~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-pt/raring

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 06:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 13:59+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: MD NTLM sendmail PLAIN STMP GSSAPI KWallet CRAM LOGIN\n"
"X-POFile-SpellExtra: ASMTP DIGEST\n"

#: precommandjob.cpp:68
msgid "Executing precommand"
msgstr "A executar o pré-comando"

#: precommandjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executing precommand '%1'."
msgstr "A executar o pré-comando '%1'."

#: precommandjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not execute precommand '%1'."
msgstr "Não foi possível executar o pré-comando '%1'."

#: precommandjob.cpp:92
msgid "The precommand crashed."
msgstr "O pré-comando estoirou."

#: precommandjob.cpp:95
#, kde-format
msgid "The precommand exited with code %1."
msgstr "O pré-comando saiu com o código %1."

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
msgid "Unique identifier"
msgstr "Identificador único"

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 16
#: rc.cpp:6
msgid "User visible transport name"
msgstr "Nome do transporte visível para o utilizador"

#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
msgid "The name that will be used when referring to this server."
msgstr "O nome que será usado ao fazer referência a este servidor."

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor de SMTP"

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
msgid "Local sendmail"
msgstr "Sendmail local"

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 29
#: rc.cpp:18
msgid "Transport type"
msgstr "Tipo de transporte"

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 33
#: rc.cpp:21
msgid "Host name of the server"
msgstr "Nome do servidor"

#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 34
#: rc.cpp:24
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "O nome do domínio ou o endereço numérico do servidor de STMP."

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 37
#: rc.cpp:27
msgid "Port number of the server"
msgstr "Número de porto do servidor"

#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 38
#: rc.cpp:30
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr ""
"O número do porto onde o servidor de SMTP está à espera. O porto por omissão "
"é o 25."

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 42
#: rc.cpp:33
msgid "User name needed for login"
msgstr "Utilizador necessário na autenticação"

#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 43
#: rc.cpp:36
msgid "The user name to send to the server for authorization."
msgstr "O nome do utilizador a enviar o servidor aquando da autorização."

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 46
#: rc.cpp:39
msgid "Command to execute before sending a mail"
msgstr "Comando a executar antes de enviar um e-mail"

#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 51
#: rc.cpp:42
msgid ""
"\n"
"        A command to run locally, prior to sending email.\n"
"        This can be used to set up SSH tunnels, for example.\n"
"        Leave it empty if no command should be run.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        Um comando a executar localmente, antes de enviar o e-mail.\n"
"        Pode ser usado para configurar túneis de SSH, por exemplo.\n"
"        Deixe em branco, se não deseja executar nenhum comando.\n"
"      "

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 54
#: rc.cpp:49
msgid "Server requires authentication"
msgstr "O servidor necessita de autenticação"

#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 58
#: rc.cpp:52
msgid ""
"\n"
"        Check this option if your SMTP server requires authentication before "
"accepting mail.\n"
"        This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        Assinale esta opção se o seu servidor de SMTP necessitar de "
"autenticação antes de aceitar o e-mail.\n"
"        Isto é conhecido como 'Autenticação em SMTP' ou simplesmente ASMTP.\n"
"      "

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 62
#: rc.cpp:58
msgid "Store password"
msgstr "Guardar a senha"

#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 68
#: rc.cpp:61
msgid ""
"\n"
"        Check this option to have your password stored.\n"
"        \\nIf KWallet is available the password will be stored there which "
"is considered safe.\\n\n"
"        However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
"the configuration file.\n"
"        The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
"considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
"file is obtained.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        Assinale esta opção para guardar a sua senha.\n"
"        \\nSe o KWallet estiver disponível, a senha será guardada nele, o "
"que é considerado seguro.\\n\n"
"        Contudo, se o KWallet não estiver disponível, a senha será guardada "
"no ficheiro de configuração.\n"
"        A senha é guardada de forma obscura, mas não deverá ser considerada "
"segura com algum esforço de descodificação, se for possível aceder ao "
"ficheiro de configuração.\n"
"      "

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 72
#: rc.cpp:69
msgid "Encryption method used for communication"
msgstr "Método de encriptação usado na comunicação"

