~ubuntu-branches/ubuntu/raring/gvfs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2013-03-06 12:50:25 UTC
  • mfrom: (254.1.4 gvfs)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130306125025-5qo2c5ptvv5otz64
Tags: 1.15.4-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Rebuild against current udisks2 to enable can_stop. (LP: #1067876)
* Drop debian/tests/gvfs-testbed, debian/tests/test_polkitd.py: Included
  upstream now. Change debian/tests/integration to call them in tests/.
* Drop genisoimage test dependency, not needed any more by current test
  suite.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
13
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 17:25+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:41+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 15:50+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 23:20+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18
18
"Language: lt\n"
53
53
msgid "Invalid filename %s"
54
54
msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“"
55
55
 
56
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289
57
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1341
 
56
#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288
 
57
#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
58
58
#, c-format
59
59
msgid "Error setting file metadata: %s"
60
60
msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"
61
61
 
62
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342
 
62
#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341
63
63
msgid "values must be string or list of strings"
64
64
msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"
65
65
 
66
 
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612
67
 
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663
 
66
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611
 
67
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662
68
68
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
69
69
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
70
70
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
74
74
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
75
75
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
76
76
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
77
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
78
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
79
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
80
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
81
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
82
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
83
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
 
77
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131
 
78
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387
 
79
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652
 
80
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921
 
81
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006
 
82
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091
 
83
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244
84
84
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
85
85
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
86
86
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
88
88
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
89
89
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
90
90
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
91
 
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
 
91
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915
92
92
msgid "Operation was cancelled"
93
93
msgstr "Operacija nutraukta"
94
94
 
116
116
msgid "Seek not supported on stream"
117
117
msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas"
118
118
 
119
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:813
 
119
#: ../client/gdaemonvfs.c:812
120
120
#, c-format
121
121
msgid "Error while getting mount info: %s"
122
122
msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s"
173
173
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
174
174
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
175
175
#, c-format
176
 
#| msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
177
176
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
178
177
msgstr "Netaisyklingas DNS-SD koduotas tripletas „%s“"
179
178
 
369
368
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
370
369
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
371
370
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
372
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
373
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
374
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
 
371
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651
 
372
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751
 
373
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
375
374
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
376
375
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
377
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
378
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
 
376
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
 
377
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447
379
378
#, c-format
380
379
msgid "File doesn't exist"
381
380
msgstr "Failas neegzistuoja"
428
427
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
429
428
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
430
429
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
431
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
432
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105
 
430
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
 
431
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
433
432
msgid "Target file already exists"
434
433
msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
435
434
 
446
445
msgstr "Paskirties katalogas jau yra"
447
446
 
448
447
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
449
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1378
 
448
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402
450
449
msgid "Can't rename volume"
451
450
msgstr "Negalima pervadinti laikmenos"
452
451
 
523
522
msgstr "Vidinė Apple failų valdymo klaida"
524
523
 
525
524
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
526
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1186
 
525
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205
527
526
msgid "File does not exist"
528
527
msgstr "Failas neegzistuoja"
529
528
 
596
595
msgid "Cancel"
597
596
msgstr "Atšaukti"
598
597
 
599
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
600
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
601
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
602
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
603
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
 
598
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553
 
599
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
 
600
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884
 
601
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919
 
602
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699
604
603
msgid "Invalid mount spec"
605
604
msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
606
605
 
651
650
"Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite "
652
651
"„Bandyti dar kartą“."
653
652
 
654
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
 
653
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659
655
654
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
656
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
657
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 
655
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
 
656
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
658
657
msgid "Can't open directory"
659
658
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
660
659
 
669
668
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
670
669
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
671
670
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
672
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742
 
671
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
673
672
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
674
673
msgid "Operation unsupported"
675
674
msgstr "Operacija nepalaikoma"
676
675
 
677
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
678
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
 
676
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115
 
677
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
679
678
msgid "The file is not a mountable"
680
679
msgstr "Šis failas nėra prijungiamas"
681
680
 
691
690
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
692
691
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
693
692
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
694
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
695
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
 
693
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578
 
694
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497
696
695
#, c-format
697
696
msgid "%s on %s"
698
697
msgstr "%s kompiuteryje %s"
704
703
msgstr "%s"
705
704
 
