1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
7
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 04:37+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:07+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
20
#: konsolekalendar.cpp:85
22
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
23
msgstr "Vytvořit kalendář <Dry Run>: %1"
25
#: konsolekalendar.cpp:94
27
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
28
msgstr "Vytvořit kalendář <Verbose>: %1"
30
#: konsolekalendar.cpp:115
31
msgid "View Events <Dry Run>:"
32
msgstr "Ukázat události <Dry Run>:"
34
#: konsolekalendar.cpp:140
35
msgid "View Event <Verbose>:"
36
msgstr "Zobrazit událost <Verbose>:"
38
#: konsolekalendar.cpp:238
39
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
40
msgstr "Lituji, export do HTML podle UID ještě není podporován"
42
#: konsolekalendar.cpp:261
46
#: konsolekalendar.cpp:265
51
#: konsolekalendar.cpp:268
53
msgid "Events: %1 - %2"
54
msgstr "Události: %1 - %2"
56
#: konsolekalendar.cpp:420 konsolekalendaradd.cpp:142
57
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
58
#: konsolekalendardelete.cpp:95
63
#: konsolekalendar.cpp:424 konsolekalendaradd.cpp:146
64
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
65
#: konsolekalendardelete.cpp:99
70
#: konsolekalendar.cpp:428 konsolekalendaradd.cpp:150
71
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
72
#: konsolekalendardelete.cpp:103
77
#: konsolekalendar.cpp:433 konsolekalendaradd.cpp:155
78
msgid " No Time Associated with Event"
79
msgstr " Události nebyl přiřazen žádný čas"
81
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:159
82
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
83
#: konsolekalendardelete.cpp:107
88
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:163
89
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
90
#: konsolekalendardelete.cpp:111
93
msgstr " Umístění: %1"
95
#: konsolekalendaradd.cpp:73
96
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
97
msgstr "Vložit událost <Dry Run>:"
99
#: konsolekalendaradd.cpp:78
100
msgid "Insert Event <Verbose>:"
101
msgstr "Vložit událost <Verbose>:"
103
#: konsolekalendaradd.cpp:94
105
msgid "Success: \"%1\" inserted"
106
msgstr "Úspěch: \"%1\" vloženo"
108
#: konsolekalendaradd.cpp:101
110
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
111
msgstr "Selhání: \"%1\" nevloženo"
113
#: konsolekalendarchange.cpp:65
114
msgid "Change Event <Dry Run>:"
115
msgstr "Změnit událost <Dry Run>:"
117
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
118
msgid "To Event <Dry Run>:"
119
msgstr "Na událost <Dry Run>:"
121
#: konsolekalendarchange.cpp:77
122
msgid "Change Event <Verbose>:"
123
msgstr "Změnit událost <Verbose>:"
125
#: konsolekalendarchange.cpp:112
127
msgid "Success: \"%1\" changed"
128
msgstr "Úspěch: \"%1\" změněno"
130
#: konsolekalendarchange.cpp:116
132
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
133
msgstr "Selhání: \"%1\" nezměněno"
135
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
136
#: konsolekalendardelete.cpp:92
141
#: konsolekalendardelete.cpp:64
142
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
143
msgstr "Smazat událost <Dry Run>:"
145
#: konsolekalendardelete.cpp:72
146
msgid "Delete Event <Verbose>:"
147
msgstr "Smazat událost <Verbose>:"
149
#: konsolekalendardelete.cpp:78
151
msgid "Success: \"%1\" deleted"
152
msgstr "Úspěch: \"%1\" smazáno"
154
#: konsolekalendarexports.cpp:79
158
#: konsolekalendarexports.cpp:94
162
#: konsolekalendarexports.cpp:102
163
msgid "(no summary available)"
164
msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
166
#: konsolekalendarexports.cpp:107
170
#: konsolekalendarexports.cpp:115
171
msgid "(no location available)"
172
msgstr "(žádné umístění není k dispozici)"
174
#: konsolekalendarexports.cpp:120
178
#: konsolekalendarexports.cpp:128
179
msgid "(no description available)"
180
msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
182
#: konsolekalendarexports.cpp:133
186
#: konsolekalendarexports.cpp:171
188
msgstr "[celý den]\t"
190
#: konsolekalendarexports.cpp:227
194
#: konsolekalendarexports.cpp:228
199
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
200
msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen a Allen Winter"
204
msgstr "Allen Winter"
211
msgid "Tuukka Pasanen"
212
msgstr "Tuukka Pasanen"
219
msgid "Print helpful runtime messages"
220
msgstr "Vypisovat užitečné zprávy o běhu programu"
223
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
224
msgstr "Vypsat ,co by se stalo, ale nevykonávat"
227
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
229
"Povolit kalendáře, které mohou vyžadovat interaktivní uživatelské rozhraní"
232
msgid "Specify which calendar you want to use"
233
msgstr "Zadejte, který kalendář chcete použít"
236
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
237
msgstr "Typ událostí (lze kombinovat tyto možnosti):"
240
msgid " Operate for Events only (Default)"
241
msgstr " Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
244
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
245
msgstr " Pracovat pouze s úkoly [ještě nefunkční]"
248
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
249
msgstr " Pracovat pouze s deníky [ještě nefunkční]"
252
msgid "Major operation modes:"
253
msgstr "Hlavní operační režimy:"
256
msgid " Print incidences in specified export format"
257
msgstr " Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
260
msgid " Insert an incidence into the calendar"
261
msgstr " Vložit událost do kalendáře"
264
msgid " Modify an existing incidence"
265
msgstr " Změnit existující událost"
268
msgid " Remove an existing incidence"
269
msgstr " Odstranit existující událost"
272
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
273
msgstr " Vytvořit nový soubor kalendáře, jestliže žádný neexistuje"
276
msgid " Import this calendar to main calendar"
277
msgstr " Importovat tento kalendář do hlavního"
280
msgid "Operation modifiers:"
281
msgstr "Modifikátory operace:"
284
msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options"
285
