8
8
"Project-Id-Version: kwin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 04:43+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 17:46+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:20+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
352
352
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
354
354
#: kwinbindings.cpp:157
355
msgid "Desktop Switching"
356
msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน"
358
#: kwinbindings.cpp:163
360
#| msgid "Switch to Desktop 1"
361
msgid "Switch to Desktop %1"
362
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
364
#: kwinbindings.cpp:166
365
msgid "Switch to Next Desktop"
366
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป"
368
#: kwinbindings.cpp:167
369
msgid "Switch to Previous Desktop"
370
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
372
#: kwinbindings.cpp:168
373
msgid "Switch One Desktop to the Right"
374
msgstr "สลับไปด้านขวาหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
376
#: kwinbindings.cpp:169
377
msgid "Switch One Desktop to the Left"
378
msgstr "สลับไปด้านซ้ายหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
380
#: kwinbindings.cpp:170
381
msgid "Switch One Desktop Up"
382
msgstr "สลับไปด้านบนหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
384
#: kwinbindings.cpp:171
385
msgid "Switch One Desktop Down"
386
msgstr "สลับไปด้านล่างหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
388
#: kwinbindings.cpp:174
355
389
#, fuzzy, kde-format
356
390
#| msgid "Switch to Screen 1"
357
391
msgid "Switch to Screen %1"
358
392
msgstr "สลับไปยังจอภาพ 1"
360
#: kwinbindings.cpp:160
394
#: kwinbindings.cpp:177
361
395
msgid "Switch to Next Screen"
362
396
msgstr "สลับไปยังจอภาพถัดไป"
364
#: kwinbindings.cpp:163
398
#: kwinbindings.cpp:180
365
399
msgid "Miscellaneous"
366
400
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
368
#: kwinbindings.cpp:164
402
#: kwinbindings.cpp:181
369
403
msgid "Kill Window"
370
404
msgstr "บังคับปิดหน้าต่าง"
372
#: kwinbindings.cpp:165
406
#: kwinbindings.cpp:182
373
407
msgid "Block Global Shortcuts"
374
408
msgstr "ป้องกันการใช้ปุ่มพิมพ์ลัดทั่วไปของระบบ"
376
#: kwinbindings.cpp:166
410
#: kwinbindings.cpp:183
377
411
msgid "Suspend Compositing"
378
412
msgstr "ยกเลิกการใช้ Composite ชั่วคราว"
380
#: kwinbindings.cpp:167
414
#: kwinbindings.cpp:184
381
415
msgid "Invert Screen Colors"
458
#: tabbox/tabbox.cpp:357
492
#: tabbox/tabbox.cpp:349
459
493
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
460
494
msgid "Show Desktop"
461
495
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
463
#: tabbox/tabbox.cpp:502
497
#: tabbox/tabbox.cpp:494
464
498
msgid "Walk Through Windows"
465
499
msgstr "วนสลับหน้าต่าง"
467
#: tabbox/tabbox.cpp:503
501
#: tabbox/tabbox.cpp:495
468
502
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
469
503
msgstr "วนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
471
#: tabbox/tabbox.cpp:504
505
#: tabbox/tabbox.cpp:496
472
506
msgid "Walk Through Windows Alternative"
473
507
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง"
475
#: tabbox/tabbox.cpp:505
509
#: tabbox/tabbox.cpp:497
476
510
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
477
511
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
479
#: tabbox/tabbox.cpp:506
513
#: tabbox/tabbox.cpp:498
481
515
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
482
516
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
483
517
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง"
485
#: tabbox/tabbox.cpp:507
519
#: tabbox/tabbox.cpp:499
487
521
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
488
522
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
489
523
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
491
#: tabbox/tabbox.cpp:508
525
#: tabbox/tabbox.cpp:500
493
527
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
494
528
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
495
529
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง"
497
#: tabbox/tabbox.cpp:509
531
#: tabbox/tabbox.cpp:501
499
533
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
500
534
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
501
535
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
503
#: tabbox/tabbox.cpp:510
537
#: tabbox/tabbox.cpp:502
504
538
msgid "Walk Through Desktops"
505
539
msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน"
507
#: tabbox/tabbox.cpp:511
541
#: tabbox/tabbox.cpp:503
508
542
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
509
543
msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)"
511
#: tabbox/tabbox.cpp:512
545
#: tabbox/tabbox.cpp:504
512
546
msgid "Walk Through Desktop List"
513
547
msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน"
515
#: tabbox/tabbox.cpp:513
549
#: tabbox/tabbox.cpp:505
516
550
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
517
551
msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)"
519
#: useractions.cpp:192
553
#: useractions.cpp:191
522
556
"You have selected to show a window without its border.\n"
541
575
"จะทำให้คุณไม่สามารถปิดการแสดงผลเต็มจอผ่านเมาส์ได้ ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน "
542
576
"โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1"
544
#: useractions.cpp:268
578
#: useractions.cpp:267
548
#: useractions.cpp:276
582
#: useractions.cpp:275
550
584
msgstr "ปรับ&ขนาด"
552
#: useractions.cpp:282
586
#: useractions.cpp:281
553
587
msgid "Keep &Above Others"
554
588
msgstr "ให้หน้าต่างอยู่เห&นือหน้าต่างอื่น"
556
#: useractions.cpp:290
590
#: useractions.cpp:289
557
591
msgid "Keep &Below Others"
558
592
msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ใ&ต้หน้าต่างอื่น"
560
#: useractions.cpp:298
594
#: useractions.cpp:297
561
595
msgid "&Fullscreen"
562
596
msgstr "เต็ม&จอภาพ"
564
#: useractions.cpp:306
598
#: useractions.cpp:305
566
600
msgstr "&พับเก็บ"
568
#: useractions.cpp:313
602
#: useractions.cpp:312
569
603
msgid "&No Border"
570
604
msgstr "ไม่มี&กรอบ"
572
#: useractions.cpp:322
606
#: useractions.cpp:321
573
607
msgid "Window &Shortcut..."
