Nautilus Scripts"
 
11940
msgstr ""
 
11941
 
 
11942
#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para)
 
11943
msgid ""
 
11944
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
 
11945
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
 
11946
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
 
11947
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
 
11948
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
 
11949
"the submenu."
 
11950
msgstr ""
 
11951
 
 
11952
#: ../C/gosnautilus.xml:4138(para)
 
11953
msgid ""
 
11954
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
 
11955
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
 
11956
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
 
11957
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
 
11958
"scripts on."
 
11959
msgstr ""
 
11960
 
 
11961
#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
 
11962
msgid "You may also access scripts from the context menu."
 
11963
msgstr ""
 
11964
 
 
11965
#: ../C/gosnautilus.xml:4143(para)
 
11966
msgid ""
 
11967
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
 
11968
msgstr ""
 
11969
 
 
11970
#: ../C/gosnautilus.xml:4146(title)
 
11971
msgid "Installing File Manager Scripts"
 
11972
msgstr ""
 
11973
 
 
11974
#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para)
 
11975
msgid ""
 
11976
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
 
11977
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
 
11978
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
 
11979
msgstr ""
 
11980
 
 
11981
#: ../C/gosnautilus.xml:4150(para)
 
11982
msgid ""
 
11983
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
 
11984
"the user executable permission."
 
11985
msgstr ""
 
11986
 
 
11987
#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
 
11988
msgid ""
 
11989
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
 
11990
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
 
11991
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
 
11992
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
 
11993
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
 
11994
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
 
11995
"guimenuitem></menuchoice>"
 
11996
msgstr ""
 
11997
 
 
11998
#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para)
 
11999
msgid ""
 
12000
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
 
12001
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
 
12002
"Scripts website</citetitle></ulink>."
 
12003
msgstr ""
 
12004
 
 
12005
#: ../C/gosnautilus.xml:4156(title)
 
12006
msgid "Writing File Manager Scripts"
 
12007
msgstr ""
 
12008
 
 
12009
#: ../C/gosnautilus.xml:4157(para)
 
12010
msgid ""
 
12011
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
 
12012
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
 
12013
"content), scripts will be passed no parameters."
 
12014
msgstr ""
 
12015
 
 
12016
# lf
 
12017
#: ../C/gosnautilus.xml:4159(para)
 
12018
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
 
12019
msgstr "La seguente tabella mostra le variabili passate allo script:"
 
12020
 
 
12021
#: ../C/gosnautilus.xml:4167(para)
 
12022
msgid "Environment variable"
 
12023
msgstr ""
 
12024
 
 
12025
#: ../C/gosnautilus.xml:4178(guilabel)
 
12026
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
 
12027
msgstr ""
 
12028
 
 
12029
#: ../C/gosnautilus.xml:4182(para)
 
12030
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
 
12031
msgstr ""
 
12032
 
 
12033
#: ../C/gosnautilus.xml:4188(guilabel)
 
12034
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
 
12035
msgstr ""
 
12036
 
 
12037
#: ../C/gosnautilus.xml:4192(para)
 
12038
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
 
12039
msgstr ""
 
12040
 
 
12041
#: ../C/gosnautilus.xml:4198(guilabel)
 
12042
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
 
12043
msgstr ""
 
12044
 
 
12045
#: ../C/gosnautilus.xml:4202(para)
 
12046
msgid "URI for current location"
 
12047
msgstr ""
 
12048
 
 
12049
#: ../C/gosnautilus.xml:4208(guilabel)
 
12050
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
 
12051
msgstr ""
 
12052
 
 
12053
#: ../C/gosnautilus.xml:4212(para)
 
12054
msgid "position and size of current window"
 
12055
msgstr ""
 
12056
 
 
12057
#: ../C/gosnautilus.xml:4221(title)
 
12058
msgid "Nautilus Extensions"
 
12059
msgstr ""
 
12060
 
 
12061
#: ../C/gosnautilus.xml:4222(para)
 
12062
msgid ""
 
12063
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
 
12064
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
 
12065
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
 
12066
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
 
12067
msgstr ""
 
12068
 
 
12069
#: ../C/gosnautilus.xml:4226(para)
 
12070
msgid "nautilus-actions"
 
12071
msgstr ""
 
12072
 
 
12073
#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para)
 
12074
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
 
12075
msgstr ""
 
12076
 
 
12077
#: ../C/gosnautilus.xml:4230(para)
 
12078
msgid "nautilus-send-to"
 
12079
msgstr ""
 
12080
 
 
12081
#: ../C/gosnautilus.xml:4231(para)
 
12082
msgid ""
 
12083
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
 
12084
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
 
12085
msgstr ""
 
12086
 
 
12087
#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para)
 
12088
msgid "nautilus-open-terminal."
 
12089
msgstr ""
 
12090
 
 
12091
#: ../C/gosnautilus.xml:4235(para)
 
12092
msgid ""
 
12093
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
 
12094
"starting location."
 
12095
msgstr ""
 
12096
 
 
12097
#: ../C/gosnautilus.xml:4223(para)
 
12098
msgid ""
 
12099
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
 
12100
"<placeholder-1/>"
 
12101
msgstr ""
 
12102
 
 
12103
#: ../C/gosnautilus.xml:4240(para)
 
12104
msgid ""
 
12105
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
 
12106
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
 
12107
"default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
 
12108
msgstr ""
 
12109
 
 
12110
# lf
 
12111
#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
 
12112
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Desktop Menubar."
 
12113
msgstr ""
 
12114
"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menu dello GNOME Desktop."
 
12115
 
 
12116
# lf
 
12117
#
 
12118
# Un po' modificato, ma una traduzione letterale era molto peggio
 
12119
#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
 
12120
msgid ""
 
12121
"The menubar at the top of the GNOME Desktop, in the <link linkend=\"top-panel"
 
12122
"\">Top Edge Panel</link>, is your main point of access to GNOME. Use the "
 
12123
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
 
12124
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
 
12125
"the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with "
 
12126
"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
 
12127
msgstr ""
 
12128
"La barra dei menu nella parte superiore dello GNOME Desktop, nel  <link "
 
12129
"linkend=\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>, è il punto "
 
12130
"principale di accesso al sistema. Usare il menu <guimenu>Applicazioni</"
 
12131
"guimenu> per avviare le applicazioni, il menu <guimenu>Risorse</guimenu> per "
 
12132
"aprire posizioni sul computer o sulla rete, il menu <guimenu>Desktop</"
 
12133
"guimenu> per personalizzare il proprio sistema, ricevere aiuto e terminare "
 
12134
"la sessione o arrestare il computer."
 
12135
 
 
12136
# lf
 
12137
#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
 
12138
msgid "The following sections describe these three menus."
 
12139
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menu."
 
12140
 
 
12141
# lf
 
12142
#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
 
12143
msgid ""
 
12144
"The menubar is in fact a panel object: you can move the menubar to another "
 
12145
"panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For "
 
12146
"more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
 
12147
msgstr ""
 
12148
"La barra dei menu è nei fatti un oggetto di pannello: è possibile spostare "
 
12149
"tale barra su un altro pannello, o avere più di una istanza su un pannello. "
 
12150
"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
 
12151
 
 
12152
# lf
 
12153
#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
 
12154
msgid "Applications Menu"
 
12155
msgstr "Menu Applicazioni"
 
12156
 
 
12157
# lf
 
12158
#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
 
12159
msgid "Applications menu"
 
12160
msgstr "menu Applicazioni"
 
12161
 
 
12162
# lf
 
12163
#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
 
12164
msgid ""
 
12165
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
 
12166
"from which you can start the applications that are installed on your system."
 
12167
msgstr ""
 
12168
"Il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sottomenu "
 
12169
"dalla quale avviare le applicazioni che sono installate sul sistema in uso."
 
12170
 
 
12171
# lf
 
12172
#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
 
12173
msgid ""
 
12174
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
 
12175
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
 
12176
"and recording sound."
 
12177
msgstr ""
 
12178
"Ciascun sottomenu corrisponde ad una categoria. Ad esempio, nel sottomenu "
 
12179
"<guimenu>Audio &amp; Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la "
 
12180
"riproduzione di CD e la registrazione di suoni."
 
12181
 
 
12182
# lf
 
12183
#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
 
12184
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
 
12185
msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:"
 
12186
 
 
12187
# lf
 
12188
#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
 
12189
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
 
12190
msgstr ""
 
12191
"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso."
 
12192
 
 
12193
# lf
 
12194
#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
 
12195
msgid ""
 
12196
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
 
12197
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
 
12198
msgstr ""
 
12199
"Spostare il mouse nel menu sulla categoria in cui si trova l'applicazione "
 
12200
"desiderata. Ciascun sottomenu si apre quando il mouse passa sulla "
 
12201
"sottocategoria."
 
12202
 
 
12203
# lf
 
12204
#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
 
12205
msgid "Click the menu item for the application."
 
12206
msgstr "Fare clic sulla voce di menu per l'applicazione."
 
12207
 
 
12208
# lf
 
12209
#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
 
12210
msgid ""
 
12211
"When you install a new application, it is automatically added to the "
 
12212
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
 
12213
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
 
12214
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
 
12215
msgstr ""
 
12216
"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente "
 
12217
"aggiunta al menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una opportuna categoria. "
 
12218
"Ad esempio, se si installa una applicazione per la messagistica istantanea, "
 
12219
"o per il VoIP, o un client FTP, questa si troverà nel sottomenu "
 
12220
"<guimenu>Internet</guimenu>."
 
12221
 
 
12222
# lf
 
12223
#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
 
12224
msgid "Places Menu"
 
12225
msgstr "Menu Risorse"
 
12226
 
 
12227
# lf
 
12228
#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
 
12229
msgid "Places menu"
 
12230
msgstr "menu Risorse"
 
12231
 
 
12232
# lf
 
12233
#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
 
12234
msgid ""
 
12235
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
 
12236
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
 
12237
"allows you to open the following items:"
 
12238
msgstr ""
 
12239
"Il menu <guimenu>Risorse</guimenu> fornisce un rapido accesso a varie "
 
12240
"posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menu <guimenu>Risorse</"
 
12241
"guimenu> consente di aprire il seguenti elementi:"
 
12242
 
 
12243
# lf
 
12244
#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
 
12245
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
 
12246
msgstr "La cartella Home personale<remark>Add link!</remark>"
 
12247
 
 
12248
# lf
 
12249
#
 
12250
# cambiata per evitare i problemi ~/Desktop vs. scrivania
 
12251
#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
 
12252
msgid ""
 
12253
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
 
12254
msgstr ""
 
12255
"La cartella della scrivania, che contiene gli oggetti mostrati sulla "
 
12256
"scrivania."
 
12257
 
 
12258
# lf
 
12259
#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
 
12260
msgid ""
 
12261
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
 
12262
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
12263
msgstr ""
 
12264
"Gli elementi nei segnalibri di Nautilus. Per maggiori informazioni, "
 
12265
"consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
12266
 
 
12267
# lf
 
12268
#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
 
12269
msgid "Your computer, which shows all your drives."
 
12270
msgstr "La posizione Computer, che mostra tutte le unità."
 
12271
 
 
12272
# lf
 
12273
#
 
12274
# cambiata per non incorrere nelle ire del Cardinal Ruini. Di creatore ce n'è
 
12275
# uno, tutti gli altri son nessuno.
 
12276
#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
 
12277
msgid ""
 
12278
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
 
12279
"cdwriter\"/>."
 
12280
msgstr ""
 
12281
"La cartella di creazione CD/DVD. Per maggiori informazioni, consultare  "
 
12282
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
12283
 
 
12284
# lf
 
12285
#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
 
12286
msgid ""
 
12287
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
 
12288
"accessnetwork\"/>."
 
12289
msgstr ""
 
12290
"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
 
12291
"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
 
12292
 
 
12293
# lf
 
12294
#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
 
12295
msgid ""
 
12296
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
 
12297
msgstr ""
 
12298
"Gli ultimi tre elementi nel menu servono per eseguire delle azioni invece "
 
12299
"che per aprire delle posizioni."
 
12300
 
 
12301
# lf
 
12302
#
 
12303
# FIXME!! non solo sulla propria rete, per questo c'è Risorse di rete...
 
12304
#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
 
12305
msgid ""
 
12306
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
 
12307
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
 
12308
"\"/>."
 
12309
msgstr ""
 
12310
"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un "
 
12311
"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
 
12312
"linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
 
12313
 
 
12314
# lf
 
12315
#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
 
12316
msgid ""
 
12317
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
 
12318
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
12319
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
 
12320
msgstr ""
 
12321
"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer "
 
12322
"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url="
 
12323
"\"ghelp:gnome-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
 
12324
 
 
12325
# lf
 
12326
#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
 
12327
msgid ""
 
12328
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
 
12329
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
 
12330
msgstr ""
 
12331
"Il sottomenu <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i documenti "
 
12332
"che sono stati aperti di recente. L'ultima voce nel sottomenu pulisce "
 
12333
"l'elenco."
 
12334
 
 
12335
# lf
 
12336
#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
 
12337
msgid "Desktop Menu"
 
12338
msgstr "Menu Scrivania"
 
12339
 
 
12340
#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
 
12341
msgid ""
 
12342
"The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
 
12343
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
 
12344
msgstr ""
 
12345
 
 
12346
#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
 
12347
msgid ""
 
12348
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
 
12349
"manage your computer. These all require your system's password."
 
12350
msgstr ""
 
12351
 
 
12352
#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
 
12353
msgid ""
 
12354
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
 
12355
"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
 
12356
"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
12357
msgstr ""
 
12358
 
 
12359
#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
 
12360
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
 
12361
msgstr ""
 
12362
 
 
12363
#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
 
12364
msgid ""
 
12365
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
 
12366
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
 
12367
msgstr ""
 
12368
 
 
12369
#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
 
12370
msgid ""
 
12371
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
 
12372
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
 
12373
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
12374
msgstr ""
 
12375
 
 
12376
#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
 
12377
msgid ""
 
12378
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
 
12379
"user."
 
12380
msgstr ""
 
12381
 
 
12382
#: ../C/goseditmainmenu.xml:87(para)
 
12383
msgid ""
 
12384
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
 
12385
"turn off your computer, or restart it."
 
12386
msgstr ""
 
12387
 
 
12388
#: ../C/goseditmainmenu.xml:90(para)
 
12389
msgid ""
 
12390
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
 
12391
msgstr ""
 
12392
 
 
12393
#: ../C/goseditmainmenu.xml:96(title)
 
12394
msgid "Customizing Your Menus"
 
12395
msgstr ""
 
12396
 
 
12397
# lf
 
12398
#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
 
12399
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
 
12400
msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menu:"
 
12401
 
 
12402
# lf
 
12403
#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) ../C/goseditmainmenu.xml:144(para)
 
12404
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
12405
msgstr "Menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
 
12406
 
 
12407
# lf
 
12408
#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) ../C/goseditmainmenu.xml:154(para)
 
12409
msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
 
12410
msgstr "Menu <guimenu>Preferenze del desktop</guimenu>."
 
12411
 
 
12412
# lf
 
12413
#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
 
12414
msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:"
 
12415
msgstr ""
 
12416
"Sono disponibili i seguenti componenti dello GNOME Desktop per "
 
12417
"personalizzare i menu:"
 
12418
 
 
12419
# lf
 
12420
#: ../C/goseditmainmenu.xml:113(para)
 
12421
msgid "Menus on panels"
 
12422
msgstr "I menu sui pannelli"
 
12423
 
 
12424
# lf
 
12425
#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
 
12426
msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
 
12427
msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
 
12428
 
 
12429
#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para)
 
12430
msgid ""
 
12431
"When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup "
 
12432
"menu. For more information, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
12433
msgstr ""
 
12434
 
 
12435
#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para)
 
12436
msgid ""
 
12437
"When you use the file manager to customize your menus, you must access the "
 
12438
"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</"
 
12439
"guimenu> menu from within the file manager. To access the "
 
12440
"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</"
 
12441
"guimenu> menu, open a file manager window."
 
12442
msgstr ""
 
12443
 
 
12444
#: ../C/goseditmainmenu.xml:125(para)
 
12445
msgid ""
 
12446
"To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the "
 
12447
"file manager:"
 
12448
msgstr ""
 
12449
 
 
12450
# lf
 
12451
#: ../C/goseditmainmenu.xml:134(para)
 
12452
msgid "Menu"
 
12453
msgstr "Menu"
 
12454
 
 
12455
# lf
 
12456
#: ../C/goseditmainmenu.xml:137(para)
 
12457
msgid "Enter this URI"
 
12458
msgstr "Inserire questo URI"
 
12459
 
 
12460
# lf
 
12461
#: ../C/goseditmainmenu.xml:148(command)
 
12462
msgid "applications:///"
 
12463
msgstr "applications://"
 
12464
 
 
12465
# lf
 
12466
#: ../C/goseditmainmenu.xml:158(command)
 
12467
msgid "preferences:///"
 
12468
msgstr "preferences://"
 
12469
 
 
12470
# lf
 
12471
#
 
12472
# FIXME replace citetitle with xref
 
12473
#: ../C/goseditmainmenu.xml:165(para)
 
12474
msgid ""
 
12475
"For more information on the file manager, see <citetitle>Nautilus File "
 
12476
"Manager</citetitle>."
 
12477
msgstr ""
 
12478
"Per maggiori informazioni sul file manager, consultare <citetitle>File "
 
12479
"manager Nautilus</citetile>."
 
12480
 
 
12481
#: ../C/goseditmainmenu.xml:168(title)
 
12482
msgid "To Add a Menu"
 
12483
msgstr ""
 
12484
 
 
12485
#: ../C/goseditmainmenu.xml:173(para)
 
12486
msgid "To add a menu, perform the following steps:"
 
12487
msgstr ""
 
12488
 
 
12489
#: ../C/goseditmainmenu.xml:176(para)
 
12490
msgid ""
 
12491
"In a file manager window, access the location where you want to add the "
 
12492
"menu. For example, if you want to add a menu to the <guimenu>Applications</"
 
12493
"guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI."
 
12494
msgstr ""
 
12495
 
 
12496
#: ../C/goseditmainmenu.xml:180(para)
 
12497
msgid ""
 
12498
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
 
12499
"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name "
 
12500
"of the folder is selected."
 
12501
msgstr ""
 
12502
 
 
12503
#: ../C/goseditmainmenu.xml:187(para)
 
12504
msgid ""
 
12505
"The next time that you log out then log in again, the menu is in the "
 
12506
"assigned location."
 
12507
msgstr ""
 
12508
 
 
12509
#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(title)
 
12510
msgid "To Add a Launcher to a Menu"
 
12511
msgstr ""
 
12512
 
 
12513
#: ../C/goseditmainmenu.xml:194(secondary)
 
12514
msgid "adding launchers to"
 
12515
msgstr ""
 
12516
 
 
12517
#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para)
 
12518
msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
 
12519
msgstr ""
 
12520
 
 
12521
#: ../C/goseditmainmenu.xml:199(para)
 
12522
msgid ""
 
12523
"Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
 
12524
msgstr ""
 
12525
 
 
12526
#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(para)
 
12527
msgid ""
 
12528
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new item "
 
12529
"to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</"
 
12530
"guilabel> dialog is displayed."
 
12531
msgstr ""
 
12532
 
 
12533
#: ../C/goseditmainmenu.xml:206(para) ../C/goseditmainmenu.xml:227(para)
 
12534
msgid ""
 
12535
"Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</"
 
12536
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
 
12537
"<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
 
12538
"Panels</emphasis>."
 
12539
msgstr ""
 
12540
 
 
12541
# lf
 
12542
#: ../C/goseditmainmenu.xml:210(para) ../C/goseditmainmenu.xml:231(para)
 
12543
#: ../C/goseditmainmenu.xml:284(para) ../C/goseditmainmenu.xml:307(para)
 
12544
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
 
12545
msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
 
12546
 
 
12547
#: ../C/goseditmainmenu.xml:215(title)
 
12548
msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
 
12549
msgstr ""
 
12550
 
 
12551
#: ../C/goseditmainmenu.xml:216(para)
 
12552
msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
 
12553
msgstr ""
 
12554
 
 
12555
#: ../C/goseditmainmenu.xml:219(para)
 
12556
msgid ""
 
12557
"In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher."
 
12558
msgstr ""
 
12559
 
 
12560
#: ../C/goseditmainmenu.xml:223(para)
 
12561
msgid ""
 
12562
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Launcher</"
 
12563
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
 
12564
"displayed."
 
12565
msgstr ""
 
12566
 
 
12567
#: ../C/goseditmainmenu.xml:236(title)
 
12568
msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
 
12569
msgstr ""
 
12570
 
 
12571
#: ../C/goseditmainmenu.xml:239(secondary)
 
12572
msgid "copying launchers to"
 
12573
msgstr ""
 
12574
 
 
12575
#: ../C/goseditmainmenu.xml:241(para)
 
12576
msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
 
12577
msgstr ""
 
12578
 
 
12579
#: ../C/goseditmainmenu.xml:245(para)
 
12580
msgid ""
 
12581
"In a file manager window, access the location from which you want to copy "
 
12582
"the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the "
 
12583
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, enter <command>applications:///</"
 
12584
"command> URI."
 
12585
msgstr ""
 
12586
 
 
12587
#: ../C/goseditmainmenu.xml:250(para)
 
12588
msgid ""
 
12589
"Select the launcher that you want to copy, then choose "
 
12590
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
 
12591
"menuchoice>."
 
12592
msgstr ""
 
12593
 
 
12594
#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(para)
 
12595
msgid ""
 
12596
"In a file manager window, access the location to which you want to copy the "
 
12597
"launcher."
 
12598
msgstr ""
 
12599
 
 
12600
#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para)
 
12601
msgid ""
 
12602
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
 
12603
"guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location."
 
12604
msgstr ""
 
12605
 
 
12606
#: ../C/goseditmainmenu.xml:260(para)
 
12607
msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
 
12608
msgstr ""
 
12609
 
 
12610
#: ../C/goseditmainmenu.xml:261(para)
 
12611
msgid ""
 
12612
"The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new "
 
12613
"menu location."
 
12614
msgstr ""
 
12615
 
 
12616
#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(title)
 
12617
msgid "To Edit the Properties of a Menu"
 
12618
msgstr ""
 
12619
 
 
12620
#: ../C/goseditmainmenu.xml:268(secondary)
 
12621
msgid "editing properties"
 
12622
msgstr ""
 
12623
 
 
12624
#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(para)
 
12625
msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:"
 
12626
msgstr ""
 
12627
 
 
12628
#: ../C/goseditmainmenu.xml:274(para)
 
12629
msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit."
 
12630
msgstr ""
 
12631
 
 
12632
#: ../C/goseditmainmenu.xml:277(para)
 
12633
msgid ""
 
12634
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
12635
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog "
 
12636
"is displayed."
 
