~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-de/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/texinfo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-09-21 05:51:26 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120921055126-ymxrivslbxq9yunk
Tags: 1:12.10+20120920
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German messages for GNU Texinfo
2
 
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
4
 
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
5
 
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999.
6
 
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000.
7
 
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2005, 2007, 2008.
8
 
#
9
 
# 2004-03-31
10
 
# Along with this new update, I changed the quotes to
11
 
# „German“ as opposed to »French« quotes.
12
 
# MPi
13
 
#
14
 
# 2000-02-28 08:25:03 CET
15
 
# In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> &szlig;, etc.)
16
 
# Reported by Thomas Esken, 1999-09-13.
17
 
# -ke-
18
 
#
19
 
# 1999-04-20 21:51:54 CEST
20
 
# Update: version 3.12h.
21
 
# reuse getopt translations from wget.
22
 
# -ke-
23
 
#
24
 
# 1998-04-05 18:25:42 MEST
25
 
# Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>.
26
 
# -ke-
27
 
#
28
 
# 1998-02-28 14:29:49 MET
29
 
# Revised for 3.11b
30
 
# I refuse to translate getopt.c strings.
31
 
# -ke-
32
 
#
33
 
msgid ""
34
 
msgstr ""
35
 
"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
36
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
37
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
38
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-10 12:51+0000\n"
39
 
"Last-Translator: Michael Piefel <Unknown>\n"
40
 
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
41
 
"MIME-Version: 1.0\n"
42
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-18 11:03+0000\n"
45
 
"X-Generator: Launchpad (build 15966)\n"
46
 
"Language: de\n"
47
 
 
48
 
#: gnulib/lib/error.c:125
49
 
msgid "Unknown system error"
50
 
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
51
 
 
52
 
#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
53
 
#, c-format
54
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
55
 
msgstr "%s: Option „%s“ ist nicht eindeutig\n"
56
 
 
57
 
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
58
 
#, c-format
59
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
60
 
msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
61
 
 
62
 
#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
63
 
#, c-format
64
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
65
 
msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
66
 
 
67
 
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
68
 
#: gnulib/lib/getopt.c:990
69
 
#, c-format
70
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
71
 
msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n"
72
 
 
73
 
#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
74
 
#, c-format
75
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
76
 
msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
77
 
 
78
 
#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
79
 
#, c-format
80
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
81
 
msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n"
82
 
 
83
 
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
84
 
#, c-format
85
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
86
 
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
87
 
 
88
 
#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
89
 
#, c-format
90
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
91
 
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
92
 
 
93
 
#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
94
 
#: gnulib/lib/getopt.c:1061
95
 
#, c-format
96
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
97
 
msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
98
 
 
99
 
#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
100
 
#, c-format
101
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
102
 
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n"
103
 
 
104
 
#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
105
 
#, c-format
106
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
107
 
msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
108
 
 
109
 
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
110
 
#, c-format
111
 
msgid "memory exhausted"
112
 
msgstr "kein Speicher mehr"
113
 
 
114
 
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
115
 
msgid "Move forward a character"
116
 
msgstr "Ein Zeichen vorgehen"
117
 
 
118
 
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
119
 
msgid "Move backward a character"
120
 
msgstr "Ein Zeichen zurückgehen"
121
 
 
122
 
#: info/echo-area.c:307
123
 
msgid "Move to the start of this line"
124
 
msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
125
 
 
126
 
#: info/echo-area.c:312
127
 
msgid "Move to the end of this line"
128
 
msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
129
 
 
130
 
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
131
 
msgid "Move forward a word"
132
 
msgstr "Ein Wort vorgehen"
133
 
 
134
 
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
135
 
msgid "Move backward a word"
136
 
msgstr "Ein Wort zurückgehen"
137
 
 
138
 
#: info/echo-area.c:400
139
 
msgid "Delete the character under the cursor"
140
 
msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
141
 
 
142
 
#: info/echo-area.c:430
143
 
msgid "Delete the character behind the cursor"
144
 
msgstr "Das Zeichen links vom Cursor löschen"
145
 
 
146
 
#: info/echo-area.c:451
147
 
msgid "Cancel or quit operation"
148
 
msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
149
 
 
150
 
#: info/echo-area.c:466
151
 
msgid "Accept (or force completion of) this line"
152
 
msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)"
153
 
 
154
 
#: info/echo-area.c:471
155
 
msgid "Insert next character verbatim"
156
 
msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben"
157
 
 
158
 
#: info/echo-area.c:479
159
 
msgid "Insert this character"
160
 
msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
161
 
 
162
 
#: info/echo-area.c:498
163
 
msgid "Insert a TAB character"
164
 
msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben"
165
 
 
166
 
#: info/echo-area.c:505
167
 
msgid "Transpose characters at point"
168
 
msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen"
169
 
 
170
 
#: info/echo-area.c:556
171
 
msgid "Yank back the contents of the last kill"
172
 
msgstr "Füge den Inhalt des letzten Löschvorgangs ein"
173
 
 
174
 
# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
175
 
#: info/echo-area.c:563
176
 
msgid "Kill ring is empty"
177
 
msgstr "Der Lösch-Ring ist leer"
178
 
 
179
 
#: info/echo-area.c:576
180
 
msgid "Yank back a previous kill"
181
 
msgstr "Füge Inhalt eines vorangegangenen Löschvorgangs ein"
182
 
 
183
 
#: info/echo-area.c:609
184
 
msgid "Kill to the end of the line"
185
 
msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
186
 
 
187
 
#: info/echo-area.c:622
188
 
msgid "Kill to the beginning of the line"
189
 
msgstr "Bis zum Anfang der Zeile löschen"
190
 
 
191
 
#: info/echo-area.c:634
192
 
msgid "Kill the word following the cursor"
193
 
msgstr "Das dem Cursor folgende Wort löschen"
194
 
 
195
 
#: info/echo-area.c:654
196
 
msgid "Kill the word preceding the cursor"
197
 
msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort löschen"
198
 
 
199
 
#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
200
 
msgid "No completions"
201
 
msgstr "Keine Vervollständigungen"
202
 
 
203
 
#: info/echo-area.c:872
204
 
msgid "Not complete"
205
 
msgstr "Nicht vollständig"
206
 
 
207
 
#: info/echo-area.c:913
208
 
msgid "List possible completions"
209
 
msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten"
210
 
 
211
 
#: info/echo-area.c:930
212
 
msgid "Sole completion"
213
 
msgstr "Einzige Vervollständigung"
214
 
 
215
 
#: info/echo-area.c:939
216
 
msgid "One completion:\n"
217
 
msgstr "Eine Vervollständigung:\n"
218
 
 
219
 
#: info/echo-area.c:940
220
 
#, c-format
221
 
msgid "%d completions:\n"
222
 
msgstr "%d Vervollständigungen:\n"
223
 
 
224
 
#: info/echo-area.c:1087
225
 
msgid "Insert completion"
226
 
msgstr "Vervollständigung einfügen"
227
 
 
228
 
#: info/echo-area.c:1222
229
 
msgid "Building completions..."
230
 
msgstr "Vervollständigungen werden erstellt..."
231
 
 
232
 
#: info/echo-area.c:1342
233
 
msgid "Scroll the completions window"
234
 
msgstr "Im Vervollständigungs-Fenster blättern"
235
 
 
236
 
#: info/footnotes.c:212
237
 
msgid "Footnotes could not be displayed"
238
 
msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden"
239
 
 
240
 
#: info/footnotes.c:238
241
 
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
242
 
msgstr ""
243
 
"Zeige die zu diesem Knoten gehörenden Fußnoten in einem anderen Fenster"
244
 
 
245
 
#: info/footnotes.h:26
246
 
msgid "---------- Footnotes ----------"
247
 
msgstr "---------- Fußnoten ----------"
248
 
 
249
 
#: info/indices.c:171
250
 
msgid "Look up a string in the index for this file"
251
 
msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen"
252
 
 
253
 
#: info/indices.c:198
254
 
msgid "Finding index entries..."
255
 
msgstr "Index-Einträge werden gesucht..."
256
 
 
257
 
#: info/indices.c:206
258
 
msgid "No indices found."
259
 
msgstr "Keine Indizes gefunden."
260
 
 
261
 
#: info/indices.c:216
262
 
msgid "Index entry: "
263
 
msgstr "Index-Eintrag: "
264
 
 
265
 
#: info/indices.c:324
266
 
msgid ""
267
 
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
268
 
msgstr ""
269
 
"Zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten „\\[index-search]“-"
270
 
"Befehl gehen"
271
 
 
272
 
#: info/indices.c:334
273
 
msgid "No previous index search string."
274
 
msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette."
275
 
 
276
 
#: info/indices.c:341
277
 
msgid "No index entries."
278
 
msgstr "Keine Index-Einträge."
279
 
 
280
 
# checkit
281
 
# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
282
 
#: info/indices.c:374
283
 
#, c-format
284
 
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
285
 
msgstr "Keine %sindex-Einträge, die „%s“ enthalten."
286
 
 
287
 
#: info/indices.c:375
288
 
msgid "more "
289
 
msgstr "weiteren "
290
 
 
291
 
#: info/indices.c:385
292
 
msgid "CAN'T SEE THIS"
293
 
msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
294
 
 
295
 
#: info/indices.c:421
296
 
#, c-format
297
 
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
298
 
msgstr "„%s“ in %s gefunden. (Nächster Eintrag mit „\\[next-index-match]“.)"
299
 
 
300
 
#: info/indices.c:549
301
 
#, c-format
302
 
msgid "Scanning indices of `%s'..."
303
 
msgstr "Indizes von „%s“ werden durchsucht..."
304
 
 
305
 
#: info/indices.c:604
306
 
#, c-format
307
 
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
308
 
msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes."
309
 
 
310
 
#: info/indices.c:630
311
 
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
312
 
msgstr ""
313
 
"Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n"
314
 
"     und ein Menü erstellen"
315
 
 
316
 
#: info/indices.c:634
317
 
msgid "Index apropos: "
318
 
msgstr "Index-Apropos: "
319
 
 
320
 
#: info/indices.c:662
321
 
#, c-format
322
 
msgid ""
323
 
"\n"
324
 
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
325
 
msgstr ""
326
 
"\n"
327
 
"* Menü: Knoten, deren Indizes „%s“ enthalten:\n"
328
 
 
329
 
#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
330
 
#, c-format
331
 
msgid "Try --help for more information.\n"
332
 
msgstr "„--help“ gibt weitere Informationen.\n"
333
 
 
334
 
#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
335
 
#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
336
 
#, c-format
337
 
msgid ""
338
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
339
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later "
340
 
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
341
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
342
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
343
 
msgstr ""
344
 
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
345
 
"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher "
346
 
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
347
 
"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weiter verteilen.\n"
348
 
"Es gibt KEINERLEI Garantie, soweit es das Gesetz erlaubt.\n"
349
 
 
350
 
#: info/info.c:506
351
 
#, c-format
352
 
msgid "no index entries found for `%s'\n"
353
 
msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n"
354
 
 
355
 
#: info/info.c:600
356
 
#, c-format
357
 
msgid ""
358
 
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
359
 
"\n"
360
 
"Read documentation in Info format.\n"
361
 
msgstr ""
362
 
"Aufruf: %s [OPTION]... [MENU-EINTRAG...]\n"
363
 
"\n"
364
 
"Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n"
365
 
 
366
 
#: info/info.c:606
367
 
msgid ""
368
 
"Options:\n"
369
 
"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
370
 
"manuals.\n"
371
 
"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
372
 
"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
373
 
"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
374
 
msgstr ""
375
 
"-k, --apropos=ZKETTE      ZKETTE in allen Indizes sämtlicher Info-Dateien\n"
376
 
"                              suchen\n"
377
 
"  -d, --directory=VERZ      VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
378
 
"      --dribble=DATEI       Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n"
379
 
"  -f, --file=DATEI          zu besuchende Info-DATEI angeben"
380
 
 
381
 
#: info/info.c:613
382
 
msgid ""
383
 
"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
384
 
"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
385
 
"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
386
 
"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
387
 
msgstr ""
388
 
"  -h, --help                diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
389
 
"      --index-search=KETTE  zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag\n"
390
 
"                              KETTE zeigt\n"
391
 
"  -n, --node=KNOTEN         Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei\n"
392
 
"                              angeben\n"
393
 
"  -o, --output=DATEI        ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben"
394
 
 
395
 
#: info/info.c:619
396
 
msgid ""
397
 
"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
398
 
"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
399
 
"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
400
 
"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
401
 
msgstr ""
402
 
"  -R, --raw-escapes         „rohe“ ANSI-Escapes ausgeben (Voreinstellung)\n"
403
 
"      --no-raw-escapes      Escapes als wörtlichen Text ausgeben\n"
404
 
"      --restore=DATEI       die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
405
 
"  -O, --show-options, --usage  zum Knoten mit den Optionen für den\n"
406
 
"                              Befehlsaufruf gehen"
407
 
 
408
 
#: info/info.c:626
409
 
msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
410
 
msgstr "  -b, --speech-friendly     zu Sprachsynthesizern freundlich sein."
411
 
 
412
 
#: info/info.c:630
413
 
msgid ""
414
 
"      --subnodes               recursively output menu items.\n"
415
 
"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
416
 
"      --version                display version information and exit.\n"
417
 
"  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
418
 
msgstr ""
419
 
"      --subnodes            Menüeinträge rekursiv ausgeben\n"
420
 
"      --vi-keys             Tastenbindungen ähnlich zu vi und less benutzen\n"
421
 
"      --version             Programmversion anzeigen\n"
422
 
"  -w, --where, --location   physischen Ort des Info-Datei anzeigen"
423
 
 
424
 
#: info/info.c:636
425
 
msgid ""
426
 
"\n"
427
 
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
428
 
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
429
 
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
430
 
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
431
 
"items relative to the initial node visited."
432
 
msgstr ""
433
 
"\n"
434
 
"Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n"
435
 
"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen „dir“-Datei\n"
436
 
"gemäß dem INFOPATH gesucht.\n"
437
 
"Wird kein Menüeintrag angegeben, packt info alle „dir“-Dateien zusammen\n"
438
 
"und zeigt das Ergebnis an.\n"
439
 
"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des ersten zu\n"
440
 
"besuchenden Knotens angesehen."
441
 
 
442
 
#: info/info.c:643
443
 
msgid ""
444
 
"\n"
445
 
"For a summary of key bindings, type h within Info."
446
 
msgstr ""
447
 
"\n"
448
 
"Für eine Zusammenfassung möglicher Tastenkombinationen in Info ‚h‘ tippen."
449
 
 
450
 
#: info/info.c:646
451
 
msgid ""
452
 
"\n"
453
 
"Examples:\n"
454
 
"  info                       show top-level dir menu\n"
455
 
"  info info                  show the general manual for Info readers\n"
456
 
"  info info-stnd             show the manual specific to this Info program\n"
457
 
