~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kbibtex/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Hanke
  • Date: 2010-07-21 12:02:48 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream) (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100721120248-9ohlkaiin6aktimd
Tags: 0.2.3.90-1
* New upstream release (Closes: #563684).
* Switch to source package version 3.0 (quilt).
* Bumped Standards-Version to 3.9.0, no changes necessary.
* Link against libyaz to enable Z39.50 support (Closes: #550547).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: fr\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 20:55+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:15+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>\n"
11
11
"Language-Team: fr <kde-francophone@kde.org>\n"
40
40
msgid "Edit BibTeX Comment"
41
41
msgstr "Éditer le commentaire BibTeX"
42
42
 
43
 
#: documentlistview.cpp:121
 
43
#: documentlistview.cpp:120
44
44
msgid "List View"
45
45
msgstr "Liste"
46
46
 
47
 
#: documentlistview.cpp:121
 
47
#: documentlistview.cpp:120
48
48
msgid "Updating main view ..."
49
49
msgstr "Mise à jour de la vue principale…"
50
50
 
51
 
#: documentlistview.cpp:254
 
51
#: documentlistview.cpp:253
52
52
msgid "Show Columns"
53
53
msgstr "Afficher les colonnes"
54
54
 
55
 
#: documentlistview.cpp:260 documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:164
 
55
#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
56
56
msgid "Element Type"
57
57
msgstr "Type"
58
58
 
59
 
#: documentlistview.cpp:451
 
59
#: documentlistview.cpp:450
60
60
msgid "Paste text as..."
61
61
msgstr "Coller du texte..."
62
62
 
63
 
#: documentlistview.cpp:758 settingsediting.cpp:165
 
63
#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
64
64
msgid "Entry Id"
65
65
msgstr "Id de l'élément"
66
66
 
67
 
#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:502
 
67
#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
68
68
msgid "Comment"
69
69
msgstr "Commentaire"
70
70
 
71
 
#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:503 macrowidget.cpp:93
 
71
#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
72
72
msgid "Macro"
73
73
msgstr "Macro"
74
74
 
75
 
#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:501 preamblewidget.cpp:78
 
75
#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
76
76
msgid "Preamble"
77
77
msgstr "Préambule"
78
78
 
126
126
msgid "Find Duplicates"
127
127
msgstr "Trouver des doublons"
128
128
 
129
 
#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1343 documentwidget.cpp:1357
130
 
#: kbibtex_part.cpp:302 kbibtex_part.cpp:316
 
129
#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
 
130
#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
131
131
msgid "Choose file format"
132
132
msgstr "Choisir un format de fichier"
133
133
 
134
 
#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1343 documentwidget.cpp:1357
135
 
#: kbibtex_part.cpp:302 kbibtex_part.cpp:316
 
134
#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
 
135
#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
136
136
msgid "Choose file format of file '%1':"
137
137
msgstr "Choisir un format de fichier pour le fichier « %1 » :"
138
138
 
139
 
#: documentwidget.cpp:297
 
139
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
 
140
msgid ""
 
141
"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
 
142
"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
 
143
"points to?"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
 
147
msgid "Symbolic Link"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
 
151
#, fuzzy
 
152
msgid "Replace link"
 
153
msgstr "Id de l'élément"
 
154
 
 
155
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
 
156
msgid "Overwrite file the link points to"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: documentwidget.cpp:301
140
160
msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
141
161
msgstr "<qt>Enregistrement du fichier <b>%1</b></qt>"
142
162
 
143
 
#: documentwidget.cpp:384
 
163
#: documentwidget.cpp:388
144
164
msgid ""
145
165
"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
146
166
"the program 'latex2rtf'."
148
168
"Pour exporter un document BibTeX vers le format Rich Text Format (RTF) vous "
149
169
"devez avoir installé le programme « latex2rtf »."
150
170
 
151
 
#: documentwidget.cpp:401
 
171
#: documentwidget.cpp:405
152
172
msgid ""
153
173
"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
154
174
"program 'bib2db5'."
156
176
"Pour exporter un document BibTeX vers le format DocBook5 vous devez avoir "
157
177
"installé le programme « latex2rtf »."
158
178
 
159
 
#: documentwidget.cpp:416
 
179
#: documentwidget.cpp:420
160
180
msgid ""
161
181
"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
162
182
"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
165
185
"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion "
166
186
"de fichier sera désactivée."
167
187
 
168
 
#: documentwidget.cpp:416
 
188
#: documentwidget.cpp:420
169
189
msgid "Embedding files disabled"
170
190
msgstr "Inclusion de fichiers désactivée"
171
191
 
172
 
#: documentwidget.cpp:467
 
192
#: documentwidget.cpp:471
173
193
#, c-format
174
194
msgid ""
175
195
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
176
196
"NewMacro%1"
177
197
msgstr "NouvelleMacro%1"
178
198
 
179
 
#: documentwidget.cpp:485
 
199
#: documentwidget.cpp:489
180
200
msgid "Put your comment here..."
181
201
msgstr "Saisissez votre commentaire ici..."
182
202
 
183
 
#: documentwidget.cpp:539
 
203
#: documentwidget.cpp:543
184
204
#, c-format
185
205
msgid ""
186
206
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
187
207
"NewString%1"
188
208
msgstr "NouvelleChaine%1"
189
209
 
190
 
#: documentwidget.cpp:540
 
210
#: documentwidget.cpp:544
191
211
msgid "No text yet"
192
212
msgstr "Pas encore de texte"
193
213
 
194
 
#: documentwidget.cpp:544
 
214
#: documentwidget.cpp:548
195
215
msgid "@comment{ Put your comment here... }"
196
216
msgstr "@comment{ Saisissez votre commentaire ici... }"
197
217
 
198
 
#: documentwidget.cpp:548
 
218
#: documentwidget.cpp:552
199
219
msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
200
220
msgstr ""
201
221
"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets "
202
222
"doubles\"}"
203
223
 
204
 
#: documentwidget.cpp:564
 
224
#: documentwidget.cpp:568
205
225
msgid "REQUIRED"
206
226
msgstr "REQUIS"
207
227
 
208
 
#: documentwidget.cpp:564
 
228
#: documentwidget.cpp:568
209
229
msgid "optional"
210
230
msgstr "facultatif"
211
231
 
212
 
#: documentwidget.cpp:606
 
232
#: documentwidget.cpp:610
213
233
#, c-format
214
234
msgid ""
215
235
"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
218
238
"_n: Ce fichier BibTeX contient 1 élément.\n"
219
239
"Ce fichier BibTeX contient %n éléments."
220
240
 
221
 
#: documentwidget.cpp:606
 
241
#: documentwidget.cpp:610
222
242
msgid "File Statistics"
223
243
msgstr "Statistiques du fichier"
224
244
 
225
 
#: documentwidget.cpp:802 documentwidget.cpp:811
 
245
#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
226
246
msgid "%1 ... %2"
227
247
msgstr "%1 ... %2"
228
248
 
229
 
#: documentwidget.cpp:823
 
249
#: documentwidget.cpp:827
230
250
msgid "New keyword:"
231
251
msgstr "Nouveau mot clé :"
232
252
 
233
 
#: documentwidget.cpp:998
 
253
#: documentwidget.cpp:999
234
254
msgid ""
235
255
"\n"
236
256
"\n"
242
262
"Soit LyX n'est pas en fonctionnement soit il n'a pas correctement été "
243
263
"configuré pour qu'on puisse lui envoyer des références."
244
264
 
