~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-cs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 10:39:49 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413103949-t7h3mxv3blxxneqm
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 04:37+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:07+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
18
"Language: \n"
 
19
 
 
20
#: konsolekalendar.cpp:85
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
 
23
msgstr "Vytvořit kalendář &lt;Dry Run&gt;: %1"
 
24
 
 
25
#: konsolekalendar.cpp:94
 
26
#, kde-format
 
27
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
 
28
msgstr "Vytvořit kalendář &lt;Verbose&gt;: %1"
 
29
 
 
30
#: konsolekalendar.cpp:115
 
31
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
 
32
msgstr "Ukázat události &lt;Dry Run&gt;:"
 
33
 
 
34
#: konsolekalendar.cpp:140
 
35
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
 
36
msgstr "Zobrazit událost &lt;Verbose&gt;:"
 
37
 
 
38
#: konsolekalendar.cpp:238
 
39
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
 
40
msgstr "Lituji, export do HTML podle UID ještě není podporován"
 
41
 
 
42
#: konsolekalendar.cpp:261
 
43
msgid "Events:"
 
44
msgstr "Události:"
 
45
 
 
46
#: konsolekalendar.cpp:265
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "Events: %1"
 
49
msgstr "Události: %1"
 
50
 
 
51
#: konsolekalendar.cpp:268
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "Events: %1 - %2"
 
54
msgstr "Události: %1 - %2"
 
55
 
 
56
#: konsolekalendar.cpp:420 konsolekalendaradd.cpp:142
 
57
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
 
58
#: konsolekalendardelete.cpp:95
 
59
#, kde-format
 
60
msgid "  What:  %1"
 
61
msgstr "  Co:  %1"
 
62
 
 
63
#: konsolekalendar.cpp:424 konsolekalendaradd.cpp:146
 
64
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
 
65
#: konsolekalendardelete.cpp:99
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "  Begin: %1"
 
68
msgstr "  Začátek: %1"
 
69
 
 
70
#: konsolekalendar.cpp:428 konsolekalendaradd.cpp:150
 
71
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
 
72
#: konsolekalendardelete.cpp:103
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "  End:   %1"
 
75
msgstr "  Konec:   %1"
 
76
 
 
77
#: konsolekalendar.cpp:433 konsolekalendaradd.cpp:155
 
78
msgid "  No Time Associated with Event"
 
79
msgstr "  Události nebyl přiřazen žádný čas"
 
80
 
 
81
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:159
 
82
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
 
83
#: konsolekalendardelete.cpp:107
 
84
#, kde-format
 
85
msgid "  Desc:  %1"
 
86
msgstr "  Popis:  %1"
 
87
 
 
88
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:163
 
89
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
 
90
#: konsolekalendardelete.cpp:111
 
91
#, kde-format
 
92
msgid "  Location:  %1"
 
93
msgstr "  Umístění:  %1"
 
94
 
 
95
#: konsolekalendaradd.cpp:73
 
96
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
97
msgstr "Vložit událost &ltDry Run&gt;:"
 
98
 
 
99
#: konsolekalendaradd.cpp:78
 
100
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
 
101
msgstr "Vložit událost &lt;Verbose&gt;:"
 
102
 
 
103
#: konsolekalendaradd.cpp:94
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "Success: \"%1\" inserted"
 
106
msgstr "Úspěch: \"%1\" vloženo"
 
107
 
 
108
#: konsolekalendaradd.cpp:101
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
 
111
msgstr "Selhání: \"%1\" nevloženo"
 
112
 
 
113
#: konsolekalendarchange.cpp:65
 
114
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
115
msgstr "Změnit událost &lt;Dry Run&gt;:"
 
116
 
 
117
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
 
118
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
119
msgstr "Na událost &lt;Dry Run&gt;:"
 
120
 
 
121
#: konsolekalendarchange.cpp:77
 
122
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
 
123
msgstr "Změnit událost &lt;Verbose&gt;:"
 
124
 
 
125
#: konsolekalendarchange.cpp:112
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "Success: \"%1\" changed"
 
128
msgstr "Úspěch: \"%1\" změněno"
 
129
 
 
130
#: konsolekalendarchange.cpp:116
 
131
#, kde-format
 
132
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
 
133
msgstr "Selhání: \"%1\" nezměněno"
 
134
 
 
135
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
 
136
#: konsolekalendardelete.cpp:92
 
137
#, kde-format
 
138
msgid "  UID:   %1"
 
139
msgstr "  UID:   %1"
 
