3
3
"Project-Id-Version: kgpg\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 03:04+0100\n"
5
"POT-Creation-Date: 2013-01-16 03:26+0100\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 10:05+0000\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
788
788
msgid "[No user id found]"
789
789
msgstr "[Nenhum id de utilizador encontrado]"
791
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
791
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
793
793
msgid "%1 [local signature]"
794
794
msgstr "%1 [assinatura local]"
1032
1032
msgid "Decryption failed."
1033
1033
msgstr "A desencriptação falhou."
1035
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
1035
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
1037
1037
msgid "The encryption failed with error code %1"
1038
1038
msgstr "A encriptação foi mal-sucedida com o código de erro %1"
1040
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
1040
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
1041
1041
msgid "Encryption failed."
1042
1042
msgstr "Cifra falhou."
1046
1046
msgstr "A assinatura não foi possível: frase-senha inválida ou chave em falta"
1048
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1049
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
1049
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
1050
1050
msgid "&Import"
1051
1051
msgstr "&Importar"
1070
1070
msgid "Processing folder compression and encryption"
1071
1071
msgstr "A processar a compressão e a cifra da pasta"
1073
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:121
1074
#: foldercompressjob.cpp:140 foldercompressjob.cpp:142
1073
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
1074
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
1075
1075
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
1076
1076
msgctxt "State of operation as in status"
1082
1082
msgid "Startup"
1083
1083
msgstr "Iniciada"
1085
#: foldercompressjob.cpp:103
1085
#: foldercompressjob.cpp:104
1086
1086
msgid "Unable to create temporary file"
1087
1087
msgstr "Não é possível criar o ficheiro temporário"
1089
#: foldercompressjob.cpp:122 transactions/kgpgencrypt.cpp:110
1089
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:110
1091
1091
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1092
1092
msgid "Encrypting %1"
1093
1093
msgstr "A encriptar o %1"
1095
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
1095
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
1097
1097
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1098
1098
msgid "Encrypted %1"
1099
1099
msgstr "O %1 foi encriptado"
1101
#: foldercompressjob.cpp:174
1101
#: foldercompressjob.cpp:175
1105
#: foldercompressjob.cpp:175
1105
#: foldercompressjob.cpp:176
1106
1106
msgid "Tar/Gzip"
1107
1107
msgstr "Tar/Gzip"
1109
#: foldercompressjob.cpp:176
1109
#: foldercompressjob.cpp:177
1110
1110
msgid "Tar/Bzip2"
1111
1111
msgstr "Tar/Bzip2"
1113
#: foldercompressjob.cpp:177
1113
#: foldercompressjob.cpp:178
1117
#: foldercompressjob.cpp:178
1117
#: foldercompressjob.cpp:179
1119
1119
msgstr "Tar/XZ"
1122
1122
msgid "Available Keys"
1123
1123
msgstr "Chaves Disponíveis"
1126
1126
msgid "Available Trusted Keys"
1127
1127
msgstr "Chaves Fidedignas Disponíveis"
1135
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1136
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1137
1137
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:329
1138
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
1138
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
1142
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1143
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1144
1144
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:330
1145
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
1145
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
1146
1146
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
1148
1148
msgstr "E-mail"
1384
1384
msgid "&Export"
1385
1385
msgstr "&Exportar"
1387
#: keyservers.cpp:45
1387
#: keyservers.cpp:47
1388
1388
msgid "Key Server"
1389
1389
msgstr "Servidor de Chaves"
1391
#: keyservers.cpp:101 keyservers.cpp:191
1391
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
1392
1392
msgid "You must enter a search string."
1393
1393
msgstr "Tem que inserir o texto a procurar."
1395
#: keyservers.cpp:113
1395
#: keyservers.cpp:115
1396
1396
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
1398
1398
"Precisa de configurar os servidores de chaves, antes de as poder transferir."
