~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-th/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-06 13:11:41 UTC
  • mfrom: (1.2.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130206131141-cutfnj59jxqejp3v
Tags: 4:4.10.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kwin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 04:43+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 17:46+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:20+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "donga.nb@gmail.com"
28
28
 
29
 
#: activation.cpp:750
 
29
#: activation.cpp:747
30
30
#, kde-format
31
31
msgid "Window '%1' demands attention."
32
32
msgstr "หน้าต่าง '%1' เรียกร้องความสนใจ"
33
33
 
34
 
#: composite.cpp:394
 
34
#: composite.cpp:423
35
35
#, kde-format
36
36
msgid ""
37
37
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
352
352
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
353
353
 
354
354
#: kwinbindings.cpp:157
 
355
msgid "Desktop Switching"
 
356
msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน"
 
357
 
 
358
#: kwinbindings.cpp:163
 
359
#, fuzzy, kde-format
 
360
#| msgid "Switch to Desktop 1"
 
361
msgid "Switch to Desktop %1"
 
362
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
 
363
 
 
364
#: kwinbindings.cpp:166
 
365
msgid "Switch to Next Desktop"
 
366
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป"
 
367
 
 
368
#: kwinbindings.cpp:167
 
369
msgid "Switch to Previous Desktop"
 
370
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
 
371
 
 
372
#: kwinbindings.cpp:168
 
373
msgid "Switch One Desktop to the Right"
 
374
msgstr "สลับไปด้านขวาหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
 
375
 
 
376
#: kwinbindings.cpp:169
 
377
msgid "Switch One Desktop to the Left"
 
378
msgstr "สลับไปด้านซ้ายหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
 
379
 
 
380
#: kwinbindings.cpp:170
 
381
msgid "Switch One Desktop Up"
 
382
msgstr "สลับไปด้านบนหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
 
383
 
 
384
#: kwinbindings.cpp:171
 
385
msgid "Switch One Desktop Down"
 
386
msgstr "สลับไปด้านล่างหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
 
387
 
 
388
#: kwinbindings.cpp:174
355
389
#, fuzzy, kde-format
356
390
#| msgid "Switch to Screen 1"
357
391
msgid "Switch to Screen %1"
358
392
msgstr "สลับไปยังจอภาพ 1"
359
393
 
360
 
#: kwinbindings.cpp:160
 
394
#: kwinbindings.cpp:177
361
395
msgid "Switch to Next Screen"
362
396
msgstr "สลับไปยังจอภาพถัดไป"
363
397
 
364
 
#: kwinbindings.cpp:163
 
398
#: kwinbindings.cpp:180
365
399
msgid "Miscellaneous"
366
400
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
367
401
 
368
 
#: kwinbindings.cpp:164
 
402
#: kwinbindings.cpp:181
369
403
msgid "Kill Window"
370
404
msgstr "บังคับปิดหน้าต่าง"
371
405
 
372
 
#: kwinbindings.cpp:165
 
406
#: kwinbindings.cpp:182
373
407
msgid "Block Global Shortcuts"
374
408
msgstr "ป้องกันการใช้ปุ่มพิมพ์ลัดทั่วไปของระบบ"
375
409
 
376
 
#: kwinbindings.cpp:166
 
410
#: kwinbindings.cpp:183
377
411
msgid "Suspend Compositing"
378
412
msgstr "ยกเลิกการใช้ Composite ชั่วคราว"
379
413
 
380
 
#: kwinbindings.cpp:167
 
414
#: kwinbindings.cpp:184
381
415
msgid "Invert Screen Colors"
382
416
msgstr ""
383
417
 
455
489
msgid "KWin: "
456
490
msgstr "KWin: "
457
491
 
458
 
#: tabbox/tabbox.cpp:357
 
492
#: tabbox/tabbox.cpp:349
459
493
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
460
494
msgid "Show Desktop"
461
495
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
462
496
 
463
 
#: tabbox/tabbox.cpp:502
 
497
#: tabbox/tabbox.cpp:494
464
498
msgid "Walk Through Windows"
465
499
msgstr "วนสลับหน้าต่าง"
466
500
 
467
 
#: tabbox/tabbox.cpp:503
 
501
#: tabbox/tabbox.cpp:495
468
502
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
469
503
msgstr "วนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
470
504
 
471
 
#: tabbox/tabbox.cpp:504
 
505
#: tabbox/tabbox.cpp:496
472
506
msgid "Walk Through Windows Alternative"
473
507
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง"
474
508
 
475
 
#: tabbox/tabbox.cpp:505
 
509
#: tabbox/tabbox.cpp:497
476
510
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
477
511
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
478
512
 
479
 
#: tabbox/tabbox.cpp:506
 
513
#: tabbox/tabbox.cpp:498
480
514
#, fuzzy
481
515
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
482
516
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
483
517
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง"
484
518
 
485
 
#: tabbox/tabbox.cpp:507
 
519
#: tabbox/tabbox.cpp:499
486
520
#, fuzzy
487
521
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
488
522
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
489
523
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
490
524
 
