126
126
msgid "Find Duplicates"
127
127
msgstr "Trouver des doublons"
129
#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1343 documentwidget.cpp:1357
130
#: kbibtex_part.cpp:302 kbibtex_part.cpp:316
129
#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
130
#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
131
131
msgid "Choose file format"
132
132
msgstr "Choisir un format de fichier"
134
#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1343 documentwidget.cpp:1357
135
#: kbibtex_part.cpp:302 kbibtex_part.cpp:316
134
#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
135
#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
136
136
msgid "Choose file format of file '%1':"
137
137
msgstr "Choisir un format de fichier pour le fichier « %1 » :"
139
#: documentwidget.cpp:297
139
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
141
"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
142
"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
146
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
147
msgid "Symbolic Link"
150
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
153
msgstr "Id de l'élément"
155
#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
156
msgid "Overwrite file the link points to"
159
#: documentwidget.cpp:301
140
160
msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
141
161
msgstr "<qt>Enregistrement du fichier <b>%1</b></qt>"
143
#: documentwidget.cpp:384
163
#: documentwidget.cpp:388
145
165
"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
146
166
"the program 'latex2rtf'."
165
185
"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion "
166
186
"de fichier sera désactivée."
168
#: documentwidget.cpp:416
188
#: documentwidget.cpp:420
169
189
msgid "Embedding files disabled"
170
190
msgstr "Inclusion de fichiers désactivée"
172
#: documentwidget.cpp:467
192
#: documentwidget.cpp:471
175
195
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
177
197
msgstr "NouvelleMacro%1"
179
#: documentwidget.cpp:485
199
#: documentwidget.cpp:489
180
200
msgid "Put your comment here..."
181
201
msgstr "Saisissez votre commentaire ici..."
183
#: documentwidget.cpp:539
203
#: documentwidget.cpp:543
186
206
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
188
208
msgstr "NouvelleChaine%1"
190
#: documentwidget.cpp:540
210
#: documentwidget.cpp:544
191
211
msgid "No text yet"
192
212
msgstr "Pas encore de texte"
194
#: documentwidget.cpp:544
214
#: documentwidget.cpp:548
195
215
msgid "@comment{ Put your comment here... }"
196
216
msgstr "@comment{ Saisissez votre commentaire ici... }"
198
#: documentwidget.cpp:548
218
#: documentwidget.cpp:552
199
219
msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
201
221
"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets "
204
#: documentwidget.cpp:564
224
#: documentwidget.cpp:568
208
#: documentwidget.cpp:564
228
#: documentwidget.cpp:568
210
230
msgstr "facultatif"
212
#: documentwidget.cpp:606
232
#: documentwidget.cpp:610
215
235
"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
242
262
"Soit LyX n'est pas en fonctionnement soit il n'a pas correctement été "
243
263
"configuré pour qu'on puisse lui envoyer des références."
245
#: documentwidget.cpp:999
265
#: documentwidget.cpp:1000
246
266
msgid "Error communicating with LyX"
247
267
msgstr "Impossible de communiquer avec LyX"
249
#: documentwidget.cpp:1006
269
#: documentwidget.cpp:1007
250
270
msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
251
271
msgstr "Impossible de trouver comment envoyer les références vers LyX."
253
#: documentwidget.cpp:1011
273
#: documentwidget.cpp:1012
254
274
msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
255
275
msgstr "Le canal de communication tel que configuré dans LyX n'existe pas."
257
#: documentwidget.cpp:1015
277
#: documentwidget.cpp:1016
258
278
msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
260
280
"Impossible d'ouvrir le canal de communication tel que configuré dans LyX."
262
#: documentwidget.cpp:1286 documentwidget.cpp:1291
282
#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
265
285
"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
267
287
msgstr "NouvelElement%1"
269
#: documentwidget.cpp:1396
289
#: documentwidget.cpp:1398
270
290
msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
272
292
"Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie."
274
#: documentwidget.cpp:1396
294
#: documentwidget.cpp:1398
275
295
msgid "Unknown file format"
276
296
msgstr "Format de fichier inconnu"
278
#: documentwidget.cpp:1451
298
#: documentwidget.cpp:1453
279
299
msgid "No preview available"
280
300
msgstr "Aperçu indisponible"
282
#: documentwidget.cpp:1552
302
#: documentwidget.cpp:1554
284
304
"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
286
306
"Le fichier « %1 » a été modifié. Recharger le fichier ou ignorer les "
287
307
"modifications ?"
