~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ia/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-06 13:11:41 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130206131141-rbc4pocsien7traz
Tags: 4:4.10.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-09 02:19+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 02:15+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 12:16+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
60
60
msgid "S&crollback"
61
61
msgstr "&Retro rola"
62
62
 
 
63
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
 
64
msgid "Accessible Color Scheme"
 
65
msgstr "Schema de color accessibile"
 
66
 
63
67
#: Application.cpp:437
64
68
msgid "Toggle Background Window"
65
69
msgstr "Commuta fenestra de fundo"
297
301
msgstr "Nomine de profilo es vacue."
298
302
 
299
303
#: EditProfileDialog.cpp:315
300
 
#, fuzzy
301
 
#| msgid "One environment variable per line"
302
 
msgctxt "@info:tooltip"
303
304
msgid "One environment variable per line"
304
305
msgstr "Un variabile de ambiente per linea"
305
306
 
318
319
msgid "Select Initial Directory"
319
320
msgstr "Selectiona directorio initial"
320
321
 
321
 
#: EditProfileDialog.cpp:593
 
322
#: EditProfileDialog.cpp:586
322
323
#, kde-format
323
324
msgid "%1"
324
325
msgstr "%1"
325
326
 
326
 
#: EditProfileDialog.cpp:702 EditProfileDialog.cpp:711
 
327
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
327
328
msgid "New Color Scheme"
328
329
msgstr "Nove Schema de Color"
329
330
 
330
 
#: EditProfileDialog.cpp:704
 
331
#: EditProfileDialog.cpp:697
331
332
msgid "Edit Color Scheme"
332
333
msgstr "Edita Schema de Color"
333
334
 
334
 
#: EditProfileDialog.cpp:775
 
335
#: EditProfileDialog.cpp:768
335
336
msgid ""
336
337
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
337
338
"supported on your desktop"
339
340
"Iste schema de color usa un fundo de transparentia que il non appare esser "
340
341
"supportate per tu scriptorio"
341
342
 
342
 
#: EditProfileDialog.cpp:780
 
343
#: EditProfileDialog.cpp:773
343
344
msgid ""
344
345
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
345
346
"Konsole to see transparent background."
347
348
"Konsole esseva initiate ante que effectos de scriptorio esseva habilitate. "
348
349
"Tu necessita de reinitiar Konsole pro vider fundos transparente."
349
350
 
350
 
#: EditProfileDialog.cpp:883 EditProfileDialog.cpp:894
 
351
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
351
352
msgid "New Key Binding List"
352
353
msgstr "Nove Lista Ligante de Clave"
353
354
 
354
 
#: EditProfileDialog.cpp:885
 
355
#: EditProfileDialog.cpp:878
355
356
msgid "Edit Key Binding List"
356
357
msgstr "Modifica Lista Ligante de Clave"
357
358
 
358
 
#: EditProfileDialog.cpp:1201
 
359
#: EditProfileDialog.cpp:1190
359
360
msgid "--- Type anything in this box ---"
360
361
msgstr "--- Typa alcun cosa in iste quadrato ---"
361
362
 
362
 
#: EditProfileDialog.cpp:1205
 
363
#: EditProfileDialog.cpp:1194
363
364
msgid "Select Fixed Width Font"
364
365
msgstr "Selige font de largessa fixate"
365
366
 
802
803
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
803
804
msgstr "Require Ctrl Key pro traher e poner"
804
805
 
805
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
806
 
#: EditProfileDialog.ui:899
807
 
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
808
 
msgstr ""
809
 
 
810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
811
 
#: EditProfileDialog.ui:902
812
 
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
806
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
816
 
#: EditProfileDialog.ui:926
 
807
#: EditProfileDialog.ui:916
817
808
msgctxt "@title:tab Complex options"
818
809
msgid "Advanced"
819
810
msgstr "Avantiate"
820
811
 
821
812
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
822
 
#: EditProfileDialog.ui:932
 
813
#: EditProfileDialog.ui:922
823
814
msgid "Terminal Features"
824
815
msgstr "Characteristicas de Terminal"
825
816
 
