~ubuntu-branches/ubuntu/raring/nano/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2006-07-04 19:56:57 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060704195657-0m31jgrthxdlvpgi
Tags: 1.3.12-1
* The "Quiebra Mítica" release.
* New upstream development release.
* debian/nanorc: sync with nanorc.sample, which now uses includes for
  highlight patterns.
* debian/patches/*.dpatch: removed, included in new version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-03-30 01:48-0500\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-06-26 00:19-0400\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
13
13
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14
14
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
20
 
#: src/browser.c:200
21
 
msgid "Can't move up a directory"
22
 
msgstr "Nu pot schimba �n sus un director"
23
 
 
24
 
#: src/browser.c:211 src/browser.c:305
 
20
#: src/browser.c:207
 
21
msgid "Go To Directory"
 
22
msgstr "Mergi la Director"
 
23
 
 
24
#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
 
25
#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
 
26
msgid "Cancelled"
 
27
msgstr "Am renun�at"
 
28
 
 
29
#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
25
30
#, c-format
26
31
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
27
32
msgstr "Nu pot merge �n afara %s �n modul restric�ionat"
28
33
 
29
 
#: src/browser.c:221 src/browser.c:237 src/browser.c:316 src/files.c:609
30
 
#: src/files.c:618 src/files.c:1336 src/files.c:1419 src/files.c:1471
31
 
#: src/files.c:1593 src/files.c:2351 src/rcfile.c:788
 
34
#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
 
35
#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
 
36
#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
 
37
#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
32
38
#, c-format
33
39
msgid "Error reading %s: %s"
34
40
msgstr "Eroare citind %s: %s"
35
41
 
36
 
#: src/browser.c:266
37
 
msgid "Go To Directory"
38
 
msgstr "Mergi la Director"
39
 
 
40
 
#: src/browser.c:277 src/files.c:740 src/files.c:1775 src/nano.c:946
41
 
#: src/search.c:212 src/search.c:937 src/search.c:998
42
 
msgid "Cancelled"
43
 
msgstr "Am renun�at"
44
 
 
45
 
#: src/browser.c:551 src/browser.c:556
 
42
#: src/browser.c:288
 
43
msgid "Can't move up a directory"
 
44
msgstr "Nu pot schimba �n sus un director"
 
45
 
 
46
#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
46
47
msgid "(dir)"
47
48
msgstr "(dir)"
48
49
 
 
50
#: src/browser.c:651 src/search.c:179
 
51
msgid "Search"
 
52
msgstr "Caut�"
 
53
 
 
54
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 
55
#. * prompt; no grammar is implied.
 
56
#: src/browser.c:655 src/search.c:183
 
57
msgid " [Case Sensitive]"
 
58
msgstr " [Case Sensitive]"
 
59
 
 
60
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 
61
#. * prompt; no grammar is implied.
 
62
#: src/browser.c:661 src/search.c:189
 
63
msgid " [Regexp]"
 
64
msgstr " [Regexp]"
 
65
 
 
66
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 
67
#. * prompt; no grammar is implied.
 
68
#: src/browser.c:667 src/search.c:195
 
69
msgid " [Backwards]"
 
70
msgstr " [�napoi]"
 
71
 
 
72
#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
 
73
msgid "Search Wrapped"
 
74
msgstr "C�utare de la �nceput"
 
75
 
 
76
#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
 
77
#: src/search.c:546 src/search.c:549
 
78
msgid "This is the only occurrence"
 
79
msgstr "Aceasta este singura apari�ie"
 
80
 
 
81
#: src/browser.c:891 src/search.c:555
 
82
msgid "No current search pattern"
 
83
msgstr "Nici un pattern de c�utare curent"
 
84
 
49
85
#: src/files.c:119
50
86
#, c-format
51
87
msgid "Can't insert file from outside of %s"
60
96
msgid "Switched to %s"
61
97
msgstr "Am schimbat la %s"
62
98
 
63
 
#: src/files.c:245 src/global.c:283 src/winio.c:2045
 
99
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 
100
#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
64
101
msgid "New Buffer"
65
102
msgstr "Bufer nou"
66
103
 
101
138
msgid "\"%s\" not found"
102
139
msgstr "\"%s\" nu a fost g�sit"
103
140
 
104
 
#: src/files.c:604
 
141
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
105
142
#, c-format
106
143
msgid "\"%s\" is a directory"
107
144
msgstr "\"%s\" este un director"
108
145
 
109
 
#: src/files.c:605
110
 
#, c-format
111
 
msgid "File \"%s\" is a device file"
 
146
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
 
147
#, fuzzy, c-format
 
148
msgid "\"%s\" is a device file"
112
149
msgstr "Fi�ierul \"%s\" este un fi�ier dispozitiv (device)"
113
150
 
114
151
#: src/files.c:623
115
152
msgid "Reading File"
116
153
msgstr "Citesc Fi�ier"
117
154
 
118
 
#: src/files.c:700
 
155
#: src/files.c:696
119
156
#, c-format
120
157
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
121
158
msgstr "Comand� de executat �n bufer nou [din %s] "
122
159
 
123
 
#: src/files.c:702
 
160
#: src/files.c:698
124
161
#, c-format
125
162
msgid "Command to execute [from %s] "
126
163
msgstr "Comand� de executat [din %s] "
127
164
 
128
 
#: src/files.c:708
 
165
#: src/files.c:704
129
166
#, c-format
130
167
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
131
168
msgstr "Fi�ier de inserat �n bufer nou [din %s]"
132
169
 
133
 
#: src/files.c:710
 
170
#: src/files.c:706
134
171
#, c-format
135
172
msgid "File to insert [from %s] "
136
173
msgstr "Fi�ier de inserat [din %s]"
137
174
 
138
 
#: src/files.c:889
 
175
#: src/files.c:885
139
176
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
140
177
msgstr "Tast� ilegal� �n modul non-multibufer"
141
178
 
142
 
#: src/files.c:1290
 
179
#: src/files.c:1286
143
180
#, c-format
144
181
msgid "Can't write outside of %s"
145
182
msgstr "Nu pot scrie �n afar� de %s"
146
183
 
147
 
#: src/files.c:1305
 
184
#: src/files.c:1301
148
185
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
149
186
msgstr "Nu pot pre-ad�ug� sau ad�uga la un symlink cu setarea --nofollow"
150
187
 
151
 
#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437
152
 
#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537
153
 
#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606
154
 
#: src/files.c:2424 src/files.c:2433
 
188
#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
 
189
#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
 
190
#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
 
191
#: src/files.c:2458
155
192
#, c-format
156
193
msgid "Error writing %s: %s"
157
194
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
158
195
 
159
 
#: src/files.c:1375 src/nano.c:630
 
196
#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
160
197
#, fuzzy
161
198
msgid "Too many backup files?"
162
199
msgstr "Fi�iere copie de siguran�� (backup)"
163
200
 
164
 
#: src/files.c:1460
165
 
#, fuzzy, c-format
166
 
msgid "Prepending to %s failed: %s"
167
 
msgstr "Pre-adaug� Selec�ie la fi�ier"
 
201
#: src/files.c:1476 src/text.c:2314 src/text.c:2326
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Error writing temp file: %s"
 
204
msgstr "Eroare la scrierea fi�ierului temporar: %s"
168
205
 
169
 
#: src/files.c:1638
 
206
#: src/files.c:1651
170
207
#, fuzzy, c-format
171
208
msgid "Wrote %lu line"
172
209
msgid_plural "Wrote %lu lines"
173
210
msgstr[0] "Am scris %u linie"
174
211
msgstr[1] "Am scris %u linii"
175
212
 
176
 
#: src/files.c:1738
 
213
#: src/files.c:1751
177
214
msgid " [DOS Format]"
178
215
msgstr " [Format DOS]"
179
216
 
180
 
#: src/files.c:1739
 
217
#: src/files.c:1752
181
218
msgid " [Mac Format]"
182
219
msgstr " [Format Mac]"
183
220
 
184
 
#: src/files.c:1741
 
221
#: src/files.c:1754
185
222
msgid " [Backup]"
186
223
msgstr " [Copie de siguran�� (backup)]"
187
224
 
188
 
#: src/files.c:1745
 
225
#: src/files.c:1758
189
226
msgid "Prepend Selection to File"
190
227
msgstr "Pre-adaug� Selec�ie la fi�ier"
191
228
 
192
 
#: src/files.c:1746
 
229
#: src/files.c:1759
193
230
msgid "Append Selection to File"
194
231
msgstr "Adaug� Selec�ie la fi�ier"
195
232
 
196
 
#: src/files.c:1747
 
233
#: src/files.c:1760
197
234
msgid "Write Selection to File"
198
235
msgstr "Scrie Selec�ie �n fi�ier"
199
236
 
200
 
#: src/files.c:1750
 
237
#: src/files.c:1763
201
238
msgid "File Name to Prepend to"
202
239
msgstr "Nume de pre-ad�ugat la"
203
240
 
204
 
#: src/files.c:1751
 
241
#: src/files.c:1764
205
242
msgid "File Name to Append to"
206
243
msgstr "Nume de ad�ugat la"
207
244
 
208
 
#: src/files.c:1752
 
245
#: src/files.c:1765
209
246
msgid "File Name to Write"
210
247
msgstr "Nume de scris"
211
248
 
212
 
#: src/files.c:1837
 
249
#: src/files.c:1856
213
250
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
214
251
msgstr "Fi�ierul exist�, SUPRASCRIE ? "
215
252
 
216
 
#: src/files.c:1852
 
253
#: src/files.c:1871
217
254
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
218
255
msgstr "Salveaz� fi�ierul sun UN NUME DIFERIT ? "
219
256
 
220
 
#: src/files.c:2273
 
257
#: src/files.c:2298
221
258
msgid "(more)"
222
259
msgstr "(suplimentar)"
223
260
 
224
 
#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746
 
261
#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
225
262
#, fuzzy, c-format
226
263
msgid ""
227
264
"\n"
228
 
"Press Enter to continue starting nano\n"
 
265
"Press Enter to continue starting nano.\n"
229
266
msgstr ""
230
267
"\n"
231
268
"Ap�sa�i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
232
269
 
233
 
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1247
 
270
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
 
271
#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
234
272
msgid "Cancel"
235
273
msgstr "Renun��"
236
274
 
237
 
#: src/global.c:256
 
275
#: src/global.c:265
238
276
msgid "Get Help"
239
277
msgstr "Cere ajutor"
240
278
 
241
 
#: src/global.c:257
 
279
#: src/global.c:266
242
280
msgid "Exit"
243
281
msgstr "Termin�"
244
282
 
245
 
#: src/global.c:258
 
283
#: src/global.c:267
 
284
msgid "Where Is"
 