289
#: documentwidget.cpp:1552
309
#: documentwidget.cpp:1554
290
310
msgid "Reload file?"
291
311
msgstr "Recharger le fichier ?"
293
#: documentwidget.cpp:1552
313
#: documentwidget.cpp:1554
297
#: documentwidget.cpp:1689
317
#: documentwidget.cpp:1691
299
319
msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
300
320
msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément"
302
#: documentwidget.cpp:1711
322
#: documentwidget.cpp:1713
303
323
msgid "No entries were selected."
306
#: documentwidget.cpp:1712
326
#: documentwidget.cpp:1714
308
328
"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
309
329
"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
313
#: documentwidget.cpp:1712 kbibtex_part.cpp:478
333
#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
314
334
msgid "Normalize Entry Ids"
317
#: documentwidget.cpp:1712
337
#: documentwidget.cpp:1714
319
339
msgid "Replace Entry Ids"
320
340
msgstr "Id de l'élément"
322
#: entrywidget.cpp:64
342
#: entrywidget.cpp:65
323
343
msgid "Edit BibTeX Entry"
324
344
msgstr "Éditer l'élément BibTeX"
326
#: entrywidget.cpp:133
346
#: entrywidget.cpp:142
328
348
"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
330
350
"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos "
331
351
"modifications ?"
333
#: entrywidget.cpp:133
353
#: entrywidget.cpp:142
334
354
msgid "Discard changes"
335
355
msgstr "Abandonner"
337
#: entrywidget.cpp:247
357
#: entrywidget.cpp:256
339
359
"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
370
390
"Vous pouvez modifier la suggestion par défaut de l'id dans la boîte de "
371
391
"dialogue de configuration."
373
#: entrywidget.cpp:341 settingsediting.cpp:194
393
#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
374
394
msgid "Enable all &fields for editing"
375
395
msgstr "Activer tous les champs pour l'édition"
377
#: entrywidget.cpp:348
397
#: entrywidget.cpp:353
400
msgstr "Réinitialiser"
402
#: entrywidget.cpp:361
381
#: entrywidget.cpp:372 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
382
#: idsuggestions.cpp:350 idsuggestionswidget.cpp:201
383
#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:442
406
#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
407
#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201
408
#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
387
#: entrywidget.cpp:373
412
#: entrywidget.cpp:386
388
413
msgid "Author/Editor"
389
414
msgstr "Auteur/Rédacteur"
391
#: entrywidget.cpp:374
416
#: entrywidget.cpp:387
392
417
msgid "Publication"
393
418
msgstr "Publication"
395
#: entrywidget.cpp:375 kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:720
420
#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
399
#: entrywidget.cpp:376 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
424
#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
401
426
msgstr "Mots-clés"
403
#: entrywidget.cpp:377
428
#: entrywidget.cpp:390
405
430
msgstr "Ressources externes"
407
#: entrywidget.cpp:378
432
#: entrywidget.cpp:391
408
433
msgid "User Defined"
409
434
msgstr "Champs définis par l'utilisateur"
411
#: entrywidget.cpp:379
436
#: entrywidget.cpp:392
412
437
msgid "Other Fields"
413
438
msgstr "Autres champs"
415
#: entrywidget.cpp:382
440
#: entrywidget.cpp:395
419
#: entrywidget.cpp:425
444
#: entrywidget.cpp:438
420
445
msgid "Please supply more fields to use the default id"
421
446
msgstr "Veuillez renseigner plus de champs pour utiliser l'id par défaut"
423
#: entrywidget.cpp:428
448
#: entrywidget.cpp:441
424
449
msgid "Using '%1' as entry id"
425
450
msgstr "Utilisation de « %1 » comme id"
427
#: entrywidget.cpp:433
452
#: entrywidget.cpp:446
428
453
msgid "An entry has to have an identifier"
429
454
msgstr "Un élément doit avoir un identifiant"
431
#: entrywidget.cpp:435
456
#: entrywidget.cpp:448