"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
458
 
"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
459
 
"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
460
 
"  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
461
 
"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
462
 
msgstr ""
463
 
"\n"
464
 
"Beispiele:\n"
465
 
"  info                       das oberste „dir“-Menü anzeigen\n"
466
 
"  info info                  die allgemeine Anleitung für Info-Leser "
467
 
"anzeigen\n"
468
 
"  info info-stnd             die Anleitung für dieses Info-Programm "
469
 
"anzeigen\n"
470
 
"  info emacs                 beim emacs-Knoten im obersten „dir“-Menü "
471
 
"beginnen\n"
472
 
"  info emacs buffers         beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n"
473
 
"  info --show-options emacs  beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
474
 
"Optionen\n"
475
 
"                               beginnen\n"
476
 
"  info --subnodes -o out.txt emacs  das ganze Handbuch nach out.txt "
477
 
"schreiben\n"
478
 
"  info -f ./foo.info         datei ./foo.info anzeigen"
479
 
 
480
 
#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
481
 
#: util/texindex.c:259
482
 
msgid ""
483
 
"\n"
484
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
485
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
486
 
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
487
 
msgstr ""
488
 
"\n"
489
 
"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-"
490
 
"texinfo@gnu.org\n"
491
 
"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
492
 
"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
493
 
 
494
 
#: info/info.c:691
495
 
#, c-format
496
 
msgid "Cannot find node `%s'."
497
 
msgstr "Knoten „%s“ nicht gefunden."
498
 
 
499
 
#: info/info.c:692
500
 
#, c-format
501
 
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
502
 
msgstr "Knoten „(%s)%s“ nicht gefunden."
503
 
 
504
 
#: info/info.c:693
505
 
msgid "Cannot find a window!"
506
 
msgstr "Kein Fenster gefunden!"
507
 
 
508
 
#: info/info.c:694
509
 
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
510
 
msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
511
 
 
512
 
#: info/info.c:695
513
 
msgid "Cannot delete the last window."
514
 
msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!"
515
 
 
516
 
#: info/info.c:696
517
 
msgid "No menu in this node."
518
 
msgstr "Kein Menü in diesem Knoten."
519
 
 
520
 
#: info/info.c:697
521
 
msgid "No footnotes in this node."
522
 
msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten."
523
 
 
524
 
#: info/info.c:698
525
 
msgid "No cross references in this node."
526
 
msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
527
 
 
528
 
#: info/info.c:699
529
 
#, c-format
530
 
msgid "No `%s' pointer for this node."
531
 
msgstr "Kein „%s“-Verweis für diesem Knoten."
532
 
 
533
 
#: info/info.c:700
534
 
#, c-format
535
 
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
536
 
msgstr "Unbekannter Info-Befehl „%c“. „?“ eingeben, um Hilfe zu bekommen."
537
 
 
538
 
#: info/info.c:701
539
 
#, c-format
540
 
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
541
 
msgstr "Der Terminaltyp „%s“ ist nicht fähig genug, um Info auszuführen."
542
 
 
543
 
#: info/info.c:702
544
 
msgid "You are already at the last page of this node."
545
 
msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens."
546
 
 
547
 
#: info/info.c:703
548
 
msgid "You are already at the first page of this node."
549
 
msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens."
550
 
 
551
 
#: info/info.c:704
552
 
msgid "Only one window."
553
 
msgstr "Nur ein Fenster."
554
 
 
555
 
#: info/info.c:705
556
 
msgid "Resulting window would be too small."
557
 
msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein."
558
 
 
559
 
#: info/info.c:706
560
 
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
561
 
msgstr ""
562
 
"Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster löschen."
563
 
 
564
 
#: info/infodoc.c:45
565
 
msgid "Basic Info command keys\n"
566
 
msgstr "Grundlegende Info-Befehlstasten\n"
567
 
 
568
 
#: info/infodoc.c:47
569
 
msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
570
 
msgstr "\\%-10[quit-help]  Dieses Hilfefenster schließen.\n"
571
 
 
572
 
#: info/infodoc.c:48
573
 
msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
574
 
msgstr "\\%-10[quit]  Info gänzlich beenden.\n"
575
 
 
576
 
#: info/infodoc.c:49
577
 
msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
578
 
msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
579
 
 
580
 
#: info/infodoc.c:51
581
 
msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
582
 
msgstr "\\%-10[prev-line]  Eine Zeile nach oben bewegen.\n"
583
 
 
584
 
#: info/infodoc.c:52
585
 
msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
586
 
msgstr "\\%-10[next-line]  Eine Zeile nach unten bewegen.\n"
587
 
 
588
 
#: info/infodoc.c:53
589
 
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
590
 
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eine Bildschirmseite zurückblättern.\n"
591
 
 
592
 
#: info/infodoc.c:54
593
 
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
594
 
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eine Bildschirmseite vorblättern.\n"
595
 
 
596
 
#: info/infodoc.c:55
597
 
msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
598
 
msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
599
 
 
600
 
#: info/infodoc.c:56
601
 
msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
602
 
msgstr "\\%-10[end-of-node]  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
603
 
 
604
 
#: info/infodoc.c:58
605
 
msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
606
 
msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Zur nächsten Verknüpfung springen.\n"
607
 
 
608
 
#: info/infodoc.c:59
609
 
msgid ""
610
 
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
611
 
"cursor.\n"
612
 
msgstr ""
613
 
"\\%-10[select-reference-this-line]  Der Verknüpfung unter dem Cursor "
614
 
"folgen.\n"
615
 
 
616
 
#: info/infodoc.c:60
617
 
msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
618
 
msgstr ""
619
 
"\\%-10[history-node]  Zum letzten in diesem Fenster besuchten Knoten gehen.\n"
620
 
 
621
 
#: info/infodoc.c:62
622
 
msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
623
 
msgstr ""
624
 
"\\%-10[global-prev-node]  Zum vorherigen Knoten dieses Dokuments gehen.\n"
625
 
 
626
 
#: info/infodoc.c:63
627
 
msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
628
 
msgstr ""
629
 
"\\%-10[global-next-node]  Zum nächsten Knoten dieses Dokuments gehen.\n"
630
 
 
631
 
#: info/infodoc.c:64
632
 
msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
633
 
msgstr "\\%-10[prev-node]  Zum vorherigen Knoten auf dieser Ebene gehen.\n"
634
 
 
635
 
#: info/infodoc.c:65
636
 
msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
637
 
msgstr "\\%-10[next-node]  Zum nächsten Knoten auf dieser Ebene gehen.\n"
638
 
 
639
 
#: info/infodoc.c:66
640
 
msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
641
 
msgstr "\\%-10[up-node]  Eine Ebene aufwärts gehen.\n"
642
 
 
643
 
#: info/infodoc.c:67
644
 
msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
645
 
msgstr "\\%-10[top-node]  Zum Startknoten dieses Dokukments gehen.\n"
646
 
 
647
 
#: info/infodoc.c:68
648
 
msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
649
 
msgstr "\\%-10[dir-node]  Zum Hauptverzeichnisknoten gehen.\n"
650
 
 
651
 
#: info/infodoc.c:70
652
 
msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
653
 
msgstr ""
654
 
"1...9       Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens wählen.\n"
655
 
 
656
 
#: info/infodoc.c:71
657
 
msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
658
 
msgstr ""
659
 
"\\%-10[last-menu-item]  Letzten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens wählen.\n"
660
 
 
661
 
#: info/infodoc.c:72
662
 
msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
663
 
msgstr "\\%-10[menu-item]  Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
664
 
 
665
 
#: info/infodoc.c:73
666
 
msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
667
 
msgstr "\\%-10[xref-item]  Einem Querverweis anhand des Namens folgen.\n"
668
 
 
669
 
#: info/infodoc.c:74
670
 
msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
671
 
msgstr ""
672
 
"\\%-10[goto-node]  Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n"
673
 
 
674
 
#: info/infodoc.c:76
675
 
msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
676
 
msgstr ""
677
 
"\\%-10[search]  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen.\n"
678
 
 
679
 
#: info/infodoc.c:77
680
 
msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
681
 
msgstr "\\%-10[search-previous]  Nach vorhergehendem Auftreten suchen.\n"
682
 
 
683
 
#: info/infodoc.c:78
684
 
msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
685
 
msgstr "\\%-10[search-next]  Nach nächstem Auftreten suchen.\n"
686
 
 
687
 
#: info/infodoc.c:79
688
 
msgid ""
689
 
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
690
 
"              select the node referenced by the first entry found.\n"
691
 
msgstr ""
692
 
"\\%-10[index-search]  Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-"
693
 
"Datei\n"
694
 
"              suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n"
695
 
"              gefundene Eintrag verweist.\n"
696
 
 
697
 
#: info/infodoc.c:81
698
 
msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
699
 
msgstr "\\%-10[abort-key]  Momentane Operation abbrechen.\n"
700
 
 
701
 
#: info/infodoc.c:89
702
 
msgid ""
703
 
"Basic Commands in Info Windows\n"
704
 
"******************************\n"
705
 
msgstr ""
706
 
"Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
707
 
"*****************************\n"
708
 
 
709
 
#: info/infodoc.c:92
710
 
#, c-format
711
 
msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
712
 
msgstr "  %-10s  Diese Hilfe verlassen.\n"
713
 
 
714
 
#: info/infodoc.c:93
715
 
#, c-format
716
 
msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
717
 
msgstr "  %-10s  Info gänzlich beenden.\n"
718
 
 
719
 
#: info/infodoc.c:94
720
 
#, c-format
721
 
msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
722
 
msgstr "  %-10s  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
723
 
 
724
 
#: info/infodoc.c:98
725
 
#, c-format
726
 
msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
727
 
msgstr "  %-10s  Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n"
728
 
 
729
 
#: info/infodoc.c:99
730
 
#, c-format
731
 
msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
732
 
msgstr "  %-10s  Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n"
733
 
 
734
 
#: info/infodoc.c:100
735
 
#, c-format
736
 
msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
737
 
msgstr "  %-10s  Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n"
738
 
 
739
 
#: info/infodoc.c:101
740
 
#, c-format
741
 
msgid ""
742
 
"  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
743
 
"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
744
 
msgstr ""
745
 
"  %-10s  Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
746
 
"              Auswahl des Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen "
747
 