285
msgstr "Unde este"
 
286
 
 
287
#: src/global.c:268
246
288
msgid "Prev Page"
247
289
msgstr "Pagina precedent�"
248
290
 
249
 
#: src/global.c:259
 
291
#: src/global.c:269
250
292
msgid "Next Page"
251
293
msgstr "Pagina urm�toare"
252
294
 
253
 
#: src/global.c:260
 
295
#: src/global.c:270
254
296
msgid "Go To Line"
255
297
msgstr "Du-te la linia"
256
298
 
257
 
#: src/global.c:261
 
299
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
 
300
#: src/global.c:272
258
301
msgid "Replace"
259
302
msgstr "�nlocuie�te"
260
303
 
261
 
#: src/global.c:262
262
 
msgid "Refresh"
263
 
msgstr "�mprosp�teaz�"
 
304
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 
305
#: src/global.c:275
 
306
#, fuzzy
 
307
msgid "WhereIs Next"
 
308
msgstr "Unde este Urm�tor"
264
309
 
265
 
#: src/global.c:263
 
310
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
 
311
#: src/global.c:278
266
312
msgid "First Line"
267
313
msgstr "Prima linie"
268
314
 
269
 
#: src/global.c:264
 
315
#: src/global.c:279
270
316
msgid "Last Line"
271
317
msgstr "Ultima linie"
272
318
 
273
 
#: src/global.c:266
 
319
#: src/global.c:281
274
320
msgid "CutTillEnd"
275
321
msgstr "TaieP�n�LaSf�r�it"
276
322
 
277
 
#: src/global.c:269
 
323
#: src/global.c:284
278
324
msgid "Beg of Par"
279
325
msgstr "�nceput Par"
280
326
 
281
 
#: src/global.c:270
 
327
#: src/global.c:285
282
328
msgid "End of Par"
283
329
msgstr "Sf�r�it Par"
284
330
 
285
 
#: src/global.c:271
 
331
#: src/global.c:286
286
332
msgid "FullJstify"
287
333
msgstr "Aliniaz�Total"
288
334
 
289
 
#: src/global.c:274
 
335
#: src/global.c:288
 
336
msgid "Refresh"
 
337
msgstr "�mprosp�teaz�"
 
338
 
 
339
#: src/global.c:290
290
340
msgid "Case Sens"
291
341
msgstr "Cu majuscule semnificative"
292
342
 
293
 
#: src/global.c:275
 
343
#: src/global.c:291
294
344
#, fuzzy
295
345
msgid "Backwards"
296
346
msgstr " [�napoi]"
297
347
 
298
 
#: src/global.c:278
 
348
#: src/global.c:294
299
349
msgid "Regexp"
300
350
msgstr "Regexp"
301
351
 
302
 
#: src/global.c:281
303
 
msgid "History"
304
 
msgstr "Istorie"
305
 
 
306
 
#: src/global.c:287
 
352
#: src/global.c:297
 
353
#, fuzzy
 
354
msgid "PrevHstory"
 
355
msgstr "Istorie"
 
356
 
 
357
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
 
358
#: src/global.c:299
 
359
#, fuzzy
 
360
msgid "NextHstory"
 
361
msgstr "Istorie"
 
362
 
 
363
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 
364
#: src/global.c:307
307
365
msgid "To Files"
308
366
msgstr "�n fi�iere"
309
367
 
310
 
#: src/global.c:290
 
368
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 
369
#: src/global.c:309
 
370
#, fuzzy
 
371
msgid "First File"
 
372
msgstr "Prima linie"
 
373
 
 
374
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 
375
#: src/global.c:311
 
376
#, fuzzy
 
377
msgid "Last File"
 
378
msgstr "Ultima linie"
 
379
 
 
380
#: src/global.c:314
311
381
msgid "Cancel the current function"
312
382
msgstr "Anuleaz� func�ia curent�"
313
383
 
314
 
#: src/global.c:291
315
 
msgid "Invoke the help menu"
316
 
msgstr "Invoc� meniul de ajutor"
 
384
#: src/global.c:315
 
385
msgid "Display this help text"
 
386
msgstr ""
317
387
 
318
 
#: src/global.c:294
 
388
#: src/global.c:318
319
389
#, fuzzy
320
 
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
 
390
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
321
391
msgstr "�nchide fi�ierul �nc�rcat curent/Ie�i din nano"
322
392
 
323
 
#: src/global.c:296
 
393
#: src/global.c:320
324
394
msgid "Exit from nano"
325
395
msgstr "Ie�ire din nano"
326
396
 
327
 
#: src/global.c:300
 
397
#: src/global.c:324
328
398
msgid "Write the current file to disk"
329
399
msgstr "Scrie fi�ierul curent pe disc"
330
400
 
331
 
#: src/global.c:301
 
401
#: src/global.c:325
332
402
msgid "Justify the current paragraph"
333
403
msgstr "Aliniaz� paragraful curent"
334
404
 
335
 
#: src/global.c:303
 
405
#: src/global.c:327
336
406
msgid "Insert another file into the current one"
337
407
msgstr "Insereaz� alt fi�ier �n fi�ierul curent"
338
408
 
339
 
#: src/global.c:305
340
 
msgid "Search for text within the editor"
341
 
msgstr "Caut� un anumit text �n editor"
 
409
#: src/global.c:329
 
410
#, fuzzy
 
411
msgid "Search for a string or a regular expression"
 
412
msgstr "Folose�te expresii regulare (regular expressions)"
342
413
 
343
 
#: src/global.c:306
 
414
#: src/global.c:330
344
415
msgid "Move to the previous screen"
345
416
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
346
417
 
347
 
#: src/global.c:307
 
418
#: src/global.c:331
348
419
msgid "Move to the next screen"
349
420
msgstr "Du-te la ecraul urm�tor"
350
421
 
351
 
#: src/global.c:309
 
422
#: src/global.c:333
352
423
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
353
424
msgstr "Taie linia curent� �i p�streaz�-o �n cutbufer"
354
425
 
355
 
#: src/global.c:311
 
426
#: src/global.c:335
356
427
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
357
428
msgstr "Copiaz� din cutbufer �n linia curent�"
358
429
 
359
 
#: src/global.c:313
360
 
msgid "Show the position of the cursor"
 
430
#: src/global.c:337
 
431
#, fuzzy
 
432
msgid "Display the position of the cursor"
361
433
msgstr "Arat� pozi�ia cursorului"
362
434
 
363
 
#: src/global.c:315
 
435
#: src/global.c:339
364
436
msgid "Invoke the spell checker, if available"
365
437
msgstr "Invoc� corectorul ortografic, dac� e disponibil"
366
438
 
367
 
#: src/global.c:316
 
439
#: src/global.c:340
368
440
#, fuzzy
369
441
msgid "Go to line and column number"
370
442
msgstr "Du-te la o anumit� linie"
371
443
 
372
 
#: src/global.c:317
373
 
msgid "Replace text within the editor"
374
 
msgstr "�nlocuie�te textul din editor"
 
444
#: src/global.c:342
 
445
#, fuzzy
 
446
msgid "Replace a string or a regular expression"
 
447
msgstr "Folose�te expresii regulare (regular expressions)"
375
448
 
376
 
#: src/global.c:319
 
449
#: src/global.c:344
377
450
msgid "Mark text at the cursor position"
378
451
msgstr "Marcheaz� textul la pozi�ia curent� a cursorului"
379
452
 
380
 
#: src/global.c:320
 
453
#: src/global.c:345
381
454
msgid "Repeat last search"
382
455
msgstr "Repet� ultima c�utare"
383
456
 
384
 
#: src/global.c:322
 
457
#: src/global.c:347
 
458
#, fuzzy
 
459
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 
460
msgstr "Taie linia curent� �i p�streaz�-o �n cutbufer"
 
461
 
 
462
#: src/global.c:348
 
463
msgid "Indent marked text"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: src/global.c:349
 
467
msgid "Unindent marked text"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: src/global.c:351
 
471
msgid "Move forward one character"
 
472
msgstr "Du-te �nainte un caracter"
 
473
 
 
474
#: src/global.c:352
 
475
msgid "Move back one character"
 
476
msgstr "Du-te �napoi un caracter"
 
477
 
 
478
#: src/global.c:354
 
479
msgid "Move forward one word"
 
480
msgstr "Du-te �nainte un cuv�nt"
 
481
 
 
482
#: src/global.c:355
 
483
#, fuzzy
 
484
msgid "Move back one word"
 
485
msgstr "Du-te �napoi un cuv�nt"
 
486
 
 
487
#: src/global.c:357
385
488
msgid "Move to the previous line"
386
489
msgstr "Du-te la linia precedent�"
387
490
 
388
 
#: src/global.c:323
 
491
#: src/global.c:358
389
492
msgid "Move to the next line"
390
493
msgstr "Du-te la linia urm�toare"
391
494
 
392
 
#: src/global.c:324
393
 
msgid "Move forward one character"
394
 
msgstr "Du-te �nainte un caracter"
395
 
 
396
 
#: src/global.c:325
397
 
msgid "Move back one character"
398
 
msgstr "Du-te �napoi un caracter"
399
 
 
400
 
#: src/global.c:327
 
495
#: src/global.c:360
401
496
msgid "Move to the beginning of the current line"
402
497
msgstr "Du-te la �nceputul liniei"
403
498
 
404
 
#: src/global.c:329
 
499
#: src/global.c:362
405
500
msgid "Move to the end of the current line"
406
501
msgstr "Du-te la sf�r�itul liniei"
407
502
 
408
 
#: src/global.c:331
409
 
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
410
 
msgstr "Re�mprosp�teaz� zona de ecran curent�"
411
 
 
412
 
#: src/global.c:333
413
 
msgid "Delete the character under the cursor"
414
 
msgstr "�terge caracterul de sub cursor"
415
 
 
416
 
#: src/global.c:335
417
 
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
418
 
msgstr "�terge caracterul de la st�nga cursorului"
419
 
 
420
 
#: src/global.c:337
421
 
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
422
 
msgstr "Insereaz� un caracter tab la pozi�ia curent� a cursorului"
423
 
 
424
 
#: src/global.c:339
425
 
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
426
 
msgstr ""
427
 
"Insereaz� un caracter \"carriage return\" la pozi�ia curent� a cursorului"
428
 
 
429
 
#: src/global.c:341
430
 
msgid "Move forward one word"
431
 
msgstr "Du-te �nainte un cuv�nt"
432
 
 
433
 
#: src/global.c:342
434
 
msgid "Move backward one word"
435
 
msgstr "Du-te �napoi un cuv�nt"
436
 
 
437
 
#: src/global.c:344
438
 
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: src/global.c:346
 
503
#: src/global.c:365
 
504
#, fuzzy
 
505
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
 
506
msgstr "Du-te la �nceputul paragrafului curent"
 
