5
5
# Eriks <eriks.skipars@gmail.com>, 2006.
6
6
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
7
7
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009, 2010.
8
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10
11
"Project-Id-Version: lv\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: "
12
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&component=Preferences "
14
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:02+0200\n"
16
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13
"cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:28+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 18:34+0300\n"
16
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
#: ../capplet/vino-message-box.c:54
25
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
27
27
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
28
msgstr "Kļūda parādot URL \"%s\""
28
msgstr "Kļūda, parādot URL \"%s\""
30
30
#: ../capplet/vino-preferences.c:245
31
#: ../capplet/vino-preferences.c:804
34
33
"There was an error displaying help:\n"
37
"Kļūda atverot palīdzību:\n"
36
"Kļūda, atverot palīdzību:\n"
40
39
#: ../capplet/vino-preferences.c:278
41
#: ../capplet/vino-preferences.c:197
42
#: ../capplet/vino-preferences.c:1000
43
40
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
44
41
msgstr "Pārbaudīt iespēju savienoties ar šo mašīnu..."
46
43
#: ../capplet/vino-preferences.c:298
47
#: ../capplet/vino-preferences.c:834
48
44
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
49
45
msgstr "Jūsu darbvirsma ir sasniedzama tikai no lokālā tīkla."
51
47
#: ../capplet/vino-preferences.c:311
52
#: ../capplet/vino-preferences.c:854
53
#: ../capplet/vino-preferences.c:929
57
51
#: ../capplet/vino-preferences.c:315
58
#: ../capplet/vino-preferences.c:859
59
#: ../capplet/vino-preferences.c:933
61
53
msgid "Others can access your computer using the address %s."
62
54
msgstr "Citi var piekļūt jūsu datoram izmantojot adresi %s."
64
56
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
65
#: ../capplet/vino-preferences.c:986
66
57
msgid "Nobody can access your desktop."
67
58
msgstr "Neviens nevar piekļūt jūsu darbvirsmai."
72
63
"Izvēlieties kā ļaut citiem lietotājiem attālināti skatīt jūsu darbvirsmu"
74
65
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
75
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
76
msgid "Remote Desktop"
77
msgstr "Attālinātā darbvirsma"
66
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
67
#| msgid "Desktop sharing is enabled"
68
msgid "Desktop Sharing"
69
msgstr "Darbvirsmas koplietošana"
79
71
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
80
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
81
72
msgid "Allowed authentication methods"
82
73
msgstr "Atļautās autentificēšanas metodes"
84
75
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
85
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
86
76
msgid "Alternative port number"
87
77
msgstr "Alternatīvais porta numurs"
89
79
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
90
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
91
80
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
92
81
msgstr "E-pasta adrese, uz kurieni jānosūta attālinātās darbvirsmas URL"
94
83
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
95
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
96
msgid "Enable remote desktop access"
97
msgstr "Aktivizēta attālinātās darbvirsmas pieeja"
84
#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
85
msgid "Enable remote access to the desktop"
86
msgstr "Aktivēt attālinātu pieeju darbvirsmai"
99
88
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
100
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
102
90
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
103
91
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
210
184
"Uzskaita autentificēšanas metodes, ar kurām attālinātie lietotāji var "
211
185
"piekļūt darbvirsmai. Ir divas iespējamās autentificēšanas metodes: \"vnc\", "
212
186
"kas liek attālinātam lietotājam ievadīt paroli (paroli jānorāda ar vnc-"
213
"passwor key) pirms pievienošanās un \"none\", kas atļauj izveidot savienojumu "
214
"jebkuram attālinātam lietotājam."
187
"passwor key) pirms pievienošanās un \"none\", kas atļauj izveidot "
188
"savienojumu jebkuram attālinātam lietotājam."