12637
msgstr ""
 
12638
 
 
12639
#: ../C/goseditmainmenu.xml:280(para)
 
12640
msgid ""
 
12641
"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
 
12642
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
 
12643
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
 
12644
"Panels</emphasis>."
 
12645
msgstr ""
 
12646
 
 
12647
#: ../C/goseditmainmenu.xml:289(title)
 
12648
msgid "To Edit a Menu Item"
 
12649
msgstr ""
 
12650
 
 
12651
#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(secondary)
 
12652
msgid "editing menu items"
 
12653
msgstr ""
 
12654
 
 
12655
#: ../C/goseditmainmenu.xml:294(para)
 
12656
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
 
12657
msgstr ""
 
12658
 
 
12659
#: ../C/goseditmainmenu.xml:297(para)
 
12660
msgid "Right-click on the item that you want to edit."
 
12661
msgstr ""
 
12662
 
 
12663
#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(para)
 
12664
msgid ""
 
12665
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
 
12666
"Properties</guilabel> dialog is displayed."
 
12667
msgstr ""
 
12668
 
 
12669
#: ../C/goseditmainmenu.xml:303(para)
 
12670
msgid ""
 
12671
"Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher Properties</"
 
12672
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
 
12673
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
 
12674
"Panels</emphasis>."
 
12675
msgstr ""
 
12676
 
 
12677
#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(title)
 
12678
msgid "To Delete an Item from a Menu"
 
12679
msgstr ""
 
12680
 
 
12681
#: ../C/goseditmainmenu.xml:315(secondary)
 
12682
msgid "deleting menu items"
 
12683
msgstr ""
 
12684
 
 
12685
#: ../C/goseditmainmenu.xml:317(para)
 
12686
msgid ""
 
12687
"To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an "
 
12688
"item from a menu, perform the following steps:"
 
12689
msgstr ""
 
12690
 
 
12691
#: ../C/goseditmainmenu.xml:321(para)
 
12692
msgid "Right-click on the item that you want to delete."
 
12693
msgstr ""
 
12694
 
 
12695
# lf
 
12696
#: ../C/goseditmainmenu.xml:324(para)
 
12697
msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
 
12698
msgstr "Sceglie <guimenuitem>Rimuovi questa voce</guimenuitem>"
 
12699
 
 
12700
# lf
 
12701
#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
 
12702
msgid "Configuring Your Desktop"
 
12703
msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"
 
12704
 
 
12705
# lf
 
12706
#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
 
12707
msgid ""
 
12708
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
 
12709
"GNOME Desktop."
 
12710
msgstr ""
 
12711
"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
 
12712
"personalizzare lo GNOME Desktop."
 
12713
 
 
12714
# lf
 
12715
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
 
12716
#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
 
12717
msgid ""
 
12718
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
 
12719
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
 
12720
"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
 
12721
"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
 
12722
"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
 
12723
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
 
12724
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
 
12725
"mouse."
 
12726
msgstr ""
 
12727
"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di "
 
12728
"cambiare lo delle impostazioni nello GNOME Desktop. Ciascuno strumento di "
 
12729
"preferenze ricopre un particolare ambito del computer. Ad esempio, con lo "
 
12730
"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile "
 
12731
"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare "
 
12732
"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze "
 
12733
"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento "
 
12734
"comune a tutte le finestre, come ad esempio il modo in cui si selezionano "
 
12735
"con il mouse."
 
12736
 
 
12737
# lf
 
12738
#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
 
12739
msgid ""
 
12740
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
 
12741
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
 
12742
"Choose the tool that you require from the submenu."
 
12743
msgstr ""
 
12744
"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere "
 
12745
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></"
 
12746
"menuchoice> nel pannello superiore. Scegliere quindi lo strumento richiesto "
 
12747
"dal sottomenu."
 
12748
 
 
12749
# lf
 
12750
#
 
12751
# cambiata un po' la frase finale...
 
12752
#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
 
12753
msgid ""
 
12754
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
 
12755
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
 
12756
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
 
12757
"further changes if you wish."
 
12758
msgstr ""
 
12759
"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
 
12760
"strument di preferenze hanno effetto immediatamente, senza la necessità di "
 
12761
"chiudere lo strumento di preferenze. È possibile mantenere lo strumento di "
 
12762
"preferenze aperto mentre si provano vari cambiamenti, così da provare "
 
12763
"diverse combinazioni secondo le proprie necessità"
 
12764
 
 
12765
# lf
 
12766
#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
 
12767
msgid ""
 
12768
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
 
12769
"the menu."
 
12770
msgstr ""
 
12771
"Alcune applicazioni o componenti di sistema possono aggiungere i propri "
 
12772
"strumenti di preferenza al menu."
 
12773
 
 
12774
# lf
 
12775
#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
 
12776
msgid ""
 
12777
"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
 
12778
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 
12779
"guisubmenu></menuchoice> submenu."
 
12780
msgstr ""
 
12781
"Alcune impostazioni per il sistema possono necessitare di privilegi di "
 
12782
"amministratore. Queste solo nel sottomenu <menuchoice><guimenu>Desktop</"
 
12783
"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>."
 
12784
 
 
12785
#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title)
 
12786
msgid "Assistive Technology Preferences"
 
12787
msgstr ""
 
12788
 
 
12789
#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary)
 
12790
#: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary)
 
12791
#: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary)
 
12792
#: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary)
 
12793
msgid "accessibility"
 
12794
msgstr ""
 
12795
 
 
12796
#: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary)
 
12797
msgid "setting assistive technology preferences"
 
12798
msgstr ""
 
12799
 
 
12800
#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary)
 
12801
msgid "Assistive Technology"
 
12802
msgstr ""
 
12803
 
 
12804
#: ../C/goscustdesk.xml:40(para)
 
12805
msgid ""
 
12806
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
 
12807
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
 
12808
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
 
12809
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
 
12810
msgstr ""
 
12811
 
 
12812
#: ../C/goscustdesk.xml:43(para)
 
12813
msgid ""
 
12814
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
 
12815
"preferences that you can modify."
 
12816
msgstr ""
 
12817
 
 
12818
#: ../C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
 
12819
msgid "Enable assistive technologies"
 
12820
msgstr ""
 
12821
 
 
12822
# lf
 
12823
#: ../C/goscustdesk.xml:68(para)
 
12824
msgid ""
 
12825
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
 
12826
msgstr ""
 
12827
"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello GNOME "
 
12828
"Desktop."
 
12829
 
 
12830
#: ../C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
 
12831
msgid "Screenreader"
 
12832
msgstr ""
 
12833
 
 
12834
#: ../C/goscustdesk.xml:79(para)
 
12835
msgid ""
 
12836
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
 
12837
"application automatically when you log in."
 
12838
msgstr ""
 
12839
 
 
12840
#: ../C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
 
12841
msgid "Magnifier"
 
12842
msgstr ""
 
12843
 
 
12844
#: ../C/goscustdesk.xml:89(para)
 
12845
msgid ""
 
12846
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
 
12847
"application automatically when you log in."
 
12848
msgstr ""
 
12849
 
 
12850
#: ../C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
 
12851
msgid "On-screen keyboard"
 
12852
msgstr ""
 
12853
 
 
12854
#: ../C/goscustdesk.xml:99(para)
 
12855
msgid ""
 
12856
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
 
12857
"application> application automatically when you log in."
 
12858
msgstr ""
 
12859
 
 
12860
#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title)
 
12861
msgid "CD Database Preferences"
 
12862
msgstr ""
 
12863
 
 
12864
#: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary)
 
12865
msgid "CD Database"
 
12866
msgstr ""
 
12867
 
 
12868
#: ../C/goscustdesk.xml:115(para)
 
12869
msgid ""
 
12870
"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
 
12871
"configure a CD database that your system can query. A CD database contains "
 
12872
"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the "
 
12873
"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD "
 
12874
"database about the CD, then display the information."
 
12875
msgstr ""
 
12876
 
 
12877
#: ../C/goscustdesk.xml:120(para)
 
12878
msgid ""
 
12879
"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference "
 
12880
"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
 
12881
msgstr ""
 
12882
 
 
12883
#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
 
12884
msgid ""
 
12885
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in "
 
12886
"the <application>CD Database</application> preference tool."
 
12887
msgstr ""
 
12888
 
 
12889
#: ../C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
 
12890
msgid "Send no information"
 
12891
msgstr ""
 
12892
 
 
12893
#: ../C/goscustdesk.xml:145(para)
 
12894
msgid ""
 
12895
"Select this option if you do not want to send any information to the CD "
 
12896
"database server."
 
12897
msgstr ""
 
12898
 
 
12899
#: ../C/goscustdesk.xml:152(guilabel)
 
12900
msgid "Send real information"
 
12901
msgstr ""
 
12902
 
 
12903
#: ../C/goscustdesk.xml:156(para)
 
12904
msgid ""
 
12905
"Select this option to send your name and hostname information to the CD "
 
12906
"database server."
 
12907
msgstr ""
 
12908
 
 
12909
#: ../C/goscustdesk.xml:163(guilabel)
 
12910
msgid "Send other information"
 
12911
msgstr ""
 
12912
 
 
12913
#: ../C/goscustdesk.xml:167(para)
 
12914
msgid ""
 
12915
"Select this option to send another name and hostname to the CD database "
 
12916
"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
 
12917
"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
 
12918
msgstr ""
 
12919
 
 
12920
#: ../C/goscustdesk.xml:175(guilabel)
 
12921
msgid "FreeDB round robin server"
 
12922
msgstr ""
 
12923
 
 
12924
#: ../C/goscustdesk.xml:179(para)
 
12925
msgid ""
 
12926
"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
 
12927
"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD "
 
12928
"database from this server."
 
12929
msgstr ""
 
12930
 
 
12931
#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
 
12932
msgid "Other FreeDB server"
 
12933
msgstr ""
 
12934
 
 
12935
#: ../C/goscustdesk.xml:191(para)
 
12936
msgid ""
 
12937
"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
 
12938
"Select the server that you require from the server table."
 
12939
msgstr ""
 
12940
 
 
12941
#: ../C/goscustdesk.xml:199(guibutton)
 
12942
msgid "Update Server List"
 
12943
msgstr ""
 
12944
 
 
12945
#: ../C/goscustdesk.xml:203(para)
 
12946
msgid ""
 
12947
"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the "
 
12948
"server table."
 
12949
msgstr ""
 
12950
 
 
12951
#: ../C/goscustdesk.xml:210(guilabel)
 
12952
msgid "Other server"
 
12953
msgstr ""
 
12954
 
 
12955
#: ../C/goscustdesk.xml:214(para)
 
12956
msgid ""
 
12957
"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server "
 
12958
"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. "
 
12959
"Enter the port number on which you can access the database in the "
 
12960
"<guilabel>Port</guilabel> field."
 
12961
msgstr ""
 
12962
 
 
12963
#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title)
 
12964
msgid "Desktop Background Preferences"
 
12965
msgstr ""
 
12966
 
 
12967
#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary)
 
12968
msgid "customizing background"
 
12969
msgstr ""
 
12970
 
 
12971
#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:635(primary)
 
12972
msgid "GNOME Desktop preference tools"
 
12973
msgstr ""
 
12974
 
 
12975
# lf
 
12976
#: ../C/goscustdesk.xml:237(secondary)
 
12977
msgid "Background"
 
12978
msgstr "Sfondo"
 
12979
 
 
12980
#: ../C/goscustdesk.xml:241(secondary)
 
12981
msgid "customizing desktop background"
 
12982
msgstr ""
 
12983
 
 
12984
#: ../C/goscustdesk.xml:243(para)
 
12985
msgid ""
 
12986
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
 
12987
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
 
12988
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
 
12989
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
 
12990
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</"
 
12991
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
 
12992
msgstr ""
 
12993
 
 
12994
#: ../C/goscustdesk.xml:245(para)
 
12995
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
 
12996
msgstr ""
 
12997
 
 
12998
#: ../C/goscustdesk.xml:248(para)
 
12999
msgid ""
 
13000
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
 
13001
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
 
13002
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
 
13003
"desktop."
 
13004
msgstr ""
 
13005
 
 
13006
#: ../C/goscustdesk.xml:254(para)
 
13007
msgid ""
 
13008
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
 
13009
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
 
13010
"effect where one color blends gradually into another color."
 
13011
msgstr ""
 
13012
 
 
13013
#: ../C/goscustdesk.xml:259(para)
 
13014
msgid ""
 
13015
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
 
13016
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
 
13017
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
 
13018
"manager."
 
13019
msgstr ""
 
13020
 
 
13021
#: ../C/goscustdesk.xml:261(para)
 
13022
msgid ""
 
13023
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
 
13024
"you can modify."
 
13025
msgstr ""
 
13026
 
 
13027
#: ../C/goscustdesk.xml:282(guibutton)
 
13028
msgid "Desktop Wallpaper"
 
13029
msgstr ""
 
13030
 
 
13031
#: ../C/goscustdesk.xml:286(para)
 
13032
msgid ""
 
13033
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
 
13034
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
 
13035
msgstr ""
 
13036
 
 
13037
#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2589(guilabel)
 
13038
msgid "Style"
 
13039
msgstr ""
 
13040
 
 
13041
#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
 
13042
msgid ""
 
13043
"To specify how to display the image, select one of the following options "
 
13044
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
 
13045
msgstr ""
 
13046
 
 
13047
#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
 
13048
msgid ""
 
13049
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
 
13050
"desktop."
 
13051
msgstr ""
 
13052
 
 
13053
#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
 
13054
msgid ""
 
13055
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
 
13056
"and maintains the relative dimensions of the image."
 
13057
msgstr ""
 
13058
 
 
13059
#: ../C/goscustdesk.xml:309(para)
 
13060
msgid ""
 
13061
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
 
13062
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
 
13063
msgstr ""
 
13064
 
 
13065
#: ../C/goscustdesk.xml:314(para)
 
13066
msgid ""
 
13067
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
 
13068
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
 
13069
msgstr ""
 
13070
 
 
13071
#: ../C/goscustdesk.xml:323(guilabel)
 
13072
msgid "Add Wallpaper"
 
13073
msgstr ""
 
13074
 
 
13075
#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
 
13076
msgid ""
 
13077
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
 
13078
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
 
13079
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
 
13080
msgstr ""
 
13081
 
 
13082
#: ../C/goscustdesk.xml:340(para)
 
13083
msgid ""
 
13084
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
 
13085
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
 
13086
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
 
13087
"computer."
 
13088
msgstr ""
 
13089
 
 
13090
#: ../C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
 
13091
msgid "Desktop Colors"
 
13092
msgstr ""
 
13093
 
 
13094
#: ../C/goscustdesk.xml:352(para)
 
13095
msgid ""
 
13096
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
 
13097
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
 
13098
msgstr ""
 
13099
 
 
13100
#: ../C/goscustdesk.xml:355(para)
 
13101
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
 
13102
msgstr ""
 
13103
 
 
13104
#: ../C/goscustdesk.xml:359(para)
 
13105
msgid ""
 
13106
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
 
13107
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
 
13108
"background."
 
13109
msgstr ""
 
13110
 
 
13111
#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
 
13112
msgid ""
 
13113
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
 
13114
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
 
13115
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
13116
msgstr ""
 
13117
 
 
13118
#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
 
13119
msgid ""
 
13120
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
 
13121
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
 
13122
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
 
13123
msgstr ""
 
13124
 
 
13125
#: ../C/goscustdesk.xml:367(para)
 
13126
msgid ""
 
13127
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
 
13128
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
 
13129
"appear at the left edge."
 
13130
msgstr ""
 
13131
 
 
13132
#: ../C/goscustdesk.xml:369(para)
 
13133
msgid ""
 
13134
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
 
13135
"that you want to appear at the right edge."
 
13136
msgstr ""
 
13137
 
 
13138
#: ../C/goscustdesk.xml:373(para)
 
13139
msgid ""
 
13140
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
 
13141
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
 
13142
"screen edge to the bottom screen edge."
 
13143
msgstr ""
 
13144
 
 
13145
#: ../C/goscustdesk.xml:375(para)
 
13146
msgid ""
 
13147
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
 
13148
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
 
13149
"appear at the top edge."
 
13150
msgstr ""
 
13151
 
 
13152
#: ../C/goscustdesk.xml:377(para)
 
13153
msgid ""
 
13154
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
 
13155
"that you want to appear at the bottom edge."
 
13156
msgstr ""
 
13157
 
 
13158
# lf
 
13159
#: ../C/goscustdesk.xml:388(title)
 
13160
msgid "File Management Preferences"
 
13161
msgstr "Preferenze della gestione dei file"
 
13162
 
 
13163
# lf
 
13164
#: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary)
 
13165
msgid "File Management"
 
13166
msgstr "Gestione dei file"
 
13167
 
 
13168
# lf
 
13169
#
 
13170
#
 
13171
# certo che è chiarissimo....
 
13172
#: ../C/goscustdesk.xml:401(para)
 
13173
msgid ""
 
13174
"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
 
13175
"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
 
13176
"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
 
13177
"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
 
13178
"application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
 
13179
"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
 
13180
"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
 
13181
msgstr ""
 
13182
"Usa lo strumento di preferenze <application>Gestione dei file</application> "
 
13183
"per impostare le preferenze del file manager <application>Nautilus</"
 
13184
"application>. È anche possibile impostare le preferenze del file manager nel "
 
13185
"dialogo di preferenze <guilabel>Gestione dei file</guilabel>, che è "
 
13186
"possibile aprire direttamente dal file manager. Per informazioni sulle "
 
13187
"preferenze nel dialogo <guilabel>Gestione dei file</guilabel> e sullo "
 
13188
"strumento di prefenze <application>Gestione dei file</application>, "
 
13189
"consultare <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
 
13190
 
 
13191
# lf
 
13192
#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) ../C/goscustdesk.xml:449(title)
 
13193
msgid "Font Preferences"
 
13194
msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"
 
13195
 
 
13196
# lf
 
13197
#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary)
 
13198
msgid "Font"
 
13199
msgstr "Tipi di carattere"
 
13200
 
 
13201
# lf
 
13202
#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary)
 
13203
#: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary)
 
13204
#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:593(primary)
 
13205
msgid "fonts"
 
13206
msgstr "tipi di carattere"
 
13207
 
 
13208
# lf
 
13209
#: ../C/goscustdesk.xml:434(secondary)
 
13210
msgid "window title"
 
13211
msgstr "titolo finestra"
 
13212
 
 
13213
# lf
 
13214
#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2123(secondary)
 
13215
msgid "terminal"
 
13216
msgstr "terminale"
 
13217
 
 
13218
#: ../C/goscustdesk.xml:442(secondary)
 
13219
msgid "rendering"
 
13220
msgstr ""
 
13221
 
 
13222
# lf
 
13223
#: ../C/goscustdesk.xml:444(para)
 
13224
msgid ""
 
13225
"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts "
 
13226
"to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
 
13227
msgstr ""
 
13228
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
 
13229
"application> per selezionare i tipi di carattere da usare nelle "
 
13230
"applicazioni, nelle finestre, nei terminali e sulla scrivania."
 
13231
 
 
13232
# lf
 
13233
#: ../C/goscustdesk.xml:446(para)
 
13234
msgid ""
 
13235
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
 
13236
"can modify."
 
13237
msgstr ""
 
13238
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> sono elencate le preferenze per i "
 
13239
"tipi di carattere che è possibile modificare."
 
13240
 
 
13241
# lf
 
13242
#: ../C/goscustdesk.xml:467(guilabel)
 
13243
msgid "Application font"
 
13244
msgstr "Carattere per applicazioni"
 
13245
 
 
13246
# lf
 
13247
#: ../C/goscustdesk.xml:472(para)
 
13248
msgid ""
 
13249
"Click on the font selector button to select a font to use in your "
 
13250
"applications."
 
13251
msgstr ""
 
13252
"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
 
13253
"carattere da usare nelle applicazioni."
 
13254
 
 
13255
# lf
 
13256
#: ../C/goscustdesk.xml:478(guilabel)
 
13257
msgid "Desktop font"
 
13258
msgstr "Carattere per la scrivania"
 
13259
 
 
13260
# lf
 
13261
#: ../C/goscustdesk.xml:482(para)
 
13262
msgid ""
 
13263
"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
 
13264
"only."
 
13265
msgstr ""
 
13266
"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
 
13267
"carattere da usare solo sulla scrivania."
 
13268
 
 
13269
# lf
 
13270
#: ../C/goscustdesk.xml:489(guilabel)
 
13271
msgid "Window title font"
 
13272
msgstr "Carattere per titolo finestre"
 
13273
 
 
13274
# lf
 
13275
#: ../C/goscustdesk.xml:493(para)
 
13276
msgid ""
 
13277
"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
 
13278
"of your windows."
 
13279
msgstr ""
 
13280
"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
 
13281
"carattere da usare nelle barre del titolo delle finestre."
 
13282
 
 
13283
# lf
 
13284
#: ../C/goscustdesk.xml:500(guilabel)
 
13285
msgid "Terminal font"
 
13286
msgstr "Carattere per terminale"
 
13287
 
 
13288
# lf
 
13289
#: ../C/goscustdesk.xml:504(para)
 
13290
msgid ""
 
13291
"Click on the font selector button to select a font to use in the "
 
13292
"<application>Terminal</application> application"
 
13293
msgstr ""
 
13294
"Fare clic sul pulsante selettore di carattere per selezionare un tipo di "
 
13295
"carattere da usane nell'applicazione <application>Terminale</application>"
 
13296
 
 
13297
# lf
 
13298
#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
 
13299
msgid "Font Rendering"
 
13300
msgstr "Visualizzazione dei caratteri"
 
13301
 
 
13302
# lf
 
13303
#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
 
13304
msgid ""
 
13305
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
 
13306
"options:"
 
13307
msgstr ""
 
13308
"Per specificare come visualizzare i tipi di carattere sullo schermo, "
 
13309
"selezionare una delle seguenti opzioni:"
 
13310
 
 
13311
# lf
 
13312
#: ../C/goscustdesk.xml:519(para)
 
13313
msgid ""
 
13314
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
 
13315
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
 
13316
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
 
13317
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
 
13318
msgstr ""
 
13319
"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: visualizza i tipi di carattere usando "
 
13320
"solo bianco e nero. I bordi delle lettere potrebbero in alcuni casi apparire "
 
13321
"frastagliati poiché non viene applicato l'antialiasing. "
 
13322
"L'<firstterm>antialiasing</firstterm> è un effetto applicato al contorno "
 
13323
"delle lettere per rendere il loro aspetto più armonioso."
 