"Knotens.\n"
748
 
 
749
 
#: info/infodoc.c:103
750
 
#, c-format
751
 
msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
752
 
msgstr "  %-10s  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
753
 
 
754
 
#: info/infodoc.c:104
755
 
#, c-format
756
 
msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
757
 
msgstr "  %-10s  Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n"
758
 
 
759
 
#: info/infodoc.c:105
760
 
#, c-format
761
 
msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
762
 
msgstr "  %-10s  Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
763
 
 
764
 
#: info/infodoc.c:106
765
 
#, c-format
766
 
msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
767
 
msgstr "  %-10s  Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n"
768
 
 
769
 
#: info/infodoc.c:107
770
 
#, c-format
771
 
msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
772
 
msgstr ""
773
 
"  %-10s  Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „g (DIR)“.\n"
774
 
 
775
 
#: info/infodoc.c:108
776
 
#, c-format
777
 
msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
778
 
msgstr "  %-10s  Zum „Top“-Knoten springen. Das gleiche wie „g Top“.\n"
779
 
 
780
 
#: info/infodoc.c:110
781
 
msgid ""
782
 
"Moving within a node:\n"
783
 
"---------------------\n"
784
 
msgstr ""
785
 
"Bewegung innerhalb eines Knotens:\n"
786
 
"---------------------------------\n"
787
 
 
788
 
#: info/infodoc.c:112
789
 
#, c-format
790
 
msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
791
 
msgstr "  %-10s  Eine Seite vorblättern.\n"
792
 
 
793
 
#: info/infodoc.c:113
794
 
#, c-format
795
 
msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
796
 
msgstr "  %-10s  Eine Seite zurückblättern.\n"
797
 
 
798
 
#: info/infodoc.c:114
799
 
#, c-format
800
 
msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
801
 
msgstr "  %-10s  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
802
 
 
803
 
#: info/infodoc.c:115
804
 
#, c-format
805
 
msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
806
 
msgstr "  %-10s  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
807
 
 
808
 
#: info/infodoc.c:116
809
 
#, c-format
810
 
msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
811
 
msgstr "  %-10s  Eine Zeile vorblättern.\n"
812
 
 
813
 
#: info/infodoc.c:117
814
 
#, c-format
815
 
msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
816
 
msgstr "  %-10s  Eine Zeile zurückblättern.\n"
817
 
 
818
 
#: info/infodoc.c:119
819
 
msgid ""
820
 
"Other commands:\n"
821
 
"---------------\n"
822
 
msgstr ""
823
 
"Weitere Befehle:\n"
824
 
"----------------\n"
825
 
 
826
 
#: info/infodoc.c:121
827
 
#, c-format
828
 
msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
829
 
msgstr ""
830
 
"  %-10s  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
831
 
 
832
 
#: info/infodoc.c:122
833
 
#, c-format
834
 
msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
835
 
msgstr "  %-10s  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
836
 
 
837
 
#: info/infodoc.c:125
838
 
#, c-format
839
 
msgid ""
840
 
"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
841
 
"              file, and select the node referenced by the first entry "
842
 
"found.\n"
843
 
msgstr ""
844
 
"  %-10s  Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-Datei\n"
845
 
"              suchen und den Knoten wählen, auf den der erste gefundene\n"
846
 
"              Eintrag verweist.\n"
847
 
 
848
 
#: info/infodoc.c:127
849
 
#, c-format
850
 
msgid ""
851
 
"  %-10s  Move to node specified by name.\n"
852
 
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
853
 
msgstr ""
854
 
"  %-10s  Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n"
855
 
"              Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n"
856
 
 
857
 
#: info/infodoc.c:129
858
 
#, c-format
859
 
msgid ""
860
 
"  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
861
 
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
862
 
msgstr ""
863
 
"  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
864
 
"              Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
865
 
 
866
 
#: info/infodoc.c:131
867
 
#, c-format
868
 
msgid ""
869
 
"  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
870
 
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
871
 
msgstr ""
872
 
"  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
873
 
"              Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
874
 
 
875
 
#: info/infodoc.c:312
876
 
msgid "The current search path is:\n"
877
 
msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n"
878
 
 
879
 
#: info/infodoc.c:316
880
 
msgid ""
881
 
"Commands available in Info windows:\n"
882
 
"\n"
883
 
msgstr ""
884
 
"Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n"
885
 
"\n"
886
 
 
887
 
#: info/infodoc.c:320
888
 
msgid ""
889
 
"Commands available in the echo area:\n"
890
 
"\n"
891
 
msgstr ""
892
 
"Befehle, die im Echo-Bereich verfügbar sind:\n"
893
 
"\n"
894
 
 
895
 
#: info/infodoc.c:343
896
 
#, c-format
897
 
msgid ""
898
 
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
899
 
"\n"
900
 
msgstr ""
901
 
"Die folgenden Befehle können nur durch %s aufgerufen werden:\n"
902
 
"\n"
903
 
 
904
 
#: info/infodoc.c:347
905
 
msgid ""
906
 
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
907
 
"\n"
908
 
msgstr ""
909
 
"Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n"
910
 
"\n"
911
 
 
912
 
#: info/infodoc.c:477
913
 
msgid "Display help message"
914
 
msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
915
 
 
916
 
#: info/infodoc.c:495
917
 
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
918
 
msgstr "Info-Knoten „(info)Help“ besuchen"
919
 
 
920
 
#: info/infodoc.c:633
921
 
msgid "Print documentation for KEY"
922
 
msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben"
923
 
 
924
 
#: info/infodoc.c:645
925
 
#, c-format
926
 
msgid "Describe key: %s"
927
 
msgstr "Beschreibe Taste: %s"
928
 
 
929
 
#: info/infodoc.c:656
930
 
#, c-format
931
 
msgid "ESC %s is undefined."
932
 
msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
933
 
 
934
 
#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
935
 
#, c-format
936
 
msgid "%s is undefined."
937
 
msgstr "%s ist nicht definiert."
938
 
 
939
 
#: info/infodoc.c:722
940
 
#, c-format
941
 
msgid "%s is defined to %s."
942
 
msgstr "%s ist definiert als %s."
943
 
 
944
 
#: info/infodoc.c:1146
945
 
msgid "Show what to type to execute a given command"
946
 
msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen"
947
 
 
948
 
#: info/infodoc.c:1150
949
 
msgid "Where is command: "
950
 
msgstr "Wo ist der Befehl: "
951
 
 
952
 
#: info/infodoc.c:1172
953
 
#, c-format
954
 
msgid "`%s' is not on any keys"
955
 
msgstr "Keine Taste mit „%s“ belegt"
956
 
 
957
 
#: info/infodoc.c:1179
958
 
#, c-format
959
 
msgid "%s can only be invoked via %s."
960
 
msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden."
961
 
 
962
 
#: info/infodoc.c:1183
963
 
#, c-format
964
 
msgid "%s can be invoked via %s."
965
 
msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden."
966
 
 
967
 
#: info/infodoc.c:1188
968
 
#, c-format
969
 
msgid "There is no function named `%s'"
970
 
msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen „%s“"
971
 
 
972
 
#: info/infodoc.c:96
973
 
msgid ""
974
 
"Selecting other nodes:\n"
975
 
"----------------------\n"
976
 
msgstr ""
977
 
"Andere Knoten wählen:\n"
978
 
"---------------------\n"
979
 
 
980
 
#: info/infokey.c:170
981
 
msgid "incorrect number of arguments"
982
 
msgstr "falsche Anzahl von Argumenten"
983
 
 
984
 
#: info/infokey.c:201
985
 
#, c-format
986
 
msgid "cannot open input file `%s'"
987
 
msgstr "Eingabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden."
988
 
 
989
 
#: info/infokey.c:215
990
 
#, c-format
991
 
msgid "cannot create output file `%s'"
992
 
msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
993
 
 
994
 
#: info/infokey.c:226
995
 
#, c-format
996
 
msgid "error writing to `%s'"
997
 
msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
998
 
 
999
 
#: info/infokey.c:232
1000
 
#, c-format
1001
 
msgid "error closing output file `%s'"
1002
 
msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei „%s“."
1003
 
 
1004
 
#: info/infokey.c:450
1005
 
msgid "key sequence too long"
1006
 
msgstr "Tastenkombination zu lang."
1007
 
 
1008
 
#: info/infokey.c:529
1009
 
msgid "missing key sequence"
1010
 
msgstr "Fehlende Tastenkombination."
1011
 
 
1012
 
#: info/infokey.c:610
1013
 
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
1014
 
msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt."
1015
 
 
1016
 
#: info/infokey.c:641
1017
 
#, c-format
1018
 
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
1019
 
msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt."
1020
 
 
1021
 
#: info/infokey.c:665
1022
 
msgid "missing action name"
1023
 
msgstr "Fehlender Befehlsname."
1024
 
 
1025
 
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
1026
 
msgid "section too long"
1027
 
msgstr "Abschnitt zu lang."
1028
 
 
1029
 
#: info/infokey.c:688
1030
 
#, c-format
1031
 
msgid "unknown action `%s'"
1032
 
msgstr "Unbekannter Befehl „%s“."
1033
 
 
1034
 
#: info/infokey.c:698
1035
 
msgid "action name too long"
1036
 
msgstr "Befehlsname zu lang."
1037
 
 
1038
 
#: info/infokey.c:712
1039
 
#, c-format
1040
 
msgid "extra characters following action `%s'"
1041
 
msgstr "Extrazeichen folgen Befehl „%s“."
1042
 
 
1043
 
#: info/infokey.c:723
1044
 
msgid "missing variable name"
1045
 
msgstr "Dateiname fehlt."
1046
 
 
1047
 
#: info/infokey.c:733
1048
 
msgid "missing `=' immediately after variable name"
1049
 
msgstr "Fehlendes „=“ direkt hinter Variablenname."
1050
 
 
1051
 
#: info/infokey.c:741
1052
 
msgid "variable name too long"
1053
 
msgstr "Variablenname zu lang"
1054
 
 
1055
 
#: info/infokey.c:765
1056
 
msgid "value too long"
1057
 
msgstr "Wert zu lang"
1058
 
 
1059
 
#: info/infokey.c:890
1060
 
#, c-format
1061
 
msgid "\"%s\", line %u: "
1062
 
msgstr "„%s“, Zeile %u: "
1063
 
 
1064
 
#: info/infokey.c:906
1065
 
#, c-format
1066
 
msgid ""
1067
 
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
1068
 
"\n"
1069
 
"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
1070
 
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
1071
 
"\n"
1072
 
"Options:\n"
1073
 
"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
1074
 
"  --help               display this help and exit.\n"
1075
 
"  --version            display version information and exit.\n"
1076
 
msgstr ""
1077
 
"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n"
1078
 
"\n"
1079
 
"Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n"
1080
 
"(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n"
1081
 
"(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n"
1082
 
"\n"
1083
 
"Optionen:\n"
1084
 
"  --output DATEINAME           in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n"
1085
 
"  --help                       diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
1086
 
"  --version                    Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
1087
 
 
1088
 
#: info/infomap.c:955
1089
 
#, c-format
1090
 
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
1091
 
msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu klein"
1092
 
 
1093
 
#: info/infomap.c:958
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
1096
 
msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu groß"
1097
 
 
1098
 
#: info/infomap.c:971
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
1101
 
msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei „%s“ - zu kurzes Lesen"
1102
 
 
1103
 
#: info/infomap.c:990
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid ""
1106
 
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
1107
 
msgstr ""
1108
 
"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit infokey "
1109
 
"erneuern"
1110
 
 
1111
 
#: info/infomap.c:999
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1114
 
msgstr "Ihre Infokey-Datei „%s“ ist veraltet -- bitte mit infokey erneuern"
1115
 
 
1116
 
#: info/infomap.c:1015
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid ""
1119
 
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1120
 
msgstr ""
1121
 
"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mit "
1122
 
"infokey erneuern"
1123
 
 
1124
 
#: info/infomap.c:1036
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid ""
1127
 
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1128
 
msgstr ""
1129
 
"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mit "
1130
 
"infokey erneuern"
1131
 
 
1132
 
#: info/infomap.c:1171
1133
 
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert"
1136
 
 
1137
 
#: info/infomap.c:1221
1138
 
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1139
 
msgstr ""
1140
 
"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert"
1141
 
 
1142
 
#: info/m-x.c:68
1143
 
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1144
 
msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben"
1145
 
 
1146
 
#: info/m-x.c:72
1147
 
msgid "Describe command: "
1148
 
msgstr "Beschreibe den Befehl: "
1149
 
 
1150
 
#: info/m-x.c:95
1151
 
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1152
 
msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausführen"
1153
 
 
1154
 
#: info/m-x.c:139
1155
 
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1156
 
msgstr "Befehl für Echo-Bereich hier nicht ausführbar."
1157
 
 
1158
 
#: info/m-x.c:153
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "Undefined command: %s"
1161
 
msgstr "Undefinierter Befehl: %s"
1162
 
 
1163
 
#: info/m-x.c:159
1164
 
msgid "Set the height of the displayed window"
1165
 
msgstr "Höhe des angezeigten Fensters setzen"
1166
 
 
1167
 
#: info/m-x.c:172
1168
 
#, c-format
1169
 
msgid "Set screen height to (%d): "
1170
 
msgstr "Setze Bildschirm-Höhe auf (%d): "
1171
 
 
1172
 
#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid ""
1175
 
"   Source files groveled to make this file include:\n"
1176
 
"\n"
1177
 
msgstr ""
1178
 
"   Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthält:\n"
1179
 
"\n"
1180
 
 
1181
 
#: info/makedoc.c:556
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1184
 
msgstr "Datei „%s“ ist nicht veränderbar.\n"
1185
 
 
1186
 
#: info/nodemenu.c:30
1187
 
msgid ""
1188
 
"\n"
1189
 
"* Menu:\n"
1190
 
"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1191
 
"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1192
 
msgstr ""
1193
 
"\n"
1194
 
"* Menü:\n"
1195
 
"  (Datei)Knoten                     Zeilen  Größe  Beinhaltet Datei\n"
1196
 
"  -------------                     ------  -----  ----------------"
1197
 
 
1198
 
#: info/nodemenu.c:201
1199
 
msgid ""
1200
 
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1201
 
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Hier ist das Menü der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n"
1204
 
"Einen Eintrag auswählen oder „\\[history-node]“ in einem anderen Fenster\n"
1205
 
"benützen.\n"
1206
 
 
1207
 
#: info/nodemenu.c:223
1208
 
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1209
 
msgstr "Ein Fenster mit einem Menü aller aktuell besuchten Knoten erzeugen"
1210
 
 
1211
 
#: info/nodemenu.c:303
1212
 
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n"
1215
 
"     besucht wurde"
1216
 
 
1217
 
#: info/nodemenu.c:316
1218
 
msgid "Select visited node: "
1219
 
msgstr "Wähle besuchten Knoten aus: "
1220
 
 
1221
 
#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "The reference disappeared! (%s)."
1224
 
msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)."
1225
 
 
1226
 
#: info/search.c:166
1227
 
#, c-format
1228
 
msgid "regexp error: %s"
1229
 
msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: %s"
1230
 
 
1231
 
#: info/session.c:164
1232
 
#, c-format
1233
 
msgid ""
1234
 
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1235
 
"for menu item."
1236
 
msgstr ""
1237
 
"Willkommen bei Info (Version %s). „\\[get-help-window]“ eingeben für Hilfe, "
1238
 
"„\\[menu-item]“ für Menüeintrag."
1239
 
 
1240
 
#: info/session.c:625
1241
 
msgid "Move down to the next line"
1242
 
msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
1243
 
 
1244
 
#: info/session.c:661
1245
 
msgid "Move up to the previous line"
1246
 
msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
1247
 
 
1248
 
#: info/session.c:931
1249
 
msgid "Move to the end of the line"
1250
 
msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
1251
 
 
1252
 
#: info/session.c:942
1253
 
msgid "Move to the start of the line"
1254
 
msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
1255
 
 
1256
 
#: info/session.c:1142
1257
 
msgid "Next"
1258
 
msgstr "nächstes"
1259
 
 
1260
 
#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
1261
 
msgid "No more nodes within this document."
1262
 
msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
1263
 
 
1264
 
#: info/session.c:1309
1265
 
msgid "No `Prev' for this node."
1266
 
msgstr "Kein „voriges“ (Prev) für diesem Knoten."
1267
 
 
1268
 
#: info/session.c:1329
1269
 
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Kein „voriges“ (Prev) oder „aufwärts“ (Up) für diesen Knoten innerhalb "
1272
 
"dieses Dokuments."
1273
 
 
1274
 
#: info/session.c:1391
1275
 
msgid "Move forwards or down through node structure"
1276
 
msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
1277
 
 
1278
 
#: info/session.c:1407
1279
 
msgid "Move backwards or up through node structure"
1280
 
msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
1281
 
 
1282
 
#: info/session.c:1508
1283
 
msgid "Scroll forward in this window"
1284
 
msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern"
1285
 
 
1286
 
#: info/session.c:1516
1287
 
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1288
 
msgstr ""
1289
 
"In diesem Fenster vorwärts blättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
1290
 
 
1291
 
#: info/session.c:1524
1292
 
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1293
 
msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern ohne den Knoten zu verlassen"
1294
 
 
1295
 
#: info/session.c:1532
1296
 
msgid ""
1297
 
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1298
 
msgstr ""
1299
 
"In diesem Fenster vorwärts blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
1300
 
"     und Standard-Fenstergröße setzen"
1301
 
 
1302
 
#: info/session.c:1540
1303
 
msgid "Scroll backward in this window"
1304
 
msgstr "In diesem Fenster zurückblättern"
1305
 
 
1306
 
#: info/session.c:1548
1307
 
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1308
 
msgstr ""
1309
 
"In diesem Fenster zurückblättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
1310
 