507
 
 
508
#: src/global.c:367
 
509
#, fuzzy
 
510
msgid "Move to the end of the current paragraph"
 
511
msgstr "Du-te la sf�r�itul paragrafului curent"
 
512
 
 
513
#: src/global.c:370
 
514
#, fuzzy
 
515
msgid "Move to the first line of the file"
 
516
msgstr "Du-te la prima linie din fi�ier"
 
517
 
 
518
#: src/global.c:372
 
519
#, fuzzy
 
520
msgid "Move to the last line of the file"
 
521
msgstr "Du-te la ultima linie din fi�ier"
 
522
 
 
523
#: src/global.c:374
 
524
#, fuzzy
 
525
msgid "Move to the matching bracket"
 
526
msgstr "Nici o parantez� pereche"
 
527
 
 
528
#: src/global.c:376
442
529
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
443
530
msgstr ""
444
531
 
445
 
#: src/global.c:348
 
532
#: src/global.c:378
446
533
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
447
534
msgstr ""
448
535
 
449
 
#: src/global.c:352
450
 
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
451
 
msgstr "Du-te la �nceputul paragrafului curent"
452
 
 
453
 
#: src/global.c:354
454
 
msgid "Go to the end of the current paragraph"
455
 
msgstr "Du-te la sf�r�itul paragrafului curent"
456
 
 
457
 
#: src/global.c:358
 
536
#: src/global.c:382
458
537
msgid "Switch to the previous file buffer"
459
538
msgstr "Du-te la buferul de fi�ier precedent"
460
539
 
461
 
#: src/global.c:360
 
540
#: src/global.c:384
462
541
msgid "Switch to the next file buffer"
463
542
msgstr "Schimb� la urm�torul bufer de fi�ier"
464
543
 
465
 
#: src/global.c:362
466
 
msgid "Insert character(s) verbatim"
 
544
#: src/global.c:387
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
467
547
msgstr "Insereaz� caracter(e) identic"
468
548
 
469
 
#: src/global.c:365
 
549
#: src/global.c:389
 
550
#, fuzzy
 
551
msgid "Insert a tab at the cursor position"
 
552
msgstr "Insereaz� un caracter tab la pozi�ia curent� a cursorului"
 
553
 
 
554
#: src/global.c:391
 
555
#, fuzzy
 
556
msgid "Insert a newline at the cursor position"
 
557
msgstr ""
 
558
"Insereaz� un caracter \"carriage return\" la pozi�ia curent� a cursorului"
 
559
 
 
560
#: src/global.c:393
 
561
msgid "Delete the character under the cursor"
 
562
msgstr "�terge caracterul de sub cursor"
 
563
 
 
564
#: src/global.c:395
 
565
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 
566
msgstr "�terge caracterul de la st�nga cursorului"
 
567
 
 
568
#: src/global.c:398
470
569
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
471
570
msgstr "Taie de la cursor p�n� la sf�r�itul fi�ierului"
472
571
 
473
 
#: src/global.c:368
 
572
#: src/global.c:401
474
573
msgid "Justify the entire file"
475
574
msgstr "Aliniaz� �ntregul fi�ier"
476
575
 
477
 
#: src/global.c:371
478
 
#, fuzzy
479
 
msgid "Find matching bracket"
480
 
msgstr "Nici o parantez� pereche"
481
 
 
482
 
#: src/global.c:374
483
 
msgid "Go to the first line of the file"
484
 
msgstr "Du-te la prima linie din fi�ier"
485
 
 
486
 
#: src/global.c:376
487
 
msgid "Go to the last line of the file"
488
 
msgstr "Du-te la ultima linie din fi�ier"
489
 
 
490
 
#: src/global.c:379
491
 
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
492
 
msgstr ""
493
 
"Execut� c�utarea/�nlocuirea curent� indiferent�/senzitiv� la m�rimea "
494
 
"literelor"
495
 
 
496
 
#: src/global.c:381
497
 
msgid "Make the current search/replace go backwards"
498
 
msgstr "Execut� c�utarea/�nlocuirea curent� spre �napoi"
499
 
 
500
 
#: src/global.c:384
501
 
msgid "Use regular expressions"
 
576
#: src/global.c:405
 
577
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: src/global.c:408
 
581
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 
582
msgstr "Re�mprosp�teaz� zona de ecran curent�"
 
583
 
 
584
#: src/global.c:411
 
585
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: src/global.c:413
 
589
#, fuzzy
 
590
msgid "Reverse the direction of the search"
 
591
msgstr "Arat� pozi�ia cursorului"
 
592
 
 
593
#: src/global.c:417
 
594
#, fuzzy
 
595
msgid "Toggle the use of regular expressions"
502
596
msgstr "Folose�te expresii regulare (regular expressions)"
503
597
 
504
 
#: src/global.c:388
505
 
msgid "Edit the previous search/replace strings"
506
 
msgstr "Editeaz� �irurile precedente de c�utare/�nlocuire"
507
 
 
508
 
#: src/global.c:391
 
598
#: src/global.c:421
 
599
#, fuzzy
 
600
msgid "Edit the previous search/replace string"
 
601
msgstr "Editeaz� �irurile precedente de c�utare/�nlocuire"
 
602
 
 
603
#: src/global.c:423
 
604
#, fuzzy
 
605
msgid "Edit the next search/replace string"
 
606
msgstr "Editeaz� �irurile precedente de c�utare/�nlocuire"
 
607
 
 
608
#: src/global.c:426
509
609
msgid "Go to file browser"
510
610
msgstr "Du-te la navigatorul de fi�iere"
511
611
 
512
 
#: src/global.c:394
513
 
msgid "Write file out in DOS format"
 
612
#: src/global.c:429
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid "Toggle the use of DOS format"
514
615
msgstr "Scrie fi�ierul ie�ire �n format DOS"
515
616
 
516
 
#: src/global.c:395
517
 
msgid "Write file out in Mac format"
 
617
#: src/global.c:430
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "Toggle the use of Mac format"
518
620
msgstr "Scrie fi�ierul ie�ire �n format Mac"
519
621
 
520
 
#: src/global.c:397
521
 
msgid "Append to the current file"
522
 
msgstr "Adaug� la fi�ierul curent"
523
 
 
524
 
#: src/global.c:398
525
 
msgid "Prepend to the current file"
526
 
msgstr "Pre-adaug� la fi�ierul curent"
527
 
 
528
 
#: src/global.c:401
529
 
msgid "Back up original file when saving"
530
 
msgstr "Creaz� copie de siguran�� (backup) pentru fi�ierul original la salvare"
531
 
 
532
 
#: src/global.c:402
 
622
#: src/global.c:432
 
623
msgid "Toggle appending"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: src/global.c:433
 
627
msgid "Toggle prepending"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: src/global.c:436
 
631
msgid "Toggle backing up of the original file"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: src/global.c:437
533
635
msgid "Execute external command"
534
636
msgstr "Execut� comand� extern�"
535
637
 
536
 
#: src/global.c:405
537
 
msgid "Insert into new buffer"
538
 
msgstr "Insereaz� �n bufer nou"
 
638
#: src/global.c:441
 
639
#, fuzzy
 
640
msgid "Toggle the use of a new buffer"
 
641
msgstr "Nu am putut ob�ine dimensiune bufer pentru pipe"
539
642
 
540
 
#: src/global.c:408
 
643
#: src/global.c:444
541
644
msgid "Exit from the file browser"
542
645
msgstr "Ie�i din navigatorul de fi�iere"
543
646
 
544
 
#: src/global.c:409
 
647
#: src/global.c:446
 
648
#, fuzzy
 
649
msgid "Go to the first file in the list"
 
650
msgstr "Du-te la prima linie din fi�ier"
 
651
 
 
652
#: src/global.c:448
 
653
#, fuzzy
 
654
msgid "Go to the last file in the list"
 
655
msgstr "Du-te la ultima linie din fi�ier"
 
656
 
 
657
#: src/global.c:449
545
658
msgid "Go to directory"
546
659
msgstr "Du-te la director"
547
660
 
548
 
#: src/global.c:438
 
661
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 
662
#: src/global.c:477
549
663
msgid "Close"
550
664
msgstr "�nchide"
551
665
 
552
 
#: src/global.c:444
 
666
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 
667
#: src/global.c:483
553
668
msgid "WriteOut"
554
669
msgstr "Scrie ie�ire"
555
670
 
556
 
#: src/global.c:449
 
671
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 
672
#: src/global.c:488
557
673
msgid "Justify"
558
674
msgstr "Aliniaz�"
559
675
 
560
 
#: src/global.c:466
 
676
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 
677
#: src/global.c:505
561
678
msgid "Read File"
562
679
msgstr "Cite�te fi�ier"
563
680
 
564
 
#: src/global.c:477
565
 
msgid "Where Is"
566
 
msgstr "Unde este"
567
 
 
568
 
#: src/global.c:492
 
681
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 
682
#: src/global.c:528
569
683
msgid "Cut Text"
570
684
msgstr "Taie text"
571
685
 
572
 
#: src/global.c:498
 
686
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 
687
#: src/global.c:534
573
688
msgid "UnJustify"
574
689
msgstr "De-aliniaz�"
575
690
 
576
 
#: src/global.c:503
577
 
msgid "UnCut Txt"
 
691
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 
692
#: src/global.c:539
 
693
#, fuzzy
 
694
msgid "UnCut Text"
578
695
msgstr "Anuleaz� t�iere text"
579
696
 
580
 
#: src/global.c:508
 
697
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 
698
#: src/global.c:544
581
699
msgid "Cur Pos"
582
700
msgstr "Poz. Crt."
583
701
 
584
 
#: src/global.c:516
 
702
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 
703
#: src/global.c:552
585
704
msgid "To Spell"
586
705
msgstr "De ortografiat"
587
706
 
588
 
#: src/global.c:534
 
707
#: src/global.c:575
589
708
msgid "Mark Text"
590
709
msgstr "Marcheaz� text"
591
710
 
592
 
#: src/global.c:538
593
 
msgid "Where Is Next"
594
 
msgstr "Unde este Urm�tor"
595
 
 
596
 
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
 
711
#: src/global.c:583
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "Copy Text"
 
714
msgstr "Taie text"
 
715
 
 
716
#: src/global.c:587
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "Indent Text"
 
719
msgstr "Taie text"
 