245
 
#: documentwidget.cpp:999
 
265
#: documentwidget.cpp:1000
246
266
msgid "Error communicating with LyX"
247
267
msgstr "Impossible de communiquer avec LyX"
248
268
 
249
 
#: documentwidget.cpp:1006
 
269
#: documentwidget.cpp:1007
250
270
msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
251
271
msgstr "Impossible de trouver comment envoyer les références vers LyX."
252
272
 
253
 
#: documentwidget.cpp:1011
 
273
#: documentwidget.cpp:1012
254
274
msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
255
275
msgstr "Le canal de communication tel que configuré dans LyX n'existe pas."
256
276
 
257
 
#: documentwidget.cpp:1015
 
277
#: documentwidget.cpp:1016
258
278
msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
259
279
msgstr ""
260
280
"Impossible d'ouvrir le canal de communication tel que configuré dans LyX."
261
281
 
262
 
#: documentwidget.cpp:1286 documentwidget.cpp:1291
 
282
#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
263
283
#, c-format
264
284
msgid ""
265
285
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
266
286
"NewEntry%1"
267
287
msgstr "NouvelElement%1"
268
288
 
269
 
#: documentwidget.cpp:1396
 
289
#: documentwidget.cpp:1398
270
290
msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
271
291
msgstr ""
272
292
"Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie."
273
293
 
274
 
#: documentwidget.cpp:1396
 
294
#: documentwidget.cpp:1398
275
295
msgid "Unknown file format"
276
296
msgstr "Format de fichier inconnu"
277
297
 
278
 
#: documentwidget.cpp:1451
 
298
#: documentwidget.cpp:1453
279
299
msgid "No preview available"
280
300
msgstr "Aperçu indisponible"
281
301
 
282
 
#: documentwidget.cpp:1552
 
302
#: documentwidget.cpp:1554
283
303
msgid ""
284
304
"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
285
305
msgstr ""
286
306
"Le fichier « %1 » a été modifié. Recharger le fichier ou ignorer les "
287
307
"modifications ?"
288
308
 
289
 
#: documentwidget.cpp:1552
 
309
#: documentwidget.cpp:1554
290
310
msgid "Reload file?"
291
311
msgstr "Recharger le fichier ?"
292
312
 
293
 
#: documentwidget.cpp:1552
 
313
#: documentwidget.cpp:1554
294
314
msgid "Ignore"
295
315
msgstr "Ignorer"
296
316
 
297
 
#: documentwidget.cpp:1689
 
317
#: documentwidget.cpp:1691
298
318
#, fuzzy
299
319
msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
300
320
msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément"
301
321
 
302
 
#: documentwidget.cpp:1711
 
322
#: documentwidget.cpp:1713
303
323
msgid "No entries were selected."
304
324
msgstr ""
305
325
 
306
 
#: documentwidget.cpp:1712
 
326
#: documentwidget.cpp:1714
307
327
msgid ""
308
328
"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
309
329
"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
310
330
"ids."
311
331
msgstr ""
312
332
 
313
 
#: documentwidget.cpp:1712 kbibtex_part.cpp:478
 
333
#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
314
334
msgid "Normalize Entry Ids"
315
335
msgstr ""
316
336
 
317
 
#: documentwidget.cpp:1712
 
337
#: documentwidget.cpp:1714
318
338
#, fuzzy
319
339
msgid "Replace Entry Ids"
320
340
msgstr "Id de l'élément"
321
341
 
322
 
#: entrywidget.cpp:64
 
342
#: entrywidget.cpp:65
323
343
msgid "Edit BibTeX Entry"
324
344
msgstr "Éditer l'élément BibTeX"
325
345
 
326
 
#: entrywidget.cpp:133
 
346
#: entrywidget.cpp:142
327
347
msgid ""
328
348
"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
329
349
msgstr ""
330
350
"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos "
331
351
"modifications ?"
332
352
 
333
 
#: entrywidget.cpp:133
 
353
#: entrywidget.cpp:142
334
354
msgid "Discard changes"
335
355
msgstr "Abandonner"
336
356
 
337
 
#: entrywidget.cpp:247
 
357
#: entrywidget.cpp:256
338
358
msgid ""
339
359
"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
340
360
"\n"
344
364
"\n"
345
365
"Voulez-vous restaurer la version précédente ou continuer l'édition ?"
346
366
 
347
 
#: entrywidget.cpp:247
 
367
#: entrywidget.cpp:256
348
368
msgid "Invalid BibTeX code"
349
369
msgstr "Code BibTeX non valable"
350
370
 
351
 
#: entrywidget.cpp:305
 
371
#: entrywidget.cpp:314
352
372
msgid "E&ntry Type:"
353
373
msgstr "Type d'élément :"
354
374
 
355
 
#: entrywidget.cpp:315
 
375
#: entrywidget.cpp:324
356
376
msgid "&Identifier"
357
377
msgstr "Identifiant"
358
378
 
359
 
#: entrywidget.cpp:332
 
379
#: entrywidget.cpp:341
360
380
msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
361
381
msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément"
362
382
 
363
 
#: entrywidget.cpp:333
 
383
#: entrywidget.cpp:342
364
384
msgid ""
365
385
"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
366
386
"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
370
390
"Vous pouvez modifier la suggestion par défaut de l'id dans la boîte de "
371
391
"dialogue de configuration."
372
392
 
373
 
#: entrywidget.cpp:341 settingsediting.cpp:194
 
393
#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
374
394
msgid "Enable all &fields for editing"
375
395
msgstr "Activer tous les champs pour l'édition"
376
396
 
377
 
#: entrywidget.cpp:348
 
397
#: entrywidget.cpp:353
 
398
#, fuzzy
 
399
msgid "Refetch"
 
400
msgstr "Réinitialiser"
 
401
 
 
402
#: entrywidget.cpp:361
378
403
msgid "Message"
379
404
msgstr "Message"
380
405
 
381
 
#: entrywidget.cpp:372 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
382
 
#: idsuggestions.cpp:350 idsuggestionswidget.cpp:201
383
 
#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:442
 
406
#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
 
407
#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201
 
408
#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
384
409
msgid "Title"
385
410
msgstr "Titre"
386
411
 
387
 
#: entrywidget.cpp:373
 
412
#: entrywidget.cpp:386
388
413
msgid "Author/Editor"
389
414
msgstr "Auteur/Rédacteur"
390
415
 
391
 
#: entrywidget.cpp:374
 
416
#: entrywidget.cpp:387
392
417
msgid "Publication"
393
418
msgstr "Publication"
394
419
 
395
 
#: entrywidget.cpp:375 kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:720
 
420
#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
396
421
msgid "Misc"
397
422
msgstr "Divers"
398
423
 
399
 
#: entrywidget.cpp:376 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
 
424
#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
400
425
msgid "Keywords"
401
426
msgstr "Mots-clés"
402
427
 
403
 
#: entrywidget.cpp:377
 
428
#: entrywidget.cpp:390
404
429
msgid "External"
405
430
msgstr "Ressources externes"
406
431
 
407
 
#: entrywidget.cpp:378
 
432
#: entrywidget.cpp:391
408
433
msgid "User Defined"
409
434
msgstr "Champs définis par l'utilisateur"
410
435
 
411
 
#: entrywidget.cpp:379
 
436
#: entrywidget.cpp:392
412
437
msgid "Other Fields"
413
438
msgstr "Autres champs"
414
439
 
415
 
#: entrywidget.cpp:382
 
440
#: entrywidget.cpp:395
416
441
msgid "Source"
417
442
msgstr "Source"
418
443
 