 
1311
 
#: info/session.c:1557
1312
 
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1313
 
msgstr "In diesem Fenster zurückblättern ohne den Knoten zu verlassen"
1314
 
 
1315
 
#: info/session.c:1565
1316
 
msgid ""
1317
 
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1318
 
"size"
1319
 
msgstr ""
1320
 
"In diesem Fenster zurück blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
1321
 
"     und Standard-Fenstergröße setzen"
1322
 
 
1323
 
#: info/session.c:1573
1324
 
msgid "Move to the start of this node"
1325
 
msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
1326
 
 
1327
 
#: info/session.c:1580
1328
 
msgid "Move to the end of this node"
1329
 
msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
1330
 
 
1331
 
#: info/session.c:1587
1332
 
msgid "Scroll down by lines"
1333
 
msgstr "Zeilenweise vorblättern"
1334
 
 
1335
 
#: info/session.c:1604
1336
 
msgid "Scroll up by lines"
1337
 
msgstr "Zeilenweise zurück blättern"
1338
 
 
1339
 
#: info/session.c:1622
1340
 
msgid "Scroll down by half screen size"
1341
 
msgstr "Einen halben Bildschirm vorblättern"
1342
 
 
1343
 
#: info/session.c:1648
1344
 
msgid "Scroll up by half screen size"
1345
 
msgstr "Einen halben Bildschirm zurückblättern"
1346
 
 
1347
 
#: info/session.c:1677
1348
 
msgid "Select the next window"
1349
 
msgstr "Das nächste Fenster auswählen"
1350
 
 
1351
 
#: info/session.c:1716
1352
 
msgid "Select the previous window"
1353
 
msgstr "Das vorige Fenster auswählen"
1354
 
 
1355
 
#: info/session.c:1767
1356
 
msgid "Split the current window"
1357
 
msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
1358
 
 
1359
 
#: info/session.c:1848
1360
 
msgid "Delete the current window"
1361
 
msgstr "Aktuelles Fenster löschen"
1362
 
 
1363
 
#: info/session.c:1856
1364
 
msgid "Cannot delete a permanent window"
1365
 
msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden"
1366
 
 
1367
 
#: info/session.c:1888
1368
 
msgid "Delete all other windows"
1369
 
msgstr "Alle anderen Fenster löschen"
1370
 
 
1371
 
#: info/session.c:1934
1372
 
msgid "Scroll the other window"
1373
 
msgstr "Im anderen Fenster vorblättern"
1374
 
 
1375
 
#: info/session.c:1955
1376
 
msgid "Scroll the other window backward"
1377
 
msgstr "Im anderen Fenster zurück blättern"
1378
 
 
1379
 
#: info/session.c:1961
1380
 
msgid "Grow (or shrink) this window"
1381
 
msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)"
1382
 
 
1383
 
#: info/session.c:1972
1384
 
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1385
 
msgstr ""
1386
 
"Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
1387
 
 
1388
 
#: info/session.c:1979
1389
 
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1390
 
msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
1391
 
 
1392
 
#: info/session.c:1986
1393
 
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
1394
 
msgstr "Die Verwendung regulärer Ausdrücke in Suchen umschalten"
1395
 
 
1396
 
#: info/session.c:1990
1397
 
msgid "Using regular expressions for searches."
1398
 
msgstr "Für Suchen werden reguläre Ausdrücke benutzt"
1399
 
 
1400
 
#: info/session.c:1991
1401
 
msgid "Using literal strings for searches."
1402
 
msgstr "Für Suchen werden wortwörtliche Zeichenketten benutzt"
1403
 
 
1404
 
#: info/session.c:2162
1405
 
msgid "Select the Next node"
1406
 
msgstr "Den „nächsten“ Knoten (Next) auswählen"
1407
 
 
1408
 
#: info/session.c:2170
1409
 
msgid "Select the Prev node"
1410
 
msgstr "Den „vorigen“ Knoten (Prev) auswählen"
1411
 
 
1412
 
#: info/session.c:2178
1413
 
msgid "Select the Up node"
1414
 
msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen („aufwärts“, Up)"
1415
 
 
1416
 
#: info/session.c:2185
1417
 
msgid "Select the last node in this file"
1418
 
msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen"
1419
 
 
1420
 
#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
1421
 
msgid "This window has no additional nodes"
1422
 
msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten"
1423
 
 
1424
 
#: info/session.c:2218
1425
 
msgid "Select the first node in this file"
1426
 
msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen"
1427
 
 
1428
 
#: info/session.c:2252
1429
 
msgid "Select the last item in this node's menu"
1430
 
msgstr "Den letzten Menüeintrag dieses Knotens auswählen"
1431
 
 
1432
 
#: info/session.c:2258
1433
 
msgid "Select this menu item"
1434
 
msgstr "Diesen Menüeintrag auswählen"
1435
 
 
1436
 
#: info/session.c:2291
1437
 
#, c-format
1438
 
msgid "There aren't %d items in this menu."
1439
 
msgstr "Es sind keine %d Einträge in diesem Menü."
1440
 
 
1441
 
#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid "Menu item (%s): "
1444
 
msgstr "Menüeintrag (%s): "
1445
 
 
1446
 
#: info/session.c:2489
1447
 
msgid "Menu item: "
1448
 
msgstr "Menüeintrag: "
1449
 
 
1450
 
#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "Follow xref (%s): "
1453
 
msgstr "Folge xref (%s): "
1454
 
 
1455
 
#: info/session.c:2500
1456
 
msgid "Follow xref: "
1457
 
msgstr "Folge xref: "
1458
 
 
1459
 
#: info/session.c:2629
1460
 
msgid "Read a menu item and select its node"
1461
 
msgstr "Einen Menüeintrag lesen und seinen Knoten auswählen"
1462
 
 
1463
 
#: info/session.c:2637
1464
 
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1465
 
msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Knoten auswählen"
1466
 
 
1467
 
#: info/session.c:2643
1468
 
msgid "Move to the start of this node's menu"
1469
 
msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen"
1470
 
 
1471
 
#: info/session.c:2667
1472
 
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1473
 
msgstr "So viele Menüeinträge wie möglich auf einmal besuchen"
1474
 
 
1475
 
#: info/session.c:2695
1476
 
msgid "Read a node name and select it"
1477
 
msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen"
1478
 
 
1479
 
#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
1480
 
msgid "Goto node: "
1481
 
msgstr "Gehe zu Knoten: "
1482
 
 
1483
 
#: info/session.c:2819
1484
 
#, c-format
1485
 
msgid "No menu in node `%s'."
1486
 
msgstr "Kein Menü im Knoten „%s“."
1487
 
 
1488
 
#: info/session.c:2865
1489
 
#, c-format
1490
 
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1491
 
msgstr "Kein Menüeintrag „%s“ im Knoten „%s“."
1492
 
 
1493
 
#: info/session.c:2895
1494
 
#, c-format
1495
 
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1496
 
msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von „%s“ in „%s“ referenziert wird."
1497
 
 
1498
 
#: info/session.c:2945
1499
 
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1500
 
msgstr "Menüliste lesen; bei „dir“ beginnen und ihnen folgen"
1501
 
 
1502
 
#: info/session.c:2947
1503
 
msgid "Follow menus: "
1504
 
msgstr "Folge Menüs: "
1505
 
 
1506
 
#: info/session.c:3140
1507
 
msgid "Find the node describing program invocation"
1508
 
msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt"
1509
 
 
1510
 
#: info/session.c:3142
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1513
 
msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: "
1514
 
 
1515
 
#: info/session.c:3180
1516
 
msgid "Read a manpage reference and select it"
1517
 
msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen"
1518
 
 
1519
 
#: info/session.c:3184
1520
 
msgid "Get Manpage: "
1521
 
msgstr "Hole Manpage: "
1522
 
 
1523
 
#: info/session.c:3214
1524
 
msgid "Select the node `Top' in this file"
1525
 
msgstr "Den Knoten „Top“ dieser Datei auswählen"
1526
 
 
1527
 
#: info/session.c:3220
1528
 
msgid "Select the node `(dir)'"
1529
 
msgstr "Den Knoten „(dir)“ auswählen"
1530
 
 
1531
 
#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
1532
 
#, c-format
1533
 
msgid "Kill node (%s): "
1534
 
msgstr "Lösche Information über Knoten (%s): "
1535
 
 
1536
 
#: info/session.c:3291
1537
 
#, c-format
1538
 
msgid "Cannot kill node `%s'"
1539
 
msgstr "Kann Information über Knoten „%s“ nicht löschen"
1540
 
 
1541
 
#: info/session.c:3301
1542
 
msgid "Cannot kill the last node"
1543
 
msgstr "Information über den letzten Knoten kann nicht gelöscht werden"
1544
 
 
1545
 
#: info/session.c:3387
1546
 
msgid "Select the most recently selected node"
1547
 
msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen"
1548
 
 
1549
 
#: info/session.c:3393
1550
 
msgid "Kill this node"
1551
 
msgstr "Information über diesen Knoten löschen"
1552
 
 
1553
 
#: info/session.c:3401
1554
 
msgid "Read the name of a file and select it"
1555
 
msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen"
1556
 
 
1557
 
#: info/session.c:3405
1558
 
msgid "Find file: "
1559
 
msgstr "Finde Datei: "
1560
 
 
1561
 
#: info/session.c:3422
1562
 
#, c-format
1563
 
msgid "Cannot find `%s'."
1564
 
msgstr "Kann „%s“ nicht finden."
1565
 
 
1566
 
#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
1567
 
#, c-format
1568
 
msgid "Could not create output file `%s'."
1569
 
msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
1570
 
 
1571
 
#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
1572
 
msgid "Done."
1573
 
msgstr "Fertig."
1574
 
 
1575
 
#: info/session.c:3534
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "Writing node %s..."
1578
 
msgstr "Knoten „%s“ wird geschrieben..."
1579
 
 
1580
 
#: info/session.c:3610
1581
 
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1582
 
msgstr ""
1583
 
"Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n"
1584
 
"     (mittels einer Pipe)"
1585
 
 
1586
 
#: info/session.c:3645
1587
 
#, c-format
1588
 
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1589
 
msgstr "Kann Daten nicht nach „%s“ weiterreichen (mittels einer Pipe)."
1590
 
 
1591
 
#: info/session.c:3651
1592
 
#, c-format
1593
 
msgid "Printing node %s..."
1594
 
msgstr "Knoten „%s“ wird gedruckt..."
1595
 
 
1596
 
#: info/session.c:3900
1597
 
msgid "Search continued from the end of the document."
1598
 
msgstr "Suche vom Ende des Dokuments fortgesetzt."
1599
 
 
1600
 
#: info/session.c:3905
1601
 
msgid "Search continued from the beginning of the document."
1602
 
msgstr "Suche vom Anfang des Dokuments fortgesetzt."
1603
 
 
1604
 
#: info/session.c:3922
1605
 
#, c-format
1606
 
msgid "Searching subfile %s ..."
1607
 
msgstr "Unterdatei „%s“ wird durchsucht..."
1608
 
 
1609
 
#: info/session.c:3979
1610
 
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1611
 
msgstr ""
1612
 
"Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen"
1613
 
 
1614
 
#: info/session.c:3986
1615
 
msgid "Read a string and search for it"
1616
 
msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
1617
 
 
1618
 
#: info/session.c:3994
1619
 
msgid "Read a string and search backward for it"
1620
 
msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rückwärtsrichtung suchen"
1621
 
 
1622
 
#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
1623
 
#, c-format
1624
 
msgid "%s%s%s [%s]: "
1625
 
msgstr "%s%s%s [%s]: "
1626
 
 
1627
 
#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
1628
 
msgid "Regexp search"
1629
 
msgstr "Suche mit regulärem Ausdruck"
1630
 
 
1631
 
#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
1632
 
msgid " case-sensitively"
1633
 
msgstr " gemäß Groß-/Kleinschreibung"
1634
 
 
1635
 
#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
1636
 
msgid " backward"
1637
 
msgstr " in Rückwärtsrichtung"
1638
 
 
1639
 
#: info/session.c:4037
1640
 
msgid "Search"
1641
 
msgstr "Suche"
1642
 
 
1643
 
#: info/session.c:4079
1644
 
msgid "Search failed."
1645
 
msgstr "Suche fehlgeschlagen."
1646
 
 
1647
 
#: info/session.c:4097
1648
 
msgid "Repeat last search in the same direction"
1649
 
msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
1650
 
 
1651
 
#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
1652
 
msgid "No previous search string"
1653
 
msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
1654
 
 
1655
 
#: info/session.c:4107
1656
 
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1657
 
msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
1658
 
 
1659
 
#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
1660
 
msgid "Search interactively for a string as you type it"
1661
 
msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette während der Eingabe suchen"
1662
 
 
1663
 
#: info/session.c:4212
1664
 
msgid "Regexp I-search backward: "
1665
 
msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck in Rückwärtsrichtung: "
1666
 