720
 
 
721
#: src/global.c:591
 
722
#, fuzzy
 
723
msgid "Unindent Text"
 
724
msgstr "Anuleaz� t�iere text"
 
725
 
 
726
#: src/global.c:596
 
727
msgid "Forward"
 
728
msgstr "�nainte"
 
729
 
 
730
#: src/global.c:600
 
731
msgid "Back"
 
732
msgstr "�napoi"
 
733
 
 
734
#: src/global.c:605
 
735
msgid "Next Word"
 
736
msgstr "Cuv�nt urm�tor"
 
737
 
 
738
#: src/global.c:609
 
739
msgid "Prev Word"
 
740
msgstr "Cuv�nt precedent"
 
741
 
 
742
#: src/global.c:614 src/global.c:1083
597
743
msgid "Prev Line"
598
744
msgstr "Linia precedent�"
599
745
 
600
 
#: src/global.c:547 src/global.c:1021
 
746
#: src/global.c:618 src/global.c:1087
601
747
msgid "Next Line"
602
748
msgstr "Linia urm�toare"
603
749
 
604
 
#: src/global.c:551
605
 
msgid "Forward"
606
 
msgstr "�nainte"
607
 
 
608
 
#: src/global.c:555
609
 
msgid "Back"
610
 
msgstr "�napoi"
611
 
 
612
 
#: src/global.c:559
 
750
#: src/global.c:622
613
751
msgid "Home"
614
752
msgstr "Acas�"
615
753
 
616
 
#: src/global.c:563
 
754
#: src/global.c:626
617
755
msgid "End"
618
756
msgstr "Sf�r�it"
619
757
 
620
 
#: src/global.c:571
621
 
msgid "Delete"
622
 
msgstr "�terge"
623
 
 
624
 
#: src/global.c:575
625
 
msgid "Backspace"
626
 
msgstr "�terge �napoi (backspace)"
627
 
 
628
 
#: src/global.c:579
629
 
msgid "Tab"
630
 
msgstr "Tab"
631
 
 
632
 
#: src/global.c:583
633
 
msgid "Enter"
634
 
msgstr "Enter"
635
 
 
636
 
#: src/global.c:588
637
 
msgid "Next Word"
638
 
msgstr "Cuv�nt urm�tor"
639
 
 
640
 
#: src/global.c:592
641
 
msgid "Prev Word"
642
 
msgstr "Cuv�nt precedent"
643
 
 
644
 
#: src/global.c:596
645
 
msgid "Word Count"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: src/global.c:600
 
758
#: src/global.c:649
 
759
msgid "Find Other Bracket"
 
760
msgstr "G�se�te cealalt� parantez�"
 
761
 
 
762
#: src/global.c:653
649
763
msgid "Scroll Up"
650
764
msgstr ""
651
765
 
652
 
#: src/global.c:604
 
766
#: src/global.c:657
653
767
msgid "Scroll Down"
654
768
msgstr ""
655
769
 
656
 
#: src/global.c:622
 
770
#: src/global.c:663
657
771
msgid "Previous File"
658
772
msgstr "Fi�ier precedent"
659
773
 
660
 
#: src/global.c:626
 
774
#: src/global.c:668
661
775
msgid "Next File"
662
776
msgstr "Fi�ier urm�tor"
663
777
 
664
 
#: src/global.c:631 src/text.c:2248
 
778
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 
779
#. * inserted verbatim.
 
780
#: src/global.c:673 src/text.c:2430
665
781
msgid "Verbatim Input"
666
782
msgstr "Intrare identic�"
667
783
 
668
 
#: src/global.c:650
669
 
msgid "Find Other Bracket"
670
 
msgstr "G�se�te cealalt� parantez�"
671
 
 
672
 
#: src/global.c:767
 
784
#: src/global.c:677
 
785
msgid "Tab"
 
786
msgstr "Tab"
 
787
 
 
788
#: src/global.c:681
 
789
msgid "Enter"
 
790
msgstr "Enter"
 
791
 
 
792
#: src/global.c:685
 
793
msgid "Delete"
 
794
msgstr "�terge"
 
795
 
 
796
#: src/global.c:689
 
797
msgid "Backspace"
 
798
msgstr "�terge �napoi (backspace)"
 
799
 
 
800
#: src/global.c:710
 
801
msgid "Word Count"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 
805
#: src/global.c:828
673
806
msgid "No Replace"
674
807
msgstr "Nici o �nlocuire"
675
808
 
676
 
#: src/global.c:852
 
809
#: src/global.c:919
677
810
msgid "Go To Text"
678
811
msgstr "Du-te la text"
679
812
 
680
 
#: src/global.c:892
 
813
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 
814
#: src/global.c:958
681
815
msgid "DOS Format"
682
816
msgstr "Format DOS"
683
817
 
684
 
#: src/global.c:898
 
818
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 
819
#: src/global.c:964
685
820
msgid "Mac Format"
686
821
msgstr "Format Mac"
687
822
 
688
 
#: src/global.c:905
 
823
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 
824
#: src/global.c:971
689
825
msgid "Append"
690
826
msgstr "Adaug�"
691
827
 
692
 
#: src/global.c:911
 
828
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 
829
#: src/global.c:977
693
830
msgid "Prepend"
694
831
msgstr "Pre-adaug�"
695
832
 
696
 
#: src/global.c:918
 
833
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 
834
#: src/global.c:984
697
835
msgid "Backup File"
698
836
msgstr "Fi�ier copie de siguran�� (backup)"
699
837
 
700
 
#: src/global.c:955
 
838
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
 
839
#: src/global.c:1021
701
840
msgid "Execute Command"
702
841
msgstr "Execut� comand�"
703
842
 
704
 
#: src/global.c:987
 
843
#: src/global.c:1053
705
844
msgid "Insert File"
706
845
msgstr "Insereaz� fi�ier"
707
846
 
708
 
#: src/global.c:1064
 
847
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 
848
#: src/global.c:1154
709
849
msgid "Go To Dir"
710
850
msgstr "Du-te la Director"
711
851
 
712
 
#: src/global.c:1135
 
852
#: src/global.c:1277
713
853
msgid "Help mode"
714
854
msgstr "Mod Ajutor"
715
855
 
716
 
#: src/global.c:1137
 
856
#: src/global.c:1280
 
857
#, fuzzy
 
858
msgid "Constant cursor position display"
 
859
msgstr "Pozi�ie cursor neschimbat�"
 
860
 
 
861
#: src/global.c:1283
717
862
msgid "Use of more space for editing"
718
863
msgstr "Folose�te mai mult spa�iu pentru editare"
719
864
 
720
 
#: src/global.c:1143
721
 
msgid "Multiple file buffers"
722
 
msgstr "Multiple bufere fi�iere"
723
 
 
724
 
#: src/global.c:1145
 
865
#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
 
866
msgid "Smooth scrolling"
 
867
msgstr "Rulare (scrolling) fin�"
 
868
 
 
869
#: src/global.c:1294
 
870
msgid "Whitespace display"
 
871
msgstr "Afi�eaz� spa�iu-alb"
 
872
 
 
873
#: src/global.c:1304
 
874
msgid "Color syntax highlighting"
 
875
msgstr "Eviden�iere sintax� color"
 
876
 
 
877
#: src/global.c:1308
 
878
msgid "Smart home key"
 
879
msgstr "Tast� acas� inteligent�"
 
880
 
 
881
#: src/global.c:1311
 
882
msgid "Auto indent"
 
883
msgstr "Auto paragraf"
 
884
 
 
885
#: src/global.c:1314
725
886
msgid "Cut to end"
726
887
msgstr "Taie p�n� la sf�r�it"
727
888
 
728
 
#: src/global.c:1147
 
889
#: src/global.c:1318
729
890
#, fuzzy
730
891
msgid "Long line wrapping"
731
892
msgstr "Trecere automat� (wrap) la linie nou�"
732
893
 
733
 
#: src/global.c:1151
 
894
#: src/global.c:1323
 
895
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: src/global.c:1334
 
899
msgid "Backup files"
 
900
msgstr "Fi�iere copie de siguran�� (backup)"
 
901
 
 
902
#: src/global.c:1342
 
903
msgid "Multiple file buffers"
 
904
msgstr "Multiple bufere fi�iere"
 
905
 
 
906
#: src/global.c:1346
734
907
msgid "Mouse support"
735
908
msgstr "Suport maus"
736
909
 
737
 
#: src/global.c:1156
738
 
msgid "Suspend"
739
 
msgstr "Suspend�"
740
 
 
741
 
#: src/global.c:1158
742
 
#, fuzzy
743
 
msgid "Constant cursor position display"
744
 
msgstr "Pozi�ie cursor neschimbat�"
745
 
 
746
 
#: src/global.c:1159
747
 
msgid "Auto indent"
748
 
msgstr "Auto paragraf"
749
 
 
750
 
#: src/global.c:1162
751
 
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: src/global.c:1167
 
910
#: src/global.c:1354
755
911
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
756
912
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
757
913
 
758
 
#: src/global.c:1171
759
 
msgid "Backup files"
760
 
msgstr "Fi�iere copie de siguran�� (backup)"
761
 
 
762
 
#: src/global.c:1173 src/nano.c:766
763
 
msgid "Smooth scrolling"
764
 
msgstr "Rulare (scrolling) fin�"
765
 
 
766
 
#: src/global.c:1175
767
 
msgid "Smart home key"
768
 
msgstr "Tast� acas� inteligent�"
769
 
 
770
 
#: src/global.c:1178
771
 
msgid "Color syntax highlighting"
772
 
msgstr "Eviden�iere sintax� color"
773
 
 
774
 
#: src/global.c:1182
775
 
msgid "Whitespace display"
776
 
msgstr "Afi�eaz� spa�iu-alb"
777
 
 
778
 
#: src/help.c:194
 
914
#: src/global.c:1360
 
915
#, fuzzy
 
916
msgid "Suspension"
 
917
msgstr "Suspend�"
 
918
 
 
919
#: src/help.c:228
779
920
msgid ""
780
921
"Search Command Help Text\n"
781
922
"\n"
797
938
" �irul c�utat anterior va fi ar�tat �n paranteze dup� prompt-ul de c�utare. "
798
939
"Ap�s�nd Enter f�r� a introduce vreun text va executa c�utarea anterioar�.  "
799
940
 
800
 
#: src/help.c:203
 
941
#: src/help.c:237
801
942
msgid ""
802
943
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
803
944
"matches in the selected text will be replaced.\n"
810
951
"\n"
811
952
"Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n modul \"Caut�\":\n"
812
953
 