419
 
#: entrywidget.cpp:425
 
444
#: entrywidget.cpp:438
420
445
msgid "Please supply more fields to use the default id"
421
446
msgstr "Veuillez renseigner plus de champs pour utiliser l'id par défaut"
422
447
 
423
 
#: entrywidget.cpp:428
 
448
#: entrywidget.cpp:441
424
449
msgid "Using '%1' as entry id"
425
450
msgstr "Utilisation de « %1 » comme id"
426
451
 
427
 
#: entrywidget.cpp:433
 
452
#: entrywidget.cpp:446
428
453
msgid "An entry has to have an identifier"
429
454
msgstr "Un élément doit avoir un identifiant"
430
455
 
431
 
#: entrywidget.cpp:435
 
456
#: entrywidget.cpp:448
432
457
#, c-format
433
458
msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
434
459
msgstr "L'identifiant contient des caractères non valables à la position %1"
435
460
 
436
 
#: entrywidget.cpp:445
 
461
#: entrywidget.cpp:458
437
462
msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
438
463
msgstr ""
439
464
"L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »"
440
465
 
441
 
#: entrywidget.cpp:461
 
466
#: entrywidget.cpp:474
442
467
msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
443
468
msgstr ""
444
469
 
445
 
#: entrywidget.cpp:478
 
470
#: entrywidget.cpp:491
446
471
msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
447
472
msgstr "Champ « Rédacteur », « Organisation » ou « Clé » requis"
448
473
 
449
 
#: entrywidget.cpp:487
 
474
#: entrywidget.cpp:500
450
475
msgid ""
451
476
"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
452
477
"Title'"
454
479
"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ "
455
480
"« Éditeur », « Clé » ou « Titre de livre »"
456
481
 
457
 
#: entrywidget.cpp:497
 
482
#: entrywidget.cpp:510
458
483
msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
459
484
msgstr ""
460
485
"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »"
461
486
 
462
 
#: entrywidget.cpp:500
 
487
#: entrywidget.cpp:513
463
488
msgid ""
464
489
"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
465
490
msgstr ""
466
491
"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ "
467
492
"« Éditeur », « Clé » ou « Séries »"
468
493
 
469
 
#: entrywidget.cpp:524
 
494
#: entrywidget.cpp:537
470
495
msgid "No suggestions available"
471
496
msgstr "Pas de suggestion disponible"
472
497
 
 
498
#: entrywidget.cpp:641
 
499
msgid ""
 
500
"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
 
501
"\n"
 
502
"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
 
503
"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
 
507
msgid "Refetching entry"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: entrywidget.cpp:668
 
511
msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
 
512
msgstr ""
 
513
 
473
514
#: entrywidgetauthor.cpp:83
474
515
msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
475
516
msgstr ""
478
519
 
479
520
#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
480
521
#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
481
 
#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:441
 
522
#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
482
523
msgid "Author"
483
524
msgstr "Auteur"
484
525
 
498
539
"NewEditor"
499
540
msgstr "NouveauRedacteur%1"
500
541
 
501
 
#: entrywidgetexternal.cpp:194 entrywidgetexternal.cpp:282
 
542
#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
502
543
#, fuzzy
503
544
msgid "Previously used directory"
504
545
msgstr "Sélectionner le dossier racine"
505
546
 
506
 
#: entrywidgetexternal.cpp:220 entrywidgetexternal.cpp:222
507
 
#: entrywidgetexternal.cpp:232 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
 
547
#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
 
548
#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
508
549
msgid "URL"
509
550
msgstr "URL"
510
551
 
511
 
#: entrywidgetexternal.cpp:232 entrywidgetexternal.cpp:265
 
552
#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
512
553
#, c-format
513
554
msgid "Open %1"
514
555
msgstr "Ouvrir %1"
515
556
 
516
 
#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:239 settings.cpp:641
 
557
#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
517
558
msgid "DOI"
518
559
msgstr "DOI"
519
560
 
520
 
#: entrywidgetexternal.cpp:236
 
561
#: entrywidgetexternal.cpp:239
521
562
msgid "Digital Object Identifier"
522
563
msgstr "Digital Object Identifier"
523
564
 
524
 
#: entrywidgetexternal.cpp:250
 
565
#: entrywidgetexternal.cpp:253
525
566
msgid "Open DOI"
526
567
msgstr "Ouvrir le DOI"
527
568
 
528
 
#: entrywidgetexternal.cpp:253 entrywidgetexternal.cpp:255
529
 
#: entrywidgetexternal.cpp:265 settings.cpp:661
 
569
#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
 
570
#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
530
571
msgid "Local File"
531
572
msgstr "Fichier local"
532
573
 
533
 
#: entrywidgetexternal.cpp:271
 
574
#: entrywidgetexternal.cpp:274
534
575
msgid "&Browse..."
535
576
msgstr "Parcourir..."
536
577
 
537
 
#: entrywidgetexternal.cpp:272
 
578
#: entrywidgetexternal.cpp:275
538
579
msgid "Browse for a local file"
539
580
msgstr "Parcourir le système de fichiers local"
540
581
 
541
 
#: entrywidgetexternal.cpp:279
 
582
#: entrywidgetexternal.cpp:282
542
583
msgid "Select base directory"
543
584
msgstr "Sélectionner le dossier racine"
544
585
 
545
 
#: entrywidgetexternal.cpp:280
 
586
#: entrywidgetexternal.cpp:283
546
587
msgid "Current directory"
547
588
msgstr "Dossier courant"
548
589
 
627
668
msgid "Type"
628
669
msgstr "Type"
629
670
 
630
 
#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:154
 
671
#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
631
672
#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
632
673
msgid "Key"
633
674
msgstr "Clé"
644
685
msgid "Abstract"
645
686
msgstr "Résumé"
646
687
 
647
 
#: entrywidgetother.cpp:132
 
688
#: entrywidgetother.cpp:131
648
689
msgid "Name of the user-defined field"
649
690
msgstr "Nom du champ défini par l'utilisateur"
650
691
 
651
 
#: entrywidgetother.cpp:133
 
692
#: entrywidgetother.cpp:132
652
693
msgid ""
653
694
"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
654
695
msgstr ""
655
696
"Le nom du champ défini par l'utilisateur. Il ne devrait contenir que des "
656
697
"lettres et nombres."
657
698
 
658
 
#: entrywidgetother.cpp:134
 
699
#: entrywidgetother.cpp:133
659
700
msgid "&Name:"
660
701
msgstr "Nom :"
661
702
 
662
 
#: entrywidgetother.cpp:138 entrywidgetother.cpp:202
 
703
#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
663
704
msgid "&Add"
664
705
msgstr "Ajouter"
665
706
 
666
 
#: entrywidgetother.cpp:142 entrywidgetother.cpp:155 mergeelements.cpp:72
 
707
#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
667
708
msgid "Value"
668
709
msgstr "Valeur"
669
710
 
670
 
#: entrywidgetother.cpp:144
 
711
#: entrywidgetother.cpp:143
671
712
msgid "Content of the user-defined field"
672
713
msgstr "Contenu du champ défini par l'utilisateur"
673
714
 
674
 
#: entrywidgetother.cpp:145
 
715
#: entrywidgetother.cpp:144
675
716
msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
676
717
msgstr ""
677
718
"Le contenu du champ défini par l'utilisateur. Il peut contenir n'importe "
678
719
"quels caractères."
679
720
 