706
705
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
707
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
 
706
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
708
707
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
709
708
msgid "No hostname specified"
710
709
msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas"
714
713
msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba"
715
714
 
716
715
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
717
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
 
716
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803
718
717
msgid "Can't copy directory over directory"
719
718
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
720
719
 
721
720
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
722
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1196
723
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
 
721
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215
 
722
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
724
723
msgid "Can't recursively copy directory"
725
724
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
726
725
 
727
726
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
728
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094
 
727
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157
729
728
msgid "Can't move directory over directory"
730
729
msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
731
730
 
739
738
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
740
739
 
741
740
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
742
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
 
741
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
743
742
msgid "The file was externally modified"
744
743
msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos"
745
744
 
767
766
msgid "/ on %s"
768
767
msgstr "/ kompiuteryje %s"
769
768
 
770
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
 
769
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
771
770
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
772
771
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
773
772
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
789
788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
790
789
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
791
790
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
792
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
 
791
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
793
792
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
794
793
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
795
794
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
798
797
msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra"
799
798
 
800
799
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
801
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
 
800
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834
802
801
msgid "Can't copy file over directory"
803
802
msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo"
804
803
 
810
809
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
811
810
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
812
811
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
813
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974
 
812
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
814
813
msgid "File exists"
815
814
msgstr "Failas egzistuoja"
816
815
 
843
842
msgid "No such file or directory in target path"
844
843
msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko"
845
844
 
846
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
847
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
 
845
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811
 
846
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
848
847
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
849
848
msgid "Target file exists"
850
849
msgstr "Paskirties failas egzistuoja"
851
850
 
852
851
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
853
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
854
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
 
852
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
 
853
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
855
854
msgid "Not supported"
856
855
msgstr "Nepalaikoma"
857
856
 
869
868
"Skirsnis užimtas\n"
870
869
"Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį."
871
870
 
872
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
873
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:440
 
871
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
 
872
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455
874
873
msgid "Cannot create gudev client"
875
874
msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento"
876
875
 
877
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
 
876
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
878
877
msgid "Cannot connect to the system bus"
879
878
msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės"
880
879
 
881
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
 
880
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
882
881
msgid "Cannot create libhal context"
883
882
msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"
884
883
 
885
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
 
884
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
886
885
msgid "Cannot initialize libhal"
887
886
msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"
888
887
 
889
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
 
888
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
890
889
msgid "No drive specified"
891
890
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
892
891
 
893
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
 
892
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442
894
893
#, c-format
895
894
msgid "Cannot find drive %s"
896
895
msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s"
897
896
 
898
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
 
897
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455
899
898
#, c-format
900
899
msgid "Drive %s does not contain audio files"
901
900
msgstr "Įrenginyje %s nėra audio failų"
902
901
 
903
902
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
904
903
#. name of the backend and shouldn't be translated.
905
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
 
904
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465
906
905
#, c-format
907
906
msgid "cdda mount on %s"
908
907
msgstr "cdda prijungimo taškas %s"
909
908
 
910
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
 
909
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
911
910
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
912
911
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
913
912
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
915
914
msgid "Audio Disc"
916
915
msgstr "Audio diskas"
917
916
 
918
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
 
917
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530
919
918
#, c-format
920
919
msgid "File system is busy: %d open file"
921
920
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
923
922
msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai"
924
923
msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų"
925
924
 
926
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
 
925
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722
927
926
#, c-format
928
927
msgid "No such file %s on drive %s"
929
928
msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s"
930
929
 
931
930
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
932
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
 
931
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831
933
932
#, c-format
934
933
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
935
934
msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s"
936
935
 
937
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
 
936
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894
938
937
#, c-format
939
938
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
940
939
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s"
941
940
 
942
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
 
941
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
943
942
#, c-format
944
943
msgid "No such file"
945
944
msgstr "Nėra tokio failo"
946
945
 
947
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
 
946
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
948
947
#, c-format
949
948
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
950
949
msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis"
951
950
 
952
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125
 
951
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127
953
952
msgid "Audio CD File System Service"
954
953
msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba"
955
954
 