826
817
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
827
 
#: EditProfileDialog.ui:947
 
818
#: EditProfileDialog.ui:937
828
819
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
829
820
msgstr "Permitte programma de terminal de crear sectiones de texto palpebrante"
830
821
 
831
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
832
 
#: EditProfileDialog.ui:950
 
823
#: EditProfileDialog.ui:940
833
824
msgid "Allow blinking text"
834
825
msgstr "Permitte texto palpebrante"
835
826
 
836
827
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
837
 
#: EditProfileDialog.ui:963
 
828
#: EditProfileDialog.ui:953
838
829
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
839
830
msgstr "Permitte que le resultato pote esser suspendite per pression de Ctrl+S"
840
831
 
841
832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
842
 
#: EditProfileDialog.ui:966
 
833
#: EditProfileDialog.ui:956
843
834
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
844
835
msgstr "Habilita controlo de fluxo usante Ctrl+S, Ctrl+Q"
845
836
 
846
837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
847
 
#: EditProfileDialog.ui:979
 
838
#: EditProfileDialog.ui:969
848
839
msgid ""
849
840
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
850
841
"Hebrew only)"
853
844
"Arabic, Hebreo e Farsi)"
854
845
 
855
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
856
 
#: EditProfileDialog.ui:982
 
847
#: EditProfileDialog.ui:972
857
848
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
858
849
msgstr "Habilita rendering de texto Bi-Directional"
859
850
 
860
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
861
 
#: EditProfileDialog.ui:991
 
852
#: EditProfileDialog.ui:981
862
853
msgid "Line Spacing:"
863
854
msgstr "Spatiar de linea:"
864
855
 
865
856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
866
 
#: EditProfileDialog.ui:998
 
857
#: EditProfileDialog.ui:988
867
858
msgid "The number of pixels between two lines"
868
859
msgstr "Le numero de pixels inter duo lineas"
869
860
 
870
861
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
871
 
#: EditProfileDialog.ui:1029
 
862
#: EditProfileDialog.ui:1019
872
863
msgid "Cursor"
873
864
msgstr "Cursor"
874
865
 
875
866
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
876
 
#: EditProfileDialog.ui:1044
 
867
#: EditProfileDialog.ui:1034
877
868
msgid "Make the cursor blink regularly"
878
869
msgstr "Facer palpebrar regularmente le cursor"
879
870
 
880
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
881
 
#: EditProfileDialog.ui:1047
 
872
#: EditProfileDialog.ui:1037
882
873
msgid "Blinking cursor"
883
874
msgstr "Cursor palpebrante"
884
875
 
885
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
886
 
#: EditProfileDialog.ui:1056
 
877
#: EditProfileDialog.ui:1046
887
878
msgid "Cursor shape:"
888
879
msgstr "Forma de Cursor:"
889
880
 
890
881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
891
 
#: EditProfileDialog.ui:1063
 
882
#: EditProfileDialog.ui:1053
892
883
msgid "Change the shape of the cursor"
893
884
msgstr "Cambia le forma del cursor"
894
885
 
895
886
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
896
 
#: EditProfileDialog.ui:1067
 
887
#: EditProfileDialog.ui:1057
897
888
msgctxt "The shape of the cursor"
898
889
msgid "Block"
899
890
msgstr "Bloco"
900
891
 
901
892
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
902
 
#: EditProfileDialog.ui:1072
 
893
#: EditProfileDialog.ui:1062
903
894
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
904
895
msgid "I-Beam"
905
896
msgstr "I-Beam"
906
897
 
907
898
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
908
 
#: EditProfileDialog.ui:1077
 
899
#: EditProfileDialog.ui:1067
909
900
msgctxt "The shape of the cursor"
910
901
msgid "Underline"
911
902
msgstr "Sublinea"
912
903
 
913
904
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
914
 
#: EditProfileDialog.ui:1106
 
905
#: EditProfileDialog.ui:1096
915
906
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
916
907
msgstr "Pone le cursor de modo que su color es le mesme que on ha sub illo "
917
908
 
