1
# translation of fsview.po to Kazakh
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2011.
6
"Project-Id-Version: fsview\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 02:25+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 05:12+0600\n"
10
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
11
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Сайран Киккарин"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "sairan@computer.org"
28
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
41
msgid "Directory Count"
42
msgstr "Каталогтар саны"
46
msgstr "Соңғы өзгерісі"
48
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
52
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
56
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
64
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
66
msgstr "Тереңділік шегі"
68
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
70
msgstr "Аумағының шегі"
74
msgstr "Атауында тоқтау"
82
msgstr "Жаңартуды тоқтату"
91
msgstr "'%1' дегенді жаңарту"
93
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
95
msgstr "Түсін белгілейтіні"
97
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
109
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
113
#: fsview_part.cpp:64
114
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
115
msgstr "Файлдар жүйесінің пайдаланылуын карап шығу"
117
#: fsview_part.cpp:66
118
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
119
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
121
#: fsview_part.cpp:90
123
msgid "Read 1 folder, in %2"
124
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
125
msgstr[0] "%2 дегенде %1 қапшығын оқу"
127
#: fsview_part.cpp:95
130
msgid_plural "%1 folders"
131
msgstr[0] "%1 қапшық"
133
#: fsview_part.cpp:110
135
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
136
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
137
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
138
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
139
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
141
"<p>Бұл FSView плагин модулі, файлдар жүйесін бұтақ түрінде көрсететін "
142
"графикалық шолу құралы.</p><p>Файлдар жүйесі өзгертілген кезде, көрініс "
143
"жаңартуы әдейі <b>жасалмайтынын</b> ескеріңіз.</p><p>Егжей-текжейін "
144
"'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз.</p>"
146
#: fsview_part.cpp:142
147
msgid "&FSView Manual"
148
msgstr "&FSView нұсқауы"
150
#: fsview_part.cpp:144
151
msgid "Show FSView manual"
152
msgstr "FSView нұсқауын көрсету"
154
#: fsview_part.cpp:145
155
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
156
msgstr "FSView құжаттамасын анықтама шолғышында ашу"
158
#: fsview_part.cpp:185
159
msgctxt "@action:inmenu File"
160
msgid "Move to Trash"
161
msgstr "Шелекке тастау"
163
#: fsview_part.cpp:193
164
msgctxt "@action:inmenu File"
168
#: fsview_part.cpp:198
169
msgctxt "@action:inmenu Edit"
170
msgid "&Edit File Type..."
171
msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
173
#: fsview_part.cpp:202
174
msgctxt "@action:inmenu File"
178
#: fsview_part.cpp:243
180
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
181
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
183
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
185
"Көрсетіліп тұрған файлдар мен каталогтар сырттан өзгертілген кезде, FSView "
186
"көрініс жаңартуын әдейі жасамайды.\n"
187
"Егжей-текжейін 'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз."
189
#. i18n: ectx: Menu (edit)
194
#. i18n: ectx: Menu (view)
199
#. i18n: ectx: Menu (help)
205
msgid "Filesystem Viewer"
206
msgstr "Файлдар жүйесін карап шығу"
209
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
210
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
213
msgid "View filesystem starting from this folder"
214
msgstr "Файлдар жүйесін осы қапшықтан бастап көрсету"
222
msgid "Recursive Bisection"
223
msgstr "Рекурсивті қақ бөлу"
235
msgstr "Әрқашанда шақтау"
242
msgid "Alternate (V)"
243
msgstr "Кезектестіру (тігінен)"
246
msgid "Alternate (H)"
247
msgstr "Кезектестіру (жатығынан)"
251
msgstr "Көлденеңінен"
266
msgid "Correct Borders Only"
267
msgstr "Шектерін түзеу"
275
msgid "Allow Rotation"
276
msgstr "Бұрылысты рұқсат ету"
287
msgid "Take Space From Children"
288
msgstr "Еншілестің орнын алсын"
292
msgstr "Жоғары сол жақта"
296
msgstr "Жоғары ортада"
300
msgstr "Жоғары оң жақта"
304
msgstr "Төменгі сол жақта"
307
msgid "Bottom Center"
308
msgstr "Төменгі ортада"
312
msgstr "Төменгі оң жақта"
320
msgid "No Area Limit"
321
msgstr "Аумағының шегі жоқ"
325
msgid "Area of '%1' (%2)"
326
msgstr "'%1' (%2) аумағы"
328
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
331
msgid_plural "%1 Pixels"
332
msgstr[0] "%1 пиксел"
336
msgid "Double Area Limit (to %1)"
337
msgstr "Аумақ шегін екі еселеу (%1 дейін)"
341
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
342
msgstr "Аумақ шегін жартылау (%1 дейін)"
345
msgid "No Depth Limit"
346
msgstr "Тереңдігінің шегі жоқ"
350
msgid "Depth of '%1' (%2)"
351
msgstr "'%1' (%2) тереңдігі"
353
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
356
msgstr "Тереңдігі %1"
360
msgid "Decrement (to %1)"
361
msgstr "Азайту (%1 дейін)"
365
msgid "Increment (to %1)"
366
msgstr "Тереңдету (%1 дейін)"