1
# German translation for likewise-open
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
# This file is distributed under the same license as the likewise-open package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
8
"Project-Id-Version: likewise-open\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 00:19+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:09+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 11:54+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
21
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25
"Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI "
28
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29
#. Align it correctly against the first line.
32
msgstr "oder: iconv -l"
36
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
37
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
39
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40
#. The %s placeholder expands to the program name.
43
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
45
"Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"
47
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
48
#. Align it correctly against the first line.
49
#. The %s placeholder expands to the program name.
53
msgstr "oder: %s -l\n"
55
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
58
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
59
msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
63
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
64
msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
69
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
70
" the encoding of the input\n"
72
" -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
73
" die Kodierung der Eingabe\n"
78
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
79
" the encoding of the output\n"
81
" -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
82
" die Kodierung der Ausgabe\n"
86
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
87
msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
91
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
93
" -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
99
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
100
" substitution for unconvertible Unicode "
103
" --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
104
" Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht "
110
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
112
" --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
113
" Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt "
120
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
121
" substitution for unconvertible wide "
124
" --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
125
" Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht "
131
msgid "Options controlling error output:\n"
132
msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
137
" -s, --silent suppress error messages about conversion "
140
" -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der "
146
msgid "Informative output:\n"
147
msgstr "Informative Ausgabe:\n"
151
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
153
" -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
157
msgid " --help display this help and exit\n"
158
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
162
msgid " --version output version information and exit\n"
164
" --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
166
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
167
#. for this package. Please add _another line_ saying
168
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
169
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
171
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
173
"Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
175
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
176
"<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
181
"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later "
182
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
183
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
184
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
187
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
190
msgid "Written by %s.\n"
191
msgstr "Geschrieben von %s.\n"
193
#. TRANSLATORS: An error message.
194
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
198
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
200
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
203
#. TRANSLATORS: An error message.
204
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
208
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
211
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
212
"hier nicht erlaubt."
214
#. TRANSLATORS: An error message.
215
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
218
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
220
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
223
#. TRANSLATORS: An error message.
224
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
227
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
228
msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
230
#. TRANSLATORS: An error message.
231
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
232
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
235
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
236
msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
238
#. TRANSLATORS: An error message.
239
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
243
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
244
"valid conversion specifier."
246
"»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
247
"keine gültige Umwandlung."
249
#. TRANSLATORS: An error message.
250
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
251
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
255
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
257
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
261
#. TRANSLATORS: An error message.
262
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
265
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
266
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s"
268
#. TRANSLATORS: An error message.
269
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
272
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
273
msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
275
#. TRANSLATORS: An error message.
276
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
279
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
280
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s"
282
#. TRANSLATORS: An error message.
283
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
286
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
289
#. TRANSLATORS: An error message.
290
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
293
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
296
#. TRANSLATORS: An error message.
297
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
300
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
301
msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."
303
#. TRANSLATORS: An error message.
304
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
305
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
306
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
309
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
310
msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
312
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
313
#. It is followed by a colon and a detail message.
314
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
320
#. TRANSLATORS: An error message.
321
#. The placeholder expands to the input file name.
324
msgid "%s: I/O error"
325
msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
327
#. TRANSLATORS: An error message.
328
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
331
msgid "conversion from %s unsupported"
332
msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
334
#. TRANSLATORS: An error message.
335
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
338
msgid "conversion to %s unsupported"
339
msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
341
#. TRANSLATORS: An error message.
342
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
345
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
346
msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
348
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
349
#. The %s placeholder expands to the program name.
352
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
354
"Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
357
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
360
msgstr "(Standard-Eingabe)"
362
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
363
#. It is followed by a colon and a detail message.
364
#. The %s placeholder expands to the input file name.
370
#. TRANSLATORS: An error message.
374
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"