918
909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
919
 
#: EditProfileDialog.ui:1109
 
910
#: EditProfileDialog.ui:1099
920
911
msgid "Set cursor color to match current character"
921
912
msgstr ""
922
913
"Pone le cursor de modo que su color es le mesme que le character currente"
923
914
 
924
915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
925
 
#: EditProfileDialog.ui:1124
 
916
#: EditProfileDialog.ui:1114
926
917
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
927
918
msgstr "Usa un color fixe personalisate pro le cursor"
928
919
 
929
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
930
 
#: EditProfileDialog.ui:1127
 
921
#: EditProfileDialog.ui:1117
931
922
msgid "Custom cursor color:"
932
923
msgstr "Color de cursor personalisate:"
933
924
 
934
925
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
935
 
#: EditProfileDialog.ui:1140
 
926
#: EditProfileDialog.ui:1130
936
927
msgid "Select the color used to draw the cursor"
937
928
msgstr "Selige le color usate pro designar le cursor"
938
929
 
939
930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
940
 
#: EditProfileDialog.ui:1168
 
931
#: EditProfileDialog.ui:1158
941
932
msgid "Encoding"
942
933
msgstr "Codificar"
943
934
 
944
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
945
 
#: EditProfileDialog.ui:1177
 
936
#: EditProfileDialog.ui:1167
946
937
msgid "Default character encoding:"
947
938
msgstr "Character predefinite de codifica:"
948
939
 
949
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
950
 
#: EditProfileDialog.ui:1197
 
941
#: EditProfileDialog.ui:1187
951
942
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
952
943
msgid "Select"
953
944
msgstr "Selectiona"
986
977
"Konsole is closed in a normal manner."
987
978
msgstr ""
988
979
"Quando on usa iste option le datos de retrorolar essera scribite non "
989
 
"cryptate in files temporanee. Illos files temporari essera delite "
 
980
"cryptate in files temporanee. Illos files temporanee essera delite "
990
981
"automaticamente quando  Konsole es claudite de modo normal."
991
982
 
992
983
#: HistorySizeWidget.cpp:60
1032
1023
msgstr "Retro rolar sin limite"
1033
1024
 
1034
1025
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1035
 
#, fuzzy
1036
 
#| msgid "Close the search bar"
1037
 
msgctxt "@info:tooltip"
1038
1026
msgid "Close the search bar"
1039
1027
msgstr "Claude le barra de recerca"
1040
1028
 
1041
1029
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1042
 
#, fuzzy
1043
 
#| msgid "Find:"
1044
 
msgctxt "@label:textbox"
1045
1030
msgid "Find:"
1046
1031
msgstr "Trova:"
1047
1032
 
1048
1033
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1049
 
#, fuzzy
1050
 
#| msgid "Enter the text to search for here"
1051
 
msgctxt "@info:tooltip"
1052
1034
msgid "Enter the text to search for here"
1053
1035
msgstr "Entra hic le texto que tu vole cercar "
1054
1036
 
1058
1040
msgstr "Proxime"
1059
1041
 
1060
1042
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1061
 
#, fuzzy
1062
 
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
1063
 
msgctxt "@info:tooltip"
1064
1043
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1065
1044
msgstr "Trova le proxime correspondentia pro le currente phrase de recerca"
1066
1045
 
1070
1049
msgstr "Previe"
1071
1050
 
1072
1051
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1073
 
#, fuzzy
1074
 
#| msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1075
 
msgctxt "@info:tooltip"
1076
1052
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1077
1053
msgstr "Trova le previe correspondentia pro le currente phrase de recerca"
1078
1054
 
1082
1058
msgstr "Optiones"
1083
1059
 
1084
1060
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1085
 
#, fuzzy
1086
 
#| msgid "Display the options menu"
1087
 
msgctxt "@info:tooltip"
1088
1061
msgid "Display the options menu"
1089
1062
msgstr "Monstra le menu de optiones"
1090
1063
 
1091
1064
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1092
 
#, fuzzy
1093
 
#| msgid "Case sensitive"
1094
 
msgctxt "@item:inmenu"
1095
1065
msgid "Case sensitive"
1096
1066
msgstr "Sensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
1097
1067
 