680
 
#: entrywidgetother.cpp:146
 
721
#: entrywidgetother.cpp:145
681
722
msgid "&Content:"
682
723
msgstr "Contenu :"
683
724
 
684
 
#: entrywidgetother.cpp:160
 
725
#: entrywidgetother.cpp:159
685
726
msgid "&List:"
686
727
msgstr "Liste :"
687
728
 
688
 
#: entrywidgetother.cpp:169
 
729
#: entrywidgetother.cpp:168
689
730
msgid "Op&en"
690
731
msgstr "Ouvrir"
691
732
 
692
 
#: entrywidgetpublication.cpp:307
 
733
#: entrywidgetpublication.cpp:308
693
734
msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
694
735
msgstr ""
695
736
"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est "
696
737
"renseigné"
697
738
 
698
 
#: entrywidgetpublication.cpp:324
 
739
#: entrywidgetpublication.cpp:325
699
740
msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
700
741
msgstr "Le champ « Journal » ne correspond pas à un élément existant"
701
742
 
702
 
#: entrywidgetpublication.cpp:391
 
743
#: entrywidgetpublication.cpp:392
703
744
#, c-format
704
745
msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
705
746
msgstr ""
706
747
"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f%C3%A"
707
748
"9rence&isbn=%1"
708
749
 
709
 
#: entrywidgetpublication.cpp:403 entrywidgetpublication.cpp:405
 
750
#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
710
751
#: settings.cpp:655
711
752
msgid "Journal"
712
753
msgstr "Magazine"
713
754
 
714
 
#: entrywidgetpublication.cpp:410 entrywidgetpublication.cpp:412
 
755
#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
715
756
#: settings.cpp:687
716
757
msgid "Volume"
717
758
msgstr "Volume"
718
759
 
719
 
#: entrywidgetpublication.cpp:417 entrywidgetpublication.cpp:419
 
760
#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
720
761
#: settings.cpp:669
721
762
msgid "Number"
722
763
msgstr "Numéro"
723
764
 
724
 
#: entrywidgetpublication.cpp:424 entrywidgetpublication.cpp:433
 
765
#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
725
766
#: settings.cpp:665
726
767
msgid "Month"
727
768
msgstr "Mois"
728
769
 
729
 
#: entrywidgetpublication.cpp:438 entrywidgetpublication.cpp:440
 
770
#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
730
771
#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
731
 
#: webquery.cpp:440
 
772
#: webquery.cpp:448
732
773
msgid "Year"
733
774
msgstr "Année"
734
775
 
735
 
#: entrywidgetpublication.cpp:445 entrywidgetpublication.cpp:447
 
776
#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
736
777
#: settings.cpp:673
737
778
msgid "Pages"
738
779
msgstr "Pages"
739
780
 
740
 
#: entrywidgetpublication.cpp:452 entrywidgetpublication.cpp:454
 
781
#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
741
782
#: settings.cpp:643
742
783
msgid "Edition"
743
784
msgstr "Édition"
744
785
 
745
 
#: entrywidgetpublication.cpp:459 entrywidgetpublication.cpp:461
 
786
#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
746
787
#: settings.cpp:637
747
788
msgid "Chapter"
748
789
msgstr "Chapitre"
749
790
 
750
 
#: entrywidgetpublication.cpp:466 entrywidgetpublication.cpp:468
 
791
#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
751
792
msgid "Cross Reference"
752
793
msgstr "Référence croisée"
753
794
 
754
 
#: entrywidgetpublication.cpp:474 entrywidgetpublication.cpp:476
 
795
#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
755
796
#: settings.cpp:671
756
797
msgid "Organization"
757
798
msgstr "Organisation"
758
799
 
759
 
#: entrywidgetpublication.cpp:481 entrywidgetpublication.cpp:483
 
800
#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
760
801
#: settings.cpp:675
761
802
msgid "Publisher"
762
803
msgstr "Éditeur"
763
804
 
764
 
#: entrywidgetpublication.cpp:488 entrywidgetpublication.cpp:490
 
805
#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
765
806
#: settings.cpp:679
766
807
msgid "School"
767
808
msgstr "École"
768
809
 
769
 
#: entrywidgetpublication.cpp:495 entrywidgetpublication.cpp:497
 
810
#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
770
811
#: settings.cpp:649
771
812
msgid "Institution"
772
813
msgstr "Institution"
773
814
 
774
 
#: entrywidgetpublication.cpp:502 entrywidgetpublication.cpp:504
 
815
#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
775
816
#: settings.cpp:663
776
817
msgid "Location"
777
818
msgstr "Emplacement"
778
819
 
779
 
#: entrywidgetpublication.cpp:509 entrywidgetpublication.cpp:511
 
820
#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
780
821
#: settings.cpp:629
781
822
msgid "Address"
782
823
msgstr "Adresse"
783
824
 
784
 
#: entrywidgetpublication.cpp:516 entrywidgetpublication.cpp:525
 
825
#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
785
826
#: settings.cpp:651
786
827
msgid "ISBN"
787
828
msgstr "ISBN"
788
829
 
789
 
#: entrywidgetpublication.cpp:523
 
830
#: entrywidgetpublication.cpp:525
790
831
msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
791
832
msgstr "Rechercher le numéro ISBN sur Wikipédia"
792
833
 
793
 
#: entrywidgetpublication.cpp:531 entrywidgetpublication.cpp:533
 
834
#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
794
835
#: settings.cpp:653
795
836
msgid "ISSN"
796
837
msgstr "ISSN"
797
838
 
798
 
#: entrywidgetpublication.cpp:538 entrywidgetpublication.cpp:540
 
839
#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
799
840
#: settings.cpp:647
800
841
msgid "How Published"
801
842
msgstr "Méthode de publication"
897
938
msgid "Searching for duplicates..."
898
939
msgstr "Recherche de doublons…"
899
940
 
900
 
#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:128
 
941
#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128
901
942
msgid "First author only"
902
943
msgstr "Uniquement le premier auteur"
903
944
 
904
 
#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:129
 
945
#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129
905
946
msgid "All but first author"
906
947
msgstr "Tous les auteurs sauf le premier"
907
948
 
908
 
#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestionswidget.cpp:127
 
949
#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127
909
950
msgid "All authors"
910
951
msgstr "Tous les auteurs"
911
952
 
912
 
#: idsuggestions.cpp:340
 
953
#: idsuggestions.cpp:335
913
954
#, c-format
914
955
msgid ""
915
956
"_n: , but only first letter of each last name\n"
918
959
"_n: , mais seulement la première lettre du nom de famille\n"
919
960
", mais seulement les %n premières lettres du nom de famille"
920
961
 
921
 
#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
 
962
#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348
922
963
msgid ", in upper case"
923
964
msgstr ", en majuscules"
924
965
 
925
 
#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
 
966
#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349
926
967
msgid ", in lower case"
927
968
msgstr ", en minuscules"
928
969
 
929
 
#: idsuggestions.cpp:343 idsuggestions.cpp:355
 
970
#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350
930
971
msgid ", with '%1' in between"
931
972
msgstr ", avec « %1 » entre les deux"
932
973
 
933
 
#: idsuggestions.cpp:345
 
974
#: idsuggestions.cpp:340
934
975
msgid "Year (2 digits)"
935
976
msgstr "Année (2 chiffres)"
936
977
 
937
 
#: idsuggestions.cpp:346
 
978
#: idsuggestions.cpp:341
938
979
msgid "Year (4 digits)"
939
980
msgstr "Année (4 chiffres)"
940
981
 