970
969
msgid "Internal error: %s"
971
970
msgstr "Vidinė klaida: %s"
972
971
 
973
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
 
972
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
974
973
msgid "Can't mount file"
975
974
msgstr "Nepavyko prijungti failo"
976
975
 
977
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
 
976
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
978
977
msgid "No medium in the drive"
979
978
msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos"
980
979
 
981
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
982
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
983
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
 
980
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
 
981
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
 
982
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
984
983
msgid "Not a mountable file"
985
984
msgstr "Ne prijungiamas failas"
986
985
 
987
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
 
986
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
988
987
msgid "Can't unmount file"
989
988
msgstr "Nepavyko atjungti failo"
990
989
 
991
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
 
990
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
992
991
msgid "Can't eject file"
993
992
msgstr "Nepavyko išstumti failo"
994
993
 
995
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
 
994
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275
996
995
msgid "Can't start drive"
997
996
msgstr "Nepavyko paleisti disko"
998
997
 
999
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
 
998
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348
1000
999
msgid "Can't stop drive"
1001
1000
msgstr "Nepavyko sustabdyti disko"
1002
1001
 
1003
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
 
1002
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
1004
1003
msgid "Can't poll file"
1005
1004
msgstr "Nepavyko apklausti failo"
1006
1005
 
1060
1059
msgid "Could not create request"
1061
1060
msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"
1062
1061
 
1063
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
1064
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122
 
1062
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249
 
1063
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
1065
1064
msgid "Backup file creation failed"
1066
1065
msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas"
1067
1066
 
1090
1089
msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s"
1091
1090
 
1092
1091
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
1093
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
 
1092
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
1094
1093
msgid "Password dialog cancelled"
1095
1094
msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas"
1096
1095
 
1098
1097
msgid "Insufficient permissions"
1099
1098
msgstr "Nepakanka teisių"
1100
1099
 
1101
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
 
1100
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
1102
1101
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
1103
1102
msgid "backups not supported yet"
1104
1103
msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos"
1154
1153
msgid "Audio Player"
1155
1154
msgstr "Audio grotuvas"
1156
1155
 
1157
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:432
 
1156
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447
1158
1157
msgid "No device specified"
1159
1158
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
1160
1159
 
1209
1208
msgid "Error getting data from file"
1210
1209
msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo"
1211
1210
 
1212
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457
 
1211
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1481
1213
1212
#, c-format
1214
1213
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1215
1214
msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"
1216
1215
 
1217
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224
 
1216
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
1218
1217
#, c-format
1219
1218
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1220
1219
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s"
1221
1220
 
1222
1221
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
1223
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
 
1222
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443
1224
1223
msgid "Not a directory"
1225
1224
msgstr "Ne aplankas"
1226
1225
 
1228
1227
msgid "Failed to get folder list"
1229
1228
msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo"
1230
1229
 
1231
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270
 
1230
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
1232
1231
msgid "Failed to get file list"
1233
1232
msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo"
1234
1233
 
1235
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562
 
1234
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
1236
1235
msgid "Error creating directory"
1237
1236
msgstr "Klaida kuriant aplanką"
1238
1237
 
1239
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775
 
1238
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
1240
1239
msgid "Name already exists"
1241
1240
msgstr "Vardas jau egzistuoja"
1242
1241
 
1243
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419
 
1242
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
1244
1243
msgid "New name too long"
1245
1244
msgstr "Naujas vardas per ilgas"
1246
1245
 
1247
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430
 
1246
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
1248
1247
msgid "Error renaming directory"
1249
1248
msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
1250
1249
 
1251
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
 
1250
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
1252
1251
msgid "Error renaming file"
1253
1252
msgstr "Klaida pervadinant failą"
1254
1253
 
1255
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873
 
1254
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
1256
1255
#, c-format
1257
1256
msgid "Directory '%s' is not empty"
1258
1257
msgstr "Aplankas „%s“ netuščias"
1259
1258
 
1260
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884
 
1259
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
1261
1260
msgid "Error deleting directory"
1262
1261
msgstr "Klaida trinant aplanką"
1263
1262
 
1264
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
 
1263
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
1265
1264
msgid "Error deleting file"
1266
1265
msgstr "Klaida trinant failą"
1267
1266
 