msgstr " Zobrazit všechny záznamy v kalendáři bez ohledu na volby data/času"
288
msgid " View next activity in calendar"
289
msgstr " Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
292
msgid " From start date show next # days' activities"
293
msgstr " Od počátečního data zobrazit aktivity na dalších 'x' dní"
296
msgid " Incidence Unique-string identifier"
297
msgstr " Unikátní řetězcový identifikátor události"
300
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
301
msgstr " Od tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
304
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
305
msgstr " Od tohoto času [HH:MM:SS]"
308
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
309
msgstr " Do tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
312
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
313
msgstr " Do tohoto času [HH:MM:SS]"
316
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
317
msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
320
msgid " End at this time [secs since epoch]"
321
msgstr " Konec v tento čas [sekund od epochy]"
324
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
325
msgstr " Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"
328
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
329
msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
332
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
333
msgstr " Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
336
msgid "Export options:"
337
msgstr "Možnosti exportu:"
340
msgid "Export file type (Default: text)"
341
msgstr "Typ exportního souboru (Výchozí: text)"
344
msgid "Export to file (Default: stdout)"
345
msgstr "Export do souboru (Výchozí: stdout)"
348
msgid " Print list of export types supported and exit"
349
msgstr " Vypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"
354
" konsolekalendar --view\n"
355
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
356
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
358
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
361
" konsolekalendar --view\n"
362
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
363
" --summary \"Návštěva doktora\" --description \"Vyšetření "
365
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
369
"For more information visit the program home page at:\n"
370
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
372
"Více informací najdete na domovské stránce:\n"
373
"http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
377
msgid "%1 supports these export formats:"
378
msgstr "%1 podporuje tyto exportní formáty:"
382
msgctxt "the default export format"
383
msgid " %1 [Default]"
384
msgstr " %1 [výchozí]"
388
msgctxt "short text export"
389
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
390
msgstr " %1 (jako %2, ale kompaktnější)"
394
msgctxt "HTML export"
400
msgctxt "HTMLmonth export"
401
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
402
msgstr " %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
406
msgctxt "comma-separated values export"
407
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
408
msgstr " %1 (čárkou oddělené hodnoty)"
411
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
412
msgstr "Lituji, úkoly ještě nefungují."
415
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
416
msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."
420
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
421
msgstr "Neplatný typ pro export: %1"
425
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
426
msgstr "Špatně určené datum začátku: %1"
430
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
431
msgstr "Špatně určený čas začátku: %1"
435
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
436
msgstr "Špatně určené datum ukončení: %1"
440
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
441
msgstr "Špatně určený počet dní: %1"
445
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
446
msgstr "Špatně určený čas ukončení: %1"
450
msgid "Attempting to create a remote file %1"
451
msgstr "Pokouším se vytvořit vzdálený soubor %1"
455
msgid "Calendar %1 already exists"
456
msgstr "Kalendář %1 již existuje"
460
msgid "Calendar %1 successfully created"
461
msgstr "Kalendář %1 úspěšně vytvořen"
465
msgid "Unable to create calendar: %1"
466
msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"
470
msgid "Calendar file not found %1"
471
msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
474
msgid "Try --create to create new calendar file"
475
msgstr "Zkusit --create pro vytvoření nového souboru kalendáře"
477
#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90
478
msgid "Active Calendar"
479
msgstr "Aktivní kalendář"
483
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
486
"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý "
490
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
491
msgstr "Datum/čas konce je před datem/časem začátku"
495
msgid "Calendar %1 successfully imported"
496
msgstr "Kalendář %1 úspěšně importován"
500
msgid "Unable to import calendar: %1"
501
msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"
504
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
505
msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje."
507
#: main.cpp:872 main.cpp:890
508
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
509
msgstr "Chybějící ID události: použijte volbu příkazové řádky --uid"
512
msgid "No such event UID: change event failed"
513
msgstr "ID události neexistuje: změna události se nezdařila"
516
msgid "No such event UID: delete event failed"
517
msgstr "ID události neexistuje: smazání události se nezdařilo"
521
msgid "Cannot open specified export file: %1"
522
msgstr "Nelze otevřít určený soubor pro export: %1"
525
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
528
"Lukáš Tinkl,Karel Funda,Ivo Jánský, ,Launchpad Contributions:,Lukáš "
532
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
534
msgstr "lukas@kde.org,funda_k@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,,,,"
536
#: stdcalendar.cpp:95
537
msgid "Default Calendar"
538
msgstr "Výchozí kalendář"