1400
#: keyservers.cpp:114
1400
#: keyservers.cpp:116
1401
1401
msgid "No keyservers defined"
1402
1402
msgstr "Não foram definidos servidores de chaves"
1404
#: keyservers.cpp:151
1404
#: keyservers.cpp:153
1405
1405
msgctxt "Caption of message box"
1406
1406
msgid "Key Import Finished"
1407
1407
msgstr "Importação de Chaves Terminada"
1409
#: keyservers.cpp:179
1409
#: keyservers.cpp:181
1410
1410
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
1411
1411
msgstr "O envio para o servidor de chaves terminou sem erros"
1413
#: keyservers.cpp:181
1413
#: keyservers.cpp:183
1414
1414
msgid "Upload to keyserver failed"
1415
1415
msgstr "O envio para o servidor de chaves foi mal-sucedido"
1417
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1183
1417
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1183
1418
1418
msgid "Import Key From Keyserver"
1419
1419
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1420
1420
msgstr[0] "Importar a Chave do Servidor de Chaves"
1421
1421
msgstr[1] "Importar as Chaves do Servidor de Chaves"
1423
#: keyservers.cpp:216
1423
#: keyservers.cpp:218
1424
1424
msgid "Connecting to the server..."
1425
1425
msgstr "A efectuar a ligação ao servidor..."
1427
#: keyservers.cpp:268
1427
#: keyservers.cpp:269
1429
1429
msgid "Found 1 matching key"
1430
1430
msgid_plural "Found %1 matching keys"
1431
1431
msgstr[0] "Foi encontrada %1 chave correspondente"
1432
1432
msgstr[1] "Foram encontradas %1 chaves correspondentes"
1434
#: keyservers.cpp:272
1434
#: keyservers.cpp:273
1435
1435
msgid "No matching keys found"
1436
1436
msgstr "Não foram encontradas chaves correspondentes"
1438
#: keyservers.cpp:320
1438
#: keyservers.cpp:321
1439
1439
msgid "You must choose a key."
1440
1440
msgstr "Tem que escolher uma chave."
1643
1643
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1644
1644
msgstr "Não é possível iniciar a aplicação \"konsole\" no modo avançado."
1646
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2465 keysmanager.cpp:2467
1646
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2464 keysmanager.cpp:2466
1647
1647
msgctxt "Application ready for user input"
1649
1649
msgstr "Pronto"
1651
#: keysmanager.cpp:559 transactions/kgpggeneratekey.cpp:176
1651
#: keysmanager.cpp:559 transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
1652
1652
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
1653
1653
msgstr "Frase-senha inválida. Não é possível gerar um novo par de chaves."
1655
#: keysmanager.cpp:562 transactions/kgpggeneratekey.cpp:179
1655
#: keysmanager.cpp:562 transactions/kgpggeneratekey.cpp:178
1656
1656
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
1658
1658
"Foi interrompido pelo utilizador. Não é possível gerar um novo par de chaves."
1660
#: keysmanager.cpp:565 transactions/kgpggeneratekey.cpp:182
1660
#: keysmanager.cpp:565 transactions/kgpggeneratekey.cpp:181
1661
1661
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
1663
1663
"O endereço de e-mail não é válido. Não é possível gerar um novo par de "
1666
#: keysmanager.cpp:568 transactions/kgpggeneratekey.cpp:185
1666
#: keysmanager.cpp:568 transactions/kgpggeneratekey.cpp:184
1667
1667
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
1669
1669
"O nome não é aceite pelo 'gpg'. Não é possível gerar um novo par de chaves."
1677
1677
msgid "backup copy"
1678
1678
msgstr "cópia de segurança"
1680
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
1680
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:200
1681
1681
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
1683
1683
"O processo do 'gpg' não terminou. Não é possível gerar um novo par de chaves."
1909
1909
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1910
1910
msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar o grupo <b>%1</b> ?</qt>"
1912
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2265
1912
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2264
1914
1914
msgstr "Apagar"
1957
1957
msgid "Group Properties"
1958
1958
msgstr "Propriedades do Grupo"
1960
#: keysmanager.cpp:1733
1960
#: keysmanager.cpp:1732
1961
1961
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
1962
1962
msgstr "Só pode assinar chaves primárias. Verifique a sua selecção."