13324
 
 
13325
# lf
 
13326
#: ../C/goscustdesk.xml:526(para)
 
13327
msgid ""
 
13328
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
 
13329
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
 
13330
msgstr ""
 
13331
"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: applica l'antialising ai tipi di "
 
13332
"carattere quando possibile. Usare questa opzione per monitor CRT (Cathode "
 
13333
"Ray Tube) standard."
 
13334
 
 
13335
# lf
 
13336
#: ../C/goscustdesk.xml:530(para)
 
13337
msgid ""
 
13338
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
 
13339
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
 
13340
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
 
13341
"Desktop to users with visual impairments."
 
13342
msgstr ""
 
13343
"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i tipi di carattere in modo "
 
13344
"da fornire il contrasto più nitido possibile, in congiunzione con "
 
13345
"l'antialiasing, così da fornire alle lettere bordi fluidi. Questa opzione "
 
13346
"permette di migliorare l'accessibilità dello GNOME Desktop per utente con "
 
13347
"limitazioni visive."
 
13348
 
 
13349
# lf
 
13350
#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
 
13351
msgid ""
 
13352
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
 
13353
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
 
13354
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
 
13355
msgstr ""
 
13356
"<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: fa uso di tecniche che "
 
13357
"sfruttano la struttura dei singoli pixel di un display LCD (Liquid Crystal "
 
13358
"Display) per visualizzare i tipi di carattere in modo armonioso. Usare "
 
13359
"questa opzione per display LCD o a schermo piatto."
 
13360
 
 
13361
# lf
 
13362
#: ../C/goscustdesk.xml:546(guibutton)
 
13363
msgid "Details"
 
13364
msgstr "Dettagli"
 
13365
 
 
13366
# lf
 
13367
#: ../C/goscustdesk.xml:550(para)
 
13368
msgid ""
 
13369
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
 
13370
"your screen."
 
13371
msgstr ""
 
13372
"Fare clic su questo pulsante per specificare maggiori dettagli sul come "
 
13373
"visualizzare i tipi di carattere sullo schermo."
 
13374
 
 
13375
# lf
 
13376
#: ../C/goscustdesk.xml:554(para)
 
13377
msgid ""
 
13378
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
 
13379
"the resolution to use when your screen renders fonts."
 
13380
msgstr ""
 
13381
"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questa casella "
 
13382
"di selezione per specificare la risoluzione da usare nel visualizzare i tipi "
 
13383
"carattere a schermo."
 
13384
 
 
13385
# lf
 
13386
#: ../C/goscustdesk.xml:558(para)
 
13387
msgid ""
 
13388
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
 
13389
"antialias fonts."
 
13390
msgstr ""
 
13391
"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
 
13392
"specificare coeme applicare l'antialiasing ai tipi di carattere."
 
13393
 
 
13394
# lf
 
13395
#: ../C/goscustdesk.xml:562(para)
 
13396
msgid ""
 
13397
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
 
13398
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
 
13399
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
 
13400
"hinting your fonts."
 
13401
msgstr ""
 
13402
"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> è una "
 
13403
"tecninca di visualizzazione dei tipi di carattere che migliora la qualità "
 
13404
"per piccole dimensioni dei caratteri e a basse risoluzioni dello schermo. "
 
13405
"Selezionare una delle opzioni per specificare come applicare l'hinting ai "
 
13406
"tipi di carattere."
 
13407
 
 
13408
# lf
 
13409
#: ../C/goscustdesk.xml:568(para)
 
13410
msgid ""
 
13411
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
 
13412
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
 
13413
"screen displays."
 
13414
msgstr ""
 
13415
"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
 
13416
"specificare l'oridine di colore dei subpixel per i tipi di caraterre. Usare "
 
13417
"questa opzione per i display LCD o a schermo piatto."
 
13418
 
 
13419
# lf
 
13420
#: ../C/goscustdesk.xml:578(guibutton)
 
13421
msgid "Go to font folder"
 
13422
msgstr "Va a cartella caratteri"
 
13423
 
 
13424
# lf
 
13425
#: ../C/goscustdesk.xml:583(para)
 
13426
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
 
13427
msgstr ""
 
13428
"Fare clic su questo pulsante per aprire la cartella <guilabel>Tipi di "
 
13429
"carattere</guilabel>."
 
13430
 
 
13431
# lf
 
13432
#: ../C/goscustdesk.xml:591(title)
 
13433
msgid "Previewing a Font"
 
13434
msgstr "Anteprima di un tipo di carattere"
 
13435
 
 
13436
# lf
 
13437
#: ../C/goscustdesk.xml:594(secondary)
 
13438
msgid "previewing"
 
13439
msgstr "anteprima"
 
13440
 
 
13441
# lf
 
13442
#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
 
13443
msgid ""
 
13444
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
 
13445
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
 
13446
"following steps:"
 
13447
msgstr ""
 
13448
"Un'anteprima di un tipo di carattere mostra le lettere con quel tipo di "
 
13449
"carattere a diverse dimensione, così come informazioni sul copyright e "
 
13450
"tecniche. Per visualizzare un'anteprima di un tipo di carattere, procedere "
 
13451
"come segue:"
 
13452
 
 
13453
# lf
 
13454
#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) ../C/goscustdesk.xml:613(para)
 
13455
msgid ""
 
13456
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
 
13457
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 
13458
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
 
13459
msgstr ""
 
13460
"Aprire lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
 
13461
"application> scegliendo <menuchoice><guimenu>Desktop</"
 
13462
"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tipi di carattere</"
 
13463
"guimenuitem></menuchoice> nel pannello superiore."
 
13464
 
 
13465
# lf
 
13466
#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) ../C/goscustdesk.xml:615(para)
 
13467
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
 
13468
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli</guibutton>."
 
13469
 
 
13470
# lf
 
13471
#: ../C/goscustdesk.xml:602(para) ../C/goscustdesk.xml:616(para)
 
13472
msgid ""
 
13473
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
 
13474
"guilabel> folder opens."
 
13475
msgstr ""
 
13476
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Vai a cartella caratteri</guibutton>. "
 
13477
"Viene aperta la cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel>."
 
13478
 
 
13479
# lf
 
13480
#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
 
13481
msgid "Open a font to display a preview."
 
13482
msgstr "Aprire un tipo di carattere per visualizzarne un'anteprima."
 
13483
 
 
13484
# lf
 
13485
#: ../C/goscustdesk.xml:609(title)
 
13486
msgid "Adding a TrueType Font"
 
13487
msgstr "Aggiunta di un tipo di carattere TrueType"
 
13488
 
 
13489
# lf
 
13490
#
 
13491
# FIXME!! non al sistema, ma solo per l'utente :-(
 
13492
#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
 
13493
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
 
13494
msgstr ""
 
13495
"Per aggiungere un tipo di carattere al sistema in uso, procedere come segue:"
 
13496
 
 
13497
# lf
 
13498
#: ../C/goscustdesk.xml:618(para)
 
13499
msgid ""
 
13500
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
 
13501
msgstr ""
 
13502
"Aprire una finestra del file manager e selezionare il tipo di carattere "
 
13503
"TrueType che si desidera aggiungere."
 
13504
 
 
13505
# lf
 
13506
#: ../C/goscustdesk.xml:622(para)
 
13507
msgid ""
 
13508
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
 
13509
"guilabel> folder."
 
13510
msgstr ""
 
13511
"Copiare il file del tipo di carattere TrueType da aggiungere nella cartella "
 
13512
"<guilabel>Tipi di carattere</guilabel>."
 
13513
 
 
13514
# lf
 
13515
#: ../C/goscustdesk.xml:625(para)
 
13516
msgid ""
 
13517
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
 
13518
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
 
13519
"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
 
13520
"<command>fonts:///</command>."
 
13521
msgstr ""
 
13522
"È anche possibile aprire la cartella <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
 
13523
"digitando il seguente URI nel <link linkend=\"nautilus-open-location"
 
13524
"\">dialogo Apri posizione</link> del file manager <application>Nautilus</"
 
13525
"application>: <command>fonts:///</command>."
 
13526
 
 
13527
#: ../C/goscustdesk.xml:629(title)
 
13528
msgid "Login Photo Preferences"
 
13529
msgstr ""
 
13530
 
 
13531
#: ../C/goscustdesk.xml:632(secondary)
 
13532
msgid "login photo"
 
13533
msgstr ""
 
13534
 
 
13535
#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary)
 
13536
msgid "Login Photo"
 
13537
msgstr ""
 
13538
 
 
13539
#: ../C/goscustdesk.xml:643(para)
 
13540
msgid ""
 
13541
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
 
13542
"change the picture that is displayed in your login screen."
 
13543
msgstr ""
 
13544
 
 
13545
#: ../C/goscustdesk.xml:646(para)
 
13546
msgid ""
 
13547
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
 
13548
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
 
13549
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
 
13550
"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
 
13551
"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
 
13552
msgstr ""
 
13553
 
 
13554
#: ../C/goscustdesk.xml:653(title) ../C/goscustdesk.xml:712(title)
 
13555
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
 
13556
msgstr ""
 
13557
 
 
13558
#: ../C/goscustdesk.xml:658(primary)
 
13559
msgid "AccessX"
 
13560
msgstr ""
 
13561
 
 
13562
#: ../C/goscustdesk.xml:659(see)
 
13563
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
 
13564
msgstr ""
 
13565
 
 
13566
# lf
 
13567
#: ../C/goscustdesk.xml:662(primary) ../C/goscustdesk.xml:1088(primary)
 
13568
#: ../C/goscustdesk.xml:2895(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary)
 
13569
msgid "keyboard"
 
13570
msgstr "tastiera"
 
13571
 
 
13572
#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
 
13573
msgid "configuring accessibility options"
 
13574
msgstr ""
 
13575
 
 
13576
#: ../C/goscustdesk.xml:668(secondary)
 
13577
msgid "configuring keyboard"
 
13578
msgstr ""
 
13579
 
 
13580
#: ../C/goscustdesk.xml:672(secondary)
 
13581
msgid "Keyboard Accessibility"
 
13582
msgstr ""
 
13583
 
 
13584
#: ../C/goscustdesk.xml:674(para)
 
13585
msgid ""
 
13586
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
 
13587
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
 
13588
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
 
13589
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
 
13590
"application> accessibility preference tool is also known as "
 
13591
"<application>AccessX</application>."
 
13592
msgstr ""
 
13593
 
 
13594
#: ../C/goscustdesk.xml:675(para)
 
13595
msgid ""
 
13596
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
 
13597
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
 
13598
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
 
13599
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
 
13600
msgstr ""
 
13601
 
 
13602
#: ../C/goscustdesk.xml:676(para)
 
13603
msgid ""
 
13604
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
 
13605
"tool, do one of the following:"
 
13606
msgstr ""
 
13607
 
 
13608
#: ../C/goscustdesk.xml:679(para)
 
13609
msgid ""
 
13610
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
 
13611
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
 
13612
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
 
13613
msgstr ""
 
13614
 
 
13615
#: ../C/goscustdesk.xml:683(para)
 
13616
msgid ""
 
13617
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
 
13618
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
 
13619
msgstr ""
 
13620
 
 
13621
#: ../C/goscustdesk.xml:687(para)
 
13622
msgid ""
 
13623
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
 
13624
"following functional areas:"
 
13625
msgstr ""
 
13626
 
 
13627
#: ../C/goscustdesk.xml:692(guilabel)
 
13628
msgid "Basic"
 
13629
msgstr ""
 
13630
 
 
13631
#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
 
13632
msgid "Filters"
 
13633
msgstr ""
 
13634
 
 
13635
# lf
 
13636
#: ../C/goscustdesk.xml:702(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1491(secondary)
 
13637
msgid "Mouse"
 
13638
msgstr "Mouse"
 
13639
 
 
13640
#: ../C/goscustdesk.xml:708(title)
 
13641
msgid "Basic Preferences"
 
13642
msgstr ""
 
13643
 
 
13644
#: ../C/goscustdesk.xml:709(para)
 
13645
msgid ""
 
13646
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
 
13647
"accessibility preferences that you can modify."
 
13648
msgstr ""
 
13649
 
 
13650
#: ../C/goscustdesk.xml:730(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:896(guilabel)
 
13651
#: ../C/goscustdesk.xml:1021(guilabel)
 
13652
msgid "Enable keyboard accessibility features"
 
13653
msgstr ""
 
13654
 
 
13655
#: ../C/goscustdesk.xml:735(para) ../C/goscustdesk.xml:901(para)
 
13656
#: ../C/goscustdesk.xml:1026(para)
 
13657
msgid ""
 
13658
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
 
13659
"select this option, the other options in the preference tool become "
 
13660
"available."
 
13661
msgstr ""
 
13662
 
 
13663
#: ../C/goscustdesk.xml:743(guilabel)
 
13664
msgid "Disable if unused for"
 
13665
msgstr ""
 
13666
 
 
13667
#: ../C/goscustdesk.xml:748(para)
 
13668
msgid ""
 
13669
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
 
13670
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
 
13671
"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
 
13672
"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
 
13673
"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
 
13674
"are disabled:"
 
13675
msgstr ""
 
13676
 
 
13677
#: ../C/goscustdesk.xml:755(para)
 
13678
msgid "Bounce keys"
 
13679
msgstr ""
 
13680
 
 
13681
#: ../C/goscustdesk.xml:758(para)
 
13682
msgid "Mouse keys"
 
13683
msgstr ""
 
13684
 
 
13685
#: ../C/goscustdesk.xml:761(para)
 
13686
msgid "Slow keys"
 
13687
msgstr ""
 
13688
 
 
13689
#: ../C/goscustdesk.xml:764(para)
 
13690
msgid "Sticky keys"
 
13691
msgstr ""
 
13692
 
 
13693
#: ../C/goscustdesk.xml:767(para)
 
13694
msgid "Toggle keys"
 
13695
msgstr ""
 
13696
 
 
13697
#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
 
13698
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
 
13699
msgstr ""
 
13700
 
 
13701
#: ../C/goscustdesk.xml:780(para)
 
13702
msgid ""
 
13703
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
 
13704
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
 
13705
msgstr ""
 
13706
 
 
13707
#: ../C/goscustdesk.xml:787(guibutton)
 
13708
msgid "Import Feature Settings"
 
13709
msgstr ""
 
13710
 
 
13711
#: ../C/goscustdesk.xml:792(para)
 
13712
msgid ""
 
13713
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
 
13714
"configuration file."
 
13715
msgstr ""
 
13716
 
 
13717
#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel)
 
13718
msgid "Enable Sticky Keys"
 
13719
msgstr ""
 
13720
 
 
13721
#: ../C/goscustdesk.xml:804(secondary)
 
13722
msgid "sticky keys"
 
13723
msgstr ""
 
13724
 
 
13725
#: ../C/goscustdesk.xml:808(para)
 
13726
msgid ""
 
13727
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
 
13728
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
 
13729
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
 
13730
msgstr ""
 
13731
 
 
13732
#: ../C/goscustdesk.xml:811(para)
 
13733
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
 
13734
msgstr ""
 
13735
 
 
13736
#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
 
13737
msgid ""
 
13738
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
 
13739
"an audible indication when you press a modifier key."
 
13740
msgstr ""
 
13741
 
 
13742
#: ../C/goscustdesk.xml:819(para)
 
13743
msgid ""
 
13744
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
 
13745
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
 
13746
"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
 
13747
msgstr ""
 
13748
 
 
13749
#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel)
 
13750
msgid "Enable Repeat Keys"
 
13751
msgstr ""
 
13752
 
 
13753
#: ../C/goscustdesk.xml:835(secondary)
 
13754
msgid "repeat keys"
 
13755
msgstr ""
 
13756
 
 
13757
#: ../C/goscustdesk.xml:839(para)
 
13758
msgid ""
 
13759
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
 
13760
"can set the following autorepeat preferences:"
 
13761
msgstr ""
 
13762
 
 
13763
#: ../C/goscustdesk.xml:843(para)
 
13764
msgid ""
 
13765
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
 
13766
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
 
13767
"pressed key."
 
13768
msgstr ""
 
13769
 
 
13770
#: ../C/goscustdesk.xml:848(para)
 
13771
msgid ""
 
13772
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
 
13773
"number of characters per second to enter."
 
13774
msgstr ""
 
13775
 
 
13776
#: ../C/goscustdesk.xml:857(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:982(guilabel)
 
13777
#: ../C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
 
13778
msgid "Type to test settings"
 
13779
msgstr ""
 
13780
 
 
13781
#: ../C/goscustdesk.xml:861(para) ../C/goscustdesk.xml:986(para)
 
13782
#: ../C/goscustdesk.xml:1206(para)
 
13783
msgid ""
 
13784
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
 
13785
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
 
13786
"the effect of your settings."
 
13787
msgstr ""
 
13788
 
 
13789
#: ../C/goscustdesk.xml:870(para) ../C/goscustdesk.xml:995(para)
 
13790
#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para)
 
13791
msgid ""
 
13792
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
 
13793
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
 
13794
"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
 
13795
msgstr ""
 
13796
 
 
13797
#: ../C/goscustdesk.xml:874(title) ../C/goscustdesk.xml:878(title)
 
13798
msgid "Filter Preferences"
 
13799
msgstr ""
 
13800
 
 
13801
#: ../C/goscustdesk.xml:875(para)
 
13802
msgid ""
 
13803
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
 
13804
"you can modify."
 
13805
msgstr ""
 
13806
 
 
13807
#: ../C/goscustdesk.xml:909(guilabel)
 
13808
msgid "Enable Slow Keys"
 
13809
msgstr ""
 
13810
 
 
13811
#: ../C/goscustdesk.xml:913(secondary)
 
13812
msgid "slow keys"
 
13813
msgstr ""
 
13814
 
 
13815
#: ../C/goscustdesk.xml:917(para)
 
13816
msgid ""
 
13817
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
 
13818
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
 
13819
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
 
13820
msgstr ""
 
13821
 
 
13822
#: ../C/goscustdesk.xml:919(para)
 
13823
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
 
13824
msgstr ""
 
13825
 
 
13826
#: ../C/goscustdesk.xml:923(para)
 
13827
msgid ""
 
13828
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
 
13829
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
 
13830
"acceptance."
 
13831
msgstr ""
 
13832
 
 
13833
#: ../C/goscustdesk.xml:928(para)
 
13834
msgid ""
 
13835
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
 
13836
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
 
13837
"rejected."
 
13838
msgstr ""
 
13839
 
 
13840
#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
 
13841
msgid "Enable Bounce Keys"
 
13842
msgstr ""
 
13843
 
 
13844
#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary)
 
13845
msgid "bounce keys"
 
13846
msgstr ""
 
13847
 
 
13848
#: ../C/goscustdesk.xml:947(para)
 
13849
msgid ""
 
13850
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
 
13851
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
 
13852
"preferences:"
 
13853
msgstr ""
 
13854
 
 
13855
#: ../C/goscustdesk.xml:951(para)
 
13856
msgid ""
 
13857
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
 
13858
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
 
13859
"the automatic repeat of a pressed key."
 
13860
msgstr ""
 
13861
 
 
13862
#: ../C/goscustdesk.xml:956(para)
 
13863
msgid ""
 
13864
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
 
13865
"audible indication of key rejection."
 
13866
msgstr ""
 
13867
 
 
13868
#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel)
 
13869
msgid "Enable Toggle Keys"
 
13870
msgstr ""
 
13871
 
 
13872
#: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary)
 
13873
msgid "toggle keys"
 
13874
msgstr ""
 
13875
 
 
13876
#: ../C/goscustdesk.xml:974(para)
 
13877
msgid ""
 
13878
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
 
13879
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
 
13880
"key is turned off."
 
13881
msgstr ""
 
13882
 
 
13883
#: ../C/goscustdesk.xml:999(title) ../C/goscustdesk.xml:1003(title)
 
13884
#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1484(title)
 
13885
msgid "Mouse Preferences"
 
13886
msgstr ""
 
13887
 
 
13888
#: ../C/goscustdesk.xml:1000(para)
 
13889
msgid ""
 
13890
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
 
13891
"you can modify."
 
13892
msgstr ""
 
13893
 
 
13894
#: ../C/goscustdesk.xml:1034(guilabel)
 
13895
msgid "Enable Mouse Keys"
 
13896
msgstr ""
 
13897
 
 
13898
#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary)
 
13899
msgid "mouse keys"
 
13900
msgstr ""
 
13901
 
 
13902
#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para)
 
13903
msgid ""
 
13904
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
 
13905
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
 
13906
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
 
13907
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
 
13908
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
 
13909
msgstr ""
 
13910
 
 
13911
#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
 
13912
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
 
13913
msgstr ""
 
13914
 
 
13915
#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
 
13916
msgid ""
 
13917
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
 
13918
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
 
13919
msgstr ""
 
13920
 
 
13921
#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para)
 
13922
msgid ""
 
13923
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
 
13924
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
 
13925
msgstr ""
 
13926
 
 
13927
#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
 
13928
msgid ""
 
13929
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
 
13930
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
 
13931
"keypress before the pointer moves."
 
13932
msgstr ""
 
13933
 
 
13934
#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para)
 
13935
msgid ""
 
13936
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
 
13937
"tool."
 
13938
msgstr ""
 
13939
 
 
13940
#: ../C/goscustdesk.xml:1082(title) ../C/goscustdesk.xml:1119(title)
 
13941
#: ../C/goscustdesk.xml:1126(title)
 
13942
msgid "Keyboard Preferences"
 
13943
msgstr ""
 
13944
 
 
13945
#: ../C/goscustdesk.xml:1085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1099(guilabel)
 
13946
msgid "Keyboard"
 
13947
msgstr ""
 
13948
 
 
13949
#: ../C/goscustdesk.xml:1089(secondary)
 
13950
msgid "configuring general preferences"
 
13951
msgstr ""
 
13952
 
 
13953
#: ../C/goscustdesk.xml:1092(para)
 
13954
msgid ""
 
13955
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
 
13956
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
 
13957
"settings."
 
13958
msgstr ""
 
13959
 
 
13960
#: ../C/goscustdesk.xml:1094(para)
 
13961
msgid ""
 
13962
"You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> "
 
13963
"preference tool in the following functional areas:"
 
13964
msgstr ""
 
13965
 
 
13966
#: ../C/goscustdesk.xml:1104(guilabel)
 
13967
msgid "Typing Break"
 
13968
msgstr ""
 
13969
 
 
13970
#: ../C/goscustdesk.xml:1109(guilabel)
 
13971
msgid "Layouts"
 
13972
msgstr ""
 
13973
 
 
13974
#: ../C/goscustdesk.xml:1114(guilabel)
 
13975
msgid "Layout Options"
 
13976
msgstr ""
 
13977
 
 
13978
#: ../C/goscustdesk.xml:1120(para)
 
13979
msgid ""
 
13980
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
 
13981
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
 
13982
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
 
13983
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
 
13984
"guibutton> button."
 