433
458
msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
434
459
msgstr "L'identifiant contient des caractères non valables à la position %1"
436
#: entrywidget.cpp:445
461
#: entrywidget.cpp:458
437
462
msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
439
464
"L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »"
441
#: entrywidget.cpp:461
466
#: entrywidget.cpp:474
442
467
msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
445
#: entrywidget.cpp:478
470
#: entrywidget.cpp:491
446
471
msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
447
472
msgstr "Champ « Rédacteur », « Organisation » ou « Clé » requis"
449
#: entrywidget.cpp:487
474
#: entrywidget.cpp:500
451
476
"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
499
540
msgstr "NouveauRedacteur%1"
501
#: entrywidgetexternal.cpp:194 entrywidgetexternal.cpp:282
542
#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
503
544
msgid "Previously used directory"
504
545
msgstr "Sélectionner le dossier racine"
506
#: entrywidgetexternal.cpp:220 entrywidgetexternal.cpp:222
507
#: entrywidgetexternal.cpp:232 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
547
#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
548
#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
511
#: entrywidgetexternal.cpp:232 entrywidgetexternal.cpp:265
552
#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
514
555
msgstr "Ouvrir %1"
516
#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:239 settings.cpp:641
557
#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
520
#: entrywidgetexternal.cpp:236
561
#: entrywidgetexternal.cpp:239
521
562
msgid "Digital Object Identifier"
522
563
msgstr "Digital Object Identifier"
524
#: entrywidgetexternal.cpp:250
565
#: entrywidgetexternal.cpp:253
526
567
msgstr "Ouvrir le DOI"
528
#: entrywidgetexternal.cpp:253 entrywidgetexternal.cpp:255
529
#: entrywidgetexternal.cpp:265 settings.cpp:661
569
#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
570
#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
530
571
msgid "Local File"
531
572
msgstr "Fichier local"
533
#: entrywidgetexternal.cpp:271
574
#: entrywidgetexternal.cpp:274
534
575
msgid "&Browse..."
535
576
msgstr "Parcourir..."
537
#: entrywidgetexternal.cpp:272
578
#: entrywidgetexternal.cpp:275
538
579
msgid "Browse for a local file"
539
580
msgstr "Parcourir le système de fichiers local"
541
#: entrywidgetexternal.cpp:279
582
#: entrywidgetexternal.cpp:282
542
583
msgid "Select base directory"
543
584
msgstr "Sélectionner le dossier racine"
545
#: entrywidgetexternal.cpp:280
586
#: entrywidgetexternal.cpp:283
546
587
msgid "Current directory"
547
588
msgstr "Dossier courant"
647
#: entrywidgetother.cpp:132
688
#: entrywidgetother.cpp:131
648
689
msgid "Name of the user-defined field"
649
690
msgstr "Nom du champ défini par l'utilisateur"
651
#: entrywidgetother.cpp:133
692
#: entrywidgetother.cpp:132
653
694
"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
655
696
"Le nom du champ défini par l'utilisateur. Il ne devrait contenir que des "
656
697
"lettres et nombres."
658
#: entrywidgetother.cpp:134
699
#: entrywidgetother.cpp:133
662
#: entrywidgetother.cpp:138 entrywidgetother.cpp:202
703
#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
666
#: entrywidgetother.cpp:142 entrywidgetother.cpp:155 mergeelements.cpp:72
707
#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
670
#: entrywidgetother.cpp:144
711
#: entrywidgetother.cpp:143
671
712
msgid "Content of the user-defined field"
672
713
msgstr "Contenu du champ défini par l'utilisateur"
674
#: entrywidgetother.cpp:145
715
#: entrywidgetother.cpp:144
675
716
msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
677
718
"Le contenu du champ défini par l'utilisateur. Il peut contenir n'importe "
678
719
"quels caractères."