813
 
#: src/help.c:209
 
954
#: src/help.c:243
814
955
msgid ""
815
956
"Go To Line Help Text\n"
816
957
"\n"
829
970
"\n"
830
971
" Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n modul \"Du-te la linia\":\n"
831
972
 
832
 
#: src/help.c:218
 
973
#: src/help.c:252
833
974
msgid ""
834
975
"Insert File Help Text\n"
835
976
"\n"
852
993
"acesta s� fie �nc�rcat �ntr-un alt bufer (folosi�i Meta-< �i > pentru a "
853
994
"comuta �ntre bufere). "
854
995
 
855
 
#: src/help.c:227
 
996
#: src/help.c:261
856
997
msgid ""
857
998
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
858
999
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
866
1007
" Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n modul \"Insereaz� fi�ier"
867
1008
"\":\n"
868
1009
 
869
 
#: src/help.c:233
 
1010
#: src/help.c:267
870
1011
msgid ""
871
1012
"Write File Help Text\n"
872
1013
"\n"
894
1035
" Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n modul \"Scrie fi�ier\"\n"
895
1036
"\n"
896
1037
 
897
 
#: src/help.c:247
 
1038
#: src/help.c:281
898
1039
msgid ""
899
1040
"File Browser Help Text\n"
900
1041
"\n"
919
1060
" Urm�toarele taste de func�ii sunt disponibile �n \"Navigator fi�iere\":\n"
920
1061
"\n"
921
1062
 
922
 
#: src/help.c:260
 
1063
#: src/help.c:294
 
1064
#, fuzzy
 
1065
msgid ""
 
1066
"Browser Search Command Help Text\n"
 
1067
"\n"
 
1068
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
 
1069
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
 
1070
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 
1071
"\n"
 
1072
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
 
1073
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
 
1074
"search.\n"
 
1075
"\n"
 
1076
msgstr ""
 
1077
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut�\"\n"
 
1078
"\n"
 
1079
" Introduce�i cuvintele sau caracterele pe care a�i dori s� le c�uta�i, apoi "
 
1080
"ap�sa�i Enter.  Dac� exist� vreo potrivire pentru textul c�utat, ecranul va "
 
1081
"fi actualizat la loca�ia cea mai apropiat� de locul unde aceast� potrivire a "
 
1082
"avut loc.\n"
 
1083
"\n"
 
1084
" �irul c�utat anterior va fi ar�tat �n paranteze dup� prompt-ul de c�utare. "
 
1085
"Ap�s�nd Enter f�r� a introduce vreun text va executa c�utarea anterioar�.  "
 
1086
 
 
1087
#: src/help.c:303
 
1088
msgid ""
 
1089
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 
1090
"\n"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: src/help.c:307
923
1094
msgid ""
924
1095
"Browser Go To Directory Help Text\n"
925
1096
"\n"
942
1113
"Directorul\":\n"
943
1114
"\n"
944
1115
 
945
 
#: src/help.c:273
 
1116
#: src/help.c:320
 
1117
#, fuzzy
946
1118
msgid ""
947
1119
"Spell Check Help Text\n"
948
1120
"\n"
952
1124
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
953
1125
"mark, in the selected text.\n"
954
1126
"\n"
955
 
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
 
1127
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
956
1128
"\n"
957
1129
msgstr ""
958
1130
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
967
1139
"\":\n"
968
1140
"\n"
969
1141
 
970
 
#: src/help.c:288
 
1142
#: src/help.c:335
 
1143
#, fuzzy
971
1144
msgid ""
972
1145
"Execute Command Help Text\n"
973
1146
"\n"
974
 
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
 
1147
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
975
1148
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
976
1149
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
977
1150
"\n"
978
 
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
 
1151
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
979
1152
"\n"
980
1153
msgstr ""
981
1154
"Text de ajutor \"Comand� extern�\"\n"
987
1160
" Urm�toarele taste sunt disponibile �n acest mod:\n"
988
1161
"\n"
989
1162
 
990
 
#: src/help.c:301
 
1163
#: src/help.c:348
 
1164
#, fuzzy
991
1165
msgid ""
992
1166
" nano help text\n"
993
1167
"\n"
999
1173
"bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most "
1000
1174
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
1001
1175
"\n"
1002
 
" "
1003
1176
msgstr ""
1004
1177
" text ajutor pentru nano\n"
1005
1178
"\n"
1014
1187
"\n"
1015
1188
" "
1016
1189
 
1017
 
#: src/help.c:312
 
1190
#: src/help.c:359
 
1191
#, fuzzy
1018
1192
msgid ""
1019
 
"The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
 
1193
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
1020
1194
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
1021
1195
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
1022
1196
"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
1028
1202
"simbolul Meta (M) �i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt "
1029
1203
"sau Meta, �n func�ie de setarea tastaturii d-voastr�.  "
1030
1204
 
1031
 
#: src/help.c:319
 
1205
#: src/help.c:366
1032
1206
msgid ""
1033
1207
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
1034
1208
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
1043
1217
"paranteze:\n"
1044
1218
"\n"
1045
1219
 
1046
 
#: src/help.c:349 src/help.c:477
 
1220
#: src/help.c:397 src/help.c:540
1047
1221
msgid "enable/disable"
1048
1222
msgstr "activeaz�/deactiveaz�"
1049
1223
 
1050
 
#: src/help.c:387 src/help.c:425
 
1224
#: src/help.c:435 src/help.c:486
1051
1225
msgid "Space"
1052
1226
msgstr "Spa�iu"
1053
1227
 
1054
 
#: src/nano.c:528
 
1228
#: src/nano.c:522
1055
1229
msgid "Key illegal in VIEW mode"
1056
1230
msgstr "Tast� ilegal� �n modul VIZUALIZARE"
1057
1231
 
1058
 
#: src/nano.c:624
 
1232
#: src/nano.c:618
1059
1233
#, c-format
1060
1234
msgid ""
1061
1235
"\n"
1064
1238
"\n"
1065
1239
"Bufer scris �n %s\n"
1066
1240
 
1067
 
#: src/nano.c:626
 
1241
#: src/nano.c:620
1068
1242
#, fuzzy, c-format
1069
1243
msgid ""
1070
1244
"\n"
1073
1247
"\n"
1074
1248
"Bufer scris �n %s\n"
1075
1249
 
1076
 
#: src/nano.c:629
 
1250
#: src/nano.c:623
1077
1251
#, fuzzy, c-format
1078
1252
msgid ""
1079
1253
"\n"
1082
1256
"\n"
1083
1257
"Bufer scris �n %s\n"
1084
1258
 
1085
 
#: src/nano.c:641
 
1259
#: src/nano.c:635
1086
1260
msgid "Window size is too small for nano...\n"
1087
1261
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic� pentru nano...\n"
1088
1262
 
1089
 
#: src/nano.c:722
1090
 
#, fuzzy, c-format
 
1263
#: src/nano.c:727
 
1264
#, c-format
1091
1265
msgid ""
1092
 
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
 
1266
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
1093
1267
"\n"
1094
1268
msgstr ""
1095
 
"Folosire: nano [+LINIE] [op�iune GNU lung�] [op�iune] [fi�ier]\n"
1096
 
"\n"
1097
1269
 
1098
 
#: src/nano.c:723
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
 
1270
#: src/nano.c:730
 
1271
#, fuzzy, c-format
 
1272
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1101
1273
msgstr "Op�iune\t\tOp�iune lung�\t\t�n�eles\n"
1102
1274
 
1103
 
#: src/nano.c:725
1104
 
#, fuzzy, c-format
1105
 
msgid ""
1106
 
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
1107
 
"\n"
1108
 
msgstr ""
1109
 
"Folosire: nano [+LINIE] [op�iune] [fi�ier]\n"
1110
 
"\n"
1111
 
 
1112
 
#: src/nano.c:726
 
1275
#: src/nano.c:732
1113
1276
#, c-format
1114
1277
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1115
1278
msgstr "Op�iune\t\t�n�eles\n"
1116
1279
 
1117
 
#: src/nano.c:729
 
1280
#: src/nano.c:735
1118
1281
msgid "Show this message"
1119
1282
msgstr "Arat� acest mesaj"
1120
1283
 
1121
 
#: src/nano.c:730
1122
 
msgid "+LINE,COLUMN"
 
1284
#: src/nano.c:736
 
1285
msgid "+LINE[,COLUMN]"
1123
1286
msgstr ""
1124
1287
 
1125
 
#: src/nano.c:731
 
1288
#: src/nano.c:737
1126
1289
#, fuzzy
1127
1290
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1128
1291
msgstr "�ncepe la linia cu num�rul LINIE"
1129
1292
 
1130
 
#: src/nano.c:733
 
1293
#: src/nano.c:739
1131
1294
msgid "Enable smart home key"
1132
1295
msgstr "Permite tasta acas� inteligent�"
1133
1296
 
1134
 
#: src/nano.c:734
 
1297
#: src/nano.c:740
1135
1298
#, fuzzy
1136
1299
msgid "Save backups of existing files"
1137
1300
msgstr "Creaz� copii de siguran�� (backup) la salvare"
1138
1301
 
1139
 
#: src/nano.c:735
 
1302
#: src/nano.c:741
1140
1303
#, fuzzy
1141
 
msgid "-C [dir]"
 
1304
msgid "-C <dir>"
1142
1305
msgstr "-E [dir]"
1143
1306
 
1144
 
#: src/nano.c:735
1145
 
msgid "--backupdir=[dir]"
 
1307
#: src/nano.c:741
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid "--backupdir=<dir>"
1146
1310
msgstr "--backupdir=[dir]"
1147
1311
 
1148
 
#: src/nano.c:736
 
1312
#: src/nano.c:742
1149
1313
#, fuzzy
1150
1314
msgid "Directory for saving unique backup files"
1151
1315
msgstr "Director pentru scrierea fi�ierelor copie-de-siguran�� (backup)"
1152
1316
 
1153
 
#: src/nano.c:738
 
1317
#: src/nano.c:745
 
1318
msgid "Use bold instead of reverse video text"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: src/nano.c:748
1154
1322
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1155
1323
msgstr ""
1156
1324
 
1157
 
#: src/nano.c:741
 
1325
#: src/nano.c:751
1158
1326
msgid "Enable multiple file buffers"
1159
1327
msgstr "Activeaz� bufere fi�ier multiple"
1160
1328
 
1161
 
#: src/nano.c:746
 
1329
#: src/nano.c:756
1162
1330
msgid "Log & read search/replace string history"
1163
1331
msgstr "Scrie �n jurnal �i cite�te istoria �irurilor de c�utare/�nlocuire"
1164
1332
 