1964
#: keysmanager.cpp:1742
1964
#: keysmanager.cpp:1741
1967
1967
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
1987
1987
"impressão digital da chave contactando o dono da chave para se certificar "
1988
1988
"que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.</qt>"
1990
#: keysmanager.cpp:1760 keysmanager.cpp:1842 kgpgfirstassistant.cpp:284
1990
#: keysmanager.cpp:1759 keysmanager.cpp:1841 kgpgfirstassistant.cpp:284
1991
1991
#: model/keylistproxymodel.cpp:101
1993
1993
msgctxt "Name: ID"
1995
1995
msgstr "%1: %2"
1997
#: keysmanager.cpp:1762 keysmanager.cpp:1845 kgpgfirstassistant.cpp:286
1997
#: keysmanager.cpp:1761 keysmanager.cpp:1844 kgpgfirstassistant.cpp:286
1999
1999
msgctxt "Name (Email): ID"
2000
2000
msgid "%1 (%2): %3"
2001
2001
msgstr "%1 (%2): %3"
2003
#: keysmanager.cpp:1768
2003
#: keysmanager.cpp:1767
2005
2005
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2006
2006
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2010
2010
"verificou cuidadosamente todas as impressões digitais, a segurança das suas "
2011
2011
"comunicações poderá ser comprometida.</b></qt>"
2013
#: keysmanager.cpp:1808 keysmanager.cpp:1954
2013
#: keysmanager.cpp:1807 keysmanager.cpp:1953
2014
2014
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2016
2016
"Só pode assinar IDs de utilizadores e de fotografias. Verifique a sua "
2019
#: keysmanager.cpp:1822
2019
#: keysmanager.cpp:1821
2022
2022
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2042
2042
"impressão digital da chave contactando o dono da chave para se certificar "
2043
2043
"que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.</qt>"
2045
#: keysmanager.cpp:1851
2045
#: keysmanager.cpp:1850
2047
2047
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2048
2048
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2052
2052
"<br/><b>Se não verificou cuidadosamente todas as impressões digitais, a "
2053
2053
"segurança das suas comunicações poderá ser comprometida.</b></qt>"
2055
#: keysmanager.cpp:1921
2055
#: keysmanager.cpp:1920
2057
2057
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2058
2058
msgstr "<qt>Frase-senha inválida, chave <b>%1 (%2)</b> não assinada.</qt>"
2060
#: keysmanager.cpp:1925
2060
#: keysmanager.cpp:1924
2062
2062
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2063
2063
msgstr "<qt>A chave <b>%1 (%2)</b> já está assinada.</qt>"
2065
#: keysmanager.cpp:1930
2065
#: keysmanager.cpp:1929
2068
2068
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2071
2071
"<qt>A assinatura da chave <b>%1</b> com a chave <b>%2</b> falhou.<br/>Deseja "
2072
2072
"tentar assinar a chave numa consola?</qt>"
2074
#: keysmanager.cpp:2043
2074
#: keysmanager.cpp:2042
2075
2075
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2076
2076
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2080
2080
"Todas as assinaturas para estas chaves já se encontram no seu porta-chaves"
2082
#: keysmanager.cpp:2138
2082
#: keysmanager.cpp:2137
2083
2083
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2084
2084
msgstr "Edite a chave manualmente para apagar a auto-assinatura."
2086
#: keysmanager.cpp:2142
2086
#: keysmanager.cpp:2141
2089
2089
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2092
2092
"<qt>Tem a certeza que quer apagar a assinatura <br/><b>%1</b><br/> do ID de "
2093
2093
"utilizador <b>%2</b><br/> da chave: <br/><b>%3</b>?</qt>"
2095
#: keysmanager.cpp:2163
2095
#: keysmanager.cpp:2162
2096
2096
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2098
2098
"A operação pedida não teve sucesso, por favor edite a chave manualmente."