680
#: entrywidgetother.cpp:146
721
#: entrywidgetother.cpp:145
681
722
msgid "&Content:"
682
723
msgstr "Contenu :"
684
#: entrywidgetother.cpp:160
725
#: entrywidgetother.cpp:159
688
#: entrywidgetother.cpp:169
729
#: entrywidgetother.cpp:168
692
#: entrywidgetpublication.cpp:307
733
#: entrywidgetpublication.cpp:308
693
734
msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
695
736
"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est "
698
#: entrywidgetpublication.cpp:324
739
#: entrywidgetpublication.cpp:325
699
740
msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
700
741
msgstr "Le champ « Journal » ne correspond pas à un élément existant"
702
#: entrywidgetpublication.cpp:391
743
#: entrywidgetpublication.cpp:392
704
745
msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
706
747
"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f%C3%A"
709
#: entrywidgetpublication.cpp:403 entrywidgetpublication.cpp:405
750
#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
710
751
#: settings.cpp:655
712
753
msgstr "Magazine"
714
#: entrywidgetpublication.cpp:410 entrywidgetpublication.cpp:412
755
#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
715
756
#: settings.cpp:687
719
#: entrywidgetpublication.cpp:417 entrywidgetpublication.cpp:419
760
#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
720
761
#: settings.cpp:669
724
#: entrywidgetpublication.cpp:424 entrywidgetpublication.cpp:433
765
#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
725
766
#: settings.cpp:665
729
#: entrywidgetpublication.cpp:438 entrywidgetpublication.cpp:440
770
#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
730
771
#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
735
#: entrywidgetpublication.cpp:445 entrywidgetpublication.cpp:447
776
#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
736
777
#: settings.cpp:673
740
#: entrywidgetpublication.cpp:452 entrywidgetpublication.cpp:454
781
#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
741
782
#: settings.cpp:643
745
#: entrywidgetpublication.cpp:459 entrywidgetpublication.cpp:461
786
#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
746
787
#: settings.cpp:637
748
789
msgstr "Chapitre"
750
#: entrywidgetpublication.cpp:466 entrywidgetpublication.cpp:468
791
#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
751
792
msgid "Cross Reference"
752
793
msgstr "Référence croisée"
754
#: entrywidgetpublication.cpp:474 entrywidgetpublication.cpp:476
795
#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
755
796
#: settings.cpp:671
756
797
msgid "Organization"
757
798
msgstr "Organisation"
759
#: entrywidgetpublication.cpp:481 entrywidgetpublication.cpp:483
800
#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
760
801
#: settings.cpp:675
761
802
msgid "Publisher"
764
#: entrywidgetpublication.cpp:488 entrywidgetpublication.cpp:490
805
#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
765
806
#: settings.cpp:679
769
#: entrywidgetpublication.cpp:495 entrywidgetpublication.cpp:497
810
#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
770
811
#: settings.cpp:649
771
812
msgid "Institution"
772
813
msgstr "Institution"
774
#: entrywidgetpublication.cpp:502 entrywidgetpublication.cpp:504
815
#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
775
816
#: settings.cpp:663
777
818
msgstr "Emplacement"
779
#: entrywidgetpublication.cpp:509 entrywidgetpublication.cpp:511
820
#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
780
821
#: settings.cpp:629
784
#: entrywidgetpublication.cpp:516 entrywidgetpublication.cpp:525
825
#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
785
826
#: settings.cpp:651
789
#: entrywidgetpublication.cpp:523
830
#: entrywidgetpublication.cpp:525
790
831
msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
791
832
msgstr "Rechercher le numéro ISBN sur Wikipédia"
793
#: entrywidgetpublication.cpp:531 entrywidgetpublication.cpp:533
834
#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
794
835
#: settings.cpp:653
798
#: entrywidgetpublication.cpp:538 entrywidgetpublication.cpp:540
839
#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
799
840
#: settings.cpp:647
800
841
msgid "How Published"
801
842
msgstr "Méthode de publication"
1035
1076
msgid "Close Document"
1036
1077
msgstr "Fermer le document"