1165
 
#: src/nano.c:749
 
1333
#: src/nano.c:759
1166
1334
msgid "Don't look at nanorc files"
1167
1335
msgstr "Nu te uita la fi�ierele nanorc"
1168
1336
 
1169
 
#: src/nano.c:752
 
1337
#: src/nano.c:762
1170
1338
#, fuzzy
1171
1339
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1172
1340
msgstr "Repar� confuzia cu tastele Backspace/Delete"
1173
1341
 
1174
 
#: src/nano.c:754
 
1342
#: src/nano.c:764
1175
1343
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1176
1344
msgstr ""
1177
1345
 
1178
 
#: src/nano.c:757
 
1346
#: src/nano.c:767
1179
1347
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1180
1348
msgstr "Nu converti fi�ierele din formatul DOS/Mac"
1181
1349
 
1182
 
#: src/nano.c:759
 
1350
#: src/nano.c:769
1183
1351
msgid "Use more space for editing"
1184
1352
msgstr "Folose�te mai mult spa�iu pentru editare"
1185
1353
 
1186
 
#: src/nano.c:761
1187
 
msgid "-Q [str]"
 
1354
#: src/nano.c:771
 
1355
#, fuzzy
 
1356
msgid "-Q <str>"
1188
1357
msgstr "-Q [sir]"
1189
1358
 
1190
 
#: src/nano.c:761
1191
 
msgid "--quotestr=[str]"
 
1359
#: src/nano.c:771
 
1360
#, fuzzy
 
1361
msgid "--quotestr=<str>"
1192
1362
msgstr "--quotestr=[�ir]"
1193
1363
 
1194
 
#: src/nano.c:762
 
1364
#: src/nano.c:772
1195
1365
#, fuzzy
1196
1366
msgid "Quoting string"
1197
1367
msgstr "�ir citate. implicit \"> \""
1198
1368
 
1199
 
#: src/nano.c:764
 
1369
#: src/nano.c:774
1200
1370
msgid "Restricted mode"
1201
1371
msgstr "Mod restric�ionat"
1202
1372
 
1203
 
#: src/nano.c:768
1204
 
msgid "-T [#cols]"
 
1373
#: src/nano.c:778
 
1374
#, fuzzy
 
1375
msgid "-T <#cols>"
1205
1376
msgstr "-T [#coloane]"
1206
1377
 
1207
 
#: src/nano.c:768
1208
 
msgid "--tabsize=[#cols]"
 
1378
#: src/nano.c:778
 
1379
#, fuzzy
 
1380
msgid "--tabsize=<#cols>"
1209
1381
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
1210
1382
 
1211
 
#: src/nano.c:769
 
1383
#: src/nano.c:779
1212
1384
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1213
1385
msgstr "Seteaz� l��imea unui tab �n coloane ca #coloane"
1214
1386
 
1215
 
#: src/nano.c:771
 
1387
#: src/nano.c:781
1216
1388
msgid "Do quick statusbar blanking"
1217
1389
msgstr ""
1218
1390
 
1219
 
#: src/nano.c:774
 
1391
#: src/nano.c:784
1220
1392
msgid "Print version information and exit"
1221
1393
msgstr "Afi�eaz� informa�ii despre versiune �i termin�"
1222
1394
 
1223
 
#: src/nano.c:777
 
1395
#: src/nano.c:787
1224
1396
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1225
1397
msgstr ""
1226
1398
 
1227
 
#: src/nano.c:780
1228
 
msgid "-Y [str]"
 
1399
#: src/nano.c:790
 
1400
#, fuzzy
 
1401
msgid "-Y <str>"
1229
1402
msgstr "-Y [�ir]"
1230
1403
 
1231
 
#: src/nano.c:780
1232
 
msgid "--syntax=[str]"
 
1404
#: src/nano.c:790
 
1405
#, fuzzy
 
1406
msgid "--syntax=<str>"
1233
1407
msgstr "--syntax=[�ir]"
1234
1408
 
1235
 
#: src/nano.c:781
 
1409
#: src/nano.c:791
1236
1410
msgid "Syntax definition to use"
1237
1411
msgstr "Defini�ie sintax� de folosit"
1238
1412
 
1239
 
#: src/nano.c:783
 
1413
#: src/nano.c:793
1240
1414
msgid "Constantly show cursor position"
1241
1415
msgstr "Arat� continuu pozi�ia cursorului"
1242
1416
 
1243
 
#: src/nano.c:785
 
1417
#: src/nano.c:795
1244
1418
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1245
1419
msgstr "Repar� confuzia cu tastele Backspace/Delete"
1246
1420
 
1247
 
#: src/nano.c:788
 
1421
#: src/nano.c:798
1248
1422
msgid "Automatically indent new lines"
1249
1423
msgstr "Indent-eaz� automatic liniile noi"
1250
1424
 
1251
 
#: src/nano.c:789
 
1425
#: src/nano.c:799
1252
1426
msgid "Cut from cursor to end of line"
1253
1427
msgstr "Taie de la cursor la sf�r�itul liniei"
1254
1428
 
1255
 
#: src/nano.c:792
 
1429
#: src/nano.c:802
1256
1430
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1257
1431
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
1258
1432
 
1259
 
#: src/nano.c:794
1260
 
msgid "Enable mouse"
 
1433
#: src/nano.c:804
 
1434
#, fuzzy
 
1435
msgid "Enable the use of the mouse"
1261
1436
msgstr "Permite maus"
1262
1437
 
1263
 
#: src/nano.c:797
1264
 
msgid "-o [dir]"
 
1438
#: src/nano.c:807
 
1439
#, fuzzy
 
1440
msgid "-o <dir>"
1265
1441
msgstr "-o [dir]"
1266
1442
 
1267
 
#: src/nano.c:797
1268
 
msgid "--operatingdir=[dir]"
 
1443
#: src/nano.c:807
 
1444
#, fuzzy
 
1445
msgid "--operatingdir=<dir>"
1269
1446
msgstr "--operatingdir=[dir]"
1270
1447
 
1271
 
#: src/nano.c:798
 
1448
#: src/nano.c:808
1272
1449
msgid "Set operating directory"
1273
1450
msgstr "Seteaz� directorul de operare"
1274
1451
 
1275
 
#: src/nano.c:801
 
1452
#: src/nano.c:811
1276
1453
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1277
1454
msgstr "Conserv� tastele XON (^Q) �i XOFF (^S)"
1278
1455
 
1279
 
#: src/nano.c:803
1280
 
msgid "-r [#cols]"
 
1456
#: src/nano.c:813
 
1457
#, fuzzy
 
1458
msgid "-r <#cols>"
1281
1459
msgstr "-r [#coloane]"
1282
1460
 
1283
 
#: src/nano.c:803
1284
 
msgid "--fill=[#cols]"
 
1461
#: src/nano.c:813
 
1462
#, fuzzy
 
1463
msgid "--fill=<#cols>"
1285
1464
msgstr "--fill=[#coloane]"
1286
1465
 
1287
 
#: src/nano.c:804
 
1466
#: src/nano.c:814
1288
1467
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1289
1468
msgstr "Seteaz� coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
1290
1469
 
1291
 
#: src/nano.c:807
1292
 
msgid "-s [prog]"
 
1470
#: src/nano.c:817
 
1471
#, fuzzy
 
1472
msgid "-s <prog>"
1293
1473
msgstr "-s [prog]"
1294
1474
 
1295
 
#: src/nano.c:807
1296
 
msgid "--speller=[prog]"
 
1475
#: src/nano.c:817
 
1476
#, fuzzy
 
1477
msgid "--speller=<prog>"
1297
1478
msgstr "--speller=[prog]"
1298
1479
 
1299
 
#: src/nano.c:808
 
1480
#: src/nano.c:818
1300
1481
msgid "Enable alternate speller"
1301
1482
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
1302
1483
 
1303
 
#: src/nano.c:811
 
1484
#: src/nano.c:821
1304
1485
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1305
1486
msgstr "Salveaz� automat la ie�ire, nu �ntreba"
1306
1487
 
1307
 
#: src/nano.c:812
 
1488
#: src/nano.c:822
1308
1489
msgid "View (read only) mode"
1309
1490
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
1310
1491
 
1311
 
#: src/nano.c:814
 
1492
#: src/nano.c:824
1312
1493
msgid "Don't wrap long lines"
1313
1494
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
1314
1495
 
1315
 
#: src/nano.c:816
1316
 
msgid "Don't show help window"
 
1496
#: src/nano.c:826
 
1497
#, fuzzy
 
1498
msgid "Don't show the two help lines"
1317
1499
msgstr "Nu ar�ta fereastra de ajutor"
1318
1500
 
1319
 
#: src/nano.c:817
1320
 
msgid "Enable suspend"
 
1501
#: src/nano.c:827
 
1502
#, fuzzy
 
1503
msgid "Enable suspension"
1321
1504
msgstr "Permite suspendarea"
1322
1505
 
1323
 
#: src/nano.c:821
 
1506
#: src/nano.c:831
1324
1507
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1325
1508
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
1326
1509
 
1327
 
#: src/nano.c:831
 
1510
#: src/nano.c:841
1328
1511
#, c-format
1329
1512
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1330
1513
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
1331
1514
 
1332
 
#: src/nano.c:834
 
1515
#: src/nano.c:844
1333
1516
#, c-format
1334
1517
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1335
1518
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1336
1519
 
1337
 
#: src/nano.c:835
 
1520
#: src/nano.c:845
1338
1521
#, c-format
1339
1522
msgid ""
1340
1523
"\n"
1343
1526
"\n"
1344
1527
" Op�iuni compilare:"
1345
1528
 
1346
 
#: src/nano.c:913
 
1529
#: src/nano.c:923
1347
1530
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1348
1531
msgstr "Ne pare r�u, suportul pentru aceast� func�ie a fost deactivat"
1349
1532
 
1350
 
#: src/nano.c:930
 
1533
#: src/nano.c:940
1351
1534
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1352
1535
msgstr "Salvez buferul modificat (R�SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB�RILE) ?"
1353
1536
 
1354
 
#: src/nano.c:993
 
1537
#: src/nano.c:1003
1355
1538
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1356
1539
msgstr "Am recep�ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
1357
1540
 
1358
 
#: src/nano.c:1000
1359
 
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
 
1541
#: src/nano.c:1020
 
1542
#, fuzzy, c-format
 
1543
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1360
1544
msgstr "Folosi�i \"fg\" pentru a v� �ntoarce la nano"
1361
1545
 
1362
 
#: src/nano.c:1164
 
1546
#: src/nano.c:1186
1363
1547
msgid "enabled"
1364
1548
msgstr "activat"
1365
1549
 
1366
 
#: src/nano.c:1165
 
1550
#: src/nano.c:1187
1367
1551
msgid "disabled"
1368
1552
msgstr "deactivat"
1369
1553
 
1370
 
#: src/nano.c:1360
1371
 
msgid "XON ignored, mumble mumble."
 