1268
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
 
1267
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
1269
1268
msgid "Can't write to directory"
1270
1269
msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką"
1271
1270
 
1272
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
 
1271
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
1273
1272
msgid "Cannot allocate new file to append to"
1274
1273
msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti"
1275
1274
 
1276
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025
 
1275
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
1277
1276
msgid "Cannot read file to append to"
1278
1277
msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti"
1279
1278
 
1280
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
 
1279
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
1281
1280
msgid "Cannot get data of file to append to"
1282
1281
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti"
1283
1282
 
1284
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327
 
1283
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
1285
1284
msgid "Error writing file"
1286
1285
msgstr "Klaida rašant failą"
1287
1286
 
1288
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
 
1287
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
1289
1288
msgid "Not supported (not same directory)"
1290
1289
msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)"
1291
1290
 
1292
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
 
1291
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
1293
1292
msgid ""
1294
1293
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1295
1294
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)"
1296
1295
 
1297
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395
 
1296
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
1298
1297
msgid ""
1299
1298
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1300
1299
"file)"
1301
1300
msgstr ""
1302
1301
"Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)"
1303
1302
 
1304
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407
 
1303
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
1305
1304
msgid ""
1306
1305
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1307
1306
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)"
1315
1314
msgid "Directory notification not supported"
1316
1315
msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas"
1317
1316
 
1318
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:280
 
1317
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289
 
1318
msgid "Unknown error."
 
1319
msgstr "Nežinoma klaida."
 
1320
 
 
1321
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295
1319
1322
#, c-format
1320
 
#| msgid "HTTP Client Error: %s"
1321
1323
msgid "libmtp error: %s"
1322
1324
msgstr "libtmp klaida: %s"
1323
1325
 
1324
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:386
1325
 
#| msgid "Unexpected end of stream"
 
1326
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401
1326
1327
msgid "Unexpected host uri format."
1327
1328
msgstr "Netikėtas kompiuterio uri formatas."
1328
1329
 
1329
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:396
 
1330
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411
1330
1331
msgid "Malformed host uri."
1331
1332
msgstr "Blogai suformuotas kompiuterio uri."
1332
1333
 
1333
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:409
 
1334
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424
1334
1335
msgid "Couldn't find matching udev device."
1335
1336
msgstr "Nepavyko rasti atitinkamo udev įrenginio."
1336
1337
 
1337
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:545
1338
 
#| msgid "No device specified"
 
1338
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564
1339
1339
msgid "No MTP devices found"
1340
1340
msgstr "Nerasta MTP įrenginių"
1341
1341
 
1342
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:550
1343
 
#| msgid "Unable to connect"
 
1342
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569
1344
1343
msgid "Unable to connect to MTP device"
1345
1344
msgstr "Nepavyko prijungti MTP įrenginio"
1346
1345
 
1347
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
 
1346
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574
1348
1347
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
1349
1348
msgstr "Nepavyko išskirti atminties aptinkant MTP įrenginius"
1350
1349
 
1351
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:561
 
1350
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580
1352
1351
msgid "Generic libmtp error"
1353
1352
msgstr "Bendrinė libtmp klaida"
1354
1353
 
1355
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:578
 
1354
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597
1356
1355
#, c-format
1357
1356
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
1358
1357
msgstr "Nepavyko atverti MTP įrenginio „%s“"
1359
1358
 
1360
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:621
1361
 
#| msgid "Unnamed Drive"
 
1359
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640
1362
1360
msgid "Unnamed Device"
1363
1361
msgstr "Nepavadintas įrenginys"
1364
1362
 
1365
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1062
 
1363
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
1366
1364
msgid "No storage volumes found"
1367
1365
msgstr "Nerasta saugyklos tomų"
1368
1366
 
1369
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1011
 
1367
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030
1370
1368
msgid "File not found"
1371
1369
msgstr "Nerastas failas"
1372
1370
 
1373
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1119
1374
 
#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
 
1371
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138
1375
1372
msgid "Cannot make directory in this location"
1376
1373
msgstr "Negalima šioje vietoje sukurti katalogo"
1377
1374
 