574
608
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลั&ดของหน้าต่าง..."
576
#: useractions.cpp:329
610
#: useractions.cpp:328
577
611
msgid "&Special Window Settings..."
578
612
msgstr "ตั้งค่าให้กับหน้าต่างเป็น&พิเศษ..."
580
#: useractions.cpp:333
614
#: useractions.cpp:332
581
615
msgid "S&pecial Application Settings..."
582
616
msgstr "ตั้งค่า&พิเศษให้กับโปรแกรม..."
584
#: useractions.cpp:340
618
#: useractions.cpp:339
586
620
#| msgid "&Special Window Settings..."
590
624
msgid "Window &Manager Settings..."
591
625
msgstr "ตั้งค่าให้กับหน้าต่างเป็น&พิเศษ..."
593
#: useractions.cpp:345
627
#: useractions.cpp:344
594
628
msgid "Mi&nimize"
595
629
msgstr "ย่อเ&ล็กสุด"
597
#: useractions.cpp:351
631
#: useractions.cpp:350
598
632
msgid "Ma&ximize"
599
633
msgstr "ขยายใหญ่&สุด"
601
#: useractions.cpp:362
635
#: useractions.cpp:361
605
#: useractions.cpp:368
639
#: useractions.cpp:367
606
640
msgid "Close Entire &Group"
607
641
msgstr "ปิดหน้าต่างทั้งหมดในก&ลุ่ม"
609
#: useractions.cpp:381
643
#: useractions.cpp:380
610
644
msgid "More Actions"
613
#: useractions.cpp:385
647
#: useractions.cpp:384
617
#: useractions.cpp:465
651
#: useractions.cpp:464
618
652
msgid "&Extensions"
621
#: useractions.cpp:519
655
#: useractions.cpp:518
623
657
#| msgid "Previous Layout"
624
658
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
626
660
msgstr "รูปแบบการจัดเรียงก่อนหน้า"
628
#: useractions.cpp:520
662
#: useractions.cpp:519
629
663
msgctxt "Switch to tab -> Next"
633
#: useractions.cpp:565
667
#: useractions.cpp:564
635
669
#| msgid "Switch to Window Tab"
636
670
msgid "Switch to Tab"
637
671
msgstr "สลับไปยังแท็บของหน้าต่าง"
639
#: useractions.cpp:577
673
#: useractions.cpp:576
640
674
msgid "Attach as tab to"
643
#: useractions.cpp:601
677
#: useractions.cpp:600
645
679
#| msgid "To &Desktop"
646
680
msgid "Move To &Desktop"
647
681
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
649
#: useractions.cpp:618
683
#: useractions.cpp:617
651
685
#| msgid "To &Desktop"
652
686
msgid "Move To &Screen"
653
687
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
655
#: useractions.cpp:636
689
#: useractions.cpp:635
656
690
msgid "Ac&tivities"
657
691
msgstr "&กิจกรรมต่าง ๆ"
659
#: useractions.cpp:647
693
#: useractions.cpp:646
660
694
msgid "&All Desktops"
661
695
msgstr "ทุ&กพื้นที่ทำงาน"
663
#: useractions.cpp:673
697
#: useractions.cpp:672
665
699
#| msgid "Show Desktop"
666
700
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
667
701
msgid "&New Desktop"
668
702
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
670
#: useractions.cpp:693
704
#: useractions.cpp:692
671
705
#, fuzzy, kde-format
672
706
#| msgid "Window to Screen 1"
673
707
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
674
708
msgid "Screen &%1"
675
709
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 1"
677
#: useractions.cpp:710
711
#: useractions.cpp:709
678
712
msgid "&All Activities"
679
713
msgstr "กิจกรรม&ทั้งหมด"
681
#: useractions.cpp:909
715
#: useractions.cpp:902
683
717
msgid "Activate Window (%1)"
684
718
msgstr "เรียกใช้งานหน้าต่าง (%1)"
695
729
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
696
730
msgstr "<b>%1</b> ถูกใช้งานโดย %2 ใน %3"
698
#: virtualdesktops.cpp:342 virtualdesktops.cpp:404
732
#: workspace.cpp:1104 workspace.cpp:1136
700
734
msgid "Desktop %1"
701
735
msgstr "พื้นที่ทำงาน %1"
703
#: virtualdesktops.cpp:434
704
msgid "Desktop Switching"
705
msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน"
707
#: virtualdesktops.cpp:437
708
msgid "Switch to Next Desktop"
709
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป"
711
#: virtualdesktops.cpp:438
712
msgid "Switch to Previous Desktop"
713
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
715
#: virtualdesktops.cpp:439
716
msgid "Switch One Desktop to the Right"
717
msgstr "สลับไปด้านขวาหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
719
#: virtualdesktops.cpp:440
720
msgid "Switch One Desktop to the Left"
721
msgstr "สลับไปด้านซ้ายหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
723
#: virtualdesktops.cpp:441
724
msgid "Switch One Desktop Up"
725
msgstr "สลับไปด้านบนหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
727
#: virtualdesktops.cpp:442
728
msgid "Switch One Desktop Down"
729
msgstr "สลับไปด้านล่างหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
731
#: virtualdesktops.cpp:448
733
#| msgid "Switch to Desktop 1"
734
msgid "Switch to Desktop %1"
735
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
737
#: workspace.cpp:1968
737
#: workspace.cpp:2166
738
738
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
740
740
"KWin Support Information:\n"