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 75
#: rc.cpp:72
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 78
#: rc.cpp:75
msgid "SSL encryption"
msgstr "Encriptação SSL"

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 81
#: rc.cpp:78
msgid "TLS encryption"
msgstr "Encriptação TLS"

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 86
#: rc.cpp:81
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"

#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 99
#. i18n: tag label
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 107
#: rc.cpp:84 rc.cpp:93
msgid "<!-- TODO -->"
msgstr "<!-- POR FAZER -->"

#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 103
#: rc.cpp:87
msgid ""
"\n"
"        Check this option to use a custom hostname when identifying to the "
"mail server.\n"
"        <p/>This is useful when your system's hostname may not be set "
"correctly or to mask your system's true hostname.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        Assinale esta opção para usar um nome de máquina personalizado, ao "
"identificar-se no servidor de e-mail.\n"
"        <p/>Isto é útil quando o nome do seu sistema não estiver configurado "
"correctamente ou para mascarar o nome verdadeiro do seu sistema.\n"
"      "

#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 108
#: rc.cpp:96
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
msgstr ""
"Indique o nome da máquina que deverá usar para o servidor na identificação."

#. i18n: tag string
#. i18n: file sendmailsettings.ui line 45
#: rc.cpp:99
msgid "Transport: Sendmail"
msgstr "Transporte: Sendmail"

#. i18n: tag string
#. i18n: file sendmailsettings.ui line 52
#: rc.cpp:102
msgid "&Location:"
msgstr "&Localização:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file sendmailsettings.ui line 62
#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 45
#: rc.cpp:105 rc.cpp:117
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file sendmailsettings.ui line 72
#: rc.cpp:108
msgid "Choos&e..."
msgstr "&Escolher..."

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 23
#: rc.cpp:111
msgid "Transport: SMTP"
msgstr "Transporte: SMTP"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 37
#: rc.cpp:114
msgid "&General"
msgstr "&Geral"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 61
#: rc.cpp:120
msgid "&Host:"
msgstr "&Máquina:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 77
#: rc.cpp:123
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 118
#: rc.cpp:126
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 126
#: rc.cpp:129
msgid "&None"
msgstr "&Nenhuma"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 133
#: rc.cpp:132
msgid "&SSL"
msgstr "&SSL"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 140
#: rc.cpp:135
msgid "&TLS"
msgstr "&TLS"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 149
#: rc.cpp:138
msgid "Check &What the Server Supports"
msgstr "&Verificar o que o servidor suporta"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 195
#: rc.cpp:141
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avançado"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 210
#: rc.cpp:144
msgid "This server does not support authentication"
msgstr "Este servidor não suporta a autenticação"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 220
#: rc.cpp:147
msgid "Server &requires authentication"
msgstr "O servidor necessita de &autenticação"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 232
#: rc.cpp:150
msgid "&Login:"
msgstr "Uti&lizador:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 255
#: rc.cpp:153
msgid "P&assword:"
msgstr "Senh&a:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 271
#: rc.cpp:156
msgid "The password to send to the server for authorization."
msgstr "A senha a enviar para o servidor na autorização."

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 284
#: rc.cpp:159
msgid "&Store SMTP password"
msgstr "Guardar a &senha de SMTP"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 294
#: rc.cpp:162
msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de Autenticação"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 302
#: rc.cpp:165
msgid "&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 309
#: rc.cpp:168
msgid "&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 316
#: rc.cpp:171
msgid "CRAM-MD&5"
msgstr "CRAM-MD&5"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 323
#: rc.cpp:174
msgid "&DIGEST-MD5"
msgstr "&DIGEST-MD5"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 330
#: rc.cpp:177
msgid "&GSSAPI"
msgstr "&GSSAPI"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 337
#: rc.cpp:180
msgid "&NTLM"
msgstr "&NTLM"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 354
#: rc.cpp:183
msgid "Sen&d custom hostname to server"
msgstr "Enviar um nome &de máquina específico para o servidor"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 366
#: rc.cpp:186
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Má&quina:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file smtpsettings.ui line 393
#: rc.cpp:189
msgid "Precommand:"
msgstr "Pré-comando:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file transportmanagementwidget.ui line 35
#: rc.cpp:192
msgid "Set Default"
msgstr "Mudar a Predefinição"

#. i18n: tag string
#. i18n: file transportmanagementwidget.ui line 42
#: rc.cpp:195
msgid "R&emove"
msgstr "R&emover"

#. i18n: tag string
#. i18n: file transportmanagementwidget.ui line 49
#: rc.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."