1038
#: kbibtex_part.cpp:246 kbibtex_part.cpp:365 kbibtexshell.cpp:316
1079
#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
1039
1080
msgid "BibTeX (*.bib)"
1040
1081
msgstr "BibTeX (*.bib)"
1042
#: kbibtex_part.cpp:246 kbibtex_part.cpp:269 kbibtex_part.cpp:365
1083
#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
1043
1084
#: kbibtexshell.cpp:316
1044
1085
msgid "Reference Manager (*.ris)"
1045
1086
msgstr "Reference Manager (*.ris)"
1047
#: kbibtex_part.cpp:247 kbibtex_part.cpp:269 kbibtex_part.cpp:365
1088
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
1048
1089
#: kbibtexshell.cpp:316
1049
1090
msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
1050
1091
msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
1052
#: kbibtex_part.cpp:247 kbibtex_part.cpp:269 kbibtex_part.cpp:365
1093
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
1053
1094
#: kbibtexshell.cpp:316
1054
1095
msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
1055
1096
msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
1057
#: kbibtex_part.cpp:247 kbibtex_part.cpp:269
1098
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
1058
1099
msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
1059
1100
msgstr "DocBook 5 ou MODS (*.xml)"
1061
#: kbibtex_part.cpp:247 kbibtex_part.cpp:269
1102
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
1062
1103
msgid "DocBook 5 (*.xml)"
1063
1104
msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
1065
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:275
1106
#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
1067
1108
"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1069
1110
"Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment "
1072
#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:275
1113
#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
1073
1114
msgid "Overwrite"
1074
1115
msgstr "Écraser"
1076
#: kbibtex_part.cpp:269
1117
#: kbibtex_part.cpp:273
1077
1118
msgid "Portable Document File (*.pdf)"
1078
1119
msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
1080
#: kbibtex_part.cpp:269
1121
#: kbibtex_part.cpp:273
1081
1122
msgid "PostScript (*.ps)"
1082
1123
msgstr "PostScript (*.ps)"
1084
#: kbibtex_part.cpp:269
1125
#: kbibtex_part.cpp:273
1085
1126
msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
1086
1127
msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)"
1088
#: kbibtex_part.cpp:269
1129
#: kbibtex_part.cpp:273
1089
1130
msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
1090
1131
msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
1092
#: kbibtex_part.cpp:329
1133
#: kbibtex_part.cpp:333
1093
1134
msgid "Exporting"
1094
1135
msgstr "Exportation"
1096
#: kbibtex_part.cpp:340
1137
#: kbibtex_part.cpp:344
1097
1138
msgid "File could not be exported in '%1'."
1098
1139
msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »."
1100
#: kbibtex_part.cpp:340
1141
#: kbibtex_part.cpp:344
1135
1176
"Impossible de lire le fichier indiqué, veuillez vérifier qu'il existe bien "
1136
1177
"et qu'il est accessible en lecture pour l'utilisateur actuel."
1138
#: kbibtex_part.cpp:394
1179
#: kbibtex_part.cpp:398
1139
1180
msgid "The given file could not be merged."
1140
1181
msgstr "Impossible de fusionner le fichier indiqué."
1142
#: kbibtex_part.cpp:423
1183
#: kbibtex_part.cpp:427
1143
1184
msgid "Save the current file"
1144
1185
msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
1146
#: kbibtex_part.cpp:424
1187
#: kbibtex_part.cpp:428
1147
1188
msgid "Save the current file under a new filename"
1148
1189
msgstr "Enregistrer le fichier actuel sous un nouveau nom"
1150
#: kbibtex_part.cpp:426
1191
#: kbibtex_part.cpp:430
1151
1192
msgid "Statistics..."
1152
1193
msgstr "Statistiques..."
1154
#: kbibtex_part.cpp:427
1195
#: kbibtex_part.cpp:431
1155
1196
msgid "Find Duplicates..."
1156
1197
msgstr "Trouver des doublons…"
1158
#: kbibtex_part.cpp:428
1199
#: kbibtex_part.cpp:432
1159
1200
msgid "Export..."
1160
1201
msgstr "Exporter..."
1162
#: kbibtex_part.cpp:429
1203
#: kbibtex_part.cpp:433
1163
1204
msgid "Export to a different file format"
1164
1205
msgstr "Exporter vers un format de fichier différent"
1166
#: kbibtex_part.cpp:430
1207
#: kbibtex_part.cpp:434
1167
1208
msgid "Merge..."
1168
1209
msgstr "Fusionner..."