 
1667
 
#: info/session.c:4213
1668
 
msgid "I-search backward: "
1669
 
msgstr "Interaktive Suche in Rückwärtsrichtung: "
1670
 
 
1671
 
#: info/session.c:4215
1672
 
msgid "Regexp I-search: "
1673
 
msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck: "
1674
 
 
1675
 
#: info/session.c:4216
1676
 
msgid "I-search: "
1677
 
msgstr "Interaktive Suche: "
1678
 
 
1679
 
#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
1680
 
msgid "Failing "
1681
 
msgstr "Fehlschlagende "
1682
 
 
1683
 
#: info/session.c:4734
1684
 
msgid "Move to the previous cross reference"
1685
 
msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen"
1686
 
 
1687
 
#: info/session.c:4752
1688
 
msgid "Move to the next cross reference"
1689
 
msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen"
1690
 
 
1691
 
#: info/session.c:4774
1692
 
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1693
 
msgstr "Verweis oder Menüeintrag auswählen, der auf dieser Zeile erscheint"
1694
 
 
1695
 
#: info/session.c:4797
1696
 
msgid "Cancel current operation"
1697
 
msgstr "Momentane Operation abbrechen"
1698
 
 
1699
 
#: info/session.c:4804
1700
 
msgid "Quit"
1701
 
msgstr "Beenden"
1702
 
 
1703
 
#: info/session.c:4813
1704
 
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1705
 
msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
1706
 
 
1707
 
#: info/session.c:4845
1708
 
msgid "Redraw the display"
1709
 
msgstr "Anzeige erneut darstellen"
1710
 
 
1711
 
#: info/session.c:4882
1712
 
msgid "Quit using Info"
1713
 
msgstr "Info beenden"
1714
 
 
1715
 
#: info/session.c:4895
1716
 
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1717
 
msgstr ""
1718
 
"Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n"
1719
 
"     Taste gebunden ist"
1720
 
 
1721
 
#: info/session.c:4906
1722
 
#, c-format
1723
 
msgid "Unknown command (%s)."
1724
 
msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
1725
 
 
1726
 
#: info/session.c:4909
1727
 
#, c-format
1728
 
msgid "\"%s\" is invalid"
1729
 
msgstr "„%s“ ist ungültig"
1730
 
 
1731
 
#: info/session.c:4910
1732
 
#, c-format
1733
 
msgid "`%s' is invalid"
1734
 
msgstr "„%s“ ist ungültig"
1735
 
 
1736
 
#: info/session.c:5125
1737
 
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1738
 
msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen"
1739
 
 
1740
 
#: info/session.c:5134
1741
 
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1742
 
msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument"
1743
 
 
1744
 
#: info/session.c:5149
1745
 
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1746
 
msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]"
1747
 
 
1748
 
#: info/tilde.c:336
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1751
 
msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
1752
 
 
1753
 
#: info/variables.c:37
1754
 
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1755
 
msgstr "Wenn „On“, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch"
1756
 
 
1757
 
#: info/variables.c:41
1758
 
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1759
 
msgstr ""
1760
 
"Wenn „On“, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen "
1761
 
"Fenster angepasst"
1762
 
 
1763
 
#: info/variables.c:45
1764
 
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1765
 
msgstr ""
1766
 
"Wenn „On“, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
1767
 
 
1768
 
#: info/variables.c:49
1769
 
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1770
 
msgstr "Wenn „On“, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal"
1771
 
 
1772
 
#: info/variables.c:53
1773
 
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1774
 
msgstr ""
1775
 
"Wenn „On“, dann behält Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt werden "
1776
 
"mussten"
1777
 
 
1778
 
#: info/variables.c:56
1779
 
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1780
 
msgstr ""
1781
 
"Wenn „On“, dann wird die übereinstimmende gefundene Zeichenkette markiert"
1782
 
 
1783
 
#: info/variables.c:60
1784
 
msgid ""
1785
 
"Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1786
 
msgstr ""
1787
 
"Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
1788
 
 
1789
 
#: info/variables.c:65
1790
 
msgid "Same as scroll-behaviour"
1791
 
msgstr "Das gleiche wie scroll-behaviour"
1792
 
 
1793
 
#: info/variables.c:69
1794
 
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1795
 
msgstr ""
1796
 
"Anzahl der Zeilen zu blättern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird"
1797
 
 
1798
 
#: info/variables.c:73
1799
 
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
1800
 
msgstr "Bestimmt, ob scroll-behavior Cursorbewegungsbefehle beeinflusst"
1801
 
 
1802
 
#: info/variables.c:77
1803
 
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1804
 
msgstr "Wenn „On“, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
1805
 
 
1806
 
#: info/variables.c:81
1807
 
msgid ""
1808
 
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
1809
 
msgstr ""
1810
 
"Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
1811
 
 
1812
 
#: info/variables.c:88
1813
 
msgid "Explain the use of a variable"
1814
 
msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären"
1815
 
 
1816
 
#: info/variables.c:94
1817
 
msgid "Describe variable: "
1818
 
msgstr "Beschreibe Variable: "
1819
 
 
1820
 
#: info/variables.c:113
1821
 
msgid "Set the value of an Info variable"
1822
 
msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen"
1823
 
 
1824
 
#: info/variables.c:119
1825
 
msgid "Set variable: "
1826
 
msgstr "Setze Variable: "
1827
 
 
1828
 
#: info/variables.c:137
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "Set %s to value (%d): "
1831
 
msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): "
1832
 
 
1833
 
#: info/variables.c:178
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid "Set %s to value (%s): "
1836
 
msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
1837
 
 
1838
 
#: info/window.c:1026
1839
 
msgid "--*** Tags out of Date ***"
1840
 
msgstr "--*** Tags veraltet ***"
1841
 
 
1842
 
#: info/window.c:1037
1843
 
msgid "-----Info: (), lines ----, "
1844
 
msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
1845
 
 
1846
 
#: info/window.c:1044
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1849
 
msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
1850
 
 
1851
 
#: info/window.c:1048
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1854
 
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
1855
 
 
1856
 
#: info/window.c:1055
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid " Subfile: %s"
1859
 
msgstr " Unterdatei: %s"
1860
 
 
1861
 
#: install-info/install-info.c:221
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid "%s: warning: "
1864
 
msgstr "%s: Warnung: "
1865
 
 
1866
 
#: install-info/install-info.c:270
1867
 
#, c-format
1868
 
msgid " for %s"
1869
 
msgstr " für %s"
1870
 
 
1871
 
#: install-info/install-info.c:500
1872
 
#, c-format
1873
 
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
1874
 
msgstr "\t„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
1875
 
 
1876
 
#: install-info/install-info.c:508
1877
 
#, c-format
1878
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
1879
 
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZEICHNIS-DATEI]]\n"
1880
 
 
1881
 
#: install-info/install-info.c:510
1882
 
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"Einträge in INFO-DATEI hinzufügen oder entfernen (in Info-Verzeichnis "
1885
 
"VERZEICHNIS-DATEI)"
1886
 
 
1887
 
#: install-info/install-info.c:513
1888
 
msgid ""
1889
 
"Options:\n"
1890
 
" --debug             report what is being done.\n"
1891
 
" --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
1892
 
"                      don't insert any new entries.\n"
1893
 
" --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
1894
 
"                      the --name option to become synonymous with the\n"
1895
 
"                      --entry option.\n"
1896
 
" --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
1897
 
"                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
1898
 
" --dry-run           same as --test."
1899
 
msgstr ""
1900
 
"Optionen:\n"
1901
 
" --debug           alle Vorgänge protokollieren\n"
1902
 
" --delete          vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZEICHNIS-DATEI\n"
1903
 
"                     löschen; keine neuen Einträge einfügen\n"
1904
 
" --description=TEXT  die Beschreibung des Eintrags auf TEXT setzen; zusammen "
1905
 
"mit\n"
1906
 
"                     der Option --name benutzt, um synonym zu --entry zu "
1907
 
"werden\n"
1908
 
" --dir-file=NAME   Namen der Info-Verzeichnis-Datei angeben. "
1909
 
"Gleichbedeutend\n"
1910
 
"                     mit dem VERZEICHNIS-DATEI-Argument\n"
1911
 
" --dry-run         gleichbedeutend zu --test"
1912
 
 
1913
 
#: install-info/install-info.c:525
1914
 
msgid ""
1915
 
" --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
1916
 
"                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
1917
 
"                       by zero or more extra lines starting with "
1918
 
"whitespace.\n"
1919
 
"                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
1920
 
"                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
1921
 
"                       from information in the Info file itself.\n"
1922
 
"                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
1923
 
"                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
1924
 
"                      entry as determined from the Info file is not "
1925
 
"present,\n"
1926
 
"                      and the basename of the Info file isn't found either."
1927
 
msgstr ""
1928
 
" --entry=TEXT      TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen.\n"
1929
 
"                     TEXT wird als Info-Menüeintragszeile gefolgt von null\n"
1930
 
"                       oder mehr zusätzlichen Zeilen, die mit Freiraum\n"
1931
 
"                       beginnen, geschrieben.\n"
1932
 
"                     Wenn mehr als ein Eintrag angegeben wird, werden alle\n"
1933
 
"                       hinzugefügt.\n"
1934
 
"                     Wenn gar kein Eintrag angegeben wird, wird der\n"
1935
 
"                       Eintragstext der Info-Datei selbst entnommen.\n"
1936
 
"                     Beim Entfernen gibt TEXT den zu entfernenden Eintrag "
1937
 
"an.\n"
1938
 
"                     TEXT wird nur als letzt Möglichkeit entfernt, wenn der\n"
1939
 
"                       Eintrag, wie er aus der Info-Datei ermittelt wurde,\n"
1940
 
"                       nicht existiert und der Basisname der Infodatei eben-"
1941
 
"\n"
1942
 
"                       falls nicht gefunden wird."
1943
 
 
1944
 
#: install-info/install-info.c:537
1945
 
msgid ""
1946
 
" --help              display this help and exit.\n"
1947
 
" --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
1948
 
" --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
1949
 
"                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
1950
 
" --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
1951
 
" --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
1952
 
" --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
1953
 
" --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
1954
 
"                      to become synonymous with the --entry option.\n"
1955
 
" --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
1956
 
" --quiet             suppress warnings."
1957
 
msgstr ""
1958
 
" --help            diese Hilfe zeigen und beenden\n"
1959
 
" --info-dir=VERZ   wie --dir-file=VERZ/dir\n"
1960
 
" --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren "
1961
 
"ist.\n"
1962
 
"                     Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n"
1963
 
" --item=TEXT       wie --entry TEXT\n"
1964
 
" --keep-old        Einträge nicht ersetzen oder leere Abschnitte entfernen\n"
1965
 
" --menuentry=TEXT  wie --name=TEXT\n"
1966
 
" --name=TEXT       der Name des Eintrags ist TEXT;  zusammen mit der Option\n"
1967
 
"                     --description benutzt, um synonym zu --entry zu werden\n"
1968
 
" --no-indent       neue Einträge in der VERZEICHNIS-Datei nicht formatieren\n"
1969
 
" --quiet           Warnungen unterdrücken"
1970
 
 
1971
 
#: install-info/install-info.c:550
1972
 
msgid ""
1973
 
" --regex=R           put this file's entries in all sections that match the\n"
1974
 
"                      regular expression R (ignoring case).\n"
1975
 
" --remove            same as --delete.\n"
1976
 
" --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
1977
 
"                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
1978
 
" --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
1979
 
"                      If you specify more than one section, all the entries\n"
1980
 
"                       are added in each of the sections.\n"
1981
 
"                      If you don't specify any sections, they are "
1982
 
"determined\n"
1983
 
"                       from information in the Info file itself.\n"
1984
 
" --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
1985
 
msgstr ""
1986
 
" --regex=R         die Einträge dieser Datei in allen Abschnitten "
1987
 
"hinzufügen,\n"
1988
 
"                     auf die R passt (ohne Groß-/Kleinschreibung zu "
1989
 
"beachten)\n"
1990
 
" --remove          wie --delete\n"
1991
 
" --remove-exactly  nur löschen, wenn der Name der Info-Datei genau "
1992
 
"übereinstimmt;\n"
1993
 
"                     Suffixe .info oder .gz werden nicht ignoriert\n"
1994
 
" --section=SEC    die Einträge dieser Datei in den Abschnitt SEC des\n"
1995
 
"                     Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n"
1996
 
"                     angegeben, werden alle Einträge in jedem der\n"
1997
 
"                     Abschnitte hinzugefügt. Wird gar kein Abschnitt\n"
1998
 
"                     angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n"
1999
 
"                     entnommen.\n"
2000
 
" --section R SEC  äquivalent zu --regex=R --section=SEC --add-once"
2001
 
 
2002
 
#: install-info/install-info.c:563
2003
 
msgid ""
2004
 
" --silent            suppress warnings.\n"
2005
 
" --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
2006
 
" --version           display version information and exit."
2007
 
msgstr ""
2008
 
" --silent          Warnungen unterdrücken\n"
2009
 
" --test            die VERZEICHNIS-DATEI nicht ändern\n"
2010
 
" --version         Programmversion anzeigen und beenden"
2011
 
 
2012
 
#: install-info/install-info.c:570
2013
 
msgid ""
2014
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2015
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
2016
 
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
2017
 
msgstr ""
2018
 
"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-"
2019
 
"texinfo@gnu.org\n"
2020
 
"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
2021
 
"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
2022
 
 
2023
 
#: install-info/install-info.c:597
2024
 
#, c-format
2025
 
msgid ""
2026
 
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2027
 
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2028
 
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2029
 
"\n"
2030
 
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2031
 
"\n"
2032
 
"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2033
 
"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2034
 
"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2035
 
"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2036
 
"\n"
2037
 
"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2038
 
"  to select it.\n"
2039
 
"\n"
2040
 
"%s\n"
2041
 
msgstr ""
2042
 
"Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
2043
 
"Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n"
2044
 
"Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n"
2045
 
"\n"
2046
 
"%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n"
2047
 
"\n"
2048
 
"  Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n"
2049
 
"  „q“ beendet Info, „?“ listet alle Info-Befehle auf, „d“ kehrt hierher\n"
2050
 
"  zurück, „h“ gibt eine Einsteiger-Hilfe, „mEmacs<Return>“ besucht das\n"
2051
 
"  Emacs-Manual, etc.\n"
2052
 
"\n"
2053
 
"  Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüeintrag oder\n"
2054
 
"  einen Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n"
2055
 
"\n"
2056
 
"%s\n"
2057
 
 
2058
 
#: install-info/install-info.c:622
2059
 
#, c-format
2060
 
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2061
 
msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n"
2062
 
 
2063
 
#: install-info/install-info.c:715
2064
 
#, c-format
2065
 
msgid "%s: empty file"
2066
 
msgstr "%s: leere Datei"
2067
 
 
2068
 
#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
2069
 
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2070
 
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
2071
 
 
2072
 
#: install-info/install-info.c:1081
2073
 
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2074
 
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
2075
 
 
2076
 
#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
2077
 
#, c-format
2078
 
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2079
 
msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n"
2080
 
 
2081
 
#: install-info/install-info.c:2036
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2084
 
msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
2085
 
 
2086
 
#: install-info/install-info.c:2069
2087
 
#, c-format
2088
 
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
2089
 
msgstr "Zusätzlicher regulärer Ausdruch angegeben, ignoriere „%s“"
2090
 
 
2091
 
#: install-info/install-info.c:2081
2092
 
#, c-format
2093
 
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
2094
 
msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck „%s“: %s"
2095
 
 
2096
 
#: install-info/install-info.c:2139
2097
 
#, c-format
2098
 
msgid "excess command line argument `%s'"
2099
 
msgstr "überflüssiges Kommandozeilen-Argument „%s“ wird übergangen"
2100
 
 
2101
 
#: install-info/install-info.c:2143
2102
 
msgid "No input file specified; try --help for more information."
2103
 
msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
2104
 
 
2105
 
#: install-info/install-info.c:2146
2106
 
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2107
 
msgstr "Keine dir-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
2108
 
 
2109
 
#: install-info/install-info.c:2288
2110
 
#, c-format
2111
 
msgid "no info dir entry in `%s'"
2112
 
msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in „%s“"
2113
 
 
2114
 
#: install-info/install-info.c:2536
2115
 
#, c-format
2116
 
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2117
 
msgstr "keine Einträge für „%s“ gefunden; nichts entfernt"
2118
 
 
2119
 
#: lib/xexit.c:54
2120
 
msgid "ferror on stdout\n"
2121
 
msgstr "ferror auf stdout\n"
2122
 
 
2123
 
#: lib/xexit.c:59
2124
 
msgid "fflush error on stdout\n"
2125
 
msgstr "fflush-Fehler auf stdout\n"
2126
 
 
2127
 
#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
2128
 
#, c-format
2129
 
msgid "arguments to @%s ignored"
2130
 
msgstr "Argumente zu @%s ignoriert"
2131
 
 
2132
 
#: makeinfo/cmds.c:779
2133
 
msgid "January"
2134
 
msgstr "Januar"
2135
 
 
2136
 
#: makeinfo/cmds.c:779
2137
 
msgid "February"
2138
 
msgstr "Februar"
2139
 
 
2140
 
#: makeinfo/cmds.c:779
2141
 
msgid "March"
2142
 
msgstr "März"
2143
 
 
2144
 
#: makeinfo/cmds.c:779
2145
 
msgid "April"
2146
 
msgstr "April"
2147
 
 
2148
 
#: makeinfo/cmds.c:779
2149
 
msgid "May"
2150
 
msgstr "Mai"
2151
 
 
2152
 
#: makeinfo/cmds.c:780
2153
 
msgid "June"
2154
 
msgstr "Juni"
2155
 
 
2156
 
#: makeinfo/cmds.c:780
2157
 
msgid "July"
2158
 
msgstr "Juli"
2159
 
 
2160
 
#: makeinfo/cmds.c:780
2161
 
msgid "August"
2162
 
msgstr "August"
2163
 
 
2164
 
#: makeinfo/cmds.c:780
2165
 
msgid "September"
2166
 
msgstr "September"
2167
 
 
2168
 
#: makeinfo/cmds.c:780
2169
 
msgid "October"
2170
 
msgstr "Oktober"
2171
 
 
2172
 
#: makeinfo/cmds.c:781
2173
 
msgid "November"
2174
 
msgstr "November"
2175
 
 
2176
 
#: makeinfo/cmds.c:781
2177
 
msgid "December"
2178
 
msgstr "Dezember"
2179
 
 
2180
 
#: makeinfo/cmds.c:1131
2181
 
#, c-format
2182
 
msgid "unlikely character %c in @var"
2183
 
msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen „%c“ in @var"
2184
 
 
2185
 
#: makeinfo/cmds.c:1174
2186
 
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
2187
 
msgstr "Argument von @sc besteht nur aus Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
2188
 
 
2189
 
#: makeinfo/cmds.c:1229
2190
 
#, c-format
2191
 
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
2192
 
msgstr "„{“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
2193
 
 
2194
 
#: makeinfo/cmds.c:1269
2195
 
msgid "end of file inside verb block"
2196
 
msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks"
2197
 
 
2198
 
#: makeinfo/cmds.c:1277
2199
 
#, c-format
2200
 
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
2201
 
msgstr "„}“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
2202
 
 
2203
 
#: makeinfo/cmds.c:1308
2204
 
msgid ""
2205
 
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
2206
 
"avoid that"
2207
 
msgstr ""
2208
 
"@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; "
2209
 
"umformulieren, um das zu vermeiden"
2210
 
 
2211
 
#: makeinfo/cmds.c:1504
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "%c%s is obsolete"
2214
 
msgstr "%c%s ist obsolet"
2215
 
 
2216
 
#: makeinfo/cmds.c:1612
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
2219
 
msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht „%s“"
2220
 
 
2221
 
#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
2222
 
#, c-format
2223
 
msgid "Bad argument to %c%s"
2224
 
msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
2225
 
 
2226
 
#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
2227
 
msgid "asis"
2228
 
msgstr "genau"
2229
 
 
2230
 
#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
2231
 
msgid "none"
2232
 
msgstr "kein"
2233
 
 
2234
 
#: makeinfo/cmds.c:2049
2235
 
#, c-format
2236
 
msgid "Bad argument to @%s"
2237
 
msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s"
2238
 
 
2239
 
#: makeinfo/cmds.c:2063
2240
 
msgid "insert"
2241
 
msgstr "Einfügen"
2242
 
 
2243
 
#: makeinfo/cmds.c:2079
2244
 
#, c-format
2245
 
msgid "Bad argument to @%s: %s"
2246
 
msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s: %s"
2247
 
 
2248
 
#: makeinfo/cmds.c:2162
2249
 
#, c-format
2250
 
msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
2251
 
msgstr "Erwartete @%s on oder off, nicht „%s“"
2252
 
 
2253
 
#: makeinfo/cmds.c:2182
2254
 
#, c-format
2255
 
msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
2256
 
msgstr "Nur @%s 10 oder 11 unterstützt, nicht „%s“"
2257
 
 
2258
 
#: makeinfo/defun.c:83
2259
 
msgid "Missing `}' in @def arg"
2260
 
msgstr "Fehlende „}“ bei @def Argument"
2261
 
 
2262
 
#: makeinfo/defun.c:711
2263
 
#, c-format
2264
 
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
2265
 
msgstr "Muss in einer „@%s“-Umgebung sein, um „@%s“ zu benutzen"
2266
 
 
2267
 
#: makeinfo/files.c:434
2268
 
#, c-format
2269
 
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
2270
 
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
2271
 
 
2272
 
#: makeinfo/files.c:637
2273
 
#, c-format
2274
 
msgid "`%s' omitted before output filename"
2275
 
msgstr "„%s“ weggelassen vor Ausgabedateiname"
2276
 
 
2277
 
#: makeinfo/files.c:645
2278
 
#, c-format
2279
 
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
2280
 
msgstr "„%s“ weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird"
2281
 
 
2282
 
#: makeinfo/files.c:693
2283
 
msgid "Output buffer not empty."
2284
 
msgstr "Ausgabepuffer nicht leer."
2285
 
 
2286
 
#: makeinfo/float.c:181
2287
 
#, c-format
2288
 
msgid "Requested float type `%s' not previously used"
2289
 
msgstr "Angeforderter Fließumgebungstyp „%s“ vorher nicht benutzt"
2290
 
 
2291
 
#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
2292
 
#: makeinfo/index.c:965
2293
 
msgid "See "
2294
 
msgstr "Siehe "
2295
 
 
2296
 
#: makeinfo/footnote.c:149
2297
 
#, c-format
2298
 
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
2299
 
msgstr "„%c%s“ benötigt ein Argument „{...}“, nicht nur „%s“"
2300
 
 
2301
 
#: makeinfo/footnote.c:164
2302
 
#, c-format
2303
 
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
2304
 
msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote „%s“"
2305
 
 
2306
 
#: makeinfo/footnote.c:197
2307
 
msgid "Footnote defined without parent node"
2308
 
msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert"
2309
 
 
2310
 
#: makeinfo/footnote.c:209
2311
 
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
2312
 
msgstr "Fußnoten innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
2313
 
 
2314
 
# HTML
2315
 
#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
2316
 
msgid "Footnotes"
2317
 
msgstr "Fu&szlig;noten"
2318
 
 
2319
 
#: makeinfo/html.c:91
2320
 
#, c-format
2321
 
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2322
 
msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
2323
 
 
2324
 
#: makeinfo/html.c:180
2325
 
#, c-format
2326
 
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
2327
 
msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars"
2328
 
 
2329
 
#: makeinfo/html.c:426
2330
 
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
2331
 
msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop-Operation"
2332
 
 
2333
 
#: makeinfo/html.c:800
2334
 
#, c-format
2335
 
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
2336
 
msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: „%s“"
2337
 
 
2338
 
#: makeinfo/index.c:167
2339
 
#, c-format
2340
 
msgid "Unknown index `%s'"
2341
 
msgstr "Unbekannter Index „%s“"
2342
 
 
2343
 
#: makeinfo/index.c:232
2344
 
#, c-format
2345
 
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2346
 
msgstr "Info kann nicht mit „:“ im Indexeintrag „%s“ umgehen"
2347
 
 
2348
 
#: makeinfo/index.c:410
2349
 
#, c-format
2350
 
msgid "Index `%s' already exists"
2351
 
msgstr "Index „%s“ existiert bereits"
2352
 
 
2353
 
#: makeinfo/index.c:453
2354
 
#, c-format
2355
 
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2356
 
msgstr "Unbekannter Index „%s“ und/oder „%s“ in @synindex"
2357
 
 
2358
 
#: makeinfo/index.c:676
2359
 
msgid "(line )"
2360
 
msgstr "(Zeile )"
2361
 
 
2362
 
#: makeinfo/index.c:684
2363
 
#, c-format
2364
 
msgid "(line %*d)"
2365
 
msgstr "(Zeile %*d)"
2366
 
 
2367
 
#: makeinfo/index.c:765
2368
 
#, c-format
2369
 
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2370
 
msgstr "Unbekannter Index „%s“ in @printindex"
2371
 
 
2372
 
#: makeinfo/index.c:834
2373
 
#, c-format
2374
 
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2375
 
msgstr "Eintrag für Index „%s“ außerhalb jeglichen Knotens"
2376
 
 
2377
 
#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
2378
 
msgid "(outside of any node)"
2379
 
msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)"
2380
 
 
2381
 
#: makeinfo/insertion.c:161
2382
 
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2383
 
msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt"
2384
 
 
2385
 
# checkit
2386
 
# What does this mean? -ke-
2387
 
#: makeinfo/insertion.c:242
2388
 
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2389
 
msgstr "„Broken-Type“ bei „insertion_type_pname“"
2390
 
 
2391
 
#: makeinfo/insertion.c:338
2392
 
msgid "Enumeration stack overflow"
2393
 
msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung"
2394
 
 
2395
 
#: makeinfo/insertion.c:370
2396
 
#, c-format
2397
 
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2398
 
msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung. Beginne wieder bei %c"
2399
 
 
2400
 
# %citem ist ein Texinfo-Befehl
2401
 
#: makeinfo/insertion.c:639
2402
 
#, c-format
2403
 
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2404
 
msgstr "%s benötigt ein Argument: den Formatierer für %citem"
2405
 
 
2406
 
# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
2407
 
#: makeinfo/insertion.c:727
2408
 
#, c-format
2409
 
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2410
 
msgstr "%cfloat-Umgebungen können nicht verschachtelt sein"
2411
 
 
2412
 
#: makeinfo/insertion.c:981
2413
 
#, c-format
2414
 
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2415
 
msgstr "„@end“ erwartete „%s“, bekam jedoch „%s“"
2416
 
 
2417
 
#: makeinfo/insertion.c:1349
2418
 
#, c-format
2419
 
msgid "No matching `%cend %s'"
2420
 
msgstr "Kein übereinstimmendes „%cend %s“"
2421
 
 
2422
 
#: makeinfo/insertion.c:1618
2423
 
#, c-format
2424
 
msgid "%s requires letter or digit"
2425
 
msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
2426
 
 
2427
 
#: makeinfo/insertion.c:1718
2428
 
msgid "end of file inside verbatim block"
2429
 
msgstr "Dateiende innerhalb eines „Verbatim“-Blocks"
2430
 
 
2431
 
#: makeinfo/insertion.c:1942
2432
 
#, c-format
2433
 
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2434
 
msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@float“-Umgebung"
2435
 
 
2436
 
#: makeinfo/insertion.c:1978
2437
 
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2438
 
msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
2439
 
 
2440
 
#: makeinfo/insertion.c:1979
2441
 
msgid ""
2442
 
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2443
 
msgstr ""
2444
 
"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
2445
 
"umschlossen werden?"
2446
 
 
2447
 
#: makeinfo/insertion.c:1991
2448
 
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2449
 
msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
2450
 
 
2451
 
#: makeinfo/insertion.c:2047
2452
 
#, c-format
2453
 
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2454
 
msgstr ""
2455
 
"@%s nicht sinnvoll außerhalb von „@titlepage“- und „@quotation“-Umgebungen"
2456
 
 
2457
 
#: makeinfo/insertion.c:2061
2458
 
#, c-format
2459
 
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2460
 
msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@titlepage“-Umgebung"
2461
 
 
2462
 
#: makeinfo/insertion.c:2092
2463
 
#, c-format
2464
 
msgid "Unmatched `%c%s'"
2465
 
msgstr "Nicht übereinstimmendes „%c%s“"
2466
 
 
2467
 
#: makeinfo/insertion.c:2097
2468
 
#, c-format
2469
 
msgid "`%c%s' needs something after it"
2470
 
msgstr "„%c%s“ benötigt etwas nachfolgendes"
2471
 
 
2472
 
#: makeinfo/insertion.c:2103
2473
 
#, c-format
2474
 
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2475
 
msgstr "Fehlerhaftes Argument „%s“ zu „@%s“, benutze „%s“"
2476
 
 
2477
 
#: makeinfo/insertion.c:2200
2478
 
#, c-format
2479
 
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2480
 
msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines „@%s“-Blocks"
2481
 
 
2482
 
#: makeinfo/insertion.c:2209
2483
 
#, c-format
2484
 
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2485
 
msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines „%s“-Blocks"
2486
 
 
2487
 
# checkit
2488
 
#: makeinfo/insertion.c:2383
2489
 
#, c-format
2490
 
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2491
 
msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden"
2492
 
 
2493
 
#: makeinfo/lang.c:1218
2494
 
#, c-format
2495
 
msgid "no default territory known for language `%s'"
2496
 
msgstr "kein voreingestelltes Gebiet für die Sprache „%s“ bekannt"
2497
 
 
2498
 
#: makeinfo/lang.c:1281
2499
 
#, c-format
2500
 
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2501
 
msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
2502
 
 
2503
 
#: makeinfo/lang.c:1399
2504
 
#, c-format
2505
 
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2506
 
msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“"
2507
 
 
2508
 
#: makeinfo/lang.c:1407
2509
 
#, c-format
2510
 
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2511
 
msgstr "Kodierung „%s“ wird leider nicht unterstützt."
2512
 
 
2513
 
#: makeinfo/lang.c:1492
2514
 
#, c-format
2515
 
msgid "invalid encoded character `%s'"
2516
 
msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: „%s“"
2517
 
 
2518
 
#: makeinfo/lang.c:1800
2519
 
#, c-format
2520
 
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2521
 
msgstr "%c%s erwartet „i“ oder „j“ als Argument, nicht „%c“"
2522
 
 
2523
 
#: makeinfo/lang.c:1804
2524
 
#, c-format
2525
 
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2526
 
msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben „i“ oder „j“ als Argument"
2527
 