13985
msgstr ""
 
13986
 
 
13987
#: ../C/goscustdesk.xml:1123(para)
 
13988
msgid ""
 
13989
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
 
13990
"you can modify."
 
13991
msgstr ""
 
13992
 
 
13993
#: ../C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
 
13994
msgid "Key presses repeat when key is held down"
 
13995
msgstr ""
 
13996
 
 
13997
#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para)
 
13998
msgid ""
 
13999
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
 
14000
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
 
14001
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
 
14002
"the character is typed repeatedly."
 
14003
msgstr ""
 
14004
 
 
14005
#: ../C/goscustdesk.xml:1158(guilabel)
 
14006
msgid "Delay"
 
14007
msgstr ""
 
14008
 
 
14009
#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para)
 
14010
msgid ""
 
14011
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
 
14012
"repeats."
 
14013
msgstr ""
 
14014
 
 
14015
#: ../C/goscustdesk.xml:1169(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1190(guilabel)
 
14016
msgid "Speed"
 
14017
msgstr ""
 
14018
 
 
14019
#: ../C/goscustdesk.xml:1173(para)
 
14020
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
 
14021
msgstr ""
 
14022
 
 
14023
#: ../C/goscustdesk.xml:1179(guilabel)
 
14024
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
 
14025
msgstr ""
 
14026
 
 
14027
#: ../C/goscustdesk.xml:1183(para)
 
14028
msgid ""
 
14029
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
 
14030
msgstr ""
 
14031
 
 
14032
#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para)
 
14033
msgid ""
 
14034
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
 
14035
"text boxes."
 
14036
msgstr ""
 
14037
 
 
14038
#: ../C/goscustdesk.xml:1216(title) ../C/goscustdesk.xml:1223(title)
 
14039
msgid "Typing Break Preferences"
 
14040
msgstr ""
 
14041
 
 
14042
#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para)
 
14043
msgid ""
 
14044
"Use the <guilabel>Typing Break</guilabel> tabbed section to set typing break "
 
14045
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
 
14046
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
 
14047
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
 
14048
"guibutton> button."
 
14049
msgstr ""
 
14050
 
 
14051
#: ../C/goscustdesk.xml:1220(para)
 
14052
msgid ""
 
14053
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
 
14054
"that you can modify."
 
14055
msgstr ""
 
14056
 
 
14057
#: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
 
14058
msgid "Lock screen to enforce typing break"
 
14059
msgstr ""
 
14060
 
 
14061
#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para)
 
14062
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
 
14063
msgstr ""
 
14064
 
 
14065
#: ../C/goscustdesk.xml:1252(guilabel)
 
14066
msgid "Work interval lasts"
 
14067
msgstr ""
 
14068
 
 
14069
#: ../C/goscustdesk.xml:1256(para)
 
14070
msgid ""
 
14071
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
 
14072
"occurs."
 
14073
msgstr ""
 
14074
 
 
14075
#: ../C/goscustdesk.xml:1263(guilabel)
 
14076
msgid "Break interval lasts"
 
14077
msgstr ""
 
14078
 
 
14079
#: ../C/goscustdesk.xml:1267(para)
 
14080
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
 
14081
msgstr ""
 
14082
 
 
14083
#: ../C/goscustdesk.xml:1274(guilabel)
 
14084
msgid "Allow postponing of breaks"
 
14085
msgstr ""
 
14086
 
 
14087
#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para)
 
14088
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
 
14089
msgstr ""
 
14090
 
 
14091
#: ../C/goscustdesk.xml:1287(title)
 
14092
msgid "Keyboard Layout Preferences"
 
14093
msgstr ""
 
14094
 
 
14095
#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
 
14096
msgid ""
 
14097
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard "
 
14098
"layout. Select your keyboard model from the drop-down list. Use the "
 
14099
"navigational buttons to add or remove a selected layout from the list of "
 
14100
"available layouts."
 
14101
msgstr ""
 
14102
 
 
14103
#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
 
14104
msgid ""
 
14105
"You can choose different layouts to suit different locales. For more "
 
14106
"information on keyboard layouts, see the <citetitle>Keyboard Layout "
 
14107
"Switcher</citetitle> manual."
 
14108
msgstr ""
 
14109
 
 
14110
#: ../C/goscustdesk.xml:1293(para) ../C/goscustdesk.xml:1303(para)
 
14111
msgid ""
 
14112
"To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</"
 
14113
"emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, "
 
14114
"click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
 
14115
msgstr ""
 
14116
 
 
14117
#: ../C/goscustdesk.xml:1297(title)
 
14118
msgid "Keyboard Layout Options"
 
14119
msgstr ""
 
14120
 
 
14121
#: ../C/goscustdesk.xml:1298(para)
 
14122
msgid ""
 
14123
"Use the <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section to set your "
 
14124
"keyboard layout options. Select an option from the list of available layout "
 
14125
"options and click <guibutton>Add</guibutton> to select an option. Use "
 
14126
"<guibutton>Remove</guibutton> to remove a selected option."
 
14127
msgstr ""
 
14128
 
 
14129
#: ../C/goscustdesk.xml:1301(para)
 
14130
msgid ""
 
14131
"For more information on the layout options, see the <citetitle>Keyboard "
 
14132
"Layout Switcher</citetitle> manual."
 
14133
msgstr ""
 
14134
 
 
14135
#: ../C/goscustdesk.xml:1308(title) ../C/goscustdesk.xml:1332(title)
 
14136
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
 
14137
msgstr ""
 
14138
 
 
14139
#: ../C/goscustdesk.xml:1314(secondary)
 
14140
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
14141
msgstr ""
 
14142
 
 
14143
#: ../C/goscustdesk.xml:1319(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1323(secondary)
 
14144
#: ../C/goscustdesk.xml:1495(secondary)
 
14145
msgid "configuring"
 
14146
msgstr ""
 
14147
 
 
14148
#: ../C/goscustdesk.xml:1322(primary)
 
14149
msgid "keyboard shortcuts"
 
14150
msgstr ""
 
14151
 
 
14152
#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para)
 
14153
msgid ""
 
14154
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
 
14155
"display the default keyboard shortcuts. You can customize the default "
 
14156
"keyboard shortcuts to your requirements."
 
14157
msgstr ""
 
14158
 
 
14159
#: ../C/goscustdesk.xml:1329(para)
 
14160
msgid ""
 
14161
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut settings "
 
14162
"that you can customize."
 
14163
msgstr ""
 
14164
 
 
14165
#: ../C/goscustdesk.xml:1350(guilabel)
 
14166
msgid "Text editing shortcuts"
 
14167
msgstr ""
 
14168
 
 
14169
#: ../C/goscustdesk.xml:1354(para)
 
14170
msgid "Select one of the following settings:"
 
14171
msgstr ""
 
14172
 
 
14173
#: ../C/goscustdesk.xml:1358(para)
 
14174
msgid ""
 
14175
"<guilabel>GNOME Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut "
 
14176
"keys."
 
14177
msgstr ""
 
14178
 
 
14179
#: ../C/goscustdesk.xml:1362(para)
 
14180
msgid ""
 
14181
"<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</"
 
14182
"application> shortcut keys."
 
14183
msgstr ""
 
14184
 
 
14185
#: ../C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
 
14186
msgid "Desktop shortcuts"
 
14187
msgstr ""
 
14188
 
 
14189
#: ../C/goscustdesk.xml:1374(para)
 
14190
msgid ""
 
14191
"This table lists actions and the shortcut keys that are associated with each "
 
14192
"action."
 
14193
msgstr ""
 
14194
 
 
14195
#: ../C/goscustdesk.xml:1376(para)
 
14196
msgid ""
 
14197
"To change the shortcut keys for an action, click on the action to select the "
 
14198
"action, then click on the shortcut for the action. Press the keys that you "
 
14199
"want to associate with the action."
 
14200
msgstr ""
 
14201
 
 
14202
#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para)
 
14203
msgid ""
 
14204
"To disable the shortcut keys for an action, click on the action to select "
 
14205
"the action, then click on the shortcut for the action. Press the "
 
14206
"<keycap>Backspace</keycap> key."
 
14207
msgstr ""
 
14208
 
 
14209
#: ../C/goscustdesk.xml:1389(title)
 
14210
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
 
14211
msgstr ""
 
14212
 
 
14213
#: ../C/goscustdesk.xml:1393(primary)
 
14214
msgid "toolbars, customizing appearance"
 
14215
msgstr ""
 
14216
 
 
14217
#: ../C/goscustdesk.xml:1401(secondary)
 
14218
msgid "in applications, customizing appearance"
 
14219
msgstr ""
 
14220
 
 
14221
#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
 
14222
msgid ""
 
14223
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
 
14224
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for GNOME-"
 
14225
"compliant applications."
 
14226
msgstr ""
 
14227
 
 
14228
#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para)
 
14229
msgid ""
 
14230
"<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar "
 
14231
"preferences that you can modify for GNOME-compliant applications."
 
14232
msgstr ""
 
14233
 
 
14234
#: ../C/goscustdesk.xml:1409(title)
 
14235
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
 
14236
msgstr ""
 
14237
 
 
14238
#: ../C/goscustdesk.xml:1427(guilabel)
 
14239
msgid "Show icons in menus"
 
14240
msgstr ""
 
14241
 
 
14242
#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para)
 
14243
msgid ""
 
14244
"Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu "
 
14245
"items do not have an icon."
 
14246
msgstr ""
 
14247
 
 
14248
#: ../C/goscustdesk.xml:1438(guilabel)
 
14249
msgid "Detachable toolbars"
 
14250
msgstr ""
 
14251
 
 
14252
#: ../C/goscustdesk.xml:1442(para)
 
14253
msgid ""
 
14254
"Select this option if you want to move toolbars from application windows to "
 
14255
"any location on the screen. If you select this option, handles are displayed "
 
14256
"on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, "
 
14257
"click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
 
14258
msgstr ""
 
14259
 
 
14260
#: ../C/goscustdesk.xml:1452(guilabel)
 
14261
msgid "Toolbar button labels"
 
14262
msgstr ""
 
14263
 
 
14264
#: ../C/goscustdesk.xml:1456(para)
 
14265
msgid ""
 
14266
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
 
14267
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
 
14268
msgstr ""
 
14269
 
 
14270
#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para)
 
14271
msgid ""
 
14272
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
 
14273
"toolbars with text as well as an icon on each button."
 
14274
msgstr ""
 
14275
 
 
14276
#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
 
14277
msgid ""
 
14278
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
 
14279
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
 
14280
"important buttons."
 
14281
msgstr ""
 
14282
 
 
14283
#: ../C/goscustdesk.xml:1469(para)
 
14284
msgid ""
 
14285
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
 
14286
"an icon only on each button."
 
14287
msgstr ""
 
14288
 
 
14289
#: ../C/goscustdesk.xml:1473(para)
 
14290
msgid ""
 
14291
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
 
14292
"text only on each button."
 
14293
msgstr ""
 
14294
 
 
14295
#: ../C/goscustdesk.xml:1494(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
 
14296
#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary)
 
14297
#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary)
 
14298
#: ../C/gosbasic.xml:301(primary)
 
14299
msgid "mouse"
 
14300
msgstr ""
 
14301
 
 
14302
#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
 
14303
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
 
14304
msgstr ""
 
14305
 
 
14306
#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
 
14307
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
 
14308
msgstr ""
 
14309
 
 
14310
#: ../C/goscustdesk.xml:1504(para)
 
14311
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
 
14312
msgstr ""
 
14313
 
 
14314
#: ../C/goscustdesk.xml:1510(title)
 
14315
msgid "Buttons Preferences"
 
14316
msgstr ""
 
14317
 
 
14318
#: ../C/goscustdesk.xml:1511(para)
 
14319
msgid ""
 
14320
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
 
14321
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
 
14322
"delay between clicks for a double-click."
 
14323
msgstr ""
 
14324
 
 
14325
#: ../C/goscustdesk.xml:1514(para)
 
14326
msgid ""
 
14327
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
 
14328
"that you can modify."
 
14329
msgstr ""
 
14330
 
 
14331
#: ../C/goscustdesk.xml:1519(title)
 
14332
msgid "Mouse Button Preferences"
 
14333
msgstr ""
 
14334
 
 
14335
#: ../C/goscustdesk.xml:1537(guilabel)
 
14336
msgid "Left-handed mouse"
 
14337
msgstr ""
 
14338
 
 
14339
#: ../C/goscustdesk.xml:1542(para)
 
14340
msgid ""
 
14341
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
 
14342
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
 
14343
"button and the right mouse button are swapped."
 
14344
msgstr ""
 
14345
 
 
14346
#: ../C/goscustdesk.xml:1550(guilabel)
 
14347
msgid "Timeout"
 
14348
msgstr ""
 
14349
 
 
14350
#: ../C/goscustdesk.xml:1554(para)
 
14351
msgid ""
 
14352
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
 
14353
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
 
14354
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
 
14355
"double-click."
 
14356
msgstr ""
 
14357
 
 
14358
#: ../C/goscustdesk.xml:1559(para)
 
14359
msgid ""
 
14360
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
 
14361
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
 
14362
msgstr ""
 
14363
 
 
14364
#: ../C/goscustdesk.xml:1567(title)
 
14365
msgid "Pointer Preferences"
 
14366
msgstr ""
 
14367
 
 
14368
#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para)
 
14369
msgid ""
 
14370
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
 
14371
"pointer preferences."
 
14372
msgstr ""
 
14373
 
 
14374
#: ../C/goscustdesk.xml:1571(para)
 
14375
msgid ""
 
14376
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
 
14377
"that you can modify:"
 
14378
msgstr ""
 
14379
 
 
14380
#: ../C/goscustdesk.xml:1574(title)
 
14381
msgid "Mouse Pointer Preferences"
 
14382
msgstr ""
 
14383
 
 
14384
#: ../C/goscustdesk.xml:1592(guilabel)
 
14385
msgid "Pointer Theme"
 
14386
msgstr ""
 
14387
 
 
14388
#: ../C/goscustdesk.xml:1596(para)
 
14389
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
 
14390
msgstr ""
 
14391
 
 
14392
#: ../C/goscustdesk.xml:1603(guilabel)
 
14393
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
 
14394
msgstr ""
 
14395
 
 
14396
#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
 
14397
msgid ""
 
14398
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
 
14399
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
 
14400
"mouse pointer."
 
14401
msgstr ""
 
14402
 
 
14403
#: ../C/goscustdesk.xml:1618(title)
 
14404
msgid "Motion Preferences"
 
14405
msgstr ""
 
14406
 
 
14407
#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
 
14408
msgid ""
 
14409
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
 
14410
"for mouse movement."
 
14411
msgstr ""
 
14412
 
 
14413
#: ../C/goscustdesk.xml:1621(para)
 
14414
msgid ""
 
14415
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
 
14416
"that you can modify:"
 
14417
msgstr ""
 
14418
 
 
14419
#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title)
 
14420
msgid "Mouse Motion Preferences"
 
14421
msgstr ""
 
14422
 
 
14423
#: ../C/goscustdesk.xml:1642(guilabel)
 
14424
msgid "Acceleration"
 
14425
msgstr ""
 
14426
 
 
14427
#: ../C/goscustdesk.xml:1646(para)
 
14428
msgid ""
 
14429
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
 
14430
"your screen when you move your mouse."
 
14431
msgstr ""
 
14432
 
 
14433
#: ../C/goscustdesk.xml:1653(guilabel)
 
14434
msgid "Sensitivity"
 
14435
msgstr ""
 
14436
 
 
14437
#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para)
 
14438
msgid ""
 
14439
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
 
14440
"of your mouse."
 
14441
msgstr ""
 
14442
 
 
14443
#: ../C/goscustdesk.xml:1664(guilabel)
 
14444
msgid "Threshold"
 
14445
msgstr ""
 
14446
 
 
14447
#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
 
14448
msgid ""
 
14449
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
 
14450
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
 
14451
msgstr ""
 
14452
 
 
14453
#: ../C/goscustdesk.xml:1679(title)
 
14454
msgid "Multimedia Systems Selector"
 
14455
msgstr ""
 
14456
 
 
14457
#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
 
14458
msgid ""
 
14459
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
 
14460
"Properties Manual</ulink>."
 
14461
msgstr ""
 
14462
 
 
14463
#: ../C/goscustdesk.xml:1683(title)
 
14464
msgid "Network Proxy Preferences"
 
14465
msgstr ""
 
14466
 
 
14467
#: ../C/goscustdesk.xml:1687(secondary)
 
14468
msgid "Network Proxy"
 
14469
msgstr ""
 
14470
 
 
14471
#: ../C/goscustdesk.xml:1690(primary)
 
14472
msgid "network proxy"
 
14473
msgstr ""
 
14474
 
 
14475
#: ../C/goscustdesk.xml:1691(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1699(secondary)
 
14476
#: ../C/goscustdesk.xml:2733(secondary)
 
14477
msgid "setting preferences"
 
14478
msgstr ""
 
14479
 
 
14480
# lf
 
14481
#: ../C/goscustdesk.xml:1694(primary)
 
14482
msgid "Internet"
 
14483
msgstr "Internet"
 
14484
 
 
14485
#: ../C/goscustdesk.xml:1695(secondary)
 
14486
msgid "configuring connection"
 
14487
msgstr ""
 
14488
 
 
14489
#: ../C/goscustdesk.xml:1698(primary)
 
14490
msgid "proxy"
 
14491
msgstr ""
 
14492
 
 
14493
#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
 
14494
msgid ""
 
14495
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
 
14496
"configure how your system connects to the Internet. You can configure the "
 
14497
"GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and "
 
14498
"specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that "
 
14499
"intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if "
 
14500
"it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet "
 
14501
"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> "
 
14502
"is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
 
14503
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
 
14504
"computer on a network."
 
14505
msgstr ""
 
14506
 
 
14507
#: ../C/goscustdesk.xml:1709(para)
 
14508
msgid ""
 
14509
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the Internet connection "
 
14510
"preferences that you can modify."
 
14511
msgstr ""
 
14512
 
 
14513
#: ../C/goscustdesk.xml:1712(title)
 
14514
msgid "Internet Connection Preferences"
 
14515
msgstr ""
 
14516
 
 
14517
#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel)
 
14518
msgid "Direct internet connection"
 
14519
msgstr ""
 
14520
 
 
14521
#: ../C/goscustdesk.xml:1735(para)
 
14522
msgid ""
 
14523
"Select this option if you want to connect directly to the Internet, without "
 
14524
"a proxy server."
 
14525
msgstr ""
 
14526
 
 
14527
#: ../C/goscustdesk.xml:1742(guilabel)
 
14528
msgid "Manual proxy configuration"
 
14529
msgstr ""
 
14530
 
 
14531
#: ../C/goscustdesk.xml:1746(para)
 
14532
msgid ""
 
14533
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
 
14534
"server, and you want to configure the proxy server manually."
 
14535
msgstr ""
 
14536
 
 
14537
#: ../C/goscustdesk.xml:1754(guilabel)
 
14538
msgid "HTTP proxy"
 
14539
msgstr ""
 
14540
 
 
14541
#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para)
 
14542
msgid ""
 
14543
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
 
14544
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
 
14545
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
 
14546
msgstr ""
 
14547
 
 
14548
#: ../C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
 
14549
msgid "Secure HTTP proxy"
 
14550
msgstr ""
 
14551
 
 
14552
#: ../C/goscustdesk.xml:1770(para)
 
14553
msgid ""
 
14554
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
 
14555
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
 
14556
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
 
14557
msgstr ""
 
14558
 
 
14559
#: ../C/goscustdesk.xml:1779(guilabel)
 
14560
msgid "FTP proxy"
 
14561
msgstr ""
 
14562
 
 
14563
#: ../C/goscustdesk.xml:1783(para)
 
14564
msgid ""
 
14565
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
 
14566
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
 
14567
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
 
14568
msgstr ""
 
14569
 
 
14570
#: ../C/goscustdesk.xml:1792(guilabel)
 
14571
msgid "Socks host"
 
14572
msgstr ""
 
14573
 
 
14574
#: ../C/goscustdesk.xml:1796(para)
 
14575
msgid ""
 
14576
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
 
14577
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
 
14578
"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
 
14579
msgstr ""
 
14580
 
 
14581
#: ../C/goscustdesk.xml:1804(guilabel)
 
14582
msgid "Automatic proxy configuration"
 
14583
msgstr ""
 
14584
 
 
14585
#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para)
 
14586
msgid ""
 
14587
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
 
14588
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
 
14589
msgstr ""
 
14590
 
 
14591
#: ../C/goscustdesk.xml:1816(guilabel)
 
14592
msgid "Autoconfiguration URL"
 
14593
msgstr ""
 
14594
 
 
14595
#: ../C/goscustdesk.xml:1821(para)
 
14596
msgid ""
 
14597
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
 
14598
"server automatically."
 
14599
msgstr ""
 
14600
 
 
14601
#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title) ../C/goscustdesk.xml:1833(secondary)
 
14602
msgid "Preferred Applications"
 
14603
msgstr ""
 
14604
 
 
14605
#: ../C/goscustdesk.xml:1836(primary)
 
14606
msgid "default applications"
 
14607
msgstr ""
 
14608
 
 
14609
#: ../C/goscustdesk.xml:1837(see) ../C/goscustdesk.xml:1871(primary)
 
14610
#: ../C/goscustdesk.xml:1953(primary) ../C/goscustdesk.xml:2032(primary)
 
14611
#: ../C/goscustdesk.xml:2122(primary)
 
14612
msgid "preferred applications"
 
14613
msgstr ""
 
14614
 
 
14615
#: ../C/goscustdesk.xml:1839(para)
 
14616
msgid ""
 
14617
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
 
14618
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
 
14619
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
 
14620
"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
 
14621
"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose "
 
14622
"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
 
14623
"starts."
 
14624
msgstr ""
 
14625
 
 
14626
#: ../C/goscustdesk.xml:1845(para)
 
14627
msgid ""
 
14628
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
 
14629
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
 
14630
msgstr ""
 
14631
 
 
14632
#: ../C/goscustdesk.xml:1849(guilabel)
 
14633
msgid "Web Browser"
 
14634
msgstr ""
 
14635
 
 
14636
#: ../C/goscustdesk.xml:1854(guilabel)
 
14637
msgid "Mail Reader"
 
14638
msgstr ""
 
14639
 
 
14640
#: ../C/goscustdesk.xml:1859(guilabel)
 
14641
msgid "Text Editor"
 
14642
msgstr ""
 
14643
 
 
14644
#: ../C/goscustdesk.xml:1864(guilabel)
 
14645
msgid "Terminal"
 
14646
msgstr ""
 
14647
 
 
14648
#: ../C/goscustdesk.xml:1869(title)
 
14649
msgid "Web Browser Preferences"
 
14650
msgstr ""
 
14651
 
 
14652
#: ../C/goscustdesk.xml:1872(secondary)
 
14653
msgid "web browser"
 
14654
msgstr ""
 
14655
 
 
14656
#: ../C/goscustdesk.xml:1875(primary)
 
14657
msgid "web browser, preferred application"
 
14658
msgstr ""
 
14659
 
 
14660
#: ../C/goscustdesk.xml:1877(para)
 
14661
msgid ""
 
14662
"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
 
14663
"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
 
14664
"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
 
14665
"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
 
14666
msgstr ""
 
14667
 
 
14668
#: ../C/goscustdesk.xml:1882(para)
 
14669
msgid ""
 
14670
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
 
14671
"browser preferences that you can modify."
 