941
 
#: idsuggestions.cpp:352
 
982
#: idsuggestions.cpp:347
942
983
#, c-format
943
984
msgid ""
944
985
"_n: , but only first letter of each word\n"
947
988
"_n: , mais seulement la première lettre de chaque mot\n"
948
989
", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot"
949
990
 
950
 
#: idsuggestions.cpp:356
 
991
#: idsuggestions.cpp:351
951
992
msgid ", small words removed"
952
993
msgstr ", petits mots supprimés"
953
994
 
954
 
#: idsuggestions.cpp:358
 
995
#: idsuggestions.cpp:353
955
996
msgid "Text: '%1'"
956
997
msgstr "Texte : « %1 »"
957
998
 
1035
1076
msgid "Close Document"
1036
1077
msgstr "Fermer le document"
1037
1078
 
1038
 
#: kbibtex_part.cpp:246 kbibtex_part.cpp:365 kbibtexshell.cpp:316
 
1079
#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
1039
1080
msgid "BibTeX (*.bib)"
1040
1081
msgstr "BibTeX (*.bib)"
1041
1082
 
1042
 
#: kbibtex_part.cpp:246 kbibtex_part.cpp:269 kbibtex_part.cpp:365
 
1083
#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
1043
1084
#: kbibtexshell.cpp:316
1044
1085
msgid "Reference Manager (*.ris)"
1045
1086
msgstr "Reference Manager (*.ris)"
1046
1087
 
1047
 
#: kbibtex_part.cpp:247 kbibtex_part.cpp:269 kbibtex_part.cpp:365
 
1088
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
1048
1089
#: kbibtexshell.cpp:316
1049
1090
msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
1050
1091
msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
1051
1092
 
1052
 
#: kbibtex_part.cpp:247 kbibtex_part.cpp:269 kbibtex_part.cpp:365
 
1093
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
1053
1094
#: kbibtexshell.cpp:316
1054
1095
msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
1055
1096
msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
1056
1097
 
1057
 
#: kbibtex_part.cpp:247 kbibtex_part.cpp:269
 
1098
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
1058
1099
msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
1059
1100
msgstr "DocBook 5 ou MODS (*.xml)"
1060
1101
 
1061
 
#: kbibtex_part.cpp:247 kbibtex_part.cpp:269
 
1102
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
1062
1103
msgid "DocBook 5 (*.xml)"
1063
1104
msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
1064
1105
 
1065
 
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:275
 
1106
#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
1066
1107
msgid ""
1067
1108
"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1068
1109
msgstr ""
1069
1110
"Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment "
1070
1111
"l'écraser ?"
1071
1112
 
1072
 
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:275
 
1113
#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
1073
1114
msgid "Overwrite"
1074
1115
msgstr "Écraser"
1075
1116
 
1076
 
#: kbibtex_part.cpp:269
 
1117
#: kbibtex_part.cpp:273
1077
1118
msgid "Portable Document File (*.pdf)"
1078
1119
msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
1079
1120
 
1080
 
#: kbibtex_part.cpp:269
 
1121
#: kbibtex_part.cpp:273
1081
1122
msgid "PostScript (*.ps)"
1082
1123
msgstr "PostScript (*.ps)"
1083
1124
 
1084
 
#: kbibtex_part.cpp:269
 
1125
#: kbibtex_part.cpp:273
1085
1126
msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
1086
1127
msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)"
1087
1128
 
1088
 
#: kbibtex_part.cpp:269
 
1129
#: kbibtex_part.cpp:273
1089
1130
msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
1090
1131
msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
1091
1132
 
1092
 
#: kbibtex_part.cpp:329
 
1133
#: kbibtex_part.cpp:333
1093
1134
msgid "Exporting"
1094
1135
msgstr "Exportation"
1095
1136
 
1096
 
#: kbibtex_part.cpp:340
 
1137
#: kbibtex_part.cpp:344
1097
1138
msgid "File could not be exported in '%1'."
1098
1139
msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »."
1099
1140
 
1100
 
#: kbibtex_part.cpp:340
 
1141
#: kbibtex_part.cpp:344
1101
1142
msgid ""
1102
1143
"\n"
1103
1144
"\n"
1107
1148
"\n"
1108
1149
"Consultez le journal des erreurs suivant pour plus de détails."
1109
1150
 
1110
 
#: kbibtex_part.cpp:340 kbibtex_part.cpp:343
 
1151
#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
1111
1152
msgid "Exporting failed"
1112
1153
msgstr "Échec de l'exportation"
1113
1154
 
1114
 
#: kbibtex_part.cpp:343
 
1155
#: kbibtex_part.cpp:347
1115
1156
msgid "File could not be exported to '%1'."
1116
1157
msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »."
1117
1158
 
1118
 
#: kbibtex_part.cpp:365 kbibtexshell.cpp:316
 
1159
#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
1119
1160
msgid "Supported Bibliographies"
1120
1161
msgstr "Bibliographies prises en charges"
1121
1162
 
1122
 
#: kbibtex_part.cpp:365 kbibtexshell.cpp:316
 
1163
#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
1123
1164
msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
1124
1165
msgstr "MODS ou EndNote XML (*.xml)"
1125
1166
 
1126
 
#: kbibtex_part.cpp:365 kbibtexshell.cpp:316
 
1167
#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
1127
1168
msgid "All files (*.*)"
1128
1169
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
1129
1170
 
1130
 
#: kbibtex_part.cpp:379 kbibtexshell.cpp:332
 
1171
#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
1131
1172
msgid ""
1132
1173
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
1133
1174
"for the current user."
1135
1176
"Impossible de lire le fichier indiqué, veuillez vérifier qu'il existe bien "
1136
1177
"et qu'il est accessible en lecture pour l'utilisateur actuel."
1137
1178
 
1138
 
#: kbibtex_part.cpp:394
 
1179
#: kbibtex_part.cpp:398
1139
1180
msgid "The given file could not be merged."
1140
1181
msgstr "Impossible de fusionner le fichier indiqué."
1141
1182
 
1142
 
#: kbibtex_part.cpp:423
 
1183
#: kbibtex_part.cpp:427
1143
1184
msgid "Save the current file"
1144
1185
msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
1145
1186
 
1146
 
#: kbibtex_part.cpp:424
 
1187
#: kbibtex_part.cpp:428
1147
1188
msgid "Save the current file under a new filename"
1148
1189
msgstr "Enregistrer le fichier actuel sous un nouveau nom"
1149
1190
 
1150
 
#: kbibtex_part.cpp:426
 
1191
#: kbibtex_part.cpp:430
1151
1192
msgid "Statistics..."
1152
1193
msgstr "Statistiques..."
1153
1194
 
1154
 
#: kbibtex_part.cpp:427
 
1195
#: kbibtex_part.cpp:431
1155
1196
msgid "Find Duplicates..."
1156
1197
msgstr "Trouver des doublons…"
1157
1198
 
1158
 
#: kbibtex_part.cpp:428
 
1199
#: kbibtex_part.cpp:432
1159
1200
msgid "Export..."
1160
1201
msgstr "Exporter..."
1161
1202
 
1162
 
#: kbibtex_part.cpp:429
 
1203
#: kbibtex_part.cpp:433
1163
1204
msgid "Export to a different file format"
1164
1205
msgstr "Exporter vers un format de fichier différent"
1165
1206
 
1166
 
#: kbibtex_part.cpp:430
 
1207
#: kbibtex_part.cpp:434
1167
1208
msgid "Merge..."
1168
1209
msgstr "Fusionner..."
1169
1210
 