 
2528
 
#: makeinfo/macro.c:128
2529
 
#, c-format
2530
 
msgid "macro `%s' previously defined"
2531
 
msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
2532
 
 
2533
 
#: makeinfo/macro.c:132
2534
 
#, c-format
2535
 
msgid "here is the previous definition of `%s'"
2536
 
msgstr "hier ist die frühere Definition von „%s“"
2537
 
 
2538
 
#: makeinfo/macro.c:359
2539
 
#, c-format
2540
 
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2541
 
msgstr ""
2542
 
"Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt „%s“ anstelle eines Parameternamens"
2543
 
 
2544
 
#: makeinfo/macro.c:401
2545
 
#, c-format
2546
 
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2547
 
msgstr "Makro „%s“ in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
2548
 
 
2549
 
#: makeinfo/macro.c:580
2550
 
#, c-format
2551
 
msgid "%cend macro not found"
2552
 
msgstr "%cend Makro nicht gefunden"
2553
 
 
2554
 
#: makeinfo/macro.c:591
2555
 
msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
2556
 
msgstr "@allow-recursion ist veraltet; bitte stattdessen @rmacro benutzen"
2557
 
 
2558
 
#: makeinfo/macro.c:606
2559
 
msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
2560
 
msgstr ""
2561
 
"@quote-arg ist veraltet; Argumente werden standardmäßig in Anführungszeichen "
2562
 
"eingeschlossen"
2563
 
 
2564
 
#: makeinfo/macro.c:649
2565
 
#, c-format
2566
 
msgid "mismatched @end %s with @%s"
2567
 
msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein"
2568
 
 
2569
 
#: makeinfo/makeinfo.c:188
2570
 
#, c-format
2571
 
msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2572
 
msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
2573
 
 
2574
 
#: makeinfo/makeinfo.c:306
2575
 
#, c-format
2576
 
msgid "%s:%d: warning: "
2577
 
msgstr "%s:%d: Warnung: "
2578
 
 
2579
 
#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
2580
 
#, c-format
2581
 
msgid "Misplaced %c"
2582
 
msgstr "Fehlplazierte %c"
2583
 
 
2584
 
#: makeinfo/makeinfo.c:344
2585
 
#, c-format
2586
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2587
 
msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
2588
 
 
2589
 
#: makeinfo/makeinfo.c:347
2590
 
#, c-format
2591
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2592
 
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
2593
 
 
2594
 
#: makeinfo/makeinfo.c:350
2595
 
msgid ""
2596
 
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2597
 
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2598
 
msgstr ""
2599
 
"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n"
2600
 
"standardmäßig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n"
2601
 
"GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden können.\n"
2602
 
 
2603
 
#: makeinfo/makeinfo.c:354
2604
 
#, c-format
2605
 
msgid ""
2606
 
"General options:\n"
2607
 
"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2608
 
"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
2609
 
"                                for the output document (default C).\n"
2610
 
"      --force                 preserve output even if errors.\n"
2611
 
"      --help                  display this help and exit.\n"
2612
 
"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2613
 
"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2614
 
"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2615
 
"      --version               display version information and exit.\n"
2616
 
msgstr ""
2617
 
"Allgemeine Optionen:\n"
2618
 
"      --error-limit=ZAHL      nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
2619
 
"      --document-language=SPR  Locale für die Übersetzung von Texinfo-\n"
2620
 
"                                Schlüsselwörtern im Ausgabedokument "
2621
 
"(Standard: C)\n"
2622
 
"      --force                 Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n"
2623
 
"      --help                  diese Hilfe zeigen und beenden\n"
2624
 
"      --no-validate           Überprüfen der Knoten-Querverweise "
2625
 
"unterdrücken\n"
2626
 
"      --no-warn               Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n"
2627
 
"  -v, --verbose               ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
2628
 
"      --version               Programmversion anzeigen und beenden\n"
2629
 
 
2630
 
#: makeinfo/makeinfo.c:369
2631
 
#, no-wrap
2632
 
msgid ""
2633
 
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2634
 
"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
2635
 
"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
2636
 
"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
2637
 
"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
2638
 
msgstr ""
2639
 
"Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n"
2640
 
"      --docbook               DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n"
2641
 
"      --html                  HTML anstelle von Info ausgeben\n"
2642
 
"      --xml                   Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n"
2643
 
"      --plaintext             einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n"
2644
 
 
2645
 
#: makeinfo/makeinfo.c:377
2646
 
msgid ""
2647
 
"General output options:\n"
2648
 
"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
2649
 
"                                ignoring any @setfilename.\n"
2650
 
"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
2651
 
"menus\n"
2652
 
"                                from Info output (thus producing plain "
2653
 
"text)\n"
2654
 
"                                or from HTML (thus producing shorter "
2655
 
"output);\n"
2656
 
"                                also, write to standard output by default.\n"
2657
 
"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
2658
 
"output,\n"
2659
 
"                                generate only one output file.\n"
2660
 
"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
2661
 
"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
2662
 
msgstr ""
2663
 
"Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n"
2664
 
"  -E, --macro-expand DATEI  originalen Quelltext mit expandierten Makros in\n"
2665
 
"                              DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n"
2666
 
"      --no-headers          Knoten-Unterteiler, „Knoten:“-Kopfzeilen und "
2667
 
"Menüs\n"
2668
 
"                              unterdrücken in Info-Ausgabe (also reinen "
2669
 
"Text\n"
2670
 
"                              erstellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe "
2671
 
"erzeugen);\n"
2672
 
"                              außerdem in die Standardausgabe schreiben\n"
2673
 
"      --no-split            Aufteilen langer Info- oder HTML-Dateien "
2674
 
"unterdrücken,\n"
2675
 
"                              nur eine Ausgabedatei erzeugen\n"
2676
 
"      --number-sections     Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen "
2677
 
"ausgeben\n"
2678
 
"  -o, --output=DATEI        Ausgabe in DATEI (Verzeichnis bei aufgeteiltem "
2679
 
"HTML)\n"
2680
 
 
2681
 
#: makeinfo/makeinfo.c:391
2682
 
#, c-format
2683
 
msgid ""
2684
 
"Options for Info and plain text:\n"
2685
 
"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
2686
 
"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
2687
 
"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
2688
 
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
2689
 
"%d).\n"
2690
 
"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2691
 
"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2692
 
"                                `end' to put them at the end of the node, "
2693
 
"in\n"
2694
 
"                                which they are defined (this is the "
2695
 
"default).\n"
2696
 
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
2697
 
"%d).\n"
2698
 
"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2699
 
"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2700
 
"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2701
 
msgstr ""
2702
 
"Optionen für Info und Nur-Text:\n"
2703
 
"      --disable-encoding      keine akzentuierten und speziellen Zeichen in "
2704
 
"die\n"
2705
 
"                                 Info-Ausgabe gemäß @documentencoding "
2706
 
"ausgeben\n"
2707
 
"      --enable-encoding       Wirkung von --disable-encoding aufheben "
2708
 
"(Standard)\n"
2709
 
"      --fill-column=ZAHL      Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard "
2710
 
"%d)\n"
2711
 
"      --footnote-style=STIL   Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n"
2712
 
"                                „separate“: Fußnoten in eigenen Knoten\n"
2713
 
"                                            platzieren;\n"
2714
 
"                                „end“: Fußnoten an das Ende des Knotens "
2715
 
"setzen,\n"
2716
 
"                                       in dem sie definiert sind (Standard)\n"
2717
 
"      --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n"
2718
 
"                                (Standard %d);\n"
2719
 
"                                WERT ist „none“: nicht einziehen;\n"
2720
 
"                                WERT ist „asis“: existierende Einzüge "
2721
 
"behalten\n"
2722
 
"      --split-size=GRÖSSE     in GRÖSSE große Dateien splitten (Standard "
2723
 
"%d)\n"
2724
 
 
2725
 
#: makeinfo/makeinfo.c:409
2726
 
msgid ""
2727
 
"Options for HTML:\n"
2728
 
"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
2729
 
"                                read stdin if FILE is -.\n"
2730
 
"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
2731
 
"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
2732
 
"      --transliterate-file-names\n"
2733
 
"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
2734
 
msgstr ""
2735
 
"Optionen für HTML:\n"
2736
 
"      --css-include=DATEI     DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfügen;\n"
2737
 
"                                aus Standardeingabe, wenn DATEI „-“ ist\n"
2738
 
"      --css-ref=URL           Verweis auf eine CSS-Datei generieren\n"
2739
 
"      --internal-links=DATEI  Liste interner Verweise in DATEI erzeugen\n"
2740
 
"      --transliterate-file-names\n"
2741
 
"                              Dateinamen in ASCII-Transliteration "
2742
 
"produzieren\n"
2743
 
 
2744
 
#: makeinfo/makeinfo.c:419
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid ""
2747
 
"Options for XML and Docbook:\n"
2748
 
"      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
2749
 
"%d).\n"
2750
 
"                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2751
 
"dropped.\n"
2752
 
msgstr ""
2753
 
"Optionen für XML und Docbook:\n"
2754
 
"      --output-indent=WERT    XML-Elemente mit WERT Leerzeichen einrücken\n"
2755
 
"                                (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, wird\n"
2756
 
"                                ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n"
2757
 
 
2758
 
#: makeinfo/makeinfo.c:426
2759
 
msgid ""
2760
 
"Input file options:\n"
2761
 
"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
2762
 
"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
2763
 
"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
2764
 
"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
2765
 
"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2766
 
msgstr ""
2767
 
"Eingabedatei-Optionen:\n"
2768
 
"      --commands-in-node-names  @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
2769
 
"  -D VAR                        eine Variable definieren (wie mit @set)\n"
2770
 
"  -I VERZ                       VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n"
2771
 
"  -P VERZ                       VERZ dem Suchpfad für @include voranstellen\n"
2772
 
"  -U VAR                        eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n"
2773
 
 
2774
 
#: makeinfo/makeinfo.c:435
2775
 
msgid ""
2776
 
"Conditional processing in input:\n"
2777
 
"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2778
 
"                      not generating Docbook.\n"
2779
 
"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2780
 
"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2781
 
"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2782
 
"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2783
 
"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
2784
 
"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2785
 
"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
2786
 
"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
2787
 
"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
2788
 
"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
2789
 
"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
2790
 
"\n"
2791
 
"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2792
 
msgstr ""
2793
 
"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n"
2794
 
"  --ifdocbook       @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein "
2795
 
"Docbook\n"
2796
 
"                      erzeugt wird\n"
2797
 
"  --ifhtml          @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n"
2798
 
"                      erzeugt wird\n"
2799
 
"  --ifinfo          @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n"
2800
 
"  --ifplaintext     @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt "
2801
 
"wird\n"
2802
 
"  --iftex           @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
2803
 
"  --ifxml           @ifxml und @xml bearbeiten\n"
2804
 
"  --no-idocbook     @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n"
2805
 
"  --no-ifhtml       @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
2806
 
"  --no-ifinfo       @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
2807
 
"  --no-ifplaintext  @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n"
2808
 
"  --no-iftex        @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
2809
 
"  --no-ifxml        @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n"
2810
 
"\n"
2811
 
"   Außerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n"
2812
 
"   @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n"
2813
 
 
2814
 
#: makeinfo/makeinfo.c:454
2815
 
msgid ""
2816
 
"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2817
 
"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2818
 
"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2819
 
"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2820
 
"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2821
 
msgstr ""
2822
 
"  Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat "
2823
 
"ab:\n"
2824
 
"  wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n"
2825
 
"  wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n"
2826
 
"  wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n"
2827
 
"  wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n"
2828
 
 
2829
 
#: makeinfo/makeinfo.c:462
2830
 
msgid ""
2831
 
"Examples:\n"
2832
 
"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
2833
 
"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
2834
 
"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
2835
 
"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
2836
 
"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
2837
 
"output\n"
2838
 
"\n"
2839
 
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
2840
 
"menus\n"
2841
 
"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
2842
 
"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
2843
 
msgstr ""
2844
 
"Beispiele:\n"
2845
 
"  makeinfo foo.texi                    Info gemäß @setfilename von foo "
2846
 
"schreiben\n"
2847
 
"  makeinfo --html foo.texi             HTML gemäß @setfilename schreiben\n"
2848
 
"  makeinfo --xml foo.texi              Texinfo XML gemäß @setfilename "
2849
 
"schreiben\n"
2850
 
"  makeinfo --docbook foo.texi          DocBook XML gemäß @setfilename "
2851
 
"schreiben\n"
2852
 
"  makeinfo --no-headers foo.texi       reinen Text in Standardausgabe "
2853
 
"schreiben\n"
2854
 
"\n"
2855
 
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  HTML ohne Menüs oder „Knoten“-"
2856
 
"Zeilen\n"
2857
 
"  makeinfo --number-sections foo.texi    Info mit nummerierten Abschnitten\n"
2858
 
"  makeinfo --no-split foo.texi           nur eine Info-Datei (kann groß "
2859
 
"sein)\n"
2860
 
 
2861
 
#: makeinfo/makeinfo.c:622
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2864
 
msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert „%s“ für TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n"
2865
 