1098
1068
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1099
 
#, fuzzy
1100
 
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1101
 
msgctxt "@info:tooltip"
1102
1069
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1103
1070
msgstr ""
1104
1071
"Il fixa si le recerca es sensibile a le differentia inter majusculas e "
1105
1072
"minusculas"
1106
1073
 
1107
1074
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1108
 
#, fuzzy
1109
 
#| msgid "Match regular expression"
1110
 
msgctxt "@item:inmenu"
1111
1075
msgid "Match regular expression"
1112
1076
msgstr "Corresponde (cerca) expressiones regular"
1113
1077
 
1114
1078
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1115
 
#, fuzzy
1116
 
#| msgid "Highlight all matches"
1117
 
msgctxt "@item:inmenu"
1118
1079
msgid "Highlight all matches"
1119
1080
msgstr "Evidentia omne coincidentias"
1120
1081
 
1121
1082
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1122
 
#, fuzzy
1123
 
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1124
 
msgctxt "@info:tooltip"
1125
1083
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1126
1084
msgstr "Il fixa si le texto correspondente debe esser evidentiate"
1127
1085
 
1165
1123
msgstr "Emulator de Terminal"
1166
1124
 
1167
1125
#: main.cpp:157
1168
 
#, fuzzy
1169
 
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1170
 
msgctxt "@info:shell"
1171
1126
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1172
1127
msgstr "Nomine de profilo de usar pro nove instantia de Konsole"
1173
1128
 
1174
1129
#: main.cpp:159
1175
 
#, fuzzy
1176
 
#| msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1177
 
msgctxt "@info:shell"
1178
1130
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1179
1131
msgstr "Fixa le directorio initial de labor del nove scheda o fenestra a 'dir'"
1180
1132
 
1181
1133
#: main.cpp:163
1182
 
#, fuzzy
1183
 
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1184
 
msgctxt "@info:shell"
1185
1134
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1186
1135
msgstr "Il non claude automaticamente le session initial quando il termina."
1187
1136
 
1188
1137
#: main.cpp:166
1189
 
#, fuzzy
1190
 
#| msgid ""
1191
 
#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1192
 
msgctxt "@info:shell"
1193
1138
msgid ""
1194
1139
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1195
1140
msgstr ""
1197
1142
"fenestra"
1198
1143
 
1199
1144
#: main.cpp:169
1200
 
#, fuzzy
1201
 
#| msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1202
 
msgctxt "@info:shell"
1203
1145
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1204
1146
msgstr ""
1205
1147
"Crea tabulationes como specificate in le file date de configuration de "
1206
1148
"tabulationes"
1207
1149
 
1208
1150
#: main.cpp:172
1209
 
#, fuzzy
1210
 
#| msgid ""
1211
 
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift"
1212
 
#| "+F12 (by default) is pressed"
1213
 
msgctxt "@info:shell"
1214
1151
msgid ""
1215
1152
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1216
1153
"(by default) is pressed"
1219
1156
"(predefinite) es pressate"
1220
1157
 
1221
1158
#: main.cpp:174
1222
 
#, fuzzy
1223
 
#| msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1224
 
msgctxt "@info:shell"
1225
1159
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1226
1160
msgstr "Monstra le barra de menu, ultrapassante le preferentia predefinite"
1227
1161
 
1228
1162
#: main.cpp:175
1229
 
#, fuzzy
1230
 
#| msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1231
 
msgctxt "@info:shell"
1232
1163
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1233
1164
msgstr "Cela le barra de menu, ultrapassante le preferentia predefinite"
1234
1165
 
1235
1166
#: main.cpp:176
1236
 
#, fuzzy
1237
 
#| msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1238
 
msgctxt "@info:shell"
1239
1167
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1240
1168
msgstr "Monstra la barra de scheda, ultrapassante le preferentia predefinite"
1241
1169
 
1242
1170
#: main.cpp:177
1243
 
#, fuzzy
1244
 
#| msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1245
 
msgctxt "@info:shell"
1246
1171
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1247
1172
msgstr "Cela la barra de scheda, ultrapassante le preferentia predefinite"
1248
1173
 