#. i18n: tag string
#. i18n: file transportmanagementwidget.ui line 56
#: rc.cpp:201
msgid "A&dd..."
msgstr "A&dicionar..."

#. i18n: tag string
#. i18n: file transportmanagementwidget.ui line 82
#. i18n: tag string
#. i18n: file transportmanagementwidget.ui line 87
#: rc.cpp:204 rc.cpp:207
msgid "1"
msgstr "1"

#. i18n: tag string
#. i18n: file transporttypedialog.ui line 23
#: rc.cpp:210
msgid "Transport Type"
msgstr "Tipo de Transporte"

#. i18n: tag string
#. i18n: file transporttypedialog.ui line 38
#: rc.cpp:213
msgid "SM&TP"
msgstr "SM&TP"

#. i18n: tag string
#. i18n: file transporttypedialog.ui line 48
#: rc.cpp:216
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: sendmailjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Não foi possível executar o programa de correio %1"

#: sendmailjob.cpp:86
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "O sendmail terminou anormalmente."

#: sendmailjob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
msgstr "O sendmail terminou anormalmente: %1"

#: smtpjob.cpp:148
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"Tem de indicar um nome de utilizador e uma senha para usar este servidor de "
"SMTP."

#: smtpjob.cpp:194
msgid "Unable to create SMTP job."
msgstr "Não é possível criar uma tarefa de SMTP."

#: transport.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"O KWallet não está disponível. É altamente recomendado usar o KWallet para "
"gerir as suas senhas.\n"
"Contudo, a senha pode ser guardada no ficheiro de configuração em "
"alternativa. A senha é guardada de forma obscura, mas não deverá ser "
"considerada segura com algum esforço de descodificação, se for possível "
"aceder ao ficheiro de configuração.\n"
"Deseja guardar a senha para o servidor '%1' no ficheiro de configuração?"

#: transport.cpp:154
msgid "KWallet Not Available"
msgstr "KWallet Não Disponível"

#: transport.cpp:155
msgid "Store Password"
msgstr "Guardar a Senha:"

#: transport.cpp:156
msgid "Do Not Store Password"
msgstr "Não Guardar a Senha"

#: transportconfigdialog.cpp:210
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: transportconfigdialog.cpp:222
msgid "Choose sendmail Location"
msgstr "Escolher a localização do Sendmail"

#: transportconfigdialog.cpp:229
msgid "Only local files allowed."
msgstr "Só são permitidos ficheiros locais."

#: transportjob.cpp:125
#, kde-format
msgid "The mail transport \"%1\" is not correcty configured."
msgstr "O transporte de correio \"%1\" não está configurado correctamente."

#: transportmanagementwidget.cpp:45
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: transportmanagementwidget.cpp:45
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: transportmanagementwidget.cpp:80
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: transportmanagementwidget.cpp:83
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: transportmanagementwidget.cpp:87
msgid " (Default)"
msgstr " (Por omissão)"

#: transportmanagementwidget.cpp:128 transporttypedialog.cpp:41
msgid "Add Transport"
msgstr "Adicionar um Transporte"

#: transportmanagementwidget.cpp:146
msgid "Modify Transport"
msgstr "Modificar o Transporte"

#: transportmanager.cpp:177
msgid "Default Transport"
msgstr "Transporte por Omissão"

#: transportmanager.cpp:508
msgid ""
"The following mail transports store passwords in the configuration file "
"instead in KWallet.\n"
"It is recommended to use KWallet for password storage for security reasons.\n"
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
msgstr ""
"Os seguintes transportes de correio guardam as senhas no ficheiro de "
"configuração, em vez de ser na KWallet.\n"
"Recomenda-se que use a KWallet para guardar as senhas, por motivos de "
"segurança.\n"
"Deseja migrar as suas senhas para a KWallet?"

#: transportmanager.cpp:512
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

#: transportmanager.cpp:513
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"

#: transportmanager.cpp:513
msgid "Keep"
msgstr "Manter"