~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-fi/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-nh1ne25cu4v01d0g
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Finnish messages for fsview.
 
2
# Copyright © 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the extragear package.
 
4
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
 
5
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
 
6
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004.
 
7
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
 
8
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
 
9
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009.
 
10
#
 
11
# KDE Finnish translation sprint participants:
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: fsview\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 02:25+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 01:53+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n"
 
19
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
 
20
"Language: fi\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
25
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:55+0000\n"
 
26
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
 
27
 
 
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your names"
 
30
msgstr "Teemu Rytilahti,Jorma Karvonen"
 
31
 
 
32
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
33
msgid "Your emails"
 
34
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,karvonen.jorma@gmail.com"
 
35
 
 
36
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
 
37
msgid "Name"
 
38
msgstr "Nimi"
 
39
 
 
40
#: fsview.cpp:51
 
41
msgid "Size"
 
42
msgstr "Koko"
 
43
 
 
44
#: fsview.cpp:52
 
45
msgid "File Count"
 
46
msgstr "Tiedostojen lukumäärä"
 
47
 
 
48
#: fsview.cpp:53
 
49
msgid "Directory Count"
 
50
msgstr "Kansioiden lukumäärä"
 
51
 
 
52
#: fsview.cpp:54
 
53
msgid "Last Modified"
 
54
msgstr "Viimeksi muokattu"
 
55
 
 
56
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
 
57
msgid "Owner"
 
58
msgstr "Omistaja"
 
59
 
 
60
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
 
61
msgid "Group"
 
62
msgstr "Ryhmä"
 
63
 
 
64
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
 
65
msgid "Mime Type"
 
66
msgstr "MIME-tyyppi"
 
67
 
 
68
#: fsview.cpp:273
 
69
msgid "Go To"
 
70
msgstr "Ylös hakemistoon"
 
71
 
 
72
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
 
73
msgid "Stop at Depth"
 
74
msgstr "Pysäytä syvyydessä"
 
75
 
 
76
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
 
77
msgid "Stop at Area"
 
78
msgstr "Pysäytä alueeseen"
 
79
 
 
80
#: fsview.cpp:276
 
81
msgid "Stop at Name"
 
82
msgstr "Pysäytä nimessä"
 
83
 
 
84
#: fsview.cpp:282
 
85
msgid "Go Up"
 
86
msgstr "Ylös"
 
87
 
 
88
#: fsview.cpp:284
 
89
msgid "Stop Refresh"
 
90
msgstr "Pysäytä päivitys"
 
91
 
 
92
#: fsview.cpp:286
 
93
msgid "Refresh"
 
94
msgstr "Päivitä"
 
95
 
 
96
#: fsview.cpp:290
 
97
#, kde-format
 
98
msgid "Refresh '%1'"
 
99
msgstr "Päivitä ”%1”"
 
100
 
 
101
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
 
102
msgid "Color Mode"
 
103
msgstr "Väritila"
 
104
 
 
105
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
 
106
msgid "Visualization"
 
107
msgstr "Visualisointi"
 
108
 
 
109
#: fsview.cpp:386
 
110
msgid "None"
 
111
msgstr "Ei mitään"
 
112
 
 
113
#: fsview.cpp:387
 
114
msgid "Depth"
 
115
msgstr "Syvyys"
 
116
 
 
117
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
 
118
msgid "FSView"
 
119
msgstr "FSView"
 
120
 
 
121
#: fsview_part.cpp:64
 
122
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
 
123
msgstr "Tiedostojärjestelmän rakenteen näyttäjä"
 
124
 
 
125
#: fsview_part.cpp:66
 
126
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
127
msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
128
 
 
129
#: fsview_part.cpp:90
 
130
#, kde-format
 
131
msgid "Read 1 folder, in %2"
 
132
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
 
133
msgstr[0] "Luettuna yksi kansio, tällä hetkellä kansiossa %2"
 
134
msgstr[1] "Luettuna %1 kansiota, tällä hetkellä kansiossa %2"
 
135
 
 
136
#: fsview_part.cpp:95
 
137
#, kde-format
 
138
msgid "1 folder"
 
139
msgid_plural "%1 folders"
 
140
msgstr[0] "Yksi kansio"
 
141
msgstr[1] "%1 kansiota"
 
142
 
 
143
#: fsview_part.cpp:110
 
144
msgid ""
 