1170
 
#: kbibtex_part.cpp:431
 
1211
#: kbibtex_part.cpp:435
1171
1212
msgid "Merge BibTeX entries from another file"
1172
1213
msgstr "Fusionner les éléments BibTeX d'un autre fichier"
1173
1214
 
1174
 
#: kbibtex_part.cpp:434
 
1215
#: kbibtex_part.cpp:438
1175
1216
msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
1176
1217
msgstr "Couper les élément BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
1177
1218
 
1178
 
#: kbibtex_part.cpp:437
 
1219
#: kbibtex_part.cpp:441
1179
1220
msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
1180
1221
msgstr "Copier les éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
1181
1222
 
1182
 
#: kbibtex_part.cpp:441
 
1223
#: kbibtex_part.cpp:445
1183
1224
msgid "Copy &Reference"
1184
1225
msgstr "Copier une référence"
1185
1226
 
1186
 
#: kbibtex_part.cpp:442
 
1227
#: kbibtex_part.cpp:446
1187
1228
msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
1188
1229
msgstr ""
1189
1230
"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le "
1190
1231
"presse-papier"
1191
1232
 
1192
 
#: kbibtex_part.cpp:445
 
1233
#: kbibtex_part.cpp:449
1193
1234
msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
1194
1235
msgstr "Coller les éléments BibTeX depuis le presse-papier"
1195
1236
 
1196
 
#: kbibtex_part.cpp:447
 
1237
#: kbibtex_part.cpp:451
1197
1238
msgid "Select all BibTeX elements"
1198
1239
msgstr "Sélectionner tous les éléments BibTeX"
1199
1240
 
1200
 
#: kbibtex_part.cpp:448
 
1241
#: kbibtex_part.cpp:452
1201
1242
msgid "Send Reference to &LyX"
1202
1243
msgstr "Envoyer une référence à LyX"
1203
1244
 
1204
 
#: kbibtex_part.cpp:449
 
1245
#: kbibtex_part.cpp:453
1205
1246
msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
1206
1247
msgstr "Envoyer une référence des éléments BibTeX sélectionnés à LyX"
1207
1248
 
1208
 
#: kbibtex_part.cpp:452
 
1249
#: kbibtex_part.cpp:456
1209
1250
msgid "Find text"
1210
1251
msgstr "Chercher du texte"
1211
1252
 
1212
 
#: kbibtex_part.cpp:454
 
1253
#: kbibtex_part.cpp:458
1213
1254
msgid "Find next occurrence"
1214
1255
msgstr "Chercher la prochaine occurrence"
1215
1256
 
1216
 
#: kbibtex_part.cpp:458
 
1257
#: kbibtex_part.cpp:462
1217
1258
msgid "Search Online Databases"
1218
1259
msgstr "Chercher des bases de données en ligne"
1219
1260
 
1220
 
#: kbibtex_part.cpp:459
 
1261
#: kbibtex_part.cpp:463
1221
1262
msgid "Search online databases to import bibliography data"
1222
1263
msgstr ""
1223
1264
"Chercher des bases de données en ligne pour importer des données "
1224
1265
"bibliographiques"
1225
1266
 
1226
 
#: kbibtex_part.cpp:461
 
1267
#: kbibtex_part.cpp:465
1227
1268
msgid "Search Document Online"
1228
1269
msgstr "Chercher un document en ligne"
1229
1270
 
1230
 
#: kbibtex_part.cpp:462
 
1271
#: kbibtex_part.cpp:466
1231
1272
msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
1232
1273
msgstr "Rechercher des sites Web sur l'élément BibTeX sélectionné"
1233
1274
 
1234
 
#: kbibtex_part.cpp:466
 
1275
#: kbibtex_part.cpp:470
1235
1276
msgid "&Show Columns"
1236
1277
msgstr "Afficher les colonnes"
1237
1278
 
1238
 
#: kbibtex_part.cpp:467
 
1279
#: kbibtex_part.cpp:471
1239
1280
msgid "Select columns to show in the main list"
1240
1281
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher dans la liste principale"
1241
1282
 
1242
 
#: kbibtex_part.cpp:468
 
1283
#: kbibtex_part.cpp:472
1243
1284
msgid "View Document"
1244
1285
msgstr "Voir le document"
1245
1286
 
1246
 
#: kbibtex_part.cpp:469
 
1287
#: kbibtex_part.cpp:473
1247
1288
msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
1248
1289
msgstr "Voir les documents associés avec cet élément BibTeX"
1249
1290
 
1250
 
#: kbibtex_part.cpp:471
 
1291
#: kbibtex_part.cpp:475
1251
1292
#, fuzzy
1252
1293
msgid "View Primary Document"
1253
1294
msgstr "Voir le document"
1254
1295
 
1255
 
#: kbibtex_part.cpp:473
 
1296
#: kbibtex_part.cpp:477
1256
1297
#, fuzzy
1257
1298
msgid "View Primary Online Reference"
1258
1299
msgstr "Chercher un document en ligne"
1259
1300
 
1260
 
#: kbibtex_part.cpp:475
 
1301
#: kbibtex_part.cpp:479
1261
1302
msgid "Assign Keywords"
1262
1303
msgstr "Associer des mots clés"
1263
1304
 
1264
 
#: kbibtex_part.cpp:476
 
1305
#: kbibtex_part.cpp:480
1265
1306
msgid "Assign keywords to this entry"
1266
1307
msgstr "Associer des mots clés à cet élément"
1267
1308
 
1268
 
#: kbibtex_part.cpp:479
 
1309
#: kbibtex_part.cpp:483
1269
1310
msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
1270
1311
msgstr ""
1271
1312
 
1272
 
#: kbibtex_part.cpp:483
 
1313
#: kbibtex_part.cpp:487
1273
1314
msgid "Configure KBibTeX"
1274
1315
msgstr "Configurer KBibTeX"
1275
1316
 
1276
 
#: kbibtex_part.cpp:484
 
1317
#: kbibtex_part.cpp:488
1277
1318
msgid "Configure Source View..."
1278
1319
msgstr "Configurer la vue de la source"
1279
1320
 
1280
 
#: kbibtex_part.cpp:485
 
1321
#: kbibtex_part.cpp:489
1281
1322
msgid "Configure the Source Editor"
1282
1323
msgstr "Configurer l'éditeur de source"
1283
1324
 
1284
 
#: kbibtex_part.cpp:487 settings.cpp:700
 
1325
#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
1285
1326
msgid "Article"
1286
1327
msgstr "Article"
1287
1328
 
1288
 
#: kbibtex_part.cpp:487
 
1329
#: kbibtex_part.cpp:491
1289
1330
msgid "Add an article to the BibTeX file"
1290
1331
msgstr "Ajouter un article au fichier BibTeX"
1291
1332
 
1292
 
#: kbibtex_part.cpp:488 settings.cpp:702
 
1333
#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
1293
1334
msgid "Book"
1294
1335
msgstr "Livre"
1295
1336
 
1296
 
#: kbibtex_part.cpp:488
 
1337
#: kbibtex_part.cpp:492
1297
1338
msgid "Add a book to the BibTeX file"
1298
1339
msgstr "Ajouter un livre au fichier BibTeX"
1299
1340
 
1300
 
#: kbibtex_part.cpp:489 settings.cpp:704
 
1341
#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
1301
1342
msgid "Booklet"
1302
1343
msgstr "Livret"
1303
1344
 