1378
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
 
1375
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
1379
1376
msgid "Not a regular file"
1380
1377
msgstr "Ne paprastas failas"
1381
1378
 
1382
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1245
1383
 
#| msgid "Can't write to directory"
 
1379
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269
1384
1380
msgid "Cannot write to this location"
1385
1381
msgstr "Negalima rašyti šioje vietoje"
1386
1382
 
1387
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1337
1388
 
#| msgid "Cannot create libhal context"
 
1383
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1361
1389
1384
msgid "Cannot delete this entity"
1390
1385
msgstr "Negalima ištrinti šio elemento"
1391
1386
 
1392
 
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
 
1387
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
1393
1388
#, c-format
1394
1389
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
1395
1390
msgstr "Nėra miniatiūros elementui „%s“"
1402
1397
msgid "Remote Login"
1403
1398
msgstr "Nuotolinis prisijungimas"
1404
1399
 
1405
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
 
1400
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917
1406
1401
msgid "Windows Network"
1407
1402
msgstr "Windows tinklas"
1408
1403
 
1412
1407
msgid "Network Location Monitor"
1413
1408
msgstr "Tinklo vietų stebyklė"
1414
1409
 
1415
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
 
1410
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913
1416
1411
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1417
1412
msgstr "Nėra USB palaikymo. Susisiekite su programinės įrangos gamintoju"
1418
1413
 
1419
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
 
1414
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035
1420
1415
msgid "Connection to the device lost"
1421
1416
msgstr "Prisijungimas prie prietaiso prarastas"
1422
1417
 
1423
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
 
1418
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532
1424
1419
msgid "Device requires a software update"
1425
1420
msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą"
1426
1421
 
1427
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996
 
1422
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
1428
1423
#, c-format
1429
1424
msgid "Error deleting file: %s"
1430
1425
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
1440
1435
msgstr "Neseni"
1441
1436
 
1442
1437
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
1443
 
#| msgid "ssh program unexpectedly exited"
1444
1438
msgid "SSH program unexpectedly exited"
1445
1439
msgstr "SSH programa netikėtai užsidarė"
1446
1440
 
1461
1455
msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas"
1462
1456
 
1463
1457
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
1464
 
#| msgid "Unable to spawn ssh program"
1465
1458
msgid "Unable to spawn SSH program"
1466
1459
msgstr "Nepavyko paleisti SSH programos"
1467
1460
 
1468
1461
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
1469
1462
#, c-format
1470
 
#| msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1471
1463
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
1472
1464
msgstr "Nepavyko paleisti SSH programos: %s"
1473
1465
 
1527
1519
msgstr "Protokolo klaida"
1528
1520
 
1529
1521
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
1530
 
#| msgid "Unable to find supported ssh command"
1531
1522
msgid "Unable to find supported SSH command"
1532
1523
msgstr "Nepavyko rasti palaikomos SSH komandos"
1533
1524
 
1551
1542
msgid "Invalid reply received"
1552
1543
msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas"
1553
1544
 
1554
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
 
1545
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504
1555
1546
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
1556
1547
msgid " (invalid encoding)"
1557
1548
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
1570
1561
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
1571
1562
 
1572
1563
#. translators: %s is a server name
1573
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
 
1564
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
1574
1565
#, c-format
1575
1566
msgid "Password required for %s"
1576
1567
msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis"
1577
1568
 
 
1569
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899
 
1570
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564
 
1571
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729
 
1572
#, c-format
 
1573
msgid "Internal Error (%s)"
 
1574
msgstr "Vidinė klaida (%s)"
 
1575
 
1578
1576
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1579
1577
#. availible on a server (%s is the name of the server)
1580
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
 
1578
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926
1581
1579
#, c-format
1582
1580
msgid "Windows shares on %s"
1583
1581
msgstr "Windows viešiniai %s"
1584
1582
 
1585
1583
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1586
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
1587
 
msgid "Failed to retrieve share list from server"
1588
 
msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo"
 
1584
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027
 
1585
#, c-format
 
1586
#| msgid "Failed to retrieve share list from server"
 
1587
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 
1588
msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo: %s"
1589
1589
 
1590
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513
 
1590
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532
1591
1591
msgid "Windows Network File System Service"
1592
1592
msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba"
1593
1593
 