145
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
 
146
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
 
147
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
 
148
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
 
149
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
 
150
msgstr ""
 
151
"<p>Tämä on FSView-laajennus, graafinen selaustila jossa näkyy "
 
152
"tiedostojärjestelmän rakenne puumaisena esityksenä.</p> <p>Huomaa, että "
 
153
"tässä tilassa tiedostojärjestelmän muutoksia <b>ei päivitetä</b> "
 
154
"automaattisesti.</p> <p>Katso käyttöön ja asetuksiin liittyviä tietoja "
 
155
"valikosta 'Ohje/FSViewin ohje'.</p>"
 
156
 
 
157
#: fsview_part.cpp:142
 
158
msgid "&FSView Manual"
 
159
msgstr "&FSViewin käyttohje"
 
160
 
 
161
#: fsview_part.cpp:144
 
162
msgid "Show FSView manual"
 
163
msgstr "Näytä FSViewin käyttöohje"
 
164
 
 
165
#: fsview_part.cpp:145
 
166
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
 
167
msgstr "Avaa ohjeselaimeen FSViewin ohjeen"
 
168
 
 
169
#: fsview_part.cpp:185
 
170
msgctxt "@action:inmenu File"
 
171
msgid "Move to Trash"
 
172
msgstr "Siirrä roskakoriin"
 
173
 
 
174
#: fsview_part.cpp:193
 
175
msgctxt "@action:inmenu File"
 
176
msgid "Delete"
 
177
msgstr "Poista"
 
178
 
 
179
#: fsview_part.cpp:198
 
180
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
181
msgid "&Edit File Type..."
 
182
msgstr "Muokkaa ti&edostotyyppiä..."
 
183
 
 
184
#: fsview_part.cpp:202
 
185
msgctxt "@action:inmenu File"
 
186
msgid "Properties"
 
187
msgstr "Ominaisuudet"
 
188
 
 
189
#: fsview_part.cpp:243
 
190
msgid ""
 
191
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
 
192
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
 
193
"outside.\n"
 
194
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
 
195
msgstr ""
 
196
"FSView ei päivitä automaattisesti, kun FSViewissä näkyvät tiedostot tai "
 
197
"hakemistot muuttuvat.\n"
 
198
"Katso lisätietoja kohdasta ”Ohje/FSViewin Ohje”."
 
199
 
 
200
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
201
#: fsview_part.rc:4
 
202
msgid "&Edit"
 
203
msgstr "&Muokkaa"
 
204
 
 
205
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
206
#: fsview_part.rc:13
 
207
msgid "&View"
 
208
msgstr "&Näytä"
 
209
 
 
210
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
211
#: fsview_part.rc:20
 
212
msgid "&Help"
 
213
msgstr "&Ohje"
 
214
 
 
215
#: main.cpp:22
 
216
msgid "Filesystem Viewer"
 
217
msgstr "Tiedostojärjestelmänäytin"
 
218
 
 
219
#: main.cpp:24
 
220
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
221
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
 
222
 
 
223
#: main.cpp:28
 
224
msgid "View filesystem starting from this folder"
 
225
msgstr "Näytä tiedostojärjestelmä tästä hakemistosta alkaen"
 
226
 
 
227
#: treemap.cpp:1325
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "Text %1"
 
230
msgstr "Teksti %1"
 
231
 
 
232
#: treemap.cpp:2857
 
233
msgid "Recursive Bisection"
 
234
msgstr "Käänteinen kaksoisosa"
 
235
 
 
236
#: treemap.cpp:2859
 
237
msgid "Columns"
 
238
msgstr "Sarakkeet"
 
239
 
 
240
#: treemap.cpp:2861
 
241
msgid "Rows"
 
242
msgstr "Rivit"
 
243
 
 
244
#: treemap.cpp:2863
 
245
msgid "Always Best"
 
246
msgstr "Aina paras"
 
247
 
 
248
#: treemap.cpp:2865
 
249
msgid "Best"
 
250
msgstr "Paras"
 
251
 
 
252
#: treemap.cpp:2867
 
253
msgid "Alternate (V)"
 
254
msgstr "Vaihtoehto (V)"
 
255
 
 
256
#: treemap.cpp:2869
 
257
msgid "Alternate (H)"
 
258
msgstr "Vaihtoehto (H)"
 