14672
msgstr ""
 
14673
 
 
14674
#: ../C/goscustdesk.xml:1885(title)
 
14675
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
 
14676
msgstr ""
 
14677
 
 
14678
#: ../C/goscustdesk.xml:1903(guilabel)
 
14679
msgid "Select a Web Browser"
 
14680
msgstr ""
 
14681
 
 
14682
#: ../C/goscustdesk.xml:1907(para)
 
14683
msgid ""
 
14684
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
 
14685
"down combination box to select your preferred web browser."
 
14686
msgstr ""
 
14687
 
 
14688
#: ../C/goscustdesk.xml:1915(guilabel)
 
14689
msgid "Custom Web Browser"
 
14690
msgstr ""
 
14691
 
 
14692
#: ../C/goscustdesk.xml:1919(para)
 
14693
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
 
14694
msgstr ""
 
14695
 
 
14696
#: ../C/goscustdesk.xml:1930(para)
 
14697
msgid ""
 
14698
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
 
14699
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
 
14700
"command> after the command."
 
14701
msgstr ""
 
14702
 
 
14703
#: ../C/goscustdesk.xml:1937(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2016(guilabel)
 
14704
msgid "Start in Terminal"
 
14705
msgstr ""
 
14706
 
 
14707
#: ../C/goscustdesk.xml:1941(para)
 
14708
msgid ""
 
14709
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
 
14710
"option for a browser that does not create a window in which to run."
 
14711
msgstr ""
 
14712
 
 
14713
#: ../C/goscustdesk.xml:1951(title)
 
14714
msgid "Email Client Preferences"
 
14715
msgstr ""
 
14716
 
 
14717
#: ../C/goscustdesk.xml:1954(secondary)
 
14718
msgid "email client"
 
14719
msgstr ""
 
14720
 
 
14721
#: ../C/goscustdesk.xml:1957(primary)
 
14722
msgid "email client, preferred application"
 
14723
msgstr ""
 
14724
 
 
14725
#: ../C/goscustdesk.xml:1959(para)
 
14726
msgid ""
 
14727
"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
 
14728
"your preferred email client."
 
14729
msgstr ""
 
14730
 
 
14731
#: ../C/goscustdesk.xml:1961(para)
 
14732
msgid ""
 
14733
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
 
14734
"client preferences that you can modify."
 
14735
msgstr ""
 
14736
 
 
14737
#: ../C/goscustdesk.xml:1964(title)
 
14738
msgid "Preferred Email Client Preferences"
 
14739
msgstr ""
 
14740
 
 
14741
#: ../C/goscustdesk.xml:1982(guilabel)
 
14742
msgid "Select a Mail Reader"
 
14743
msgstr ""
 
14744
 
 
14745
#: ../C/goscustdesk.xml:1986(para)
 
14746
msgid ""
 
14747
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
 
14748
"down combination box to select your preferred email client."
 
14749
msgstr ""
 
14750
 
 
14751
#: ../C/goscustdesk.xml:1994(guilabel)
 
14752
msgid "Custom Mail Reader"
 
14753
msgstr ""
 
14754
 
 
14755
#: ../C/goscustdesk.xml:1998(para)
 
14756
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
 
14757
msgstr ""
 
14758
 
 
14759
#: ../C/goscustdesk.xml:2009(para)
 
14760
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
 
14761
msgstr ""
 
14762
 
 
14763
#: ../C/goscustdesk.xml:2020(para)
 
14764
msgid ""
 
14765
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
 
14766
"option for an email client that does not create a window in which to run."
 
14767
msgstr ""
 
14768
 
 
14769
#: ../C/goscustdesk.xml:2030(title)
 
14770
msgid "Text Editor Preferences"
 
14771
msgstr ""
 
14772
 
 
14773
#: ../C/goscustdesk.xml:2033(secondary)
 
14774
msgid "text editor"
 
14775
msgstr ""
 
14776
 
 
14777
#: ../C/goscustdesk.xml:2036(primary)
 
14778
msgid "text editor, preferred application"
 
14779
msgstr ""
 
14780
 
 
14781
#: ../C/goscustdesk.xml:2038(para)
 
14782
msgid ""
 
14783
"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
 
14784
"your preferred text editor."
 
14785
msgstr ""
 
14786
 
 
14787
#: ../C/goscustdesk.xml:2040(para)
 
14788
msgid ""
 
14789
"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
 
14790
"preferences that you can modify."
 
14791
msgstr ""
 
14792
 
 
14793
#: ../C/goscustdesk.xml:2043(title)
 
14794
msgid "Preferred Text Editor Preferences"
 
14795
msgstr ""
 
14796
 
 
14797
#: ../C/goscustdesk.xml:2061(guilabel)
 
14798
msgid "Select an Editor"
 
14799
msgstr ""
 
14800
 
 
14801
#: ../C/goscustdesk.xml:2065(para)
 
14802
msgid ""
 
14803
"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
 
14804
"down combination box to specify your preferred text editor."
 
14805
msgstr ""
 
14806
 
 
14807
#: ../C/goscustdesk.xml:2073(guilabel)
 
14808
msgid "Custom Editor"
 
14809
msgstr ""
 
14810
 
 
14811
#: ../C/goscustdesk.xml:2077(para)
 
14812
msgid ""
 
14813
"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
 
14814
"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
 
14815
msgstr ""
 
14816
 
 
14817
#: ../C/goscustdesk.xml:2081(para)
 
14818
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
 
14819
msgstr ""
 
14820
 
 
14821
#: ../C/goscustdesk.xml:2085(para)
 
14822
msgid ""
 
14823
"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
 
14824
"editor."
 
14825
msgstr ""
 
14826
 
 
14827
#: ../C/goscustdesk.xml:2089(para)
 
14828
msgid ""
 
14829
"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
 
14830
"option if the default text editor can open multiple files."
 
14831
msgstr ""
 
14832
 
 
14833
#: ../C/goscustdesk.xml:2093(para)
 
14834
msgid ""
 
14835
"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
 
14836
"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
 
14837
"an editor that does not create a window in which to run."
 
14838
msgstr ""
 
14839
 
 
14840
#: ../C/goscustdesk.xml:2098(para)
 
14841
msgid ""
 
14842
"After you specify a custom text editor, you can click on the "
 
14843
"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
 
14844
"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
 
14845
"properties of the custom text editor."
 
14846
msgstr ""
 
14847
 
 
14848
#: ../C/goscustdesk.xml:2106(guilabel)
 
14849
msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
 
14850
msgstr ""
 
14851
 
 
14852
#: ../C/goscustdesk.xml:2110(para)
 
14853
msgid ""
 
14854
"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
 
14855
"editor to display text files."
 
14856
msgstr ""
 
14857
 
 
14858
#: ../C/goscustdesk.xml:2120(title)
 
14859
msgid "Terminal Preferences"
 
14860
msgstr ""
 
14861
 
 
14862
#: ../C/goscustdesk.xml:2126(primary)
 
14863
msgid "terminal, preferred application"
 
14864
msgstr ""
 
14865
 
 
14866
#: ../C/goscustdesk.xml:2128(para)
 
14867
msgid ""
 
14868
"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
 
14869
"preferred terminal."
 
14870
msgstr ""
 
14871
 
 
14872
#: ../C/goscustdesk.xml:2130(para)
 
14873
msgid ""
 
14874
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
 
14875
"preferences that you can modify."
 
14876
msgstr ""
 
14877
 
 
14878
#: ../C/goscustdesk.xml:2133(title)
 
14879
msgid "Preferred Terminal Preferences"
 
14880
msgstr ""
 
14881
 
 
14882
#: ../C/goscustdesk.xml:2151(guilabel)
 
14883
msgid "Select a Terminal"
 
14884
msgstr ""
 
14885
 
 
14886
#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para)
 
14887
msgid ""
 
14888
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
 
14889
"combination box to specify your preferred terminal."
 
14890
msgstr ""
 
14891
 
 
14892
#: ../C/goscustdesk.xml:2162(guilabel)
 
14893
msgid "Custom Terminal"
 
14894
msgstr ""
 
14895
 
 
14896
#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para)
 
14897
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
 
14898
msgstr ""
 
14899
 
 
14900
#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para)
 
14901
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
 
14902
msgstr ""
 
14903
 
 
14904
#: ../C/goscustdesk.xml:2183(guilabel)
 
14905
msgid "Exec Flag"
 
14906
msgstr ""
 
14907
 
 
14908
#: ../C/goscustdesk.xml:2187(para)
 
14909
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
 
14910
msgstr ""
 
14911
 
 
14912
#: ../C/goscustdesk.xml:2197(title)
 
14913
msgid "Remote Desktop Preferences"
 
14914
msgstr ""
 
14915
 
 
14916
#: ../C/goscustdesk.xml:2201(primary)
 
14917
msgid "setting session sharing preferences"
 
14918
msgstr ""
 
14919
 
 
14920
#: ../C/goscustdesk.xml:2203(para)
 
14921
msgid ""
 
14922
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
 
14923
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
 
14924
"sharing preferences."
 
14925
msgstr ""
 
14926
 
 
14927
#: ../C/goscustdesk.xml:2205(para)
 
14928
msgid ""
 
14929
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
 
14930
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
 
14931
"your system."
 
14932
msgstr ""
 
14933
 
 
14934
#: ../C/goscustdesk.xml:2209(title)
 
14935
msgid "Session Sharing Preferences"
 
14936
msgstr ""
 
14937
 
 
14938
#: ../C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
 
14939
msgid "Allow other users to view your desktop"
 
14940
msgstr ""
 
14941
 
 
14942
#: ../C/goscustdesk.xml:2232(para)
 
14943
msgid ""
 
14944
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
 
14945
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
 
14946
msgstr ""
 
14947
 
 
14948
#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
 
14949
msgid "Allow other users to control your desktop"
 
14950
msgstr ""
 
14951
 
 
14952
#: ../C/goscustdesk.xml:2245(para)
 
14953
msgid ""
 
14954
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
 
14955
"remote location."
 
14956
msgstr ""
 
14957
 
 
14958
#: ../C/goscustdesk.xml:2252(guilabel)
 
14959
msgid "Users can view your desktop using this command:"
 
14960
msgstr ""
 
14961
 
 
14962
#: ../C/goscustdesk.xml:2258(para)
 
14963
msgid ""
 
14964
"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
 
14965
msgstr ""
 
14966
 
 
14967
#: ../C/goscustdesk.xml:2265(guilabel)
 
14968
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
 
14969
msgstr ""
 
14970
 
 
14971
#: ../C/goscustdesk.xml:2271(para)
 
14972
msgid ""
 
14973
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
 
14974
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
 
14975
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
 
14976
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
 
14977
"to connect to your session."
 
14978
msgstr ""
 
14979
 
 
14980
#: ../C/goscustdesk.xml:2275(para)
 
14981
msgid ""
 
14982
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
 
14983
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
 
14984
"option provides an extra level of security."
 
14985
msgstr ""
 
14986
 
 
14987
#: ../C/goscustdesk.xml:2270(para)
 
14988
msgid ""
 
14989
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
 
14990
"control your session:<placeholder-1/>"
 
14991
msgstr ""
 
14992
 
 
14993
#: ../C/goscustdesk.xml:2283(guilabel)
 
14994
msgid "Password"
 
14995
msgstr ""
 
14996
 
 
14997
#: ../C/goscustdesk.xml:2287(para)
 
14998
msgid ""
 
14999
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
 
15000
"session must enter."
 
15001
msgstr ""
 
15002
 
 
15003
#: ../C/goscustdesk.xml:2296(title) ../C/goscustdesk.xml:2305(title)
 
15004
msgid "Screen Resolution Preferences"
 
15005
msgstr ""
 
15006
 
 
15007
#: ../C/goscustdesk.xml:2299(secondary)
 
15008
msgid "Screen Resolution"
 
15009
msgstr ""
 
15010
 
 
15011
#: ../C/goscustdesk.xml:2301(para)
 
15012
msgid ""
 
15013
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
 
15014
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
 
15015
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
 
15016
msgstr ""
 
15017
 
 
15018
#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
 
15019
msgid "Resolution"
 
15020
msgstr ""
 
15021
 
 
15022
#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
 
15023
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
 
15024
msgstr ""
 
15025
 
 
15026
#: ../C/goscustdesk.xml:2334(guilabel)
 
15027
msgid "Refresh rate"
 
15028
msgstr ""
 
15029
 
 
15030
#: ../C/goscustdesk.xml:2338(para)
 
15031
msgid ""
 
15032
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
 
15033
msgstr ""
 
15034
 
 
15035
#: ../C/goscustdesk.xml:2345(guilabel)
 
15036
msgid "Make default for this computer only"
 
15037
msgstr ""
 
15038
 
 
15039
#: ../C/goscustdesk.xml:2350(para)
 
15040
msgid ""
 
15041
"Select this option to make the screen resolution settings the default "
 
15042
"settings for the system that you are logged in to only."
 
15043
msgstr ""
 
15044
 
 
15045
#: ../C/goscustdesk.xml:2359(title)
 
15046
msgid "Screensaver Preferences"
 
15047
msgstr ""
 
15048
 
 
15049
#: ../C/goscustdesk.xml:2362(secondary)
 
15050
msgid "screensaver"
 
15051
msgstr ""
 
15052
 
 
15053
#: ../C/goscustdesk.xml:2364(para)
 
15054
msgid ""
 
15055
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
 
15056
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
 
15057
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
 
15058
"time."
 
15059
msgstr ""
 
15060
 
 
15061
#: ../C/goscustdesk.xml:2365(para)
 
15062
msgid ""
 
15063
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
 
15064
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
 
15065
"require a password to return to the desktop."
 
15066
msgstr ""
 
15067
 
 
15068
#: ../C/goscustdesk.xml:2366(para)
 
15069
msgid "You can modify the following settings:"
 
15070
msgstr ""
 
15071
 
 
15072
#: ../C/goscustdesk.xml:2369(term)
 
15073
msgid "Screensaver"
 
15074
msgstr ""
 
15075
 
 
15076
#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
 
15077
msgid ""
 
15078
"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
 
15079
"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
 
15080
msgstr ""
 
15081
 
 
15082
#: ../C/goscustdesk.xml:2372(para)
 
15083
msgid ""
 
15084
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only "
 
15085
"shows a black screen."
 
15086
msgstr ""
 
15087
 
 
15088
#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para)
 
15089
msgid ""
 
15090
"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display "
 
15091
"from the list at random."
 
15092
msgstr ""
 
15093
 
 
15094
#: ../C/goscustdesk.xml:2375(para)
 
15095
msgid ""
 
15096
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
 
15097
"distributor or vendor."
 
15098
msgstr ""
 
15099
 
 
15100
#: ../C/goscustdesk.xml:2378(term)
 
15101
msgid "Set session as idle after ... minutes"
 
15102
msgstr ""
 
15103
 
 
15104
#: ../C/goscustdesk.xml:2379(para)
 
15105
msgid ""
 
15106
"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving "
 
15107
"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power "
 
15108
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
 
15109
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
 
15110
"the length of time in minutes."
 
15111
msgstr ""
 
15112
 
 
15113
#: ../C/goscustdesk.xml:2382(term)
 
15114
msgid "Activate the screensaver when session is idle"
 
15115
msgstr ""
 
15116
 
 
15117
#: ../C/goscustdesk.xml:2383(para)
 
15118
msgid ""
 
15119
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
 
15120
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
 
15121
"press a key on the keyboard."
 
15122
msgstr ""
 
15123
 
 
15124
#: ../C/goscustdesk.xml:2386(term)
 
15125
msgid "Lock screen when screensaver is active"
 
15126
msgstr ""
 
15127
 
 
15128
#: ../C/goscustdesk.xml:2387(para)
 
15129
msgid ""
 
15130
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
 
15131
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
 
15132
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
15133
msgstr ""
 
15134
 
 
15135
#: ../C/goscustdesk.xml:2393(title)
 
15136
msgid "Sessions Preferences"
 
15137
msgstr ""
 
15138
 
 
15139
#: ../C/goscustdesk.xml:2410(para)
 
15140
msgid ""
 
15141
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
 
15142
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
 
15143
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
 
15144
"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
 
15145
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
 
15146
"to manage multiple GNOME sessions."
 
15147
msgstr ""
 
15148
 
 
15149
#: ../C/goscustdesk.xml:2416(para)
 
15150
msgid ""
 
15151
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
 
15152
"following functional areas:"
 
15153
msgstr ""
 
15154
 
 
15155
#: ../C/goscustdesk.xml:2421(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2446(title)
 
15156
msgid "Session Options"
 
15157
msgstr ""
 
15158
 
 
15159
#: ../C/goscustdesk.xml:2426(guilabel)
 
15160
msgid "Current Session"
 
15161
msgstr ""
 
15162
 
 
15163
#: ../C/goscustdesk.xml:2431(guilabel)
 
15164
msgid "Startup Programs"
 
15165
msgstr ""
 
15166
 
 
15167
#: ../C/goscustdesk.xml:2436(title)
 
15168
msgid "Setting Session Preferences"
 
15169
msgstr ""
 
15170
 
 
15171
#: ../C/goscustdesk.xml:2439(secondary)
 
15172
msgid "setting options"
 
15173
msgstr ""
 
15174
 
 
15175
#: ../C/goscustdesk.xml:2441(para)
 
15176
msgid ""
 
15177
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
 
15178
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
 
15179
msgstr ""
 
15180
 
 
15181
#: ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
 
15182
msgid ""
 
15183
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
 
15184
"can modify."
 
15185
msgstr ""
 
15186
 
 
15187
#: ../C/goscustdesk.xml:2464(guilabel)
 
15188
msgid "Show splash screen on login"
 
15189
msgstr ""
 
15190
 
 
15191
#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para)
 
15192
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
 
15193
msgstr ""
 
15194
 
 
15195
#: ../C/goscustdesk.xml:2475(guilabel)
 
15196
msgid "Prompt on logout"
 
15197
msgstr ""
 
15198
 
 
15199
#: ../C/goscustdesk.xml:2479(para)
 
15200
msgid ""
 
15201
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
 
15202
msgstr ""
 
15203
 
 
15204
#: ../C/goscustdesk.xml:2486(guilabel)
 
15205
msgid "Automatically save changes to session"
 
15206
msgstr ""
 
15207
 
 
15208
#: ../C/goscustdesk.xml:2494(para)
 
15209
msgid ""
 
15210
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
 
15211
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
 
15212
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
 
15213
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
 
15214
"automatically, with the saved settings."
 
15215
msgstr ""
 
15216
 
 
15217
#: ../C/goscustdesk.xml:2500(para)
 
15218
msgid ""
 
15219
"If you do not select this option, when you end your session the "
 
15220
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
 
15221
"current setup</guilabel> option."
 
15222
msgstr ""
 
15223
 
 
15224
#: ../C/goscustdesk.xml:2512(para)
 
15225
msgid ""
 
15226
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
 
15227
"Desktop, as follows:"
 
15228
msgstr ""
 
15229
 
 
15230
#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para)
 
15231
msgid ""
 
15232
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
 
15233
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
 
15234
"to specify a name for your session."
 
15235
msgstr ""
 
15236
 
 
15237
#: ../C/goscustdesk.xml:2521(para)
 
15238
msgid ""
 
15239
"To change the name of a session, select the session in the "
 
15240
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
 
15241
"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
 
15242
"displayed. Type a new name for your session."
 
15243
msgstr ""
 
15244
 
 
15245
#: ../C/goscustdesk.xml:2526(para)
 
15246
msgid ""
 
15247
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
 
15248
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
 
15249
msgstr ""
 
15250
 
 
15251
#: ../C/goscustdesk.xml:2530(para)
 
15252
msgid ""
 
15253
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
 
15254
"can select which of the multiple sessions to use."
 
15255
msgstr ""
 
15256
 
 
15257
#: ../C/goscustdesk.xml:2540(title)
 
15258
msgid "Setting Session Properties"
 
15259
msgstr ""
 
15260
 
 
15261
#: ../C/goscustdesk.xml:2547(secondary)
 
15262
msgid "setting properties"
 
15263
msgstr ""
 
15264
 
 
15265
#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
 
15266
msgid ""
 
15267
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
 
15268
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
 
15269
"applications in your current session."
 
15270
msgstr ""
 
15271
 
 
15272
#: ../C/goscustdesk.xml:2553(para)
 
15273
msgid ""
 
15274
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
 
15275
"configure."
 
15276
msgstr ""
 
15277
 
 
15278
#: ../C/goscustdesk.xml:2556(title)
 
15279
msgid "Session Properties"
 
15280
msgstr ""
 
15281
 
 
15282
#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
 
15283
msgid "Order"
 
15284
msgstr ""
 
15285
 
 
15286
#: ../C/goscustdesk.xml:2578(para)
 
15287
msgid ""
 
15288
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
 
15289
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
 
15290
"manager starts applications with lower order values first. The default value "
 
15291
"is 50."
 
15292
msgstr ""
 
15293
 
 
15294
#: ../C/goscustdesk.xml:2582(para)
 
15295
msgid ""
 
15296
"To specify the startup order of an application, select the application in "
 
15297
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
 
15298
"startup order value."
 
15299
msgstr ""
 
15300
 
 
15301
#: ../C/goscustdesk.xml:2593(para)
 
15302
msgid ""
 
15303
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
 
15304
"application. To select a restart style for an application, select the "
 
15305
"application in the table, then choose one of the following styles:"
 
15306
msgstr ""
 
15307
 
 
15308
#: ../C/goscustdesk.xml:2599(guilabel)
 
15309
msgid "Normal"
 
15310
msgstr ""
 
15311
 
 
15312
#: ../C/goscustdesk.xml:2601(para)
 
15313
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
 
15314
msgstr ""
 
15315
 
 
15316
#: ../C/goscustdesk.xml:2605(guilabel)
 
15317
msgid "Restart"
 
15318
msgstr ""
 
15319
 
 
15320
#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para)
 
15321
msgid ""
 
15322
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
 
15323
"Choose this style for an application if the application must run "
 
15324
"continuously during your session."
 