1594
1594
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1595
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
 
1595
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260
1596
1596
#, c-format
1597
1597
msgid "Password required for share %s on %s"
1598
1598
msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis"
1599
1599
 
1600
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
 
1600
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
 
1601
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660
1601
1602
#, c-format
1602
 
msgid "Internal Error (%s)"
1603
 
msgstr "Vidinė klaida (%s)"
1604
 
 
1605
 
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1606
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
1607
 
msgid "Failed to mount Windows share"
1608
 
msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio"
1609
 
 
1610
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
 
1603
#| msgid "Failed to mount Windows share"
 
1604
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 
1605
msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio: %s"
 
1606
 
 
1607
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349
1611
1608
msgid "Unsupported seek type"
1612
1609
msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas"
1613
1610
 
1614
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
 
1611
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441
1615
1612
#, c-format
1616
1613
msgid "Backup file creation failed: %s"
1617
1614
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s"
1618
1615
 
1619
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757
 
1616
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
1620
1617
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1621
1618
msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)"
1622
1619
 
1623
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
 
1620
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008
1624
1621
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1625
1622
msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja"
1626
1623
 
1627
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
 
1624
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133
1628
1625
#, c-format
1629
1626
msgid "Error moving file: %s"
1630
1627
msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
1631
1628
 
1632
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
 
1629
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205
1633
1630
#, c-format
1634
1631
msgid "Error removing target file: %s"
1635
1632
msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s"
1636
1633
 
1637
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
 
1634
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229
1638
1635
msgid "Can't recursively move directory"
1639
1636
msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko"
1640
1637
 
1641
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
 
1638
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274
1642
1639
msgid "Windows Shares File System Service"
1643
1640
msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba"
1644
1641
 
1775
1772
#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
1776
1773
#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
1777
1774
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
1778
 
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061
 
1775
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
1779
1776
#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
1780
1777
#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
1781
1778
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
1918
1915
"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
1919
1916
"Įrenginyje %s yra šifruotų duomenų."
1920
1917
 
 
1918
#: ../monitor/goa/goavolume.c:214
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
 
1921
msgstr "Nepavyko gauti org.gnome.OnlineAccounts.Files %s"
 
1922
 
 
1923
#: ../monitor/goa/goavolume.c:251
 
1924
#, c-format
 
1925
#| msgid "Invalid return value from %s"
 
1926
msgid "Invalid credentials for %s"
 
1927
msgstr "Netinkamą %s įgaliojimai"
 
1928
 
 
1929
#: ../monitor/goa/goavolume.c:268
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "Unsupported authentication method for %s"
 
1932
msgstr "Nepalaikomas %s tapatybės patvirtinimo metodas"
 
1933
 
1921
1934
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1922
1935
msgid "CD-ROM Disc"
1923
1936
msgstr "CD-ROM diskas"
2390
2403
#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
2391
2404
#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
2392
2405
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
2393
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117
 
2406
#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
2394
2407
#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
2395
2408
#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
2396
2409
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
2588
2601
 
2589
2602
#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395
2590
2603
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
2591
 
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1047
 
2604
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041
2592
2605
#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2593
2606
#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
2594
2607
msgid "LOCATION"
2796
2809
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
2797
2810
msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n"
2798
2811
 
2799
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:786
 
2812
#: ../programs/gvfs-mount.c:781
2800
2813
#, c-format
2801
2814
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2802
2815
msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"
2803
2816
 
2804
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:801
 
2817
#: ../programs/gvfs-mount.c:796
2805
2818
#, c-format
2806
2819
msgid "Mounted %s at %s\n"
2807
2820
msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n"
2808
2821
 
2809
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:852
 
2822
#: ../programs/gvfs-mount.c:846
2810
2823
#, c-format
2811
2824
msgid "No volume for device file %s\n"
2812
2825
msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n"
2813
2826
 
2814
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:1048
 
2827
#: ../programs/gvfs-mount.c:1042
2815
2828
msgid "Mount the locations."
2816
2829
msgstr "Prijungti vietas."
2817
2830
 
2974
2987
#: ../programs/gvfs-tree.c:247
2975
2988
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2976
2989
msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu."
2977