259
 
 
260
#: treemap.cpp:2871
 
261
msgid "Horizontal"
 
262
msgstr "Vaakasuuntainen"
 
263
 
 
264
#: treemap.cpp:2873
 
265
msgid "Vertical"
 
266
msgstr "Pystysuuntainen"
 
267
 
 
268
#: treemap.cpp:2908
 
269
msgid "Nesting"
 
270
msgstr "Upottaminen"
 
271
 
 
272
#: treemap.cpp:2912
 
273
msgid "Border"
 
274
msgstr "Reuna"
 
275
 
 
276
#: treemap.cpp:2915
 
277
msgid "Correct Borders Only"
 
278
msgstr "Vain tarkat reunukset"
 
279
 
 
280
#: treemap.cpp:2918
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "Width %1"
 
283
msgstr "Leveys %1"
 
284
 
 
285
#: treemap.cpp:2920
 
286
msgid "Allow Rotation"
 
287
msgstr "Salli kääntäminen"
 
288
 
 
289
#: treemap.cpp:2921
 
290
msgid "Shading"
 
291
msgstr "Varjostaminen"
 
292
 
 
293
#: treemap.cpp:2930
 
294
msgid "Visible"
 
295
msgstr "Näkyvä"
 
296
 
 
297
#: treemap.cpp:2931
 
298
msgid "Take Space From Children"
 
299
msgstr "Ota tilaa alihakemistoilta"
 
300
 
 
301
#: treemap.cpp:2935
 
302
msgid "Top Left"
 
303
msgstr "Ylävasen"
 
304
 
 
305
#: treemap.cpp:2938
 
306
msgid "Top Center"
 
307
msgstr "Yläkeski"
 
308
 
 
309
#: treemap.cpp:2941
 
310
msgid "Top Right"
 
311
msgstr "Yläoikea"
 
312
 
 
313
#: treemap.cpp:2944
 
314
msgid "Bottom Left"
 
315
msgstr "Alavasen"
 
316
 
 
317
#: treemap.cpp:2947
 
318
msgid "Bottom Center"
 
319
msgstr "Alakeski"
 
320
 
 
321
#: treemap.cpp:2950
 
322
msgid "Bottom Right"
 
323
msgstr "Alaoikea"
 
324
 
 
325
#: treemap.cpp:3012
 
326
#, kde-format
 
327
msgid "No %1 Limit"
 
328
msgstr "Ei %1 rajoitusta"
 
329
 
 
330
#: treemap.cpp:3064
 
331
msgid "No Area Limit"
 
332
msgstr "Ei aluerajoitusta"
 
333
 
 
334
#: treemap.cpp:3070
 
335
#, kde-format
 
336
msgid "Area of '%1' (%2)"
 
337
msgstr "Hakemiston ”%1” alue (%2)"
 
338
 
 
339
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
 
340
#, kde-format
 
341
msgid "1 Pixel"
 
342
msgid_plural "%1 Pixels"
 
343
msgstr[0] "Yksi pikseli"
 
344
msgstr[1] "%1 pikseliä"
 
345
 
 
346
#: treemap.cpp:3099
 
347
#, kde-format
 
348
msgid "Double Area Limit (to %1)"
 
349
msgstr "Kaksinkertaista aluerajoitus (arvoksi %1)"
 
350
 
 
351
#: treemap.cpp:3101
 
352
#, kde-format
 
353
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
 
354
msgstr "Puolita aluerajoitus (arvoksi %1)"
 
355
 
 
356
#: treemap.cpp:3133
 
357
msgid "No Depth Limit"
 
358
msgstr "Ei syvyysrajoitusta"
 
359
 
 
360
#: treemap.cpp:3139
 
361
#, kde-format
 
362
msgid "Depth of '%1' (%2)"
 
363
msgstr "Hakemiston ”%1” syvyyteen (%2)"
 
364
 
 
365
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
 
366
#, kde-format
 
367
msgid "Depth %1"
 
368
msgstr "Syvyys %1"
 
369
 
 
370
#: treemap.cpp:3168
 
371
#, kde-format
 
372
msgid "Decrement (to %1)"
 
373
msgstr "Laske (arvoon %1)"
 
374
 
 
375
#: treemap.cpp:3170
 
376
#, kde-format
 
377
msgid "Increment (to %1)"
 
378
msgstr "Nosta (arvoon %1)"