1170
#: kbibtex_part.cpp:431
1211
#: kbibtex_part.cpp:435
1171
1212
msgid "Merge BibTeX entries from another file"
1172
1213
msgstr "Fusionner les éléments BibTeX d'un autre fichier"
1174
#: kbibtex_part.cpp:434
1215
#: kbibtex_part.cpp:438
1175
1216
msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
1176
1217
msgstr "Couper les élément BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
1178
#: kbibtex_part.cpp:437
1219
#: kbibtex_part.cpp:441
1179
1220
msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
1180
1221
msgstr "Copier les éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
1182
#: kbibtex_part.cpp:441
1223
#: kbibtex_part.cpp:445
1183
1224
msgid "Copy &Reference"
1184
1225
msgstr "Copier une référence"
1186
#: kbibtex_part.cpp:442
1227
#: kbibtex_part.cpp:446
1187
1228
msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
1189
1230
"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le "
1190
1231
"presse-papier"
1192
#: kbibtex_part.cpp:445
1233
#: kbibtex_part.cpp:449
1193
1234
msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
1194
1235
msgstr "Coller les éléments BibTeX depuis le presse-papier"
1196
#: kbibtex_part.cpp:447
1237
#: kbibtex_part.cpp:451
1197
1238
msgid "Select all BibTeX elements"
1198
1239
msgstr "Sélectionner tous les éléments BibTeX"
1200
#: kbibtex_part.cpp:448
1241
#: kbibtex_part.cpp:452
1201
1242
msgid "Send Reference to &LyX"
1202
1243
msgstr "Envoyer une référence à LyX"
1204
#: kbibtex_part.cpp:449
1245
#: kbibtex_part.cpp:453
1205
1246
msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
1206
1247
msgstr "Envoyer une référence des éléments BibTeX sélectionnés à LyX"
1208
#: kbibtex_part.cpp:452
1249
#: kbibtex_part.cpp:456
1209
1250
msgid "Find text"
1210
1251
msgstr "Chercher du texte"
1212
#: kbibtex_part.cpp:454
1253
#: kbibtex_part.cpp:458
1213
1254
msgid "Find next occurrence"
1214
1255
msgstr "Chercher la prochaine occurrence"
1216
#: kbibtex_part.cpp:458
1257
#: kbibtex_part.cpp:462
1217
1258
msgid "Search Online Databases"
1218
1259
msgstr "Chercher des bases de données en ligne"
1220
#: kbibtex_part.cpp:459
1261
#: kbibtex_part.cpp:463
1221
1262
msgid "Search online databases to import bibliography data"
1223
1264
"Chercher des bases de données en ligne pour importer des données "
1224
1265
"bibliographiques"
1226
#: kbibtex_part.cpp:461
1267
#: kbibtex_part.cpp:465
1227
1268
msgid "Search Document Online"
1228
1269
msgstr "Chercher un document en ligne"
1230
#: kbibtex_part.cpp:462
1271
#: kbibtex_part.cpp:466
1231
1272
msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
1232
1273
msgstr "Rechercher des sites Web sur l'élément BibTeX sélectionné"
1234
#: kbibtex_part.cpp:466
1275
#: kbibtex_part.cpp:470
1235
1276
msgid "&Show Columns"
1236
1277
msgstr "Afficher les colonnes"
1238
#: kbibtex_part.cpp:467
1279
#: kbibtex_part.cpp:471
1239
1280
msgid "Select columns to show in the main list"
1240
1281
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher dans la liste principale"
1242
#: kbibtex_part.cpp:468
1283
#: kbibtex_part.cpp:472
1243
1284
msgid "View Document"
1244
1285
msgstr "Voir le document"
1246
#: kbibtex_part.cpp:469
1287
#: kbibtex_part.cpp:473
1247
1288
msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
1248
1289
msgstr "Voir les documents associés avec cet élément BibTeX"
1250
#: kbibtex_part.cpp:471
1291
#: kbibtex_part.cpp:475
1252
1293
msgid "View Primary Document"
1253
1294
msgstr "Voir le document"
1255
#: kbibtex_part.cpp:473
1296
#: kbibtex_part.cpp:477
1257
1298
msgid "View Primary Online Reference"
1258
1299
msgstr "Chercher un document en ligne"
1260
#: kbibtex_part.cpp:475
1301
#: kbibtex_part.cpp:479
1261
1302
msgid "Assign Keywords"
1262
1303
msgstr "Associer des mots clés"
1264
#: kbibtex_part.cpp:476
1305
#: kbibtex_part.cpp:480
1265
1306
msgid "Assign keywords to this entry"
1266
1307
msgstr "Associer des mots clés à cet élément"
1268
#: kbibtex_part.cpp:479
1309
#: kbibtex_part.cpp:483
1269
1310
msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
1272
#: kbibtex_part.cpp:483
1313
#: kbibtex_part.cpp:487
1273
1314
msgid "Configure KBibTeX"
1274
1315
msgstr "Configurer KBibTeX"
1276
#: kbibtex_part.cpp:484
1317
#: kbibtex_part.cpp:488
1277
1318
msgid "Configure Source View..."