491
 
#: tabbox/tabbox.cpp:508
 
525
#: tabbox/tabbox.cpp:500
492
526
#, fuzzy
493
527
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
494
528
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
495
529
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง"
496
530
 
497
 
#: tabbox/tabbox.cpp:509
 
531
#: tabbox/tabbox.cpp:501
498
532
#, fuzzy
499
533
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
500
534
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
501
535
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
502
536
 
503
 
#: tabbox/tabbox.cpp:510
 
537
#: tabbox/tabbox.cpp:502
504
538
msgid "Walk Through Desktops"
505
539
msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน"
506
540
 
507
 
#: tabbox/tabbox.cpp:511
 
541
#: tabbox/tabbox.cpp:503
508
542
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
509
543
msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)"
510
544
 
511
 
#: tabbox/tabbox.cpp:512
 
545
#: tabbox/tabbox.cpp:504
512
546
msgid "Walk Through Desktop List"
513
547
msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน"
514
548
 
515
 
#: tabbox/tabbox.cpp:513
 
549
#: tabbox/tabbox.cpp:505
516
550
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
517
551
msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)"
518
552
 
519
 
#: useractions.cpp:192
 
553
#: useractions.cpp:191
520
554
#, kde-format
521
555
msgid ""
522
556
"You have selected to show a window without its border.\n"
528
562
"หากหน้าต่างไม่มีกรอบ จะทำให้คุณไม่สามารถเปิดใช้กรอบของมันผ่านเมาส์ได้อีก "
529
563
"ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1"
530
564
 
531
 
#: useractions.cpp:204
 
565
#: useractions.cpp:203
532
566
#, kde-format
533
567
msgid ""
534
568
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
541
575
"จะทำให้คุณไม่สามารถปิดการแสดงผลเต็มจอผ่านเมาส์ได้ ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน "
542
576
"โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1"
543
577
 
544
 
#: useractions.cpp:268
 
578
#: useractions.cpp:267
545
579
msgid "&Move"
546
580
msgstr "&ย้าย"
547
581
 
548
 
#: useractions.cpp:276
 
582
#: useractions.cpp:275
549
583
msgid "Re&size"
550
584
msgstr "ปรับ&ขนาด"
551
585
 
552
 
#: useractions.cpp:282
 
586
#: useractions.cpp:281
553
587
msgid "Keep &Above Others"
554
588
msgstr "ให้หน้าต่างอยู่เห&นือหน้าต่างอื่น"
555
589
 
556
 
#: useractions.cpp:290
 
590
#: useractions.cpp:289
557
591
msgid "Keep &Below Others"
558
592
msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ใ&ต้หน้าต่างอื่น"
559
593
 
560
 
#: useractions.cpp:298
 
594
#: useractions.cpp:297
561
595
msgid "&Fullscreen"
562
596
msgstr "เต็ม&จอภาพ"
563
597
 
564
 
#: useractions.cpp:306
 
598
#: useractions.cpp:305
565
599
msgid "Sh&ade"
566
600
msgstr "&พับเก็บ"
567
601
 
568
 
#: useractions.cpp:313
 
602
#: useractions.cpp:312
569
603
msgid "&No Border"
570
604
msgstr "ไม่มี&กรอบ"
571
605
 
572
 
#: useractions.cpp:322
 
606
#: useractions.cpp:321
573
607
msgid "Window &Shortcut..."
574
608
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลั&ดของหน้าต่าง..."
575
609
 
576
 
#: useractions.cpp:329
 
610
#: useractions.cpp:328
577
611
msgid "&Special Window Settings..."
578
612
msgstr "ตั้งค่าให้กับหน้าต่างเป็น&พิเศษ..."
579
613
 
580
 
#: useractions.cpp:333
 
614
#: useractions.cpp:332
581
615
msgid "S&pecial Application Settings..."
582
616
msgstr "ตั้งค่า&พิเศษให้กับโปรแกรม..."
583
617
 
584
 
#: useractions.cpp:340
 
618
#: useractions.cpp:339
585
619
#, fuzzy
586
620
#| msgid "&Special Window Settings..."
587
621
msgctxt ""
590
624
msgid "Window &Manager Settings..."
591
625
msgstr "ตั้งค่าให้กับหน้าต่างเป็น&พิเศษ..."
592
626
 
593
 
#: useractions.cpp:345
 
627
#: useractions.cpp:344
594
628
msgid "Mi&nimize"
595
629
msgstr "ย่อเ&ล็กสุด"
596
630
 
597
 
#: useractions.cpp:351
 
631
#: useractions.cpp:350
598
632
msgid "Ma&ximize"
599
633
msgstr "ขยายใหญ่&สุด"
600
634
 
601
 
#: useractions.cpp:362
 
635
#: useractions.cpp:361
602
636
msgid "&Untab"
603
637
msgstr ""
604
638
 
605
 
#: useractions.cpp:368
 
639
#: useractions.cpp:367
606
640
msgid "Close Entire &Group"
607
641
msgstr "ปิดหน้าต่างทั้งหมดในก&ลุ่ม"
608
642
 
609
 
#: useractions.cpp:381
 
643
#: useractions.cpp:380
610
644
msgid "More Actions"
611
645
msgstr ""
612
646
 