1249
1174
#: main.cpp:179
1250
 
#, fuzzy
1251
 
#| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1252
 
msgctxt "@info:shell"
1253
1175
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1254
1176
msgstr "Dishabilita fundos transparente, anque si le systema supporta los."
1255
1177
 
1256
1178
#: main.cpp:181
1257
 
#, fuzzy
1258
 
#| msgid "List the available profiles"
1259
 
msgctxt "@info:shell"
1260
1179
msgid "List the available profiles"
1261
1180
msgstr "Lista le profilos disponibile"
1262
1181
 
1263
1182
#: main.cpp:183
1264
 
#, fuzzy
1265
 
#| msgid ""
1266
 
#| "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1267
 
msgctxt "@info:shell"
1268
1183
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1269
1184
msgstr ""
1270
1185
"Lista omne le nomines de proprietates de profilo e lor typo (de usar con -p)"
1271
1186
 
1272
1187
#: main.cpp:186
1273
 
#, fuzzy
1274
 
#| msgid "Change the value of a profile property."
1275
 
msgctxt "@info:shell"
1276
1188
msgid "Change the value of a profile property."
1277
1189
msgstr "Cambia le valor de un proprietate de profilo."
1278
1190
 
1279
1191
#: main.cpp:188
1280
 
#, fuzzy
1281
 
#| msgid ""
1282
 
#| "Command to execute. This option will catch all following arguments, so "
1283
 
#| "use it as the last option."
1284
 
msgctxt "@info:shell"
1285
1192
msgid ""
1286
1193
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1287
1194
"it as the last option."
1290
1197
"assi tu usa lo como ultime option."
1291
1198
 
1292
1199
#: main.cpp:190
1293
 
#, fuzzy
1294
 
#| msgid "Arguments passed to command"
1295
 
msgctxt "@info:shell"
1296
1200
msgid "Arguments passed to command"
1297
1201
msgstr "Argumentos passate a le commando"
1298
1202
 
1299
1203
#: main.cpp:191
1300
 
#, fuzzy
1301
 
#| msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1302
 
msgctxt "@info:shell"
1303
1204
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1304
1205
msgstr "Usa --nofork pro executar in prime plano (utile con le option -e)."
1305
1206
 
1566
1467
msgid "Confirm Close"
1567
1468
msgstr "Confirma Clausura"
1568
1469
 
1569
 
#: MainWindow.cpp:551
1570
 
#, fuzzy
1571
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1572
 
#| msgid "Close Window"
1573
 
msgctxt "@action:button"
1574
 
msgid "Close &Window"
1575
 
msgstr "Claude Fenestra"
1576
 
 
1577
1470
#: MainWindow.cpp:552
1578
 
#, fuzzy
1579
 
#| msgctxt "@action:button"
1580
 
#| msgid "Close Current Tab"
1581
1471
msgctxt "@action:button"
1582
 
msgid "Close Current &Tab"
 
1472
msgid "Close Current Tab"
1583
1473
msgstr "Claude Scheda Currente"
1584
1474
 
1585
1475
#: MainWindow.cpp:649
1598
1488
msgstr "Gere profilos"
1599
1489
 
1600
1490
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
1601
 
#, fuzzy
1602
 
#| msgid "Click to rename profile"
1603
 
msgctxt "@info:tooltip"
1604
1491
msgid "Click to rename profile"
1605
1492
msgstr "Clicca pro renominar profilo"
1606
1493
 
1607
1494
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
1608
 
#, fuzzy
1609
 
#| msgid "Click to toggle status"
1610
 
msgctxt "@info:tooltip"
1611
1495
msgid "Click to toggle status"
1612
1496
msgstr "Clicca pro commutar stato"
1613
1497
 
1614
1498
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
1615
 
#, fuzzy
1616
 
#| msgid "Double click to change shortcut"
1617
 
msgctxt "@info:tooltip"
1618
1499
msgid "Double click to change shortcut"
1619
1500
msgstr "Duple clicca pro modificar via breve"
1620
1501
 