15325
msgstr ""
 
15326
 
 
15327
#: ../C/goscustdesk.xml:2615(para)
 
15328
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
 
15329
msgstr ""
 
15330
 
 
15331
#: ../C/goscustdesk.xml:2619(guilabel)
 
15332
msgid "Settings"
 
15333
msgstr ""
 
15334
 
 
15335
#: ../C/goscustdesk.xml:2621(para)
 
15336
msgid ""
 
15337
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
 
15338
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
 
15339
"GNOME and session-managed applications."
 
15340
msgstr ""
 
15341
 
 
15342
#: ../C/goscustdesk.xml:2635(para)
 
15343
msgid ""
 
15344
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
 
15345
"application from the list. The application is removed from the session "
 
15346
"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
 
15347
"applications will not start the next time you start a session."
 
15348
msgstr ""
 
15349
 
 
15350
#: ../C/goscustdesk.xml:2644(guibutton)
 
15351
msgid "Apply"
 
15352
msgstr ""
 
15353
 
 
15354
#: ../C/goscustdesk.xml:2648(para)
 
15355
msgid ""
 
15356
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
 
15357
"startup order and the restart style."
 
15358
msgstr ""
 
15359
 
 
15360
#: ../C/goscustdesk.xml:2657(title)
 
15361
msgid "Configuring Startup Applications"
 
15362
msgstr ""
 
15363
 
 
15364
#: ../C/goscustdesk.xml:2662(para)
 
15365
msgid ""
 
15366
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
 
15367
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
 
15368
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
 
15369
"are applications that start automatically when you start a session. You "
 
15370
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
 
15371
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
 
15372
"automatically when you log in."
 
15373
msgstr ""
 
15374
 
 
15375
#: ../C/goscustdesk.xml:2669(para)
 
15376
msgid ""
 
15377
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
 
15378
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
 
15379
msgstr ""
 
15380
 
 
15381
#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para)
 
15382
msgid ""
 
15383
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
 
15384
"preferences that you can modify."
 
15385
msgstr ""
 
15386
 
 
15387
#: ../C/goscustdesk.xml:2674(title)
 
15388
msgid "Startup Programs Preferences"
 
15389
msgstr ""
 
15390
 
 
15391
#: ../C/goscustdesk.xml:2692(guilabel)
 
15392
msgid "Additional startup programs"
 
15393
msgstr ""
 
15394
 
 
15395
#: ../C/goscustdesk.xml:2696(para)
 
15396
msgid ""
 
15397
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
 
15398
msgstr ""
 
15399
 
 
15400
#: ../C/goscustdesk.xml:2700(para)
 
15401
msgid ""
 
15402
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
 
15403
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
 
15404
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
 
15405
"guilabel> field."
 
15406
msgstr ""
 
15407
 
 
15408
#: ../C/goscustdesk.xml:2703(para)
 
15409
msgid ""
 
15410
"If you specify more than one startup application, use the "
 
15411
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
 
15412
"each application. The startup order is the order in which you want the "
 
15413
"startup applications to start."
 
15414
msgstr ""
 
15415
 
 
15416
#: ../C/goscustdesk.xml:2708(para)
 
15417
msgid ""
 
15418
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
 
15419
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
 
15420
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
 
15421
"startup order for the startup application."
 
15422
msgstr ""
 
15423
 
 
15424
#: ../C/goscustdesk.xml:2714(para)
 
15425
msgid ""
 
15426
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
 
15427
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
15428
msgstr ""
 
15429
 
 
15430
#: ../C/goscustdesk.xml:2726(title)
 
15431
msgid "Sound Preferences"
 
15432
msgstr ""
 
15433
 
 
15434
#: ../C/goscustdesk.xml:2729(secondary)
 
15435
msgid "Sound"
 
15436
msgstr ""
 
15437
 
 
15438
#: ../C/goscustdesk.xml:2732(primary) ../C/goscustdesk.xml:2736(primary)
 
15439
#: ../C/goscustdesk.xml:2899(primary)
 
15440
msgid "sound"
 
15441
msgstr ""
 
15442
 
 
15443
#: ../C/goscustdesk.xml:2737(secondary)
 
15444
msgid "associating events with sounds"
 
15445
msgstr ""
 
15446
 
 
15447
#: ../C/goscustdesk.xml:2741(primary)
 
15448
msgid "events, associating sounds with"
 
15449
msgstr ""
 
15450
 
 
15451
#: ../C/goscustdesk.xml:2745(primary)
 
15452
msgid "sound server"
 
15453
msgstr ""
 
15454
 
 
15455
#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
 
15456
msgid ""
 
15457
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
 
15458
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
 
15459
"play when particular events occur."
 
15460
msgstr ""
 
15461
 
 
15462
#: ../C/goscustdesk.xml:2750(para)
 
15463
msgid ""
 
15464
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
 
15465
"preference tool in the following functional areas:"
 
15466
msgstr ""
 
15467
 
 
15468
#: ../C/goscustdesk.xml:2755(guilabel)
 
15469
msgid "General"
 
15470
msgstr ""
 
15471
 
 
15472
#: ../C/goscustdesk.xml:2760(guilabel)
 
15473
msgid "Sound Events"
 
15474
msgstr ""
 
15475
 
 
15476
#: ../C/goscustdesk.xml:2765(guilabel)
 
15477
msgid "System Bell"
 
15478
msgstr ""
 
15479
 
 
15480
#: ../C/goscustdesk.xml:2770(title) ../C/goscustdesk.xml:2776(title)
 
15481
msgid "General Sound Preferences"
 
15482
msgstr ""
 
15483
 
 
15484
#: ../C/goscustdesk.xml:2771(para)
 
15485
msgid ""
 
15486
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
 
15487
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
 
15488
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
 
15489
msgstr ""
 
15490
 
 
15491
#: ../C/goscustdesk.xml:2773(para)
 
15492
msgid ""
 
15493
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
 
15494
"that you can modify."
 
15495
msgstr ""
 
15496
 
 
15497
#: ../C/goscustdesk.xml:2794(guilabel)
 
15498
msgid "Enable sound server startup"
 
15499
msgstr ""
 
15500
 
 
15501
#: ../C/goscustdesk.xml:2799(para)
 
15502
msgid ""
 
15503
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
 
15504
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
 
15505
msgstr ""
 
15506
 
 
15507
#: ../C/goscustdesk.xml:2806(guilabel)
 
15508
msgid "Sounds for events"
 
15509
msgstr ""
 
15510
 
 
15511
#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para)
 
15512
msgid ""
 
15513
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
 
15514
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
 
15515
"server startup</guilabel> option is selected."
 
15516
msgstr ""
 
15517
 
 
15518
#: ../C/goscustdesk.xml:2821(title) ../C/goscustdesk.xml:2832(title)
 
15519
msgid "Sound Event Preferences"
 
15520
msgstr ""
 
15521
 
 
15522
#: ../C/goscustdesk.xml:2822(para)
 
15523
msgid ""
 
15524
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
 
15525
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
 
15526
"sounds with particular events."
 
15527
msgstr ""
 
15528
 
 
15529
#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para)
 
15530
msgid ""
 
15531
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
 
15532
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
 
15533
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
 
15534
msgstr ""
 
15535
 
 
15536
#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para)
 
15537
msgid ""
 
15538
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
 
15539
"that you can modify."
 
15540
msgstr ""
 
15541
 
 
15542
#: ../C/goscustdesk.xml:2849(para)
 
15543
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
 
15544
msgstr ""
 
15545
 
 
15546
#: ../C/goscustdesk.xml:2852(para)
 
15547
msgid ""
 
15548
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
 
15549
"with particular events."
 
15550
msgstr ""
 
15551
 
 
15552
#: ../C/goscustdesk.xml:2854(para)
 
15553
msgid ""
 
15554
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
 
15555
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
 
15556
"beside a category of events."
 
15557
msgstr ""
 
15558
 
 
15559
#: ../C/goscustdesk.xml:2857(para)
 
15560
msgid ""
 
15561
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
 
15562
"when the event occurs."
 
15563
msgstr ""
 
15564
 
 
15565
#: ../C/goscustdesk.xml:2864(guibutton)
 
15566
msgid "Play"
 
15567
msgstr ""
 
15568
 
 
15569
#: ../C/goscustdesk.xml:2868(para)
 
15570
msgid ""
 
15571
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
 
15572
"selected event."
 
15573
msgstr ""
 
15574
 
 
15575
#: ../C/goscustdesk.xml:2874(para)
 
15576
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
 
15577
msgstr ""
 
15578
 
 
15579
#: ../C/goscustdesk.xml:2877(para)
 
15580
msgid ""
 
15581
"To associate a sound with an event, select the event in the "
 
15582
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
 
15583
"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
 
15584
"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
 
15585
"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
 
15586
"sound file that you want to associate with the selected event."
 
15587
msgstr ""
 
15588
 
 
15589
#: ../C/goscustdesk.xml:2884(para)
 
15590
msgid ""
 
15591
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
 
15592
"events."
 
15593
msgstr ""
 
15594
 
 
15595
#: ../C/goscustdesk.xml:2893(title)
 
15596
msgid "System Bell Settings"
 
15597
msgstr ""
 
15598
 
 
15599
#: ../C/goscustdesk.xml:2896(secondary)
 
15600
msgid "configuring sound preferences"
 
15601
msgstr ""
 
15602
 
 
15603
#: ../C/goscustdesk.xml:2900(secondary)
 
15604
msgid "configuring system bell preferences"
 
15605
msgstr ""
 
15606
 
 
15607
#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary)
 
15608
msgid "system bell"
 
15609
msgstr ""
 
15610
 
 
15611
#: ../C/goscustdesk.xml:2906(secondary)
 
15612
msgid "configuring preferences"
 
15613
msgstr ""
 
15614
 
 
15615
#: ../C/goscustdesk.xml:2908(para)
 
15616
msgid ""
 
15617
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
 
15618
"preferences for the system bell."
 
15619
msgstr ""
 
15620
 
 
15621
#: ../C/goscustdesk.xml:2910(para)
 
15622
msgid ""
 
15623
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
 
15624
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
 
15625
"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
 
15626
"system bell preferences that you can modify."
 
15627
msgstr ""
 
15628
 
 
15629
#: ../C/goscustdesk.xml:2915(title)
 
15630
msgid "System Bell Preferences"
 
15631
msgstr ""
 
15632
 
 
15633
#: ../C/goscustdesk.xml:2933(guilabel)
 
15634
msgid "Sound an audible bell"
 
15635
msgstr ""
 
15636
 
 
15637
#: ../C/goscustdesk.xml:2938(para)
 
15638
msgid "Select this option to enable the system bell."
 
15639
msgstr ""
 
15640
 
 
15641
#: ../C/goscustdesk.xml:2944(guilabel)
 
15642
msgid "Visual feedback"
 
15643
msgstr ""
 
15644
 
 
15645
#: ../C/goscustdesk.xml:2948(para)
 
15646
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
 
15647
msgstr ""
 
15648
 
 
15649
#: ../C/goscustdesk.xml:2955(guilabel)
 
15650
msgid "Flash window titlebar"
 
15651
msgstr ""
 
15652
 
 
15653
#: ../C/goscustdesk.xml:2960(para)
 
15654
msgid ""
 
15655
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
 
15656
"input error."
 
15657
msgstr ""
 
15658
 
 
15659
#: ../C/goscustdesk.xml:2967(guilabel)
 
15660
msgid "Flash entire screen"
 
15661
msgstr ""
 
15662
 
 
15663
#: ../C/goscustdesk.xml:2972(para)
 
15664
msgid ""
 
15665
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
 
15666
"input error."
 
15667
msgstr ""
 
15668
 
 
15669
#: ../C/goscustdesk.xml:2982(title)
 
15670
msgid "Theme Preferences"
 
15671
msgstr ""
 
15672
 
 
15673
#: ../C/goscustdesk.xml:2988(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary)
 
15674
#: ../C/goscustdesk.xml:2997(primary)
 
15675
msgid "themes"
 
15676
msgstr ""
 
15677
 
 
15678
#: ../C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
 
15679
msgid "setting controls options"
 
15680
msgstr ""
 
15681
 
 
15682
#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
 
15683
msgid "setting window frame options"
 
15684
msgstr ""
 
15685
 
 
15686
#: ../C/goscustdesk.xml:2998(secondary)
 
15687
msgid "setting icons options"
 
15688
msgstr ""
 
15689
 
 
15690
#: ../C/goscustdesk.xml:3002(secondary)
 
15691
msgid "setting frame theme options"
 
15692
msgstr ""
 
15693
 
 
15694
#: ../C/goscustdesk.xml:3008(para)
 
15695
msgid ""
 
15696
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
 
15697
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
 
15698
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
 
15699
"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
 
15700
"of available themes. The list of available themes includes several themes "
 
15701
"for users with accessibility requirements."
 
15702
msgstr ""
 
15703
 
 
15704
#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
 
15705
msgid ""
 
15706
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
 
15707
"as follows:"
 
15708
msgstr ""
 
15709
 
 
15710
#: ../C/goscustdesk.xml:3017(term)
 
15711
msgid "Controls"
 
15712
msgstr ""
 
15713
 
 
15714
#: ../C/goscustdesk.xml:3019(para)
 
15715
msgid ""
 
15716
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
 
15717
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
 
15718
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
 
15719
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
 
15720
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
 
15721
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
 
15722
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
 
15723
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
 
15724
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
 
15725
"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
 
15726
msgstr ""
 
15727
 
 
15728
#: ../C/goscustdesk.xml:3030(term)
 
15729
msgid "Window frame"
 
15730
msgstr ""
 
15731
 
 
15732
#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para)
 
15733
msgid ""
 
15734
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
 
15735
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
15736
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
 
15737
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
 
15738
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
 
15739
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
 
15740
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
 
15741
msgstr ""
 
15742
 
 
15743
#: ../C/goscustdesk.xml:3040(para)
 
15744
msgid ""
 
15745
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
 
15746
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
15747
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
 
15748
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
 
15749
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
 
15750
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
 
15751
"section in the <application>Theme Details</application>."
 
15752
msgstr ""
 
15753
 
 
15754
#: ../C/goscustdesk.xml:3047(title)
 
15755
msgid "To Create a Custom Theme"
 
15756
msgstr ""
 
15757
 
 
15758
#: ../C/goscustdesk.xml:3048(para)
 
15759
msgid ""
 
15760
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
 
15761
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
 
15762
"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
 
15763
"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
 
15764
"options."
 
15765
msgstr ""
 
15766
 
 
15767
#: ../C/goscustdesk.xml:3052(para)
 
15768
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
 
15769
msgstr ""
 
15770
 
 
15771
#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para) ../C/goscustdesk.xml:3104(para)
 
15772
#: ../C/goscustdesk.xml:3128(para) ../C/goscustdesk.xml:3160(para)
 
15773
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
 
15774
msgstr ""
 
15775
 
 
15776
#: ../C/goscustdesk.xml:3058(para)
 
15777
msgid "Select a theme in the list of themes."
 
15778
msgstr ""
 
15779
 
 
15780
#: ../C/goscustdesk.xml:3061(para) ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
 
15781
msgid ""
 
15782
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
 
15783
"Details</guilabel> dialog is displayed."
 
15784
msgstr ""
 
15785
 
 
15786
#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para)
 
15787
msgid ""
 
15788
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
 
15789
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
 
15790
"available controls options includes several options for users with "
 
15791
"accessibility requirements."
 
15792
msgstr ""
 
15793
 
 
15794
#: ../C/goscustdesk.xml:3070(para)
 
15795
msgid ""
 
15796
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
 
15797
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
 
15798
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
 
15799
"options. The list of available window frame options includes several options "
 
15800
"for users with accessibility requirements."
 
15801
msgstr ""
 
15802
 
 
15803
#: ../C/goscustdesk.xml:3077(para)
 
15804
msgid ""
 
15805
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
 
15806
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
 
15807
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
 
15808
"icons options includes several options for users with accessibility "
 
15809
"requirements."
 
15810
msgstr ""
 
15811
 
 
15812
#: ../C/goscustdesk.xml:3082(para)
 
15813
msgid ""
 
15814
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
 
15815
"guilabel> dialog."
 
15816
msgstr ""
 
15817
 
 
15818
#: ../C/goscustdesk.xml:3085(para)
 
15819
msgid ""
 
15820
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
 
15821
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
 
15822
"guilabel> dialog is displayed."
 
15823
msgstr ""
 
15824
 
 
15825
#: ../C/goscustdesk.xml:3090(para)
 
15826
msgid ""
 
15827
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
 
15828
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
 
15829
"of available themes."
 
15830
msgstr ""
 
15831
 
 
15832
#: ../C/goscustdesk.xml:3097(title)
 
15833
msgid "To Install a New Theme"
 
15834
msgstr ""
 
15835
 
 
15836
#: ../C/goscustdesk.xml:3098(para)
 
15837
msgid ""
 
15838
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
 
15839
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
 
15840
"<filename>.tar.gz</filename> file."
 
15841
msgstr ""
 
15842
 
 
15843
#: ../C/goscustdesk.xml:3101(para)
 
15844
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
 
15845
msgstr ""
 
15846
 
 
15847
#: ../C/goscustdesk.xml:3107(para) ../C/goscustdesk.xml:3140(para)
 
15848
msgid ""
 
15849
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
 
15850
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
 
15851
msgstr ""
 
15852
 
 
15853
#: ../C/goscustdesk.xml:3111(para)
 
15854
msgid ""
 
15855
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
 
15856
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
 
15857
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
 
15858
"guibutton>."
 
15859
msgstr ""
 
15860
 
 
15861
#: ../C/goscustdesk.xml:3115(para)
 
15862
msgid ""
 
15863
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
 
15864
msgstr ""
 
15865
 
 
15866
#: ../C/goscustdesk.xml:3121(title)
 
15867
msgid "To Install a New Theme Option"
 
15868
msgstr ""
 
15869
 
 
15870
#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
 
15871
msgid ""
 
15872
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
 
15873
"options. You can find many controls options on the Internet."
 
15874
msgstr ""
 
15875
 
 
15876
#: ../C/goscustdesk.xml:3124(para)
 
15877
msgid ""
 
15878
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
 
15879
"perform the following steps:"
 
15880
msgstr ""
 
15881
 
 
15882
#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para)
 
15883
msgid ""
 
15884
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
 
15885
"Details</guilabel> dialog is displayed."
 
15886
msgstr ""
 
15887
 
 
15888
#: ../C/goscustdesk.xml:3135(para)
 
15889
msgid ""
 
15890
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
 
15891
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
 
15892
"tab."
 
15893
msgstr ""
 
15894
 
 
15895
#: ../C/goscustdesk.xml:3144(para)
 
15896
msgid ""
 
15897
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
 
15898
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
 
15899
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
 
15900
"guibutton>."
 
15901
msgstr ""
 
15902
 
 
15903
#: ../C/goscustdesk.xml:3148(para)
 
15904
msgid ""
 
15905
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
 
15906
msgstr ""
 
15907
 
 
15908
#: ../C/goscustdesk.xml:3154(title)
 
15909
msgid "To Delete a Theme Option"
 
15910
msgstr ""
 
15911
 
 
15912
#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para)
 
15913
msgid ""
 
15914
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
 
15915
msgstr ""
 
15916
 
 
15917
#: ../C/goscustdesk.xml:3156(para)
 
15918
msgid ""
 
15919
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
 
15920
"the following steps:"
 
15921
msgstr ""
 
15922
 
 
15923
#: ../C/goscustdesk.xml:3167(para)
 
15924
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
 
15925
msgstr ""
 
15926
 
 
15927
#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
 
15928
msgid ""
 
15929
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
 
15930
"manager window opens on the default option folder."
 
15931
msgstr ""
 
15932
 
 
15933
#: ../C/goscustdesk.xml:3174(para)
 
15934
msgid "Use the file manager window to delete the option."
 
15935
msgstr ""
 
15936
 
 
15937
#: ../C/goscustdesk.xml:3179(title)
 
15938
msgid "Previewing Themes"
 
15939
msgstr ""
 
15940
 
 
15941
#: ../C/goscustdesk.xml:3180(para)
 
15942
msgid ""
 
15943
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
 
15944
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
 
15945
msgstr ""
 
15946
 
 
15947
#: ../C/goscustdesk.xml:3184(para)
 
15948
msgid ""
 
15949
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
 
15950
"themes are displayed as icons."
 
15951
msgstr ""
 
15952
 
 
15953
#: ../C/goscustdesk.xml:3188(para)
 
15954
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
 
15955
msgstr ""
 
15956
 
 
15957
#: ../C/goscustdesk.xml:3194(title) ../C/goscustdesk.xml:3212(title)
 
15958
msgid "Windows Preferences"
 
15959
msgstr ""
 
15960
 
 
15961
#: ../C/goscustdesk.xml:3200(primary)
 
15962
msgid "window manager"
 
15963
msgstr ""
 
15964
 
 
15965
#: ../C/goscustdesk.xml:3207(para)
 
15966
msgid ""
 
15967
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
 
15968
"window behavior for the GNOME Desktop."
 
15969
msgstr ""
 
15970
 
 
15971
#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
 
15972
msgid ""
 
15973
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
 
15974
"you can modify."
 
15975
msgstr ""
 
15976
 
 
15977
#: ../C/goscustdesk.xml:3230(guilabel)
 
15978
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
 
15979
msgstr ""
 
15980
 
 
15981
#: ../C/goscustdesk.xml:3234(para)
 
15982
msgid ""
 
15983
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
 
15984
"The window retains focus until you point to another window."
 
15985
msgstr ""
 
15986
 
 
15987
#: ../C/goscustdesk.xml:3242(guilabel)
 
15988
msgid "Raise selected windows after an interval"
 
15989
msgstr ""
 
15990
 
 
15991
#: ../C/goscustdesk.xml:3246(para)
 
15992
msgid ""
 
15993
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
 
15994
"focus."
 