613
 
#: useractions.cpp:385
 
647
#: useractions.cpp:384
614
648
msgid "&Close"
615
649
msgstr "&ปิด"
616
650
 
617
 
#: useractions.cpp:465
 
651
#: useractions.cpp:464
618
652
msgid "&Extensions"
619
653
msgstr ""
620
654
 
621
 
#: useractions.cpp:519
 
655
#: useractions.cpp:518
622
656
#, fuzzy
623
657
#| msgid "Previous Layout"
624
658
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
625
659
msgid "Previous"
626
660
msgstr "รูปแบบการจัดเรียงก่อนหน้า"
627
661
 
628
 
#: useractions.cpp:520
 
662
#: useractions.cpp:519
629
663
msgctxt "Switch to tab -> Next"
630
664
msgid "Next"
631
665
msgstr ""
632
666
 
633
 
#: useractions.cpp:565
 
667
#: useractions.cpp:564
634
668
#, fuzzy
635
669
#| msgid "Switch to Window Tab"
636
670
msgid "Switch to Tab"
637
671
msgstr "สลับไปยังแท็บของหน้าต่าง"
638
672
 
639
 
#: useractions.cpp:577
 
673
#: useractions.cpp:576
640
674
msgid "Attach as tab to"
641
675
msgstr ""
642
676
 
643
 
#: useractions.cpp:601
 
677
#: useractions.cpp:600
644
678
#, fuzzy
645
679
#| msgid "To &Desktop"
646
680
msgid "Move To &Desktop"
647
681
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
648
682
 
649
 
#: useractions.cpp:618
 
683
#: useractions.cpp:617
650
684
#, fuzzy
651
685
#| msgid "To &Desktop"
652
686
msgid "Move To &Screen"
653
687
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
654
688
 
655
 
#: useractions.cpp:636
 
689
#: useractions.cpp:635
656
690
msgid "Ac&tivities"
657
691
msgstr "&กิจกรรมต่าง ๆ"
658
692
 
659
 
#: useractions.cpp:647
 
693
#: useractions.cpp:646
660
694
msgid "&All Desktops"
661
695
msgstr "ทุ&กพื้นที่ทำงาน"
662
696
 
663
 
#: useractions.cpp:673
 
697
#: useractions.cpp:672
664
698
#, fuzzy
665
699
#| msgid "Show Desktop"
666
700
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
667
701
msgid "&New Desktop"
668
702
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
669
703
 
670
 
#: useractions.cpp:693
 
704
#: useractions.cpp:692
671
705
#, fuzzy, kde-format
672
706
#| msgid "Window to Screen 1"
673
707
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
674
708
msgid "Screen &%1"
675
709
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 1"
676
710
 
677
 
#: useractions.cpp:710
 
711
#: useractions.cpp:709
678
712
msgid "&All Activities"
679
713
msgstr "กิจกรรม&ทั้งหมด"
680
714
 
681
 
#: useractions.cpp:909
 
715
#: useractions.cpp:902
682
716
#, kde-format
683
717
msgid "Activate Window (%1)"
684
718
msgstr "เรียกใช้งานหน้าต่าง (%1)"
695
729
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
696
730
msgstr "<b>%1</b> ถูกใช้งานโดย %2 ใน %3"
697
731
 
698
 
#: virtualdesktops.cpp:342 virtualdesktops.cpp:404
 
732
#: workspace.cpp:1104 workspace.cpp:1136
699
733
#, kde-format
700
734
msgid "Desktop %1"
701
735
msgstr "พื้นที่ทำงาน %1"
702
736
 
703
 
#: virtualdesktops.cpp:434
704
 
msgid "Desktop Switching"
705
 
msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน"
706
 
 
707
 
#: virtualdesktops.cpp:437
708
 
msgid "Switch to Next Desktop"
709
 
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป"
710
 
 
711
 
#: virtualdesktops.cpp:438
712
 
msgid "Switch to Previous Desktop"
713
 
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
714
 
 
715
 
#: virtualdesktops.cpp:439
716
 
msgid "Switch One Desktop to the Right"
717
 
msgstr "สลับไปด้านขวาหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
718
 
 
719
 
#: virtualdesktops.cpp:440
720
 
msgid "Switch One Desktop to the Left"
721
 
msgstr "สลับไปด้านซ้ายหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
722
 
 
723
 
#: virtualdesktops.cpp:441
724
 
msgid "Switch One Desktop Up"
725
 
msgstr "สลับไปด้านบนหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
726
 
 
727
 
#: virtualdesktops.cpp:442
728
 
msgid "Switch One Desktop Down"
729
 
msgstr "สลับไปด้านล่างหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
730
 
 
731
 
#: virtualdesktops.cpp:448
732
 
#, fuzzy, kde-format
733
 
#| msgid "Switch to Desktop 1"
734
 
msgid "Switch to Desktop %1"
735
 
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
736
 
 
737
 
#: workspace.cpp:1968
 
737
#: workspace.cpp:2166
738
738
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
739
739
msgid ""
740
740
"KWin Support Information:\n"