216
190
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
217
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
218
191
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
219
192
msgstr "Noslēgt ekrānu pēc pēdējā lietotāja atvienošanās"
221
194
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
222
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
223
195
msgid "Network interface for listening"
224
196
msgstr "Tīkla interfeiss, kuru klausīties"
226
198
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
227
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
228
199
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
229
200
msgstr "Attālinātiem lietotājiem atļaut tikai apskatīt darbvirsmu"
231
202
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
232
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
233
203
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
234
204
msgstr "\"vnc\" autentificēšanai nepieciešama parole "
236
206
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
237
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
238
207
msgid "Prompt the user before completing a connection"
239
208
msgstr "Vaicāt lietotājam, pirms pabeigt savienojumu"
241
210
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
242
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
243
211
msgid "Require encryption"
244
212
msgstr "Pieprasīt šifrēšanu"
246
214
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
248
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
249
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
252
216
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
253
217
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
281
241
"Atslēga kontrolē statusa ikonas uzvedību. Tai ir trīs opcijas: \"always\" - "
282
242
"ikona vienmēr būs redzama; \"client\" - jūs redzēsiet ikonu tikai tad, ja ir "
283
"savienojums ar kādu lietotāju (noklusētā uzvedība), un \"never\" - ikona nekad "
243
"savienojums ar kādu lietotāju (noklusētā uzvedība), un \"never\" - ikona "
244
"nekad netiks rādīta. "
286
246
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
287
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
248
#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
249
#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
250
#| "preferences dialog."
289
252
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
290
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
253
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
293
256
"Šī atslēga norāda e-pasta adresi, uz kuru tiks nosūtīts attālinātas "
294
257
"darbvirsmas URL, ja lietotājs uzklikšķinās uz URL, kas ir norādītā "
295
"attālinātās darbvirsmas iestatījumu dialogā."
258
"darbvirsmas koplietošanas iestatījumu dialogā."
297
260
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
298
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
299
261
msgid "When the status icon should be shown"
300
262
msgstr "Kad statusa ikonai jābūt parādītai"
302
264
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
303
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
304
265
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
305
266
msgstr "Ja patiess, izslēgt darbvirsmas fonu pareizas sesijas gadījumā"
307
268
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
308
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
309
269
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
310
270
msgstr "Vai vajadzētu izslēgt X.org paplašinājumu XDamage."
312
272
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
313
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
314
273
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
316
275
"Vai vajadzētu izmantot UPNP, lai maršrutētājos pārsūtītu izmantoto portu"
318
277
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
319
msgid "Al_ways display an icon"
320
msgstr "_Vienmēr rādīt ikonu"
322
281
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
323
282
msgid "Allow other users to _view your desktop"
324
283
msgstr "Atļaut citiem lietotājiem skatīt jūsu darb_virsmu"
326
285
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
327
msgid "Notification Area"
328
msgstr "Paziņojumu lauks"
286
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
288
"Automātiski _konfigurēt UPnP maršrutētāju, lai atvērtu un pārsūtītu portus"
330
290
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
331
msgid "Remote Desktop Preferences"
332
msgstr "Attālinātās darbvirsmas iestatījumi"
291
#| msgid "Remote Desktop Preferences"
292
msgid "Desktop Sharing Preferences"
293
msgstr "Darbvirsmas koplietošanas iestatījumi"
334
295
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
335
296
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
344
305
msgstr "Koplietošana"
346
307
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
308
#| msgid "Notification Area"
309
msgid "Show Notification Area Icon"
310
msgstr "Rādīt paziņojumu lauka ikonu"
312
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
347
313
msgid "Some of these preferences are locked down"
348
314
msgstr "Daži no šiem iestatījumiem ir noslēgti"
350
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
316
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
317
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
318
msgstr "Maršrutētājā ir jābūt ieslēgtam UPnP atbalstam"
320
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
351
321
msgid "Your desktop will be shared"
352
322
msgstr "Jūsu darbvirsma tiks koplietota"
354
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
324
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
355
325
msgid "_Allow other users to control your desktop"
356
326
msgstr "_Atļaut citiem lietotājiem kontrolēt jūsu darbvirsmu"
358
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
359
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
360
msgstr "_Konfigurēt tīklu, lai tas automātiski atļautu savienojumus"
362
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
363
msgid "_Never display an icon"
364
msgstr "_Nekad nerādīt ikonu"
366
328
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
367
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
368
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
369
msgstr "Rā_dīt ikonu tikai gadījumā, kad kāds ir savienojies"
371
332
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
372
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
333
#| msgid "One person is connected"
334
#| msgid_plural "%d people are connected"
335
msgid "_Only when someone is connected"
336
msgstr "Tikai, kad kāds ir pievien_ojies"
338
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
373
339
msgid "_Require the user to enter this password:"
374
340
msgstr "P_rasīt lietotājam ievadīt paroli:"
376
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
377
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
342
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
378
343
msgid "_You must confirm each access to this machine"
379
344
msgstr "_Jums jāapstiprina katra piekļuve jūsu mašīnai"
383
348
msgid "File is not a valid .desktop file"
384
349
msgstr "Fails nav pareizs .desktop fails"
386
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
351
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
352
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
354
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
388
356
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
389
357
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
391
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
392
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
359
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
394
361
msgid "Starting %s"
395
362
msgstr "Startē %s"
397
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
398
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
364
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
400
366
msgid "Application does not accept documents on command line"
401
367
msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"
403
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
404
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
369
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
406
371
msgid "Unrecognized launch option: %d"
407
372
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
409
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
410
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
374
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
375
#. * desktop file, and should not be translated.