1278
1319
msgstr "Configurer la vue de la source"
1280
#: kbibtex_part.cpp:485
1321
#: kbibtex_part.cpp:489
1281
1322
msgid "Configure the Source Editor"
1282
1323
msgstr "Configurer l'éditeur de source"
1284
#: kbibtex_part.cpp:487 settings.cpp:700
1325
#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
1285
1326
msgid "Article"
1286
1327
msgstr "Article"
1288
#: kbibtex_part.cpp:487
1329
#: kbibtex_part.cpp:491
1289
1330
msgid "Add an article to the BibTeX file"
1290
1331
msgstr "Ajouter un article au fichier BibTeX"
1292
#: kbibtex_part.cpp:488 settings.cpp:702
1333
#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
1296
#: kbibtex_part.cpp:488
1337
#: kbibtex_part.cpp:492
1297
1338
msgid "Add a book to the BibTeX file"
1298
1339
msgstr "Ajouter un livre au fichier BibTeX"
1300
#: kbibtex_part.cpp:489 settings.cpp:704
1341
#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
1301
1342
msgid "Booklet"
1302
1343
msgstr "Livret"
1304
#: kbibtex_part.cpp:489
1345
#: kbibtex_part.cpp:493
1305
1346
msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
1306
1347
msgstr "Ajouter un livret au fichier BibTeX"
1308
#: kbibtex_part.cpp:490
1349
#: kbibtex_part.cpp:494
1309
1350
msgid "Electronic (IEEE)"
1310
1351
msgstr "Électronique (IEEE)"
1312
#: kbibtex_part.cpp:490
1353
#: kbibtex_part.cpp:494
1313
1354
msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
1314
1355
msgstr "Ajouter une référence électronique (IEEE) au fichier BibTeX"
1316
#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:710
1357
#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
1318
1359
msgstr "Partie d'un livre"
1320
#: kbibtex_part.cpp:491
1361
#: kbibtex_part.cpp:495
1321
1362
msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
1322
1363
msgstr "Ajouter une partie d'un livre au fichier BibTeX"
1324
#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:712
1365
#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
1325
1366
msgid "InCollection"
1326
1367
msgstr "Partie d'une collection"
1328
#: kbibtex_part.cpp:492
1369
#: kbibtex_part.cpp:496
1329
1370
msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
1331
1372
"Ajouter une publication faisant partie d'une collection au fichier BibTeX"
1333
#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:714
1374
#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
1334
1375
msgid "InProceedings"
1335
1376
msgstr "Partie d'une conférence"
1337
#: kbibtex_part.cpp:493
1378
#: kbibtex_part.cpp:497
1338
1379
msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
1340
1381
"Ajouter une publication faisant partie d'une conférence au fichier BibTeX"
1342
#: kbibtex_part.cpp:494 settings.cpp:716
1383
#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
1344
1385
msgstr "Documentation technique"
1346
#: kbibtex_part.cpp:494
1387
#: kbibtex_part.cpp:498
1347
1388
msgid "Add a manual to the BibTeX file"
1348
1389
msgstr "Ajouter une documentation au fichier BibTeX"
1350
#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:718
1391
#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
1351
1392
msgid "MastersThesis"
1352
1393
msgstr "Thèse de Master"
1354
#: kbibtex_part.cpp:495
1395
#: kbibtex_part.cpp:499
1355
1396
msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
1356
1397
msgstr "Ajouter une thèse de Master au fichier BibTeX"
1358
#: kbibtex_part.cpp:496
1399
#: kbibtex_part.cpp:500
1359
1400
msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
1360
1401
msgstr "Ajouter un document non spécifié au fichier BibTeX"
1362
#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:722
1403