1702
1583
msgid "&Scale output"
1703
1584
msgstr "&Scalar exito"
1704
1585
 
1705
 
#: Profile.cpp:145
 
1586
#: Profile.cpp:144
1706
1587
msgid "Shell"
1707
1588
msgstr "Shell"
1708
1589
 
1836
1717
msgid "Activity in session '%1'"
1837
1718
msgstr "Activitate in session '%1'"
1838
1719
 
1839
 
#: Session.cpp:830
 
1720
#: Session.cpp:829
1840
1721
msgctxt "@info:shell This session is done"
1841
1722
msgid "Finished"
1842
1723
msgstr "Terminate"
1843
1724
 
1844
 
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
 
1725
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1845
1726
#, kde-format
1846
1727
msgid "Program '%1' crashed."
1847
1728
msgstr "Programma '%1' ruinava."
1848
1729
 
1849
 
#: Session.cpp:846
 
1730
#: Session.cpp:845
1850
1731
#, kde-format
1851
1732
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1852
1733
msgstr "Programma '%1' habeva exite con status %2."
1853
1734
 
1854
 
#: Session.cpp:1197
 
1735
#: Session.cpp:1196
1855
1736
msgid "ZModem Progress"
1856
1737
msgstr "Progresso de ZModem"
1857
1738
 
2279
2160
msgstr "Inserta"
2280
2161
 
2281
2162
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2282
 
#, fuzzy
2283
 
#| msgid "Insert title format"
2284
 
msgctxt "@info:tooltip"
2285
2163
msgid "Insert title format"
2286
2164
msgstr "Inserta formato de titulo"
2287
2165
 
2288
2166
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2289
 
#, fuzzy
2290
 
#| msgid "Insert remote title format"
2291
 
msgctxt "@info:tooltip"
2292
2167
msgid "Insert remote title format"
2293
2168
msgstr "Inserta formato de titulo remote"
2294
2169
 
2295
 
#: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134
 
2170
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2296
2171
msgid "Size: XXX x XXX"
2297
2172
msgstr "Dimension: XXX x XXX"
2298
2173
 
2299
 
#: TerminalDisplay.cpp:1145
 
2174
#: TerminalDisplay.cpp:1143
2300
2175
#, kde-format
2301
2176
msgid "Size: %1 x %2"
2302
2177
msgstr "Dimension: %1 x %2"
2303
2178
 
2304
 
#: TerminalDisplay.cpp:2581
2305
 
#, kde-format
2306
 
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
2307
 
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
2308
 
msgstr[0] ""
2309
 
msgstr[1] ""
2310
 
 
2311
 
#: TerminalDisplay.cpp:2584
2312
 
#, fuzzy
2313
 
#| msgid "Confirm Close"
2314
 
msgid "Confirm Paste"
2315
 
msgstr "Confirma Clausura"
2316
 
 
2317
 
#: TerminalDisplay.cpp:2759
 
2179
#: TerminalDisplay.cpp:2739
2318
2180
msgid ""
2319
2181
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2320
2182
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2323
2185
"\">suspendite</a>per premer Ctrl+S. Tu pulsa <b>Ctrl+Q</b>pro resumer lo.</"
2324
2186
"qt>"
2325
2187
 
2326
 
#: TerminalDisplay.cpp:3012
 
2188
#: TerminalDisplay.cpp:2992
2327
2189
msgid "&Paste Location"
2328
2190
msgstr "Colla &Location"
2329
2191
 
2330
 
#: TerminalDisplay.cpp:3026
 
2192
#: TerminalDisplay.cpp:3006
2331
2193
msgid "Change &Directory To"
2332
2194
msgstr "Modifica un &Directorio in"
2333
2195
 
2460
2322
msgid "&Stop"
2461
2323
msgstr "&Stoppa"
2462
2324
 
2463
 
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
2464
 
#~ msgstr "Schema de color accessibile"
2465
 
 
2466
2325
#~ msgid "%1, size %2"
2467
2326
#~ msgstr "%1, dimension %2"
2468
2327