15995
msgstr ""
 
15996
 
 
15997
#: ../C/goscustdesk.xml:3253(guilabel)
 
15998
msgid "Interval before raising"
 
15999
msgstr ""
 
16000
 
 
16001
#: ../C/goscustdesk.xml:3257(para)
 
16002
msgid ""
 
16003
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
 
16004
msgstr ""
 
16005
 
 
16006
#: ../C/goscustdesk.xml:3264(guilabel)
 
16007
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
 
16008
msgstr ""
 
16009
 
 
16010
#: ../C/goscustdesk.xml:3268(para)
 
16011
msgid ""
 
16012
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
 
16013
"titlebar. Select one of the following options:"
 
16014
msgstr ""
 
16015
 
 
16016
#: ../C/goscustdesk.xml:3273(para)
 
16017
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
 
16018
msgstr ""
 
16019
 
 
16020
#: ../C/goscustdesk.xml:3276(para)
 
16021
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
 
16022
msgstr ""
 
16023
 
 
16024
#: ../C/goscustdesk.xml:3284(guilabel)
 
16025
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
 
16026
msgstr ""
 
16027
 
 
16028
#: ../C/goscustdesk.xml:3288(para)
 
16029
msgid ""
 
16030
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
 
16031
msgstr ""
 
16032
 
 
16033
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
16034
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
16035
#: ../C/gosbasic.xml:324(None)
 
16036
msgid ""
 
16037
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 
16038
msgstr ""
 
16039
 
 
16040
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
16041
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
16042
#: ../C/gosbasic.xml:340(None)
 
16043
msgid ""
 
16044
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
 
16045
msgstr ""
 
16046
 
 
16047
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
16048
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
16049
#: ../C/gosbasic.xml:355(None)
 
16050
msgid ""
 
16051
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
 
16052
msgstr ""
 
16053
 
 
16054
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
16055
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
16056
#: ../C/gosbasic.xml:373(None)
 
16057
msgid ""
 
16058
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
 
16059
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 
16060
msgstr ""
 
16061
 
 
16062
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
16063
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
16064
#: ../C/gosbasic.xml:391(None)
 
16065
msgid ""
 
16066
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 
16067
msgstr ""
 
16068
 
 
16069
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
16070
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
16071
#: ../C/gosbasic.xml:485(None)
 
16072
msgid ""
 
16073
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
 
16074
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
 
16075
msgstr ""
 
16076
 
 
16077
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
16078
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
16079
#: ../C/gosbasic.xml:501(None)
 
16080
msgid ""
 
16081
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
 
16082
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
16083
msgstr ""
 
16084
 
 
16085
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
16086
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
16087
#: ../C/gosbasic.xml:518(None)
 
16088
msgid ""
 
16089
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
 
16090
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
 
16091
msgstr ""
 
16092
 
 
16093
# lf
 
16094
#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
 
16095
#, fuzzy
 
16096
msgid "Basic Skills"
 
16097
msgstr "Nozioni di base"
 
16098
 
 
16099
# lf
 
16100
#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
 
16101
msgid ""
 
16102
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
 
16103
"the GNOME Desktop."
 
16104
msgstr ""
 
16105
"Questo capitolo fornisce un'introduzione alle nozioni di base necessarie per "
 
16106
"utilizzare lo Desktop GNOME."
 
16107
 
 
16108
# lf
 
16109
#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
 
16110
msgid "Mouse Skills"
 
16111
msgstr "Uso del mouse"
 
16112
 
 
16113
# lf
 
16114
#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
 
16115
#: ../C/gosbasic.xml:541(primary) ../C/gosbasic.xml:546(secondary)
 
16116
msgid "basic skills"
 
16117
msgstr "nozioni di base"
 
16118
 
 
16119
# lf
 
16120
#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
 
16121
msgid "mouse skills"
 
16122
msgstr "uso del mouse"
 
16123
 
 
16124
#. Notes for future development of the mouse section
 
16125
#.   Contents list:
 
16126
#.   * buttons
 
16127
#.   * click, drag, etc
 
16128
#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. 
 
16129
#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
 
16130
#.   * pointers
 
16131
#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
 
16132
msgid ""
 
16133
"This section describes the button conventions and action terminology used in "
 
16134
"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
 
16135
"applications."
 
16136
msgstr ""
 
16137
 
 
16138
# lf
 
16139
#: ../C/gosbasic.xml:44(title)
 
16140
msgid "Mouse Button Conventions"
 
16141
msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
 
16142
 
 
16143
# lf
 
16144
#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary)
 
16145
msgid "button conventions"
 
16146
msgstr "convenzioni per i pulsanti"
 
16147
 
 
16148
# lf
 
16149
#: ../C/gosbasic.xml:55(para)
 
16150
msgid ""
 
16151
"All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
 
16152
"devices:"
 
16153
msgstr ""
 
16154
"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi "
 
16155
"di dispositivi mouse:"
 
16156
 
 
16157
# lf
 
16158
#: ../C/gosbasic.xml:59(para)
 
16159
msgid "Devices that are configured for right-hand users."
 
16160
msgstr "Dispositivi configurati per l'uso con la mano destra."
 
16161
 
 
16162
# lf
 
16163
#: ../C/gosbasic.xml:62(para)
 
16164
msgid "Three button devices."
 
16165
msgstr "Dispositivi a tre pulsanti."
 
16166
 
 
16167
# lf
 
16168
#: ../C/gosbasic.xml:66(para)
 
16169
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
 
16170
msgstr ""
 
16171
"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
 
16172
"seguenti:"
 
16173
 
 
16174
# lf
 
16175
#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term)
 
16176
msgid "Left mouse button"
 
16177
msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
 
16178
 
 
16179
# lf
 
16180
#: ../C/gosbasic.xml:71(para)
 
16181
msgid ""
 
16182
"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
 
16183
"hand use."
 
16184
msgstr ""
 
16185
"Il pulsante sul lato sinistro di un dispositivo mouse configurato per l'uso "
 
16186
"con la mano destra."
 
16187
 
 
16188
# lf
 
16189
#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term)
 
16190
msgid "Middle mouse button"
 
16191
msgstr "Pulsante centrale del mouse"
 
16192
 
 
16193
#: ../C/gosbasic.xml:76(para)
 
16194
msgid ""
 
16195
"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On "
 
16196
"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down "
 
16197
"for a middle mouse button click."
 
16198
msgstr ""
 
16199
 
 
16200
# lf
 
16201
#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term)
 
16202
msgid "Right mouse button"
 
16203
msgstr "Pulsante destro del mouse"
 
16204
 
 
16205
# lf
 
16206
#: ../C/gosbasic.xml:83(para)
 
16207
msgid ""
 
16208
"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-"
 
16209
"hand use."
 
16210
msgstr ""
 
16211
"Il pulsante sul lato destro di un dispositivo mouse configurato per l'uso "
 
16212
"con la mano destra."
 
16213
 
 
16214
#: ../C/gosbasic.xml:87(para)
 
16215
msgid ""
 
16216
"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse "
 
16217
"Preferences</application>, then select the options that you require. If you "
 
16218
"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the "
 
16219
"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse"
 
16220
"\"/> for more information about setting your mouse preferences."
 
16221
msgstr ""
 
16222
 
 
16223
#: ../C/gosbasic.xml:94(para)
 
16224
msgid ""
 
16225
"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to "
 
16226
"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
 
16227
"simulate the effect of a middle mouse button press."
 
16228
msgstr ""
 
16229
 
 
16230
#: ../C/gosbasic.xml:102(title)
 
16231
msgid "Mouse Actions"
 
16232
msgstr ""
 
16233
 
 
16234
#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
 
16235
msgid "Actions"
 
16236
msgstr ""
 
16237
 
 
16238
#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary)
 
16239
msgid "action conventions"
 
16240
msgstr ""
 
16241
 
 
16242
# lf
 
16243
#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary)
 
16244
msgid "action terminology"
 
16245
msgstr "terminologia relativa alle azioni"
 
16246
 
 
16247
#: ../C/gosbasic.xml:118(para)
 
16248
msgid ""
 
16249
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
 
16250
"you take with the mouse:"
 
16251
msgstr ""
 
16252
 
 
16253
#: ../C/gosbasic.xml:132(para)
 
16254
msgid "Definition"
 
16255
msgstr ""
 
16256
 
 
16257
# lf
 
16258
#: ../C/gosbasic.xml:139(para)
 
16259
msgid "Click"
 
16260
msgstr "Fare clic"
 
16261
 
 
16262
# lf
 
16263
#: ../C/gosbasic.xml:142(para)
 
16264
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
 
16265
msgstr ""
 
16266
"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse, senza spostare il mouse."
 
16267
 
 
16268
#: ../C/gosbasic.xml:151(para)
 
16269
msgid ""
 
16270
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
 
16271
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
 
16272
msgstr ""
 
16273
 
 
16274
# lf
 
16275
#: ../C/gosbasic.xml:161(para)
 
16276
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
 
16277
msgstr ""
 
16278
"Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse, senza spostare il mouse."
 
16279
 
 
16280
# lf
 
16281
#: ../C/gosbasic.xml:170(para)
 
16282
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
 
16283
msgstr ""
 
16284
"Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse, senza spostare il mouse."
 
16285
 
 
16286
# lf
 
16287
#: ../C/gosbasic.xml:176(para)
 
16288
msgid "Double-click"
 
16289
msgstr "Fare doppio-clic"
 
16290
 
 
16291
#: ../C/gosbasic.xml:179(para)
 
16292
msgid ""
 
16293
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
 
16294
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
 
16295
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
 
16296
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
 
16297
msgstr ""
 
16298
 
 
16299
# lf
 
16300
#: ../C/gosbasic.xml:188(para)
 
16301
msgid "Drag"
 
16302
msgstr "Trascinare"
 
16303
 
 
16304
#: ../C/gosbasic.xml:191(para)
 
16305
msgid ""
 
16306
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
 
16307
"the button still held down, and finally release the button."
 
16308
msgstr ""
 
16309
 
 
16310
#: ../C/gosbasic.xml:196(para)
 
16311
msgid ""
 
16312
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
 
16313
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
 
16314
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
 
16315
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
 
16316
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
 
16317
"Click and drag"
 
16318
msgstr ""
 
16319
 
 
16320
#: ../C/gosbasic.xml:206(para)
 
16321
msgid ""
 
16322
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
 
16323
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
 
16324
"it on another."
 
16325
msgstr ""
 
16326
 
 
16327
#: ../C/gosbasic.xml:210(para)
 
16328
msgid ""
 
16329
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
 
16330
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
 
16331
msgstr ""
 
16332
 
 
16333
# lf
 
16334
#: ../C/gosbasic.xml:218(para)
 
16335
msgid "Click-and-hold"
 
16336
msgstr "Fare clic e tenere premuto"
 
16337
 
 
16338
# lf
 
16339
#: ../C/gosbasic.xml:221(para)
 
16340
msgid "Press and do not release the left mouse button."
 
16341
msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro del mouse."
 
16342
 
 
16343
#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary)
 
16344
msgid "actions"
 
16345
msgstr ""
 
16346
 
 
16347
# lf
 
16348
#: ../C/gosbasic.xml:234(para)
 
16349
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
 
16350
msgstr "Con il mouse è possibile compiere le seguenti azioni:"
 
16351
 
 
16352
# lf
 
16353
#: ../C/gosbasic.xml:246(para)
 
16354
msgid "Select text."
 
16355
msgstr "Selezionare del testo."
 
16356
 
 
16357
# lf
 
16358
#: ../C/gosbasic.xml:247(para)
 
16359
msgid "Select items."
 
16360
msgstr "Selezionare degli oggetti"
 
16361
 
 
16362
# lf
 
16363
#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
 
16364
msgid "Drag items."
 
16365
msgstr "Trascinare degli oggetti."
 
16366
 
 
16367
# lf
 
16368
#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
 
16369
msgid "Activate items."
 
16370
msgstr "Attivare degli oggetti."
 
16371
 
 
16372
# lf
 
16373
#: ../C/gosbasic.xml:257(para)
 
16374
msgid "Paste text."
 
16375
msgstr "Incollare del testo."
 
16376
 
 
16377
# lf
 
16378
#: ../C/gosbasic.xml:258(para)
 
16379
msgid "Move items."
 
16380
msgstr "Spostare degli oggetti."
 
16381
 
 
16382
#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
 
16383
msgid "Move windows to the back."
 
16384
msgstr ""
 
16385
 
 
16386
#: ../C/gosbasic.xml:265(para)
 
16387
msgid ""
 
16388
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
 
16389
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
 
16390
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
 
16391
"menu once the item has been selected."
 
16392
msgstr ""
 
16393
 
 
16394
#: ../C/gosbasic.xml:273(para)
 
16395
msgid ""
 
16396
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
 
16397
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
 
16398
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
 
16399
"context menu for that file."
 
16400
msgstr ""
 
16401
 
 
16402
#: ../C/gosbasic.xml:278(para)
 
16403
msgid ""
 
16404
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
 
16405
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
 
16406
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
 
16407
"clipboard operations."
 
16408
msgstr ""
 
16409
 
 
16410
#: ../C/gosbasic.xml:283(para)
 
16411
msgid ""
 
16412
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
 
16413
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
 
16414
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
 
16415
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
 
16416
"around items and dragging out a rectangle."
 
16417
msgstr ""
 
16418
 
 
16419
# lf
 
16420
#: ../C/gosbasic.xml:294(title)
 
16421
msgid "Mouse Pointers"
 
16422
msgstr "Puntatori del mouse"
 
16423
 
 
16424
# lf
 
16425
#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
 
16426
msgid "Pointers"
 
16427
msgstr "Puntatori"
 
16428
 
 
16429
# lf
 
16430
#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary)
 
16431
msgid "pointers"
 
16432
msgstr "puntatori"
 
16433
 
 
16434
# lf
 
16435
#: ../C/gosbasic.xml:306(see)
 
16436
msgid "mouse pointers"
 
16437
msgstr "puntatori del mouse"
 
16438
 
 
16439
#: ../C/gosbasic.xml:309(para)
 
16440
msgid ""
 
16441
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
 
16442
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
 
16443
"location, or state."
 
16444
msgstr ""
 
16445
 
 
16446
#: ../C/gosbasic.xml:313(para)
 
16447
msgid ""
 
16448
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
 
16449
"elements of the screen:"
 
16450
msgstr ""
 
16451
 
 
16452
#: ../C/gosbasic.xml:316(para)
 
16453
msgid ""
 
16454
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
 
16455
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
 
16456
"distributor or vendor may have set a different default theme."
 
16457
msgstr ""
 
16458
 
 
16459
# lf
 
16460
#: ../C/gosbasic.xml:327(phrase)
 
16461
msgid "Normal pointer."
 
16462
msgstr "Puntatore normale."
 
16463
 
 
16464
#: ../C/gosbasic.xml:320(term)
 
16465
msgid ""
 
16466
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
16467
"Normal pointer"
 
16468
msgstr ""
 
16469
 
 
16470
#: ../C/gosbasic.xml:332(para)
 
16471
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
 
16472
msgstr ""
 
16473
 
 
16474
#: ../C/gosbasic.xml:343(phrase)
 
16475
msgid "Busy pointer."
 
16476
msgstr ""
 
16477
 
 
16478
#: ../C/gosbasic.xml:336(term)
 
16479
msgid ""
 
16480
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
 
16481
"pointer"
 
16482
msgstr ""
 
16483
 
 
16484
#: ../C/gosbasic.xml:348(para)
 
16485
msgid ""
 
16486
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
 
16487
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
 
16488
"another window and work with that."
 
16489
msgstr ""
 
16490
 
 
16491
#: ../C/gosbasic.xml:358(phrase)
 
16492
msgid "Resize pointer."
 
16493
msgstr ""
 
16494
 
 
16495
#: ../C/gosbasic.xml:351(term)
 
16496
msgid ""
 
16497
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
16498
"Resize pointer"
 
16499
msgstr ""
 
16500
 
 
16501
#: ../C/gosbasic.xml:363(para)
 
16502
msgid ""
 
16503
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
 
16504
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
 
16505
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
 
16506
"direction you can resize."
 
16507
msgstr ""
 
16508
 
 
16509
#: ../C/gosbasic.xml:376(phrase)
 
16510
msgid "Hand pointer"
 
16511
msgstr ""
 
16512
 
 
16513
#: ../C/gosbasic.xml:369(term)
 
16514
msgid ""
 
16515
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
 
16516
"pointer"
 
16517
msgstr ""
 
16518
 
 
16519
#: ../C/gosbasic.xml:381(para)
 
16520
msgid ""
 
16521
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
 
16522
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
 
16523
"click on the link to load a new document or perform an action."
 
16524
msgstr ""
 
16525
 
 
16526
#: ../C/gosbasic.xml:394(phrase)
 
16527
msgid "I-beam pointer"
 
16528
msgstr ""
 
16529
 
 
16530
#: ../C/gosbasic.xml:387(term)
 
16531
msgid ""
 
16532
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
 
16533
"beam pointer"
 
16534
msgstr ""
 
16535
 
 
16536
#: ../C/gosbasic.xml:399(para)
 
16537
msgid ""
 
16538
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
 
16539
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
 
16540
"select text."
 
16541
msgstr ""
 
16542
 
 
16543
#: ../C/gosbasic.xml:404(para)
 
16544
msgid ""
 
16545
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
 
16546
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
 
16547
"to drop the object being moved."
 
16548
msgstr ""
 
16549
 
 
16550
#: ../C/gosbasic.xml:410(term)
 
16551
msgid ""
 
16552
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
 
16553
"pointer"
 
16554
msgstr ""
 
16555
 
 
16556
#: ../C/gosbasic.xml:422(para)
 
16557
msgid ""
 
16558
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
 
16559
"from the old location to the new location."
 
16560
msgstr ""
 
16561
 
 
16562
#: ../C/gosbasic.xml:427(term)
 
16563
msgid ""
 
16564
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
 
16565
"pointer"
 
16566
msgstr ""
 
16567
 
 
16568
#: ../C/gosbasic.xml:439(para)
 
16569
msgid ""
 
16570
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
 
16571
"is created where you drop it."
 
16572
msgstr ""
 
16573
 
 
16574
#: ../C/gosbasic.xml:444(term)
 
16575
msgid ""
 
16576
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
16577
"Symbolic link pointer"
 
16578
msgstr ""
 
16579
 
 
16580
#: ../C/gosbasic.xml:456(para)
 
16581
msgid ""
 
16582
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
 
16583
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
 
16584
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
 
16585
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
 
16586
msgstr ""
 
16587
 
 
16588
#: ../C/gosbasic.xml:463(term)
 
16589
msgid ""
 
16590
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
 
16591
"pointer"
 
16592
msgstr ""
 
16593
 
 
16594
#: ../C/gosbasic.xml:475(para)
 
16595
msgid ""
 
16596
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
 
16597
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
 
16598
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
 
16599
"copy, or create a symbolic link."
 
16600
msgstr ""
 
16601
 
 
16602
# lf
 
16603
#: ../C/gosbasic.xml:488(phrase)
 
16604
msgid "Not available pointer."
 
16605
msgstr "Puntatore di divieto."
 
16606
 
 
16607
#: ../C/gosbasic.xml:481(term)
 
16608
msgid ""
 
16609
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
 
16610
"available pointer"
 
16611
msgstr ""
 
16612
 
 
16613
#: ../C/gosbasic.xml:493(para)
 
16614
msgid ""
 
16615
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
 
16616
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
 
16617
"object will be returned to its starting location."
 
16618
msgstr ""
 
16619
 
 
16620
#: ../C/gosbasic.xml:504(phrase)
 
16621
msgid "Move panel object pointer."
 
16622
msgstr ""
 
16623
 
 
16624
# lf
 
16625
#: ../C/gosbasic.xml:497(term)
 
16626
#, fuzzy
 
16627
msgid ""
 
16628
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
 
16629
"panel object pointer"
 
16630
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore spostamento oggetto di pannello"
 
16631
 
 
16632
#: ../C/gosbasic.xml:509(para)
 
16633
msgid ""
 
16634
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
 
16635
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
 
16636
msgstr ""
 
16637
 
 
16638
#: ../C/gosbasic.xml:521(phrase)
 
16639
msgid "Move window pointer."
 
16640
msgstr ""
 
16641
 
 
16642
#: ../C/gosbasic.xml:514(term)
 
16643
msgid ""
 
16644
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
 
16645
"window pointer"
 
16646
msgstr ""
 
16647
 
 
16648
#: ../C/gosbasic.xml:526(para)
 
16649
msgid ""
 
16650
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
 
16651
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
 
16652
msgstr ""
 
16653
 
 
16654
# lf
 
16655
#: ../C/gosbasic.xml:535(title)
 
16656
msgid "Keyboard Skills"
 
16657
msgstr "Uso della tastiera"
 
16658
 
 
16659
# lf
 
16660
#: ../C/gosbasic.xml:542(secondary)
 
16661
msgid "keyboard skills"
 
16662
msgstr "uso della tastiera"
 
16663
 
 
16664
# lf
 
16665
#: ../C/gosbasic.xml:549(para)
 
16666
msgid ""
 
16667
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
 
16668
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
 
16669
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
 
16670
msgstr ""
 
16671
"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse si può utilizzare "
 
16672
"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che "
 
16673
"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
 
16674
 
 
16675
#: ../C/gosbasic.xml:553(para)
 
16676
msgid ""
 
16677
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
 
16678
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
 
16679
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
 
16680
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
 
16681
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
 
16682
"configuring keyboard shortcuts."
 
16683
msgstr ""
 
16684
 
 
16685
#: ../C/gosbasic.xml:560(para)
 
16686
msgid ""
 
16687
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
 
16688
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
 
16689
"menus."
 
16690
msgstr ""
 
16691
 
 
16692
#: ../C/gosbasic.xml:561(para)
 
16693
msgid ""
 
16694
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
 
16695
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
 
16696
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
 
16697
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
 
16698
"shortcut can."
 
16699
msgstr ""
 
16700
 
 
16701
#: ../C/gosbasic.xml:567(para)
 
16702
msgid ""
 
16703
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
 
16704
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
 
16705
"information about the keyboard accessibility features."
 
16706
msgstr ""
 
16707
 
 
16708
#: ../C/gosbasic.xml:571(para)
 
16709
msgid ""
 
16710
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
 
16711
"throughout the desktop and applications."
 
16712
msgstr ""
 
16713
 
 
16714
#: ../C/gosbasic.xml:575(title)
 
16715
msgid "Global Shortcut Keys"
 
16716
msgstr ""
 
16717
 
 
16718
#: ../C/gosbasic.xml:582(secondary)
 
16719
msgid "global"
 
16720
msgstr ""
 
16721
 
 
16722
#: ../C/gosbasic.xml:585(para)
 
16723
msgid ""
 
16724
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
 
16725
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
 
16726
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
 
16727
msgstr ""
 
16728
 
 
16729
#: ../C/gosbasic.xml:596(para) ../C/gosbasic.xml:725(para)
 
16730
#: ../C/gosbasic.xml:866(para)
 
16731
msgid "Shortcut Key"
 
16732
msgstr ""
 
16733
 
 
16734
# lf
 
16735
#: ../C/gosbasic.xml:607(keycap) ../C/gosbasic.xml:937(keycap)
 
16736
msgid "F1"
 
16737
msgstr "F1"
 
16738
 
 
16739
# lf
 
16740
#: ../C/gosbasic.xml:611(para)
 
16741
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
 
16742
msgstr "Apre il <guimenu>Menu Applicazioni</guimenu>."
 
16743
 
 
16744
# lf
 
16745
#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap)
 
16746
msgid "F2"
 
16747
msgstr "F2"
 
16748
 
 
16749
#: ../C/gosbasic.xml:621(para)
 
16750
msgid ""
 
16751
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
 
16752
"\"tools-run-app\"/> for more information."
 