#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
1363
1404
msgid "PhDThesis"
1364
1405
msgstr "Thèse de Doctorat"
1366
#: kbibtex_part.cpp:497
1407
#: kbibtex_part.cpp:501
1367
1408
msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
1368
1409
msgstr "Ajouter une thèse de Doctorat au fichier BibTeX"
1370
#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:724
1411
#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
1371
1412
msgid "Proceedings"
1372
1413
msgstr "Conférence"
1374
#: kbibtex_part.cpp:498
1415
#: kbibtex_part.cpp:502
1375
1416
msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
1376
1417
msgstr "Ajouter des conférences au fichier BibTeX"
1378
#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:726
1419
#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
1379
1420
msgid "TechReport"
1380
1421
msgstr "Rapport technique"
1382
#: kbibtex_part.cpp:499
1423
#: kbibtex_part.cpp:503
1383
1424
msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
1384
1425
msgstr "Ajouter un rapport technique au fichier BibTeX"
1386
#: kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:728
1427
#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
1387
1428
msgid "Unpublished"
1388
1429
msgstr "Non publié"
1390
#: kbibtex_part.cpp:500
1431
#: kbibtex_part.cpp:504
1391
1432
msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
1392
1433
msgstr "Ajouter un document non publié au fichier BibTeX"
1394
#: kbibtex_part.cpp:501
1435
#: kbibtex_part.cpp:505
1395
1436
msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
1396
1437
msgstr "Ajouter un préambule au fichier BibTeX"
1398
#: kbibtex_part.cpp:502
1439
#: kbibtex_part.cpp:506
1399
1440
msgid "Add a comment to the BibTeX file"
1400
1441
msgstr "Ajouter un commentaire au fichier BibTeX"
1402
#: kbibtex_part.cpp:503
1443
#: kbibtex_part.cpp:507
1403
1444
msgid "Add a macro to the BibTeX file"
1404
1445
msgstr "Ajouter une macro au fichier BibTeX"
1406
#: kbibtex_part.cpp:506
1447
#: kbibtex_part.cpp:510
1407
1448
msgid "Edit the selected BibTeX element"
1408
1449
msgstr "Modifier l'élément BibTeX sélectionné"
1410
#: kbibtex_part.cpp:509
1451
#: kbibtex_part.cpp:513
1411
1452
msgid "Delete the selected BibTeX elements"
1412
1453
msgstr "Supprimer les éléments BibTeX sélectionnés"
1414
#: kbibtex_part.cpp:512
1455
#: kbibtex_part.cpp:516
1415
1456
msgid "Show &Comments"
1416
1457
msgstr "Afficher les commentaires"
1418
#: kbibtex_part.cpp:513
1459
#: kbibtex_part.cpp:517
1419
1460
msgid "Show the comments of a BibTeX document"
1420
1461
msgstr "Afficher les commentaires d'un document BibTeX"
1422
#: kbibtex_part.cpp:514
1463
#: kbibtex_part.cpp:518
1423
1464
msgid "Show &Macros"
1424
1465
msgstr "Afficher les macros"
1426
#: kbibtex_part.cpp:515
1467
#: kbibtex_part.cpp:519
1427
1468
msgid "Show the macros of a BibTeX document"
1428
1469
msgstr "Afficher les macros d'un document BibTeX"
1430
#: kbibtex_part.cpp:517
1471
#: kbibtex_part.cpp:521
1431
1472
msgid "Accept input from other programs"
1432
1473
msgstr "Accepter l'entrée depuis d'autres programmes"
1434
#: kbibtex_part.cpp:533 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48
1475
#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48
1437
1478
msgstr "Nouveau"
1439
#: kbibtex_part.cpp:534
1480
#: kbibtex_part.cpp:538
1440
1481
msgid "Add a new element to this BibTeX document"
1441
1482
msgstr "Ajouter un nouvel élément à ce document BibTeX"
1443
#: kbibtex_part.cpp:618
1484
#: kbibtex_part.cpp:622
1445
1486
"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
1446
1487
"If this assumption is wrong, please delete '%1'."