2100
#: keysmanager.cpp:2223
2100
#: keysmanager.cpp:2222
2102
2102
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2103
2103
"want to remove it from this group?</qt>"
2111
2111
"<qt>A chave que está a apagar pertence aos seguintes grupos de chaves. "
2112
2112
"Deseja removê-la destes grupos?</qt>"
2114
#: keysmanager.cpp:2227 keysmanager.cpp:2240 keysmanager.cpp:2272
2115
#: keysmanager.cpp:2287 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2299
2116
#: keysmanager.cpp:2311 keysmanager.cpp:2321
2114
#: keysmanager.cpp:2226 keysmanager.cpp:2239 keysmanager.cpp:2271
2115
#: keysmanager.cpp:2286 keysmanager.cpp:2289 keysmanager.cpp:2298
2116
#: keysmanager.cpp:2310 keysmanager.cpp:2320
2117
2117
msgid "Delete key"
2118
2118
msgstr "Apagar a chave"
2120
#: keysmanager.cpp:2239
2120
#: keysmanager.cpp:2238
2123
2123
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2136
2136
"de chaves significa que nunca mais poderá decifrar os ficheiros que foram "
2137
2137
"cifrados com esta chave."
2139
#: keysmanager.cpp:2272 keysmanager.cpp:2299
2139
#: keysmanager.cpp:2271 keysmanager.cpp:2298
2141
2141
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2142
2142
"Please wait a moment until this operation is complete."
2144
2144
"Outra chave está a ser apagada de momento.\n"
2145
2145
"Espere por favor até terminar a operação."
2147
#: keysmanager.cpp:2287
2147
#: keysmanager.cpp:2286
2149
2149
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2150
2150
msgstr "A chave <b>%1</b> foi removida."
2152
#: keysmanager.cpp:2290
2152
#: keysmanager.cpp:2289
2154
2154
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2155
2155
msgstr "A remoção da chave <b>%1</b> falhou."
2157
#: keysmanager.cpp:2311
2157
#: keysmanager.cpp:2310
2159
2159
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2161
2161
"Não é possível apagar a chave <b>%1</b> enquanto está a ser editada no "
2164
#: keysmanager.cpp:2321
2164
#: keysmanager.cpp:2320
2166
2166
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2178
2178
"<qt>Os seguintes são pares de chaves privadas:<br/><b>%1</b><br/>Não serão "
2179
2179
"apagados.</qt>"
2181
#: keysmanager.cpp:2352
2181
#: keysmanager.cpp:2351
2183
2183
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2184
2184
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2185
2185
msgstr[0] "<qt><b>Apagar a seguinte %1 chave pública?</b></qt>"
2186
2186
msgstr[1] "<qt><b>Apagar as seguintes %1 chaves públicas?</b></qt>"
2188
#: keysmanager.cpp:2380 keysmanager.cpp:2450 keysmanager.cpp:2461
2188
#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2449 keysmanager.cpp:2460
2189
2189
msgid "Key Import"
2190
2190
msgstr "Importação da Chave"
2192
#: keysmanager.cpp:2387
2192
#: keysmanager.cpp:2386
2193
2193
msgid "Open File"
2194
2194
msgstr "Abrir um Ficheiro"
2196
#: keysmanager.cpp:2416
2196
#: keysmanager.cpp:2415
2198
2198
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2199
2199
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2202
2202
"texto encriptado.<br />Deseja descodificá-lo primeiro e depois tentar "
2203
2203
"importá-lo?</qt>"
2205
#: keysmanager.cpp:2417
2205
#: keysmanager.cpp:2416
2206
2206
msgid "Import from Clipboard"
2207
2207
msgstr "Importar da Área de Transferência"
2209
#: keysmanager.cpp:2437
2209
#: keysmanager.cpp:2436
2210
2210
msgid "Importing..."
2211
2211
msgstr "A importar..."