140
 
 
141
#: konsolekalendardelete.cpp:64
 
142
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
143
msgstr "Smazat událost &lt;Dry Run&gt;:"
 
144
 
 
145
#: konsolekalendardelete.cpp:72
 
146
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
 
147
msgstr "Smazat událost &lt;Verbose&gt;:"
 
148
 
 
149
#: konsolekalendardelete.cpp:78
 
150
#, kde-format
 
151
msgid "Success: \"%1\" deleted"
 
152
msgstr "Úspěch: \"%1\" smazáno"
 
153
 
 
154
#: konsolekalendarexports.cpp:79
 
155
msgid "Date:"
 
156
msgstr "Datum:"
 
157
 
 
158
#: konsolekalendarexports.cpp:94
 
159
msgid "Summary:"
 
160
msgstr "Souhrn:"
 
161
 
 
162
#: konsolekalendarexports.cpp:102
 
163
msgid "(no summary available)"
 
164
msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
 
165
 
 
166
#: konsolekalendarexports.cpp:107
 
167
msgid "Location:"
 
168
msgstr "Umístění:"
 
169
 
 
170
#: konsolekalendarexports.cpp:115
 
171
msgid "(no location available)"
 
172
msgstr "(žádné umístění není k dispozici)"
 
173
 
 
174
#: konsolekalendarexports.cpp:120
 
175
msgid "Description:"
 
176
msgstr "Popis:"
 
177
 
 
178
#: konsolekalendarexports.cpp:128
 
179
msgid "(no description available)"
 
180
msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
 
181
 
 
182
#: konsolekalendarexports.cpp:133
 
183
msgid "UID:"
 
184
msgstr "UID:"
 
185
 
 
186
#: konsolekalendarexports.cpp:171
 
187
msgid "[all day]\t"
 
188
msgstr "[celý den]\t"
 
189
 
 
190
#: konsolekalendarexports.cpp:227
 
191
msgid ","
 
192
msgstr ","
 
193
 
 
194
#: konsolekalendarexports.cpp:228
 
195
msgid "\""
 
196
msgstr "\""
 
197
 
 
198
#: main.cpp:80
 
199
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
 
200
msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen a Allen Winter"
 
201
 
 
202
#: main.cpp:87
 
203
msgid "Allen Winter"
 
204
msgstr "Allen Winter"
 
205
 
 
206
#: main.cpp:88
 
207
msgid "Maintainer"
 
208
msgstr "Správce"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:93
 
211
msgid "Tuukka Pasanen"
 
212
msgstr "Tuukka Pasanen"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:94
 
215
msgid "Author"
 
216
msgstr "Autor"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:103
 
219
msgid "Print helpful runtime messages"
 
220
msgstr "Vypisovat užitečné zprávy o běhu programu"
 
221
 
 
222
#: main.cpp:105
 
223
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
 
224
msgstr "Vypsat ,co by se stalo, ale nevykonávat"
 
225
 
 
226
#: main.cpp:107
 
227
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
 
228
msgstr ""
 
229
"Povolit kalendáře, které mohou vyžadovat interaktivní uživatelské rozhraní"
 
230
 
 
231
#: main.cpp:109
 
232
msgid "Specify which calendar you want to use"
 
233
msgstr "Zadejte, který kalendář chcete použít"
 
234
 
 
235
#: main.cpp:111
 
236
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
 
237
msgstr "Typ událostí (lze kombinovat tyto možnosti):"
 
238
 
 
239
#: main.cpp:113
 
240
msgid "  Operate for Events only (Default)"
 
241
msgstr "  Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
 
242
 
 
243
#: main.cpp:115
 
244
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
 
245
msgstr "  Pracovat pouze s úkoly [ještě nefunkční]"
 
246
 
 
247
#: main.cpp:117
 
248
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
 
249
msgstr "  Pracovat pouze s deníky [ještě nefunkční]"
 
250
 
 
251
#: main.cpp:119
 
252
msgid "Major operation modes:"
 
253
msgstr "Hlavní operační režimy:"
 
254
 
 
255
#: main.cpp:121
 
256
msgid "  Print incidences in specified export format"
 
257
msgstr "  Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
 
258
 
 
259
#: main.cpp:123
 
260
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
 
261
msgstr "  Vložit událost do kalendáře"
 
262
 
 
263
#: main.cpp:125
 
264
msgid "  Modify an existing incidence"
 
265
msgstr "  Změnit existující událost"
 
266
 
 
267
#: main.cpp:127
 
268
msgid "  Remove an existing incidence"
 
269
msgstr "  Odstranit existující událost"
 