1304
 
#: kbibtex_part.cpp:489
 
1345
#: kbibtex_part.cpp:493
1305
1346
msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
1306
1347
msgstr "Ajouter un livret au fichier BibTeX"
1307
1348
 
1308
 
#: kbibtex_part.cpp:490
 
1349
#: kbibtex_part.cpp:494
1309
1350
msgid "Electronic (IEEE)"
1310
1351
msgstr "Électronique (IEEE)"
1311
1352
 
1312
 
#: kbibtex_part.cpp:490
 
1353
#: kbibtex_part.cpp:494
1313
1354
msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
1314
1355
msgstr "Ajouter une référence électronique (IEEE) au fichier BibTeX"
1315
1356
 
1316
 
#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:710
 
1357
#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
1317
1358
msgid "InBook"
1318
1359
msgstr "Partie d'un livre"
1319
1360
 
1320
 
#: kbibtex_part.cpp:491
 
1361
#: kbibtex_part.cpp:495
1321
1362
msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
1322
1363
msgstr "Ajouter une partie d'un livre au fichier BibTeX"
1323
1364
 
1324
 
#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:712
 
1365
#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
1325
1366
msgid "InCollection"
1326
1367
msgstr "Partie d'une collection"
1327
1368
 
1328
 
#: kbibtex_part.cpp:492
 
1369
#: kbibtex_part.cpp:496
1329
1370
msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
1330
1371
msgstr ""
1331
1372
"Ajouter une publication faisant partie d'une collection au fichier BibTeX"
1332
1373
 
1333
 
#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:714
 
1374
#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
1334
1375
msgid "InProceedings"
1335
1376
msgstr "Partie d'une conférence"
1336
1377
 
1337
 
#: kbibtex_part.cpp:493
 
1378
#: kbibtex_part.cpp:497
1338
1379
msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
1339
1380
msgstr ""
1340
1381
"Ajouter une publication faisant partie d'une conférence au fichier BibTeX"
1341
1382
 
1342
 
#: kbibtex_part.cpp:494 settings.cpp:716
 
1383
#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
1343
1384
msgid "Manual"
1344
1385
msgstr "Documentation technique"
1345
1386
 
1346
 
#: kbibtex_part.cpp:494
 
1387
#: kbibtex_part.cpp:498
1347
1388
msgid "Add a manual to the BibTeX file"
1348
1389
msgstr "Ajouter une documentation au fichier BibTeX"
1349
1390
 
1350
 
#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:718
 
1391
#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
1351
1392
msgid "MastersThesis"
1352
1393
msgstr "Thèse de Master"
1353
1394
 
1354
 
#: kbibtex_part.cpp:495
 
1395
#: kbibtex_part.cpp:499
1355
1396
msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
1356
1397
msgstr "Ajouter une thèse de Master au fichier BibTeX"
1357
1398
 
1358
 
#: kbibtex_part.cpp:496
 
1399
#: kbibtex_part.cpp:500
1359
1400
msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
1360
1401
msgstr "Ajouter un document non spécifié au fichier BibTeX"
1361
1402
 
1362
 
#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:722
 
1403
#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
1363
1404
msgid "PhDThesis"
1364
1405
msgstr "Thèse de Doctorat"
1365
1406
 
1366
 
#: kbibtex_part.cpp:497
 
1407
#: kbibtex_part.cpp:501
1367
1408
msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
1368
1409
msgstr "Ajouter une thèse de Doctorat au fichier BibTeX"
1369
1410
 
1370
 
#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:724
 
1411
#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
1371
1412
msgid "Proceedings"
1372
1413
msgstr "Conférence"
1373
1414
 
1374
 
#: kbibtex_part.cpp:498
 
1415
#: kbibtex_part.cpp:502
1375
1416
msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
1376
1417
msgstr "Ajouter des conférences au fichier BibTeX"
1377
1418
 
1378
 
#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:726
 
1419
#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
1379
1420
msgid "TechReport"
1380
1421
msgstr "Rapport technique"
1381
1422
 
1382
 
#: kbibtex_part.cpp:499
 
1423
#: kbibtex_part.cpp:503
1383
1424
msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
1384
1425
msgstr "Ajouter un rapport technique au fichier BibTeX"
1385
1426
 
1386
 
#: kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:728
 
1427
#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
1387
1428
msgid "Unpublished"
1388
1429
msgstr "Non publié"
1389
1430
 
1390
 
#: kbibtex_part.cpp:500
 
1431
#: kbibtex_part.cpp:504
1391
1432
msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
1392
1433
msgstr "Ajouter un document non publié au fichier BibTeX"
1393
1434
 
1394
 
#: kbibtex_part.cpp:501
 
1435
#: kbibtex_part.cpp:505
1395
1436
msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
1396
1437
msgstr "Ajouter un préambule au fichier BibTeX"
1397
1438
 
1398
 
#: kbibtex_part.cpp:502
 
1439
#: kbibtex_part.cpp:506
1399
1440
msgid "Add a comment to the BibTeX file"
1400
1441
msgstr "Ajouter un commentaire au fichier BibTeX"
1401
1442
 
1402
 
#: kbibtex_part.cpp:503
 
1443
#: kbibtex_part.cpp:507
1403
1444
msgid "Add a macro to the BibTeX file"
1404
1445
msgstr "Ajouter une macro au fichier BibTeX"
1405
1446
 
1406
 
#: kbibtex_part.cpp:506
 
1447
#: kbibtex_part.cpp:510
1407
1448
msgid "Edit the selected BibTeX element"
1408
1449
msgstr "Modifier l'élément BibTeX sélectionné"
1409
1450
 
1410
 
#: kbibtex_part.cpp:509
 
1451
#: kbibtex_part.cpp:513
1411
1452
msgid "Delete the selected BibTeX elements"
1412
1453
msgstr "Supprimer les éléments BibTeX sélectionnés"
1413
1454
 
1414
 
#: kbibtex_part.cpp:512
 
1455
#: kbibtex_part.cpp:516
1415
1456
msgid "Show &Comments"
1416
1457
msgstr "Afficher les commentaires"
1417
1458
 
1418
 
#: kbibtex_part.cpp:513
 
1459
#: kbibtex_part.cpp:517
1419
1460
msgid "Show the comments of a BibTeX document"
1420
1461
msgstr "Afficher les commentaires d'un document BibTeX"
1421
1462
 
1422
 
#: kbibtex_part.cpp:514
 
1463
#: kbibtex_part.cpp:518
1423
1464
msgid "Show &Macros"
1424
1465
msgstr "Afficher les macros"
1425
1466
 
1426
 
#: kbibtex_part.cpp:515
 
1467
#: kbibtex_part.cpp:519
1427
1468
msgid "Show the macros of a BibTeX document"
1428
1469
msgstr "Afficher les macros d'un document BibTeX"
1429
1470
 
1430
 
#: kbibtex_part.cpp:517
 
1471
#: kbibtex_part.cpp:521
1431
1472
msgid "Accept input from other programs"
1432
1473
msgstr "Accepter l'entrée depuis d'autres programmes"
1433
1474
 
1434
 
#: kbibtex_part.cpp:533 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48
 
1475
#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48
1435
1476
#: rc.cpp:51
1436
1477
msgid "&New"
1437
1478
msgstr "Nouveau"
1438
1479
 
1439
 
#: kbibtex_part.cpp:534
 
1480
#: kbibtex_part.cpp:538
1440
1481
msgid "Add a new element to this BibTeX document"
1441
1482
msgstr "Ajouter un nouvel élément à ce document BibTeX"
1442
1483
 