1554
#: src/nano.c:1366 src/winio.c:530
 
1555
#, fuzzy
 
1556
msgid "Unknown Command"
 
1557
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
 
1558
 
 
1559
#: src/nano.c:1430
 
1560
#, fuzzy
 
1561
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1372
1562
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
1373
1563
 
1374
 
#: src/nano.c:1363
1375
 
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
 
1564
#: src/nano.c:1433
 
1565
#, fuzzy
 
1566
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1376
1567
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
1377
1568
 
1378
 
#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717
1379
 
#, c-format
1380
 
msgid "Requested tab size %s invalid"
 
1569
#: src/nano.c:1832 src/rcfile.c:814
 
1570
#, fuzzy, c-format
 
1571
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1381
1572
msgstr "Dimensiune tab cerut� %s invalid�"
1382
1573
 
1383
 
#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642
1384
 
#, c-format
1385
 
msgid "Requested fill size %s invalid"
 
1574
#: src/nano.c:1888 src/rcfile.c:739
 
1575
#, fuzzy, c-format
 
1576
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1386
1577
msgstr "Dimensiune umplere cerut� %s invalid�"
1387
1578
 
1388
 
#: src/prompt.c:1218
 
1579
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 
1580
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
 
1581
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
 
1582
#: src/prompt.c:1252
1389
1583
msgid "Yy"
1390
1584
msgstr "Yy"
1391
1585
 
1392
 
#: src/prompt.c:1219
 
1586
#: src/prompt.c:1253
1393
1587
msgid "Nn"
1394
1588
msgstr "Nn"
1395
1589
 
1396
 
#: src/prompt.c:1220
 
1590
#: src/prompt.c:1254
1397
1591
msgid "Aa"
1398
1592
msgstr "Aa"
1399
1593
 
1400
 
#: src/prompt.c:1234
 
1594
#: src/prompt.c:1268
1401
1595
msgid "Yes"
1402
1596
msgstr "Da"
1403
1597
 
1404
 
#: src/prompt.c:1239
 
1598
#: src/prompt.c:1273
1405
1599
msgid "All"
1406
1600
msgstr "Tot"
1407
1601
 
1408
 
#: src/prompt.c:1244
 
1602
#: src/prompt.c:1278
1409
1603
msgid "No"
1410
1604
msgstr "Nu"
1411
1605
 
1412
 
#: src/rcfile.c:119
 
1606
#: src/rcfile.c:120
1413
1607
#, fuzzy, c-format
1414
1608
msgid "Error in %s on line %lu: "
1415
1609
msgstr "Eroare �n %s pe linia %d: "
1416
1610
 
1417
 
#: src/rcfile.c:173
1418
 
#, c-format
1419
 
msgid "Argument %s has unterminated \""
 
1611
#: src/rcfile.c:174
 
1612
#, fuzzy, c-format
 
1613
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1420
1614
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
1421
1615
 
1422
 
#: src/rcfile.c:215
 
1616
#
 
1617
#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
 
1618
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 
1619
msgstr "�irurile regex trebuie s� �nceap� �i sf�r�easc� cu un caracter \""
 
1620
 
 
1621
#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
1423
1622
#, c-format
 
1623
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 
1624
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
 
1625
 
 
1626
#: src/rcfile.c:247
 
1627
msgid "Missing syntax name"
 
1628
msgstr "Lipse�te nume sintax�"
 
1629
 
 
1630
#: src/rcfile.c:302
 
1631
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
 
1634
#: src/rcfile.c:309
 
1635
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: src/rcfile.c:438
 
1639
#, fuzzy, c-format
1424
1640
msgid ""
1425
 
"Color %s not understood.\n"
 
1641
"Color \"%s\" not understood.\n"
1426
1642
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
1427
1643
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
1428
1644
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
1434
1650
"\"black\"(negru), cu prefixul op�ional \"bright\"(str�lucitor) \n"
1435
1651
"pentru culorile de scriere."
1436
1652
 
1437
 
#
1438
 
#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516
1439
 
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1440
 
msgstr "�irurile regex trebuie s� �nceap� �i sf�r�easc� cu un caracter \""
1441
 
 
1442
 
#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1445
 
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
1446
 
 
1447
 
#: src/rcfile.c:285
1448
 
msgid "Missing syntax name"
1449
 
msgstr "Lipse�te nume sintax�"
1450
 
 
1451
 
#: src/rcfile.c:306
1452
 
#, fuzzy, c-format
1453
 
msgid "Duplicate syntax name %s"
1454
 
msgstr "Lipse�te nume sintax�"
1455
 
 
1456
 
#: src/rcfile.c:335
1457
 
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: src/rcfile.c:342
1461
 
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: src/rcfile.c:394
 
1653
#: src/rcfile.c:460
 
1654
#, fuzzy
 
1655
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 
1656
msgstr "Nu pot ad�uga o directiv� de culoare f�r� o linie de sintax�"
 
1657
 
 
1658
#: src/rcfile.c:465
1465
1659
msgid "Missing color name"
1466
1660
msgstr "Lipse�te nume culoare"
1467
1661
 
1468
 
#: src/rcfile.c:414
1469
 
#, c-format
1470
 
msgid "Background color %s cannot be bright"
 
1662
#: src/rcfile.c:485
 
1663
#, fuzzy, c-format
 
1664
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1471
1665
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi str�lucitoare"
1472
1666
 
1473
 
#: src/rcfile.c:433
1474
 
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1475
 
msgstr "Nu pot ad�uga o directiv� de culoare f�r� o linie de sintax�"
1476
 
 
1477
 
#: src/rcfile.c:438
 
1667
#: src/rcfile.c:503
1478
1668
msgid "Missing regex string"
1479
1669
msgstr ""
1480
1670
 
1481
 
#: src/rcfile.c:510
 
1671
#: src/rcfile.c:575
1482
1672
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1483
1673
msgstr "\"start=\" necesit� un \"end=\" corespunz�tor"
1484
1674
 
1485
 
#: src/rcfile.c:583
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "Command %s not understood"
 
1675
#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
 
1685
#: src/rcfile.c:680
 
1686
#, fuzzy, c-format
 
1687
msgid "Command \"%s\" not understood"
1488
1688
msgstr "Comanda %s nu a fost �n�eleas�"
1489
1689
 
1490
 
#: src/rcfile.c:589
 
1690
#: src/rcfile.c:686
1491
1691
msgid "Missing flag"
1492
1692
msgstr "Lipse�te indicator (flag)"
1493
1693
 
1494
 
#: src/rcfile.c:611
1495
 
#, c-format
1496
 
msgid "Option %s requires an argument"
 
1694
#: src/rcfile.c:708
 
1695
#, fuzzy, c-format
 
1696
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1497
1697
msgstr "Op�iunea %s necesit� un argument"
1498
1698
 
1499
 
#: src/rcfile.c:629
 
1699
#: src/rcfile.c:726
1500
1700
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1501
1701
msgstr ""
1502
1702
 
1503
 
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692
 
1703
#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
1504
1704
#, fuzzy
1505
1705
msgid "Non-blank characters required"
1506
1706
msgstr "Sunt necesare dou� caractere non-tab �i non-spa�iu"
1507
1707
 
1508
 
#: src/rcfile.c:665
 
1708
#: src/rcfile.c:762
1509
1709
msgid "Two single-column characters required"
1510
1710
msgstr "Sunt necesare dou� caractere de o singur� coloan�"
1511
1711
 
1512
 
#: src/rcfile.c:731
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "Cannot unset flag %s"
 
1712
#: src/rcfile.c:828
 
1713
#, fuzzy, c-format
 
1714
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1515
1715
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
1516
1716
 
1517
 
#: src/rcfile.c:737
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "Unknown flag %s"
 
1717
#: src/rcfile.c:834
 
1718
#, fuzzy, c-format
 
1719
msgid "Unknown flag \"%s\""
1520
1720
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
1521
1721
 
1522
 
#: src/rcfile.c:779
 
1722
#: src/rcfile.c:894
1523
1723
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1524
1724
msgstr "Nu pot g�si directorul meu home!  U�u!"
1525
1725
 
1528
1728
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1529
1729
msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost g�sit"
1530
1730
 
1531
 
#: src/search.c:179
1532
 
msgid "Search"
1533
 
msgstr "Caut�"
1534
 
 
1535
 
#: src/search.c:183
1536
 
msgid " [Case Sensitive]"
1537
 
msgstr " [Case Sensitive]"
1538
 
 
1539
 
#: src/search.c:189
1540
 
msgid " [Regexp]"
1541
 
msgstr " [Regexp]"
1542
 
 
1543
 
#: src/search.c:195
1544
 
msgid " [Backwards]"
1545
 
msgstr " [�napoi]"
1546
 
 
1547
1731
#
1548
1732
#: src/search.c:199
1549
1733
msgid " (to replace) in selection"
1553
1737
msgid " (to replace)"
1554
1738
msgstr " (de �nlocuit)"
1555
1739
 
1556
 
#: src/search.c:369
1557
 
msgid "Search Wrapped"
1558
 
msgstr "C�utare de la �nceput"
1559
 
 
1560
 
#: src/search.c:487 src/search.c:490 src/search.c:551 src/search.c:554
1561
 
msgid "This is the only occurrence"
1562
 
msgstr "Aceasta este singura apari�ie"
1563
 
 
1564
 
#: src/search.c:560
1565
 
msgid "No current search pattern"
1566
 
msgstr "Nici un pattern de c�utare curent"
1567
 
 
1568
 
#: src/search.c:758
 
1740
#: src/search.c:753
1569
1741
msgid "Replace this instance?"
1570
1742
msgstr "�nlocuie�te �n acest caz?"
1571
1743
 
1572
 
#: src/search.c:924
 
1744
#: src/search.c:921
1573
1745
msgid "Replace with"
1574
1746
msgstr "�nlocuie�te cu"
1575
1747
 
1576
 
#: src/search.c:966
 
1748
#: src/search.c:963
1577
1749
#, fuzzy, c-format
1578
1750
msgid "Replaced %lu occurrence"
1579
1751
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1580
1752
msgstr[0] "Am �nlocuit �n %ld loc"
1581
1753
msgstr[1] "Am �nlocuit �n %ld locuri"
1582
1754
 