270
 
 
271
#: main.cpp:129
 
272
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
 
273
msgstr "  Vytvořit nový soubor kalendáře, jestliže žádný neexistuje"
 
274
 
 
275
#: main.cpp:131
 
276
msgid "  Import this calendar to main calendar"
 
277
msgstr "  Importovat tento kalendář do hlavního"
 
278
 
 
279
#: main.cpp:133
 
280
msgid "Operation modifiers:"
 
281
msgstr "Modifikátory operace:"
 
282
 
 
283
#: main.cpp:135
 
284
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
 
285
msgstr "  Zobrazit všechny záznamy v kalendáři bez ohledu na volby data/času"
 
286
 
 
287
#: main.cpp:137
 
288
msgid "  View next activity in calendar"
 
289
msgstr "  Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
 
290
 
 
291
#: main.cpp:139
 
292
msgid "  From start date show next # days' activities"
 
293
msgstr "  Od počátečního data zobrazit aktivity na dalších 'x' dní"
 
294
 
 
295
#: main.cpp:141
 
296
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
 
297
msgstr "  Unikátní řetězcový identifikátor události"
 
298
 
 
299
#: main.cpp:143
 
300
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
 
301
msgstr "  Od tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
 
302
 
 
303
#: main.cpp:145
 
304
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
 
305
msgstr "  Od tohoto času [HH:MM:SS]"
 
306
 
 
307
#: main.cpp:147
 
308
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
 
309
msgstr "  Do tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
 
310
 
 
311
#: main.cpp:149
 
312
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
 
313
msgstr "  Do tohoto času [HH:MM:SS]"
 
314
 
 
315
#: main.cpp:151
 
316
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
 
317
msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
 
318
 
 
319
#: main.cpp:153
 
320
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
 
321
msgstr "  Konec v tento čas [sekund od epochy]"
 
322
 
 
323
#: main.cpp:155
 
324
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
 
325
msgstr "  Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"
 
326
 
 
327
#: main.cpp:157
 
328
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
 
329
msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
 
330
 
 
331
#: main.cpp:159
 
332
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
 
333
msgstr "  Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
 
334
 
 
335
#: main.cpp:161
 
336
msgid "Export options:"
 
337
msgstr "Možnosti exportu:"
 
338
 
 
339
#: main.cpp:163
 
340
msgid "Export file type (Default: text)"
 
341
msgstr "Typ exportního souboru (Výchozí: text)"
 
342
 
 
343
#: main.cpp:165
 
344
msgid "Export to file (Default: stdout)"
 
345
msgstr "Export do souboru (Výchozí: stdout)"
 
346
 
 
347
#: main.cpp:167
 
348
msgid "  Print list of export types supported and exit"
 
349
msgstr "  Vypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"
 
350
 
 
351
#: main.cpp:169
 
352
msgid ""
 
353
"Examples:\n"
 
354
"  konsolekalendar --view\n"
 
355
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
 
356
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
 
357
"Examined\"\n"
 
358
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
 
359
msgstr ""
 
360
"Příklady:\n"
 
361
"  konsolekalendar --view\n"
 
362
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
 
363
"                  --summary \"Návštěva doktora\" --description \"Vyšetření "
 
364
"hlavy\"\n"
 
365
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
 
366
 
 
367
#: main.cpp:177
 
368
msgid ""
 
369
"For more information visit the program home page at:\n"
 
370
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
 
371
msgstr ""
 
372
"Více informací najdete na domovské stránce:\n"
 
373
"http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
 
374
 
 
375
#: main.cpp:229
 
376
#, kde-format
 
377
msgid "%1 supports these export formats:"
 
378
msgstr "%1 podporuje tyto exportní formáty:"
 
379
 
 
380
#: main.cpp:232
 
381
#, kde-format
 
382
msgctxt "the default export format"
 
383
msgid "  %1 [Default]"
 
384
msgstr "  %1 [výchozí]"
 
385
 
 
386
#: main.cpp:235
 
387
#, kde-format
 
388
msgctxt "short text export"
 
389
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
 
390
msgstr "  %1 (jako %2, ale kompaktnější)"
 
391
 
 
392
#: main.cpp:238
 
393
#, kde-format
 
394
msgctxt "HTML export"
 
395
msgid "  %1"
 
396
msgstr "  %1"
 
397
 
 
398
#: main.cpp:241
 
399
#, kde-format
 
400
msgctxt "HTMLmonth export"
 
401
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
 
402
msgstr "  %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
 
403
 
 
404
#: main.cpp:244
 
405
#, kde-format
 
406
msgctxt "comma-separated values export"
 
407
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
 
408
msgstr "  %1 (čárkou oddělené hodnoty)"
 
409
 
 
410
#: main.cpp:261
 
411
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
 
412
msgstr "Lituji, úkoly ještě nefungují."
 