2213
#: keysmanager.cpp:2449
2213
#: keysmanager.cpp:2448
2214
2214
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2216
2216
"A importação da chave foi mal-sucedida. Veja o registo da operação para mais "
2219
#: keysmanager.cpp:2514
2219
#: keysmanager.cpp:2513
2220
2220
msgid "KGpg - encryption tool"
2221
2221
msgstr "KGpg - ferramenta de encriptação"
2223
#: keysmanager.cpp:2535
2223
#: keysmanager.cpp:2534
2224
2224
msgid "Ke&y Manager"
2225
2225
msgstr "Gestor de C&haves"
2227
#: keysmanager.cpp:2538
2227
#: keysmanager.cpp:2537
2228
2228
msgid "&Encrypt Clipboard"
2229
2229
msgstr "Cifrar a Ár&ea de Transferência"
2231
#: keysmanager.cpp:2541
2231
#: keysmanager.cpp:2540
2232
2232
msgid "&Decrypt Clipboard"
2233
2233
msgstr "&Decifrar a Área de Transferência"
2235
#: keysmanager.cpp:2544
2235
#: keysmanager.cpp:2543
2236
2236
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2237
2237
msgstr "A&ssinar/Verificar a Área de Transferência"
2239
#: keysmanager.cpp:2581 keysmanager.cpp:2636 keysmanager.cpp:2654
2239
#: keysmanager.cpp:2580 keysmanager.cpp:2635 keysmanager.cpp:2653
2240
2240
msgid "Clipboard is empty."
2241
2241
msgstr "A área de transferência está vazia."
2243
#: keysmanager.cpp:2626
2243
#: keysmanager.cpp:2625
2244
2244
msgid "Text successfully encrypted."
2245
2245
msgstr "O texto foi encriptado com sucesso."
3238
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3238
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
3240
3240
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3241
3241
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3242
3242
msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4 e revogada"
3244
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3244
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
3246
3246
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3247
3247
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3248
3248
msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4"
3250
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3250
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
3252
3252
msgid "One Photo ID"
3253
3253
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3618
3618
msgid "Do Not Use"
3619
3619
msgstr "Não Usar"
3621
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:70
3621
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
3623
3623
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3624
3624
msgstr "Indique a frase-senha antiga de <b>%1</b>"
3626
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:72
3626
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
3629
3629
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3644
3644
msgid "Decrypted %1"
3645
3645
msgstr "O %1 foi decifrado"
3647
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:61
3647
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:60
3649
3649
msgid "Generating New Key for %1"
3650
3650
msgstr "A Gerar uma Nova Chave para %1"
3652
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:111
3652
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:110
3655
3655
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
3658
3658
"<p><b>Indique a frase-senha de %1 <%2></b>:<br />A senha deve incluir "
3659
3659
"caracteres não-alfanuméricos e sequências aleatórias.</p>"
3661
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:113
3661
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:112
3664
3664
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3667
3667
"<p><b>Indique a frase-senha de %1</b>:<br />A senha deve incluir caracteres "
3668
3668
"não-alfanuméricos e sequências aleatórias.</p>"
3670
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:123
3670
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:122
3671
3671
msgid "Generating Key"
3672
3672
msgstr "A Gerar uma Chave"
3674
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3674
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:134
3675
3675
msgid "Generating prime numbers"
3676
3676
msgstr "A gerar os números primos"
3678
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3678
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:136
3679
3679
msgid "Generating DSA key"
3680
3680
msgstr "A gerar a chave DSA"
3682
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
3682
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:138
3683
3683
msgid "Generating ElGamal key"
3684
3684
msgstr "A gerar a chave ElGamal"
3686
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:141
3686
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
3687
3687
msgid "Waiting for entropy"
3688
3688
msgstr "À espera da entropia"
3690
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:146
3690
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:145
3692
3692
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3693
3693
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3699
3699
"suficiente se, p.ex., mover o rato ou escrever no campo de texto. A forma "
3700
3700
"mais simples será usar outra aplicação até que a geração da chave prossiga."
3702
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:188
3702
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:187
3704
3704
msgid "Key %1 generated"
3705
3705
msgstr "A chave %1 foi gerada"