1583
 
#: src/search.c:992
 
1755
#: src/search.c:989
1584
1756
#, fuzzy
1585
1757
msgid "Enter line number, column number"
1586
1758
msgstr "Introduce�i num�rul liniei"
1587
1759
 
1588
 
#: src/search.c:1017
 
1760
#: src/search.c:1014
1589
1761
msgid "Come on, be reasonable"
1590
1762
msgstr "Haide�i, fi�i rezonabil"
1591
1763
 
1592
 
#: src/search.c:1170
 
1764
#: src/search.c:1167
1593
1765
msgid "Not a bracket"
1594
1766
msgstr "Nu este o parantez�"
1595
1767
 
1596
 
#: src/search.c:1237
 
1768
#: src/search.c:1234
1597
1769
msgid "No matching bracket"
1598
1770
msgstr "Nici o parantez� pereche"
1599
1771
 
1605
1777
msgid "Mark UNset"
1606
1778
msgstr "Marcaj DEsetare"
1607
1779
 
1608
 
#: src/text.c:274
 
1780
#: src/text.c:218
 
1781
msgid "No lines selected, nothing to do!"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: src/text.c:441
1609
1785
msgid "Could not pipe"
1610
1786
msgstr "Nu am putut pipe"
1611
1787
 
1612
 
#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000
 
1788
#: src/text.c:468 src/text.c:2031 src/text.c:2178
1613
1789
msgid "Could not fork"
1614
1790
msgstr "Nu am putut fork"
1615
1791
 
1616
 
#: src/text.c:1099
 
1792
#: src/text.c:1269
1617
1793
#, c-format
1618
1794
msgid "Bad quote string %s: %s"
1619
1795
msgstr "�ir gre�it pentru ghilimele %s: %s"
1620
1796
 
1621
 
#: src/text.c:1486
 
1797
#: src/text.c:1665
1622
1798
msgid "Can now UnJustify!"
1623
1799
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
1624
1800
 
1625
 
#: src/text.c:1679
 
1801
#: src/text.c:1857
1626
1802
msgid "Edit a replacement"
1627
1803
msgstr "Editeaz� o �nlocuire"
1628
1804
 
1629
 
#: src/text.c:1765
 
1805
#: src/text.c:1943
1630
1806
msgid "Could not create pipe"
1631
1807
msgstr "Nu am putut crea pipe"
1632
1808
 
1633
 
#: src/text.c:1767
 
1809
#: src/text.c:1945
1634
1810
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1635
1811
msgstr "Creez list� cuvinte ortografiate gre�it, v� rog a�tepta�i..."
1636
1812
 
1637
 
#: src/text.c:1859
 
1813
#: src/text.c:2037
1638
1814
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1639
1815
msgstr "Nu am putut ob�ine dimensiune bufer pentru pipe"
1640
1816
 
1641
 
#: src/text.c:1910
 
1817
#: src/text.c:2088
1642
1818
msgid "Error invoking \"spell\""
1643
1819
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
1644
1820
 
1645
 
#: src/text.c:1913
 
1821
#: src/text.c:2091
1646
1822
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1647
1823
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
1648
1824
 
1649
 
#: src/text.c:1916
 
1825
#: src/text.c:2094
1650
1826
msgid "Error invoking \"uniq\""
1651
1827
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
1652
1828
 
1653
 
#: src/text.c:2027
 
1829
#: src/text.c:2205
1654
1830
#, fuzzy, c-format
1655
1831
msgid "Error invoking \"%s\""
1656
1832
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
1657
1833
 
1658
 
#: src/text.c:2136
1659
 
#, c-format
1660
 
msgid "Could not create temp file: %s"
1661
 
msgstr "Nu am putut crea fi�ier temporar: %s"
1662
 
 
1663
 
#: src/text.c:2148
1664
 
#, c-format
1665
 
msgid "Error writing temp file: %s"
1666
 
msgstr "Eroare la scrierea fi�ierului temporar: %s"
1667
 
 
1668
 
#: src/text.c:2165
 
1834
#: src/text.c:2345
1669
1835
#, fuzzy, c-format
1670
1836
msgid "Spell checking failed: %s"
1671
1837
msgstr "Verificarea ortografiei a e�uat: %s: %s"
1672
1838
 
1673
 
#: src/text.c:2167
 
1839
#: src/text.c:2347
1674
1840
#, c-format
1675
1841
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1676
1842
msgstr "Verificarea ortografiei a e�uat: %s: %s"
1677
1843
 
1678
 
#: src/text.c:2170
 
1844
#: src/text.c:2350
1679
1845
msgid "Finished checking spelling"
1680
1846
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
1681
1847
 
1682
 
#: src/text.c:2235
 
1848
#: src/text.c:2415
1683
1849
#, c-format
1684
1850
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
1685
1851
msgstr ""
1686
1852
 
1687
 
#: src/text.c:2236
 
1853
#: src/text.c:2416
1688
1854
#, fuzzy
1689
1855
msgid "In Selection:  "
1690
1856
msgstr "Adaug� Selec�ie la fi�ier"
1691
1857
 
1692
 
#: src/utils.c:378 src/utils.c:390
 
1858
#: src/utils.c:363 src/utils.c:375
1693
1859
msgid "nano is out of memory!"
1694
1860
msgstr "nano a epuizat memoria!"
1695
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
 
1863
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
 
1864
#: src/winio.c:1467
 
1865
msgid "Unicode Input"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
1696
1868
#
1697
 
#: src/winio.c:2027 src/winio.c:2030
 
1869
#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
1698
1870
msgid "Modified"
1699
1871
msgstr "Modificat"
1700
1872
 
1701
1873
#
1702
 
#: src/winio.c:2028
 
1874
#: src/winio.c:2005
1703
1875
msgid "View"
1704
1876
msgstr "Vedere"
1705
1877
 
1706
 
#: src/winio.c:2041
 
1878
#: src/winio.c:2018
1707
1879
msgid "DIR:"
1708
1880
msgstr "DIR:"
1709
1881
 
1710
 
#: src/winio.c:2048
 
1882
#: src/winio.c:2025
1711
1883
msgid "File:"
1712
1884
msgstr "Fi�ier:"
1713
1885
 
1714
 
#: src/winio.c:2383
1715
 
msgid "Refusing zero-length regex match"
1716
 
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
1717
 
 
1718
 
#: src/winio.c:3022
 
1886
#: src/winio.c:3044
1719
1887
#, fuzzy, c-format
1720
1888
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1721
1889
msgstr ""
1722
1890
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
1723
1891
 
1724
 
#: src/winio.c:3142
 
1892
#: src/winio.c:3164
1725
1893
msgid "The nano text editor"
1726
1894
msgstr "Editorul de texte nano"
1727
1895
 
1728
 
#: src/winio.c:3143
 
1896
#: src/winio.c:3165
1729
1897
msgid "version"
1730
1898
msgstr "versiune"
1731
1899
 
1732
 
#: src/winio.c:3144
 
1900
#: src/winio.c:3166
1733
1901
msgid "Brought to you by:"
1734
1902
msgstr "Adus pentru d-voastr� de:"
1735
1903
 
1736
 
#: src/winio.c:3145
 
1904
#: src/winio.c:3167
1737
1905
msgid "Special thanks to:"
1738
1906
msgstr "Mul�umiri speciale lui:"
1739
1907
 
1740
 
#: src/winio.c:3146
 
1908
#: src/winio.c:3168
1741
1909
msgid "The Free Software Foundation"
1742
1910
msgstr "The Free Software Foundation"
1743
1911
 
1744
 
#: src/winio.c:3147
 
1912
#: src/winio.c:3169
1745
1913
msgid "For ncurses:"
1746
1914
msgstr "Pentru ncurses:"
1747
1915
 
1748
 
#: src/winio.c:3148
 
1916
#: src/winio.c:3170
1749
1917
msgid "and anyone else we forgot..."
1750
1918
msgstr "�i oricine altcineva a fost uitat..."
1751
1919
 
1752
 
#: src/winio.c:3149
 
1920
#: src/winio.c:3171
1753
1921
msgid "Thank you for using nano!"
1754
1922
msgstr "V� mul�umim c� folosi�i nano!"
1755
1923
 
1756
1924
#~ msgid "Direction"
1757
1925
#~ msgstr "Direc�ie"
1758
1926
 
 
1927
#~ msgid "Invoke the help menu"
 
1928
#~ msgstr "Invoc� meniul de ajutor"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "Search for text within the editor"
 
1931
#~ msgstr "Caut� un anumit text �n editor"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "Replace text within the editor"
 
1934
#~ msgstr "�nlocuie�te textul din editor"
 
1935
 
1759
1936
#~ msgid "Find other bracket"
1760
1937
#~ msgstr "G�se�te cealalt� parantez�"
1761
1938
 
 
1939
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
 
1940
#~ msgstr ""
 
1941
#~ "Execut� c�utarea/�nlocuirea curent� indiferent�/senzitiv� la m�rimea "
 
1942
#~ "literelor"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
 
1945
#~ msgstr "Execut� c�utarea/�nlocuirea curent� spre �napoi"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Append to the current file"
 
1948
#~ msgstr "Adaug� la fi�ierul curent"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Prepend to the current file"
 
1951
#~ msgstr "Pre-adaug� la fi�ierul curent"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "Back up original file when saving"
 
1954
#~ msgstr ""
 
1955
#~ "Creaz� copie de siguran�� (backup) pentru fi�ierul original la salvare"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Insert into new buffer"
 
1958
#~ msgstr "Insereaz� �n bufer nou"
 
1959
 
1762
1960
#~ msgid ""
1763
1961
#~ "\n"
1764
1962
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
1770
1968
#~ msgid "Up"
1771
1969
#~ msgstr "Sus"
1772
1970
 
 
1971
#~ msgid ""
 
1972
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
 
1973
#~ "\n"
 
1974
#~ msgstr ""
 
1975
#~ "Folosire: nano [+LINIE] [op�iune GNU lung�] [op�iune] [fi�ier]\n"
 
1976
#~ "\n"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid ""
 
1979
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
 
1980
#~ "\n"
 
1981
#~ msgstr ""
 
1982
#~ "Folosire: nano [+LINIE] [op�iune] [fi�ier]\n"
 
1983
#~ "\n"
 
1984
 
1773
1985
#~ msgid "+LINE"
1774
1986
#~ msgstr "+LINIE"
1775
1987
 
1782
1994
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
1783
1995
#~ msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
1784
1996
 
 
1997
#~ msgid "Could not create temp file: %s"
 
1998
#~ msgstr "Nu am putut crea fi�ier temporar: %s"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
 
2001
#~ msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
 
2002
 
1785
2003
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
1786
2004
#~ msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"