1443
 
#: kbibtex_part.cpp:618
 
1484
#: kbibtex_part.cpp:622
1444
1485
msgid ""
1445
1486
"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
1446
1487
"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
1448
1489
"Une autre instance de KBibTeX utilise le tube de communication.\n"
1449
1490
"Si cette affirmation est fausse, veuillez supprimer « %1 »"
1450
1491
 
1451
 
#: kbibtex_part.cpp:618
 
1492
#: kbibtex_part.cpp:622
1452
1493
msgid "Pipe already in use"
1453
1494
msgstr "Tube de communication déjà utilisé"
1454
1495
 
1455
 
#: kbibtex_part.cpp:647
 
1496
#: kbibtex_part.cpp:651
1456
1497
msgid "Could not create pipe at '%1'."
1457
1498
msgstr "Impossible de créer un tube de communication en « %1 »"
1458
1499
 
1459
 
#: kbibtex_part.cpp:647
 
1500
#: kbibtex_part.cpp:651
1460
1501
msgid "Error creating pipe"
1461
1502
msgstr "Impossible de créer un tube de communication"
1462
1503
 
1463
 
#: kbibtex_part.cpp:691
 
1504
#: kbibtex_part.cpp:695
1464
1505
msgid ""
1465
1506
"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
1466
1507
"functionality will be available."
1468
1509
"Les éléments de KBibTeX n'ont pas pu s'initialiser correctement. Seules "
1469
1510
"quelques fonctionnalités limitées seront disponibles."
1470
1511
 
1471
 
#: kbibtex_part.cpp:691
 
1512
#: kbibtex_part.cpp:695
1472
1513
msgid "KBibTeX Part"
1473
1514
msgstr "Éléments KBibTeX"
1474
1515
 
1475
 
#: kbibtex_part.cpp:738
 
1516
#: kbibtex_part.cpp:742
1476
1517
msgid "KBibTeXPart"
1477
1518
msgstr "KBibTeXPart"
1478
1519
 
2386
2427
msgid "Toggle"
2387
2428
msgstr "Basculer"
2388
2429
 
2389
 
#: webquery.cpp:93 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:67
2390
 
#: webqueryspireshep.cpp:99
 
2430
#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
 
2431
#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
2391
2432
msgid "Search &term:"
2392
2433
msgstr "Requête :"
2393
2434
 
2394
 
#: webquery.cpp:104 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:78
 
2435
#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
2395
2436
#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
2396
2437
msgid "&Number of results:"
2397
2438
msgstr "Nombre de résultats :"
2398
2439
 
2399
 
#: webquery.cpp:152
 
2440
#: webquery.cpp:153
2400
2441
msgid "Searching"
2401
2442
msgstr "Recherche"
2402
2443
 
2403
 
#: webquery.cpp:152
 
2444
#: webquery.cpp:153
2404
2445
#, c-format
2405
2446
msgid "Searching %1"
2406
2447
msgstr "Recherche %1"
2407
2448
 
2408
 
#: webquery.cpp:312
 
2449
#: webquery.cpp:315
2409
2450
msgid "&Import"
2410
2451
msgstr "Importer"
2411
2452
 
2412
 
#: webquery.cpp:312
 
2453
#: webquery.cpp:315
2413
2454
msgid "Import selected items"
2414
2455
msgstr "Importer les éléments sélectionnés"
2415
2456
 
2416
 
#: webquery.cpp:360
 
2457
#: webquery.cpp:363
2417
2458
#, c-format
2418
2459
msgid "Search %1"
2419
2460
msgstr "Rechercher %1"
2420
2461
 
2421
 
#: webquery.cpp:399
 
2462
#: webquery.cpp:402
2422
2463
msgid ""
2423
2464
"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
2424
2465
msgstr ""
2425
2466
 
2426
 
#: webquery.cpp:423
 
2467
#: webquery.cpp:431
2427
2468
msgid "&Engine:"
2428
2469
msgstr "Moteur :"
2429
2470
 
2430
 
#: webquery.cpp:434
 
2471
#: webquery.cpp:442
2431
2472
msgid "&Search"
2432
2473
msgstr "Recherche"
2433
2474
 
2434
 
#: webquery.cpp:460
 
2475
#: webquery.cpp:468
2435
2476
msgid "Import all hits"
2436
2477
msgstr "Importer tous les résultats"
2437
2478
 
2444
2485
msgstr "À propos d'Amatex"
2445
2486
 
2446
2487
#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
2447
 
#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:203 webqueryieeexplore.cpp:156
2448
 
#: webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 webqueryspireshep.cpp:206
2449
 
#: webqueryzmath.cpp:113
 
2488
#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
 
2489
#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
 
2490
#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
2450
2491
msgid "Querying database '%1' failed."
2451
2492
msgstr "Échec lors de la requête vers la base de données « %1 »"
2452
2493
 
2453
 
#: webqueryarxiv.cpp:70
 
2494
#: webqueryarxiv.cpp:78
2454
2495
msgid "arXiv"
2455
2496
msgstr "arXiv"
2456
2497
 
2457
 
#: webqueryarxiv.cpp:75
 
2498
#: webqueryarxiv.cpp:83
2458
2499
msgid "arXiv is an archive for preprints"
2459
2500
msgstr "arXiv est une archive de pré-publications électroniques"
2460
2501
 
2546
2587
msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
2547
2588
msgstr "Copyright de la Bibliography Collection"
2548
2589
 
2549
 
#: webquerydblp.cpp:88
 
2590
#: webquerydblp.cpp:89
2550
2591
msgid "Do not merge corresponding entries"
2551
2592
msgstr "Ne pas fusionner les entrées correspondantes"
2552
2593
 
2553
 
#: webquerydblp.cpp:109
 
2594
#: webquerydblp.cpp:110
2554
2595
msgid "DBLP"
2555
2596
msgstr "DBLP"
2556
2597
 
2557
 
#: webquerydblp.cpp:114
 
2598
#: webquerydblp.cpp:115
2558
2599
msgid "DBLP - Copyright"
2559
2600
msgstr "DBLP - Copyright"
2560
2601
 
2583
2624
msgid "Search Error"
2584
2625
msgstr "Barre de recherche"
2585
2626
 
 
2627
#: webquerymathscinet.cpp:81
 
2628
msgid ""
 
2629
"<qt>Use the same synatx as for <a "
 
2630
"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For "
 
2631
"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: "
 
2632
"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
 
2633
msgstr ""
 
2634
 
 
2635
#: webquerymathscinet.cpp:102
 
2636
msgid "MathSciNet"
 
2637
msgstr ""
 
2638
 
 
2639
#: webquerymathscinet.cpp:107
 
2640
msgid "American Mathematical Society"
 
2641
msgstr ""
 
2642
 
2586
2643
#: webquerypubmed.cpp:67
2587
2644
msgid "NCBI (PubMed)"
2588
2645
msgstr "NCBI (PubMed)"
2715
2772
msgid "or"
2716
2773
msgstr "ou"
2717
2774
 
2718
 
#: webqueryz3950.cpp:329
 
2775
#: webqueryz3950.cpp:330
2719
2776
#, c-format
2720
2777
msgid ""
2721
2778
"The server returned the following message:\n"
2726
2783
"\n"
2727
2784
"%1"
2728
2785
 
2729
 
#: webqueryz3950.cpp:329
 
2786
#: webqueryz3950.cpp:330
2730
2787
msgid "Error querying Z39.50 server"
2731
2788
msgstr "Requête non valable vers le serveur Z39.50"
2732
2789