 
2866
 
#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
2867
 
#: makeinfo/makeinfo.c:780
2868
 
#, c-format
2869
 
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2870
 
msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht „%s“.\n"
2871
 
 
2872
 
#: makeinfo/makeinfo.c:683
2873
 
#, c-format
2874
 
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2875
 
msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden"
2876
 
 
2877
 
#: makeinfo/makeinfo.c:688
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2880
 
msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“.\n"
2881
 
 
2882
 
#: makeinfo/makeinfo.c:733
2883
 
#, c-format
2884
 
msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
2885
 
msgstr "%s: konnte Ausagbedatei für interne Verweise „%s“ nicht öffnen"
2886
 
 
2887
 
#: makeinfo/makeinfo.c:738
2888
 
#, c-format
2889
 
msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
2890
 
msgstr "%s: ignoriere zweite Ausgabedatei für interne Verweise „%s“.\n"
2891
 
 
2892
 
#: makeinfo/makeinfo.c:751
2893
 
#, c-format
2894
 
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2895
 
msgstr ""
2896
 
"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, "
2897
 
"nicht „%s“.\n"
2898
 
 
2899
 
#: makeinfo/makeinfo.c:769
2900
 
#, c-format
2901
 
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2902
 
msgstr ""
2903
 
"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht "
2904
 
"„%s“.\n"
2905
 
 
2906
 
#: makeinfo/makeinfo.c:844
2907
 
#, c-format
2908
 
msgid "%s: missing file argument.\n"
2909
 
msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
2910
 
 
2911
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
2912
 
#, c-format
2913
 
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2914
 
msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet"
2915
 
 
2916
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1044
2917
 
#, c-format
2918
 
msgid "Expected `%s'"
2919
 
msgstr "Habe „%s“ erwartet"
2920
 
 
2921
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1521
2922
 
#, c-format
2923
 
msgid "Can't create directory `%s': %s"
2924
 
msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s"
2925
 
 
2926
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1567
2927
 
#, c-format
2928
 
msgid "No `%s' found in `%s'"
2929
 
msgstr "Kein „%s“ in „%s“ gefunden"
2930
 
 
2931
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1647
2932
 
#, c-format
2933
 
msgid ""
2934
 
"%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2935
 
msgstr ""
2936
 
"%s: Keine Makro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-"
2937
 
"Ausgabe dorthin geht.\n"
2938
 
 
2939
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1677
2940
 
#, c-format
2941
 
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2942
 
msgstr "%s-Datei „%s“ von „%s“ wird erzeugt.\n"
2943
 
 
2944
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1744
2945
 
#, c-format
2946
 
msgid ""
2947
 
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2948
 
msgstr ""
2949
 
"%s: Entferne Makro-Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um "
2950
 
"Datei beizubehalten.\n"
2951
 
 
2952
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1799
2953
 
#, c-format
2954
 
msgid ""
2955
 
"%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2956
 
msgstr ""
2957
 
"%s: Entferne Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
2958
 
"beizubehalten.\n"
2959
 
 
2960
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1818
2961
 
#, c-format
2962
 
msgid ""
2963
 
"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
2964
 
"preserve.\n"
2965
 
msgstr ""
2966
 
"%s: Entferne Ausgabedatei für interne Verweise „%s“ wegen Fehler; --force "
2967
 
"benutzen, um diese beizubehalten.\n"
2968
 
 
2969
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2113
2970
 
#, c-format
2971
 
msgid "Unknown command `%s'"
2972
 
msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
2973
 
 
2974
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2135
2975
 
#, c-format
2976
 
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2977
 
msgstr ""
2978
 
"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an „@%s“ zu "
2979
 
"geben"
2980
 
 
2981
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2394
2982
 
#, c-format
2983
 
msgid "%c%s expected braces"
2984
 
msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern"
2985
 
 
2986
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2407
2987
 
msgid "Unmatched }"
2988
 
msgstr "Nicht übereinstimmende }"
2989
 
 
2990
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2455
2991
 
msgid "NO_NAME!"
2992
 
msgstr "Kein_NAME!"
2993
 
 
2994
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2476
2995
 
#, c-format
2996
 
msgid "%c%s missing close brace"
2997
 
msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
2998
 
 
2999
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3482
3000
 
#, c-format
3001
 
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
3002
 
msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s"
3003
 
 
3004
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3488
3005
 
#, c-format
3006
 
msgid "No such file `%s'"
3007
 
msgstr "Kein Datei namens „%s“"
3008
 
 
3009
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3624
3010
 
#, c-format
3011
 
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
3012
 
msgstr "@image-Datei „%s“ (für Text) nicht lesbar: %s"
3013
 
 
3014
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3633
3015
 
msgid "@image missing filename argument"
3016
 
msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
3017
 
 
3018
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3851
3019
 
#, c-format
3020
 
msgid "undefined flag: %s"
3021
 
msgstr "undefiniertes Flag: %s"
3022
 
 
3023
 
# checkit
3024
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3852
3025
 
#, c-format
3026
 
msgid "{No value for `%s'}"
3027
 
msgstr "{Kein Wert für „%s“}"
3028
 
 
3029
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3904
3030
 
#, c-format
3031
 
msgid "%c%s requires a name"
3032
 
msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
3033
 
 
3034
 
#: makeinfo/makeinfo.c:4010
3035
 
#, c-format
3036
 
msgid "Reached eof before matching @end %s"
3037
 
msgstr "Dateiende vor erforderlichem „@end %s“ erreicht"
3038
 
 
3039
 
#: makeinfo/makeinfo.c:4258
3040
 
#, c-format
3041
 
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
3042
 
msgstr "„%.40s...“ ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert"
3043
 
 
3044
 
#: makeinfo/multi.c:116
3045
 
msgid "Missing } in @multitable template"
3046
 
msgstr "Fehlende „}“ bei @multitable-Template"
3047
 
 
3048
 
#: makeinfo/multi.c:260
3049
 
#, c-format
3050
 
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
3051
 
msgstr "nicht interpretierbarer Text „%s“ nach @multitable wird ignoriert"
3052
 
 
3053
 
#: makeinfo/multi.c:400
3054
 
#, c-format
3055
 
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
3056
 
msgstr "Zu viele Spalten im „@multitable“-Eintrag (maximal %d)"
3057
 
 
3058
 
#: makeinfo/multi.c:563
3059
 
#, c-format
3060
 
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
3061
 
msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in „multitable“ nicht ausgewählt werden"
3062
 
 
3063
 
#: makeinfo/multi.c:592
3064
 
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
3065
 
msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
3066
 
 
3067
 
# checkit
3068
 
#: makeinfo/multi.c:640
3069
 
#, c-format
3070
 
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
3071
 
msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
3072
 
 
3073
 
#: makeinfo/multi.c:643
3074
 
#, c-format
3075
 
msgid "* column #%d: output = %s\n"
3076
 
msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n"
3077
 
 
3078
 
#: makeinfo/node.c:279
3079
 
#, c-format
3080
 
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
3081
 
msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert"
3082
 
 
3083
 
#: makeinfo/node.c:647
3084
 
#, c-format
3085
 
msgid "Formatting node %s...\n"
3086
 
msgstr "Knoten „%s“ wird formatiert...\n"
3087
 
 
3088
 
#: makeinfo/node.c:714
3089
 
#, c-format
3090
 
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
3091
 
msgstr "Knoten „%s“ benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
3092
 
 
3093
 
#: makeinfo/node.c:878
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
3096
 
msgstr "Kein Knotenname für den Befehl „%c%s“ angegeben"
3097
 
 
3098
 
#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
3099
 
#, c-format
3100
 
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
3101
 
msgstr "Anker „%s“ und Knoten „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
3102
 
 
3103
 
#: makeinfo/node.c:922
3104
 
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
3105
 
msgstr ""
3106
 
"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht funktionieren"
3107
 
 
3108
 
#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
3109
 
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
3110
 
msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option „--no-split“ verwenden"
3111
 
 
3112
 
#: makeinfo/node.c:954
3113
 
#, c-format
3114
 
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
3115
 
msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei „%s“"
3116
 
 
3117
 
#: makeinfo/node.c:1160
3118
 
#, c-format
3119
 
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
3120
 
msgstr "Anker „%s“ und „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
3121
 
 
3122
 
#: makeinfo/node.c:1165
3123
 
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
3124
 
msgstr ""
3125
 
"@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren"
3126
 
 
3127
 
#: makeinfo/node.c:1362
3128
 
#, c-format
3129
 
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
3130
 
msgstr ""
3131
 
"%sverweis auf nicht existierenden Knoten „%s“ (vielleicht @section statt "
3132
 
"@subsection o.ä.?)"
3133
 
 
3134
 
#: makeinfo/node.c:1462
3135
 
#, c-format
3136
 
msgid ""
3137
 
"Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
3138
 
msgstr ""
3139
 
"Auf das Feld „nächstes“ (Next) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen "
3140
 
"(vielleicht @section statt @subsection o.ä.?)"
3141
 
 
3142
 
#: makeinfo/node.c:1465
3143
 
#, c-format
3144
 
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
3145
 
msgstr ""
3146
 
"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „voriges“ (Prev)"
3147
 
 
3148
 
#: makeinfo/node.c:1520
3149
 
#, c-format
3150
 
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
3151
 
msgstr "Auf das Feld „voriges“ (Prev) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen"
3152
 
 
3153
 
#: makeinfo/node.c:1524
3154
 
#, c-format
3155
 
msgid "This node (%s) has the bad Next"
3156
 
msgstr ""
3157
 
"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „nächstes“ (Next)"
3158
 
 
3159
 
#: makeinfo/node.c:1536
3160
 
#, c-format
3161
 
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
3162
 
msgstr ""
3163
 
"„%s“ hat kein Feld „aufwärts“ (Up) (vielleicht @section statt @subsection "
3164
 
"o.ä.?)"
3165
 
 
3166
 
#: makeinfo/node.c:1605
3167
 
#, c-format
3168
 
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
3169
 
msgstr ""
3170
 
"Dem Knoten „%s“ fehlt ein Menüeintrag für „%s“, obwohl er dessen Ziel für "
3171
 
"„aufwärts“ (Up) ist"
3172
 
 
3173
 
#: makeinfo/node.c:1637
3174
 
#, c-format
3175
 
msgid "unreferenced node `%s'"
3176
 
msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
3177
 
 
3178
 
#: makeinfo/node.c:1727
3179
 
#, c-format
3180
 
msgid "Removing %s\n"
3181
 
msgstr "Entferne %s\n"
3182
 
 
3183
 
#: makeinfo/node.c:1731
3184
 
#, c-format
3185
 
msgid "Can't remove file `%s': %s"
3186
 
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht entfernen: %s"
3187
 
 
3188
 
#: makeinfo/sectioning.c:122
3189
 
#, c-format
3190
 
msgid "Appendix %c"
3191
 
msgstr "Anhang %c"
3192
 
 
3193
 
#: makeinfo/sectioning.c:467
3194
 
#, c-format
3195
 
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
3196
 
msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
3197
 
 
3198
 
#: makeinfo/sectioning.c:563
3199
 
#, c-format
3200
 
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
3201
 
msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
3202
 
 
3203
 
#: makeinfo/sectioning.c:624
3204
 
#, c-format
3205
 
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
3206
 
msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
3207
 
 
3208
 
#: makeinfo/sectioning.c:640
3209
 
#, c-format
3210
 
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
3211
 
msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt existiert bereits"
3212
 
 
3213
 
#: makeinfo/sectioning.c:648
3214
 
#, c-format
3215
 
msgid "Here is the %ctop node"
3216
 
msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
3217
 
 
3218
 
#: makeinfo/sectioning.c:664
3219
 
#, c-format
3220
 
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
3221
 
msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
3222
 
 
3223
 
#: makeinfo/xml.c:1669
3224
 
#, c-format
3225
 
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
3226
 
msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
3227
 
 
3228
 
#: makeinfo/xml.c:2014
3229
 
msgid ""
3230
 
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
3231
 
msgstr ""
3232
 
"@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungültige Docbook-"
3233
 
"Dokumente"
3234
 
 
3235
 
#: makeinfo/xml.c:2150
3236
 
msgid "of"
3237
 
msgstr "aus"
3238
 
 
3239
 
#: makeinfo/xml.c:2155
3240
 
msgid "on"
3241
 
msgstr "ein"
3242
 
 
3243
 
#: makeinfo/xref.c:127
3244
 
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
3245
 
msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein."
3246
 
 
3247
 
#: makeinfo/xref.c:252
3248
 
#, c-format
3249
 
msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
3250
 
msgstr "Leerer Dateiname für HTML-Querverweis in „%s“"
3251
 
 
3252
 
#: makeinfo/xref.c:387
3253
 
msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
3254
 
msgstr "Dateiende erreicht, während „.“ oder „,“ gesucht wurden"
3255
 
 
3256
 
#: makeinfo/xref.c:390
3257
 
#, c-format
3258
 
msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
3259
 
msgstr "„.“ or „,“ muss @%s folgen, nicht „%c“"
3260
 
 
3261
 
#: makeinfo/xref.c:392
3262
 
msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
3263
 
msgstr "für Querverweise in Klammern @pxref benutzen"
3264
 
 
3265
 
#: makeinfo/xref.c:435
3266
 
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
3267
 
msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein."
3268
 
 
3269
 
#: util/texindex.c:223
3270
 
msgid "display this help and exit"
3271
 
msgstr "diese Hilfe anzeigen"
3272
 
 
3273
 
#: util/texindex.c:225
3274
 
msgid "send output to FILE"
3275
 
msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
3276
 
 
3277
 
#: util/texindex.c:227
3278
 
msgid "display version information and exit"
3279
 
msgstr "Programmversion anzeigen"
3280
 
 
3281
 
#: util/texindex.c:237
3282
 
#, c-format
3283
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3284
 
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
3285
 
 
3286
 
#: util/texindex.c:238
3287
 
#, c-format
3288
 
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3289
 
msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n"
3290
 
 
3291
 
#: util/texindex.c:241
3292
 
#, c-format
3293
 
msgid ""
3294
 
"Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3295
 
msgstr "DATEI... ist normalerweise „foo.%c%c“ für ein Dokument „foo.texi“.\n"
3296
 
 
3297
 
#: util/texindex.c:243
3298
 
#, c-format
3299
 
msgid ""
3300
 
"\n"
3301
 
"Options:\n"
3302
 
msgstr ""
3303
 
"\n"
3304
 
"Optionen:\n"
3305
 
 
3306
 
#: util/texindex.c:743
3307
 
#, c-format
3308
 
msgid "failure reopening %s"
3309
 
msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von „%s“"
3310
 
 
3311
 
#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
3312
 
#, c-format
3313
 
msgid "%s: not a texinfo index file"
3314
 
msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
3315
 
 
3316
 
#: util/texindex.c:993
3317
 
#, c-format
3318
 
msgid "No page number in %s"
3319
 
msgstr "Keine Seitenzahl in %s"
3320
 
 
3321
 
#: util/texindex.c:1066
3322
 
#, c-format
3323
 
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3324
 
msgstr "Eintrag „%s“ direkt nach einem Untereintrag"