16753
msgstr ""
 
16754
 
 
16755
#: ../C/gosbasic.xml:633(para)
 
16756
msgid ""
 
16757
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
 
16758
"\"/> for more information."
 
16759
msgstr ""
 
16760
 
 
16761
#: ../C/gosbasic.xml:644(para)
 
16762
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
 
16763
msgstr ""
 
16764
 
 
16765
# lf
 
16766
#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
 
16767
#: ../C/gosbasic.xml:687(keycap) ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
 
16768
#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
 
16769
#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
 
16770
#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
 
16771
msgid "Ctrl"
 
16772
msgstr "Ctrl"
 
16773
 
 
16774
# lf
 
16775
#: ../C/gosbasic.xml:651(keycap) ../C/gosbasic.xml:828(keycap)
 
16776
msgid "Arrow keys"
 
16777
msgstr "Tasti freccia"
 
16778
 
 
16779
#: ../C/gosbasic.xml:655(para)
 
16780
msgid ""
 
16781
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
 
16782
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
 
16783
"with multiple workspaces."
 
16784
msgstr ""
 
16785
 
 
16786
#: ../C/gosbasic.xml:664(keycap)
 
16787
msgid "D"
 
16788
msgstr ""
 
16789
 
 
16790
#: ../C/gosbasic.xml:668(para)
 
16791
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
 
16792
msgstr ""
 
16793
 
 
16794
# lf
 
16795
#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:688(keycap)
 
16796
#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap)
 
16797
msgid "Tab"
 
16798
msgstr "Tab"
 
16799
 
 
16800
#: ../C/gosbasic.xml:678(para) ../C/gosbasic.xml:740(para)
 
16801
msgid ""
 
16802
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
 
16803
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
 
16804
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
 
16805
msgstr ""
 
16806
 
 
16807
#: ../C/gosbasic.xml:692(para)
 
16808
msgid ""
 
16809
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
 
16810
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
 
16811
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
 
16812
"order."
 
16813
msgstr ""
 
16814
 
 
16815
#: ../C/gosbasic.xml:704(title)
 
16816
msgid "Window Shortcut Keys"
 
16817
msgstr ""
 
16818
 
 
16819
#: ../C/gosbasic.xml:711(secondary)
 
16820
msgid "window"
 
16821
msgstr ""
 
16822
 
 
16823
#: ../C/gosbasic.xml:714(para)
 
16824
msgid ""
 
16825
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
 
16826
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
 
16827
"keys:"
 
16828
msgstr ""
 
16829
 
 
16830
#: ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
 
16831
msgid "F4"
 
16832
msgstr ""
 
16833
 
 
16834
#: ../C/gosbasic.xml:753(para)
 
16835
msgid "Close the currently focused window."
 
16836
msgstr ""
 
16837
 
 
16838
#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap)
 
16839
msgid "F5"
 
16840
msgstr ""
 
16841
 
 
16842
#: ../C/gosbasic.xml:763(para)
 
16843
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
 
16844
msgstr ""
 
16845
 
 
16846
#: ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
 
16847
msgid "F7"
 
16848
msgstr ""
 
16849
 
 
16850
#: ../C/gosbasic.xml:773(para)
 
16851
msgid ""
 
16852
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
 
16853
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
 
16854
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
 
16855
msgstr ""
 
16856
 
 
16857
#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap)
 
16858
msgid "F8"
 
16859
msgstr ""
 
16860
 
 
16861
#: ../C/gosbasic.xml:786(para)
 
16862
msgid ""
 
16863
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
 
16864
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
 
16865
"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
 
16866
msgstr ""
 
16867
 
 
16868
#: ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
 
16869
msgid "F9"
 
16870
msgstr ""
 
16871
 
 
16872
#: ../C/gosbasic.xml:799(para)
 
16873
msgid "Minimize the current window."
 
16874
msgstr ""
 
16875
 
 
16876
# lf
 
16877
#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:986(keycap)
 
16878
#: ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
 
16879
msgid "F10"
 
16880
msgstr "F10"
 
16881
 
 
16882
#: ../C/gosbasic.xml:809(para)
 
16883
msgid "Maximize the current window."
 
16884
msgstr ""
 
16885
 
 
16886
# lf
 
16887
#: ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
 
16888
msgid "spacebar"
 
16889
msgstr "barra spaziatrice"
 
16890
 
 
16891
#: ../C/gosbasic.xml:819(para)
 
16892
msgid ""
 
16893
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
 
16894
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
 
16895
"between workspaces, and closing."
 
16896
msgstr ""
 
16897
 
 
16898
# lf
 
16899
#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
 
16900
msgid "Shift"
 
16901
msgstr "Maiusc"
 
16902
 
 
16903
#: ../C/gosbasic.xml:832(para)
 
16904
msgid ""
 
16905
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
 
16906
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
 
16907
"multiple workspaces."
 
16908
msgstr ""
 
16909
 
 
16910
#: ../C/gosbasic.xml:843(title)
 
16911
msgid "Application Keys"
 
16912
msgstr ""
 
16913
 
 
16914
#: ../C/gosbasic.xml:851(secondary)
 
16915
msgid "application"
 
16916
msgstr ""
 
16917
 
 
16918
#: ../C/gosbasic.xml:854(para)
 
16919
msgid ""
 
16920
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
 
16921
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
 
16922
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
 
16923
msgstr ""
 
16924
 
 
16925
# lf
 
16926
#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap)
 
16927
msgid "N"
 
16928
msgstr "N"
 
16929
 
 
16930
#: ../C/gosbasic.xml:881(para)
 
16931
msgid "Create a new document or window."
 
16932
msgstr ""
 
16933
 
 
16934
# lf
 
16935
#: ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
 
16936
msgid "X"
 
16937
msgstr "X"
 
16938
 
 
16939
#: ../C/gosbasic.xml:891(para)
 
16940
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
 
16941
msgstr ""
 
16942
 
 
16943
# lf
 
16944
#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap)
 
16945
msgid "C"
 
16946
msgstr "C"
 
16947
 
 
16948
#: ../C/gosbasic.xml:902(para)
 
16949
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
 
16950
msgstr ""
 
16951
 
 
16952
# lf
 
16953
#: ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
 
16954
msgid "V"
 
16955
msgstr "V"
 
16956
 
 
16957
#: ../C/gosbasic.xml:912(para)
 
16958
msgid "Paste the contents of the clipboard."
 
16959
msgstr ""
 
16960
 
 
16961
# lf
 
16962
#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap)
 
16963
msgid "Z"
 
16964
msgstr "Z"
 
16965
 
 
16966
#: ../C/gosbasic.xml:922(para)
 
16967
msgid "Undo the last action."
 
16968
msgstr ""
 
16969
 
 
16970
# lf
 
16971
#: ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
 
16972
msgid "S"
 
16973
msgstr "S"
 
16974
 
 
16975
#: ../C/gosbasic.xml:932(para)
 
16976
msgid "Save the current document to disk."
 
16977
msgstr ""
 
16978
 
 
16979
#: ../C/gosbasic.xml:940(para)
 
16980
msgid "Load the online help document for the application."
 
16981
msgstr ""
 
16982
 
 
16983
#: ../C/gosbasic.xml:947(para)
 
16984
msgid ""
 
16985
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
 
16986
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
 
16987
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
 
16988
"following table describes some interface control keys:"
 
16989
msgstr ""
 
16990
 
 
16991
#: ../C/gosbasic.xml:959(para)
 
16992
msgid "Keys"
 
16993
msgstr ""
 
16994
 
 
16995
#: ../C/gosbasic.xml:969(para)
 
16996
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
 
16997
msgstr ""
 
16998
 
 
16999
#: ../C/gosbasic.xml:972(para)
 
17000
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
 
17001
msgstr ""
 
17002
 
 
17003
#: ../C/gosbasic.xml:978(para)
 
17004
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
 
17005
msgstr ""
 
17006
 
 
17007
#: ../C/gosbasic.xml:981(para)
 
17008
msgid "Activate or choose the selected item."
 
17009
msgstr ""
 
17010
 
 
17011
#: ../C/gosbasic.xml:989(para)
 
17012
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
 
17013
msgstr ""
 
17014
 
 
17015
#: ../C/gosbasic.xml:999(para)
 
17016
msgid "Activate the context menu for the selected item."
 
17017
msgstr ""
 
17018
 
 
17019
# lf
 
17020
#: ../C/gosbasic.xml:1004(keycap)
 
17021
msgid "Esc"
 
17022
msgstr "Esc"
 
17023
 
 
17024
#: ../C/gosbasic.xml:1007(para)
 
17025
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
 
17026
msgstr ""
 
17027
 
 
17028
# lf
 
17029
#: ../C/gosbasic.xml:1017(title)
 
17030
msgid "Access Keys"
 
17031
msgstr "Tasti di accesso"
 
17032
 
 
17033
# lf
 
17034
#: ../C/gosbasic.xml:1023(primary)
 
17035
msgid "access keys"
 
17036
msgstr "tasti di accesso"
 
17037
 
 
17038
# lf
 
17039
#: ../C/gosbasic.xml:1026(para)
 
17040
msgid ""
 
17041
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
 
17042
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
 
17043
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
 
17044
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
 
17045
msgstr ""
 
17046
"La <firstterm>barra dei menu</firstterm> é la barra situata nella parte "
 
17047
"superiore della finestra che contiene i menu dell'applicazione. Un "
 
17048
"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> é una lettera sottolineata presente "
 
17049
"in una barra dei menu, in un menu o in un dialogo che permette di eseguire "
 
17050
"una determinata operazione. Nella barra dei menu, i tasti di accesso sono "
 
17051
"rappresentati dalle lettere sottolineate nei nomi dei menu."
 
17052
 
 
17053
#: ../C/gosbasic.xml:1032(para)
 
17054
msgid ""
 
17055
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
 
17056
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
 
17057
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
 
17058
"for the menu item."
 
17059
msgstr ""
 
17060
 
 
17061
#: ../C/gosbasic.xml:1037(para)
 
17062
msgid ""
 
17063
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
 
17064
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
 
17065
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
 
17066
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
 
17067
msgstr ""
 
17068
 
 
17069
#: ../C/gosbasic.xml:1042(para)
 
17070
msgid ""
 
17071
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
 
17072
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
 
17073
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
 
17074
msgstr ""
 
17075
 
 
17076
# FIXME!!!
 
17077
#
 
17078
# aggiunto GNOME per omogeneità con gli altri titoli (accessibilità e
 
17079
#  amministrazione); penso sia da aprire un bug...
 
17080
#: ../C/user-guide.xml:11(title)
 
17081
msgid "Desktop User Guide"
 
17082
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop"
 
17083
 
 
17084
# lf
 
17085
#: ../C/user-guide.xml:14(para)
 
17086
msgid ""
 
17087
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
 
17088
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
 
17089
"panels, menus, file management, and preferences."
 
17090
msgstr ""
 
17091
"La guida per l'utente dello GNOME Desktop è una raccolta di documentazione "
 
17092
"che espone minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti "
 
17093
"trattati ci sono le sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le "
 
17094
"preferenze."
 
17095
 
 
17096
# lf
 
17097
#: ../C/user-guide.xml:19(year)
 
17098
msgid "2005"
 
17099
msgstr "2005"
 
17100
 
 
17101
# lf
 
17102
#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:128(para)
 
17103
msgid "Shaun McCance"
 
17104
msgstr "Shaun McCance"
 
17105
 
 
17106
# lf
 
17107
#: ../C/user-guide.xml:23(year)
 
17108
msgid "2004"
 
17109
msgstr "2004"
 
17110
 
 
17111
# lf
 
17112
#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
 
17113
#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:143(para)
 
17114
#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para)
 
17115
#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
 
17116
#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
 
17117
#: ../C/user-guide.xml:199(para)
 
17118
msgid "Sun Microsystems"
 
17119
msgstr "Sun Microsystems"
 
17120
 
 
17121
# lf
 
17122
#: ../C/user-guide.xml:27(year)
 
17123
msgid "2003"
 
17124
msgstr "2003"
 
17125
 
 
17126
# lf
 
17127
#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
 
17128
#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
 
17129
#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
 
17130
#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
 
17131
#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:121(para)
 
17132
#: ../C/user-guide.xml:129(para) ../C/user-guide.xml:136(para)
 
17133
#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
 
17134
#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
 
17135
#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
 
17136
#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
 
17137
msgid "GNOME Documentation Project"
 
17138
msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
 
17139
 
 
17140
# lf
 
17141
#: ../C/user-guide.xml:2(para)
 
17142
msgid ""
 
17143
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
17144
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
17145
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
17146
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
17147
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
17148
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
17149
msgstr ""
 
17150
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
 
17151
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
 
17152
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
 
17153
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
 
17154
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 
17155
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
 
17156
"manuale."
 
17157
 
 
17158
# lf
 
17159
#: ../C/user-guide.xml:12(para)
 
17160
msgid ""
 
17161
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
17162
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
17163
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
17164
"section 6 of the license."
 
17165
msgstr ""
 
17166
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
 
17167
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
 
17168
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
 
17169
"6 della licenza."
 
17170
 
 
17171
# lf
 
17172
#: ../C/user-guide.xml:19(para)
 
17173
msgid ""
 
17174
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
17175
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
17176
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
17177
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
17178
"capital letters."
 
17179
msgstr ""
 
17180
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
 
17181
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
 
17182
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
 
17183
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
 
17184
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
 
17185
 
 
17186
# lf
 
17187
#: ../C/user-guide.xml:35(para)
 
17188
msgid ""
 
17189
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
17190
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
17191
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
17192
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
17193
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
17194
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
17195
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
17196
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
17197
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
17198
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
17199
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
17200
msgstr ""
 
17201
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
 
17202
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
 
17203
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
 
17204
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
 
17205
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
 
17206
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
 
17207
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
 
17208
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
 
17209
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
 
17210
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
 
17211
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
 
17212
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
 
17213
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
 
17214
 
 
17215
# lf
 
17216
#: ../C/user-guide.xml:55(para)
 
17217
msgid ""
 
17218
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
17219
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
17220
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
17221
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
17222
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
17223
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
17224
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
17225
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
17226
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
17227
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
17228
msgstr ""
 
17229
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
 
17230
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
 
17231
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
 
17232
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
 
17233
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
 
17234
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
 
17235
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
 
17236
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
 
17237
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
 
17238
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
 
17239
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
 
17240
 
 
17241
# lf
 
17242
#: ../C/user-guide.xml:28(para)
 
17243
msgid ""
 
17244
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
17245
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
17246
"<placeholder-1/>"
 
17247
msgstr ""
 
17248
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
 
17249
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
 
17250
"1/>"
 
17251
 
 
17252
# lf
 
17253
#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
 
17254
msgid "Sun"
 
17255
msgstr "Sun"
 
17256
 
 
17257
# lf
 
17258
#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
 
17259
msgid "GNOME Documentation Team"
 
17260
msgstr "Team di documentazione di GNOME"
 
17261
 
 
17262
# lf
 
17263
#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
 
17264
msgid "Shaun"
 
17265
msgstr "Shaun"
 
17266
 
 
17267
# lf
 
17268
#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
 
17269
msgid "McCance"
 
17270
msgstr "McCance"
 
17271
 
 
17272
# lf
 
17273
#: ../C/user-guide.xml:56(email)
 
17274
msgid "shaunm@gnome.org"
 
17275
msgstr "shaunm@gnome.org"
 
17276
 
 
17277
# lf
 
17278
#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:120(para)
 
17279
msgid "Karderio"
 
17280
msgstr "Karderio"
 
17281
 
 
17282
# lf
 
17283
#: ../C/user-guide.xml:63(email)
 
17284
msgid "karderio at gmail dot com"
 
17285
msgstr "karderio at gmail dot com"
 
17286
 
 
17287
# lf
 
17288
#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
 
17289
msgid "Joachim"
 
17290
msgstr "Joachim"
 
17291
 
 
17292
# lf
 
17293
#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
 
17294
msgid "Noreiko"
 
17295
msgstr "Noreiko"
 
17296
 
 
17297
# lf
 
17298
#: ../C/user-guide.xml:71(email)
 
17299
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
 
17300
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
 
17301
 
 
17302
# lf
 
17303
#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
 
17304
msgid "Daniel"
 
17305
msgstr "Daniel"
 
17306
 
 
17307
# lf
 
17308
#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
 
17309
msgid "Espinosa Ortiz"
 
17310
msgstr "Espinosa Ortiz"
 
17311
 
 
17312
# lf
 
17313
#: ../C/user-guide.xml:79(email)
 
17314
msgid "esodan at gmail dot com"
 
17315
msgstr "esodan at gmail dot com"
 
17316
 
 
17317
# lf
 
17318
#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
 
17319
msgid "Brent"
 
17320
msgstr "Brent"
 
17321
 
 
17322
# lf
 
17323
#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
 
17324
msgid "Smith"
 
17325
msgstr "Smith"
 
17326
 
 
17327
# lf
 
17328
#: ../C/user-guide.xml:87(email)
 
17329
msgid "gnome at nextreality dot net"
 
17330
msgstr "gnome at nextreality dot net"
 
17331
 
 
17332
# lf
 
17333
#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
 
17334
msgid "Tim"
 
17335
msgstr "Tim"
 
17336
 
 
17337
# lf
 
17338
#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
 
17339
msgid "Littlemore"
 
17340
msgstr "Littlemore"
 
17341
 
 
17342
# lf
 
17343
#: ../C/user-guide.xml:95(email)
 
17344
msgid "tim at tjl2 dot com"
 
17345
msgstr "tim at tjl2 dot com"
 
17346
 
 
17347
# lf
 
17348
#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
 
17349
msgid "John"
 
17350
msgstr "John"
 
17351
 
 
17352
#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
 
17353
msgid "Stowers"
 
17354
msgstr "Stowers"
 
17355
 
 
17356
#: ../C/user-guide.xml:103(email)
 
17357
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
 
17358
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
 
17359
 
 
17360
#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
 
17361
msgid "Nigel"
 
17362
msgstr "Nigel"
 
17363
 
 
17364
#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
 
17365
msgid "Tao"
 
17366
msgstr "Tao"
 
17367
 
 
17368
#: ../C/user-guide.xml:111(email)
 
17369
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
 
17370
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
 
17371
 
 
17372
#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber)
 
17373
msgid "2.14"
 
17374
msgstr "2.14"
 
17375
 
 
17376
#: ../C/user-guide.xml:118(date)
 
17377
msgid "2006-02-03"
 
17378
msgstr "2006-02-03"
 
17379
 
 
17380
#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber)
 
17381
msgid "2.10"
 
17382
msgstr "2.10"
 
17383
 
 
17384
#: ../C/user-guide.xml:126(date)
 
17385
msgid "2005-03-08"
 
17386
msgstr "2005-03-08"
 
17387
 
 
17388
#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
 
17389
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
 
17390
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.8 V2.8"
 
17391
 
 
17392
#: ../C/user-guide.xml:134(date)
 
17393
msgid "September 2004"
 
17394
msgstr "Settembre 2004"
 
17395
 
 
17396
#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber)
 
17397
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
 
17398
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.4 V2.7"
 
17399
 
 
17400
#: ../C/user-guide.xml:141(date)
 
17401
msgid "September 2003"
 
17402
msgstr "Settembre 2003"
 
17403
 
 
17404
#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber)
 
17405
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
 
17406
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Dektop 2.4 V2.6"
 
17407
 
 
17408
#: ../C/user-guide.xml:149(date)
 
17409
msgid "August 2003"
 
17410
msgstr "Agosto 2003"
 
17411
 
 
17412
#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
 
17413
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
 
17414
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.2.1 V2.5"
 
17415
 
 
17416
#: ../C/user-guide.xml:157(date)
 
17417
msgid "March 2003"
 
17418
msgstr "Marzo 2003"
 
17419
 
 
17420
#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
 
17421
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
 
17422
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.2 V2.4"
 
17423
 
 
17424
#: ../C/user-guide.xml:165(date)
 
17425
msgid "January 2003"
 
17426
msgstr "Gennaio 2003"
 
17427
 
 
17428
#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
 
17429
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
 
17430
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.0 V2.3"
 
17431
 
 
17432
#: ../C/user-guide.xml:173(date)
 
17433
msgid "October 2002"
 
17434
msgstr "Ottobre 2002"
 
17435
 
 
17436
#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
 
17437
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
 
17438
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2"
 
17439
 
 
17440
#: ../C/user-guide.xml:181(date) ../C/user-guide.xml:189(date)
 
17441
msgid "August 2002"
 
17442
msgstr "Agosto 2002"
 
17443
 
 
17444
#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
 
17445
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
 
17446
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.0 V2.1"
 
17447
 
 
17448
#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
 
17449
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
 
17450
msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.0 V1.0"
 
17451
 
 
17452
#: ../C/user-guide.xml:197(date)
 
17453
msgid "May 2002"
 
17454
msgstr "Maggio 2002"
 
17455
 
 
17456
#: ../C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
 
17457
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
 
17458
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."
 
17459
 
 
17460
#: ../C/user-guide.xml:209(title)
 
17461
msgid "Feedback"
 
17462
msgstr "Commenti"
 
17463
 
 
17464
#: ../C/user-guide.xml:210(para)
 
17465
msgid ""
 
17466
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
 
17467
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 
17468
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
17469
msgstr ""
 
17470
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
 
17471
"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
17472
"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>."
 
17473
 
 
17474
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
17475
#: ../C/user-guide.xml:0(None)
 
17476
msgid "translator-credits"
 
17477
msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006."
 
17478
 
 
17479
# lf
 
17480
#
 
17481
# <placeholder> è al posto della figura del puntatore..
 
17482
#~ msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
 
17483
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale"
 
17484
 
 
17485
# lf
 
17486
#~ msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
 
17487
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di attesa"
 
17488
 
 
17489
# lf
 
17490
#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
 
17491
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento"
 
17492
 
 
17493
# lf
 
17494
#~ msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
 
17495
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano"
 
17496
 
 
17497
# lf
 
17498
#~ msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
 
17499
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento"
 
17500
 
 
17501
# lf
 
17502
#~ msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
 
17503
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia"
 
17504
 
 
17505
# lf
 
17506
#~ msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
 
17507
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico"
 
17508
 
 
17509
# lf
 
17510
#~ msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
 
17511
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda"
 
17512
 
 
17513
# lf
 
17514
#~ msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
 
17515
#~ msgstr "<placeholder-1> Puntatore di divieto"
 
17516
 
 
17517
# lf
 
17518
#~ msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
 
17519
#~ msgstr "<placeholder-1/> Puntatore spostamento finestra"