413
 
 
414
#: main.cpp:268
 
415
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
 
416
msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."
 
417
 
 
418
#: main.cpp:303
 
419
#, kde-format
 
420
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
 
421
msgstr "Neplatný typ pro export: %1"
 
422
 
 
423
#: main.cpp:450
 
424
#, kde-format
 
425
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
 
426
msgstr "Špatně určené datum začátku: %1"
 
427
 
 
428
#: main.cpp:477
 
429
#, kde-format
 
430
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
 
431
msgstr "Špatně určený čas začátku: %1"
 
432
 
 
433
#: main.cpp:503
 
434
#, kde-format
 
435
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
 
436
msgstr "Špatně určené datum ukončení: %1"
 
437
 
 
438
#: main.cpp:525
 
439
#, kde-format
 
440
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
 
441
msgstr "Špatně určený počet dní: %1"
 
442
 
 
443
#: main.cpp:554
 
444
#, kde-format
 
445
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
 
446
msgstr "Špatně určený čas ukončení: %1"
 
447
 
 
448
#: main.cpp:647
 
449
#, kde-format
 
450
msgid "Attempting to create a remote file %1"
 
451
msgstr "Pokouším se vytvořit vzdálený soubor %1"
 
452
 
 
453
#: main.cpp:653
 
454
#, kde-format
 
455
msgid "Calendar %1 already exists"
 
456
msgstr "Kalendář %1 již existuje"
 
457
 
 
458
#: main.cpp:661
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "Calendar %1 successfully created"
 
461
msgstr "Kalendář %1 úspěšně vytvořen"
 
462
 
 
463
#: main.cpp:666
 
464
#, kde-format
 
465
msgid "Unable to create calendar: %1"
 
466
msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"
 
467
 
 
468
#: main.cpp:674
 
469
#, kde-format
 
470
msgid "Calendar file not found %1"
 
471
msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
 
472
 
 
473
#: main.cpp:677
 
474
msgid "Try --create to create new calendar file"
 
475
msgstr "Zkusit --create pro vytvoření nového souboru kalendáře"
 
476
 
 
477
#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90
 
478
msgid "Active Calendar"
 
479
msgstr "Aktivní kalendář"
 
480
 
 
481
#: main.cpp:814
 
482
msgid ""
 
483
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
 
484
"one time"
 
485
msgstr ""
 
486
"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý "
 
487
"čas."
 
488
 
 
489
#: main.cpp:822
 
490
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
 
491
msgstr "Datum/čas konce je před datem/časem začátku"
 
492
 
 
493
#: main.cpp:843
 
494
#, kde-format
 
495
msgid "Calendar %1 successfully imported"
 
496
msgstr "Kalendář %1  úspěšně importován"
 
497
 
 
498
#: main.cpp:848
 
499
#, kde-format
 
500
msgid "Unable to import calendar: %1"
 
501
msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"
 
502
 
 
503
#: main.cpp:862
 
504
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
 
505
msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje."
 
506
 
 
507
#: main.cpp:872 main.cpp:890
 
508
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
 
509
msgstr "Chybějící ID události: použijte volbu příkazové řádky --uid"
 
510
 
 
511
#: main.cpp:878
 
512
msgid "No such event UID: change event failed"
 
513
msgstr "ID události neexistuje: změna události se nezdařila"
 
514
 
 
515
#: main.cpp:896
 
516
msgid "No such event UID: delete event failed"
 
517
msgstr "ID události neexistuje: smazání události se nezdařilo"
 
518
 
 
519
#: main.cpp:908
 
520
#, kde-format
 
521
msgid "Cannot open specified export file: %1"
 
522
msgstr "Nelze otevřít určený soubor pro export: %1"
 
523
 
 
524
#: rc.cpp:1
 
525
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
526
msgid "Your names"
 
527
msgstr ""
 
528
"Lukáš Tinkl,Karel Funda,Ivo Jánský, ,Launchpad Contributions:,Lukáš "
 
529
"Tinkl,Vít Pelčák"
 
530
 
 
531
#: rc.cpp:2
 
532
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
533
msgid "Your emails"
 
534
msgstr "lukas@kde.org,funda_k@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,,,,"
 
535
 
 
536
#: stdcalendar.cpp:95
 
537
msgid "Default Calendar"
 
538
msgstr "Výchozí kalendář"