376
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
412
378
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
413
379
msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
415
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
416
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
381
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
418
383
msgid "Not a launchable item"
419
384
msgstr "Nepalaižama vienība"
421
386
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
422
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
423
387
msgid "Disable connection to session manager"
424
388
msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
426
390
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
427
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
428
391
msgid "Specify file containing saved configuration"
429
392
msgstr "Norādīt failu, kas satur saglabāto konfigurāciju"
431
394
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
432
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
436
398
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
437
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
438
399
msgid "Specify session management ID"
439
400
msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
441
402
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
442
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
446
406
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
447
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
448
407
msgid "Session management options:"
449
408
msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
457
416
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
458
417
"will be view-only\n"
459
msgstr "Jūsu XServer neatbalsta Xtest paplašinājumu - attālinātās darbvirsmas pieeja "
419
"Jūsu XServer neatbalsta Xtest paplašinājumu - attālinātās darbvirsmas pieeja "
460
420
"būs bez kontroles iespējām\n"
462
#: ../server/vino-main.c:195
463
#: ../server/vino-main.c:67
422
#: ../server/vino-main.c:200
464
423
msgid "- VNC Server for GNOME"
465
424
msgstr "- VNC serveris GNOME videi"
467
#: ../server/vino-main.c:201
468
#: ../server/vino-main.c:75
426
#: ../server/vino-main.c:206
470
428
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
472
430
"Palaidiet 'vino-server --help', lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
473
431
"komandrindas opcijām"
475
#: ../server/vino-main.c:221
476
#: ../server/vino-main.c:98
477
msgid "GNOME Remote Desktop"
478
msgstr "GNOME attālinātā darbvirsma"
433
#: ../server/vino-main.c:226
434
#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
435
msgid "GNOME Desktop Sharing"
436
msgstr "GNOME darbvirsmas koplietošana"
481
439
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
540
498
msgstr "Jautājums"
542
500
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
543
#: ../server/vino-util.c:65
547
504
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
548
#: ../server/vino-util.c:66
550
506
msgstr "No_raidīt"
552
508
#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
553
#: ../capplet/vino-preferences.c:1130
554
#: ../server/vino-server.c:164
555
#: ../server/vino-server.c:194
557
510
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
558
511
msgstr "Neizdevās atvērt savienojumu ar kopni: %s\n"
560
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
561
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
562
msgstr "GNOME attālinātās darbvirsmas serveris"
513
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
514
#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
515
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
516
msgstr "GNOME darbvirsmas koplietošanas serveris"
564
518
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
565
#: ../server/vino-status-icon.c:102
566
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:95
567
519
msgid "Desktop sharing is enabled"
568
520
msgstr "Darbvirsmas koplietošana ir aktivizēta"
570
522
#: ../server/vino-status-icon.c:111
571
#: ../server/vino-status-icon.c:110
573
msgid "One person is connected"
574
msgid_plural "%d people are connected"
575
msgstr[0] "%d persona ir izveidojusi savienojumu"
576
msgstr[1] "%d personas ir izveidojušas savienojumus"
577
msgstr[2] "%d personas ir izveidojušas savienojumus"
524
#| msgid "Another user is viewing your desktop"
525
msgid "One person is viewing your desktop"
526
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
527
msgstr[0] "%d lietotājs apskata jūsu darbvirsmu"
528
msgstr[1] "%d lietotāji apskata jūsu darbvirsmu"
529
msgstr[2] "%d lietotāju apskata jūsu darbvirsmu"
579
531
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
580
#: ../server/vino-status-icon.c:207
581
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:175
582
532
msgid "Error displaying preferences"
583
533
msgstr "Kļūda parādot iestatījumus"
585
535
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
586
#: ../server/vino-status-icon.c:226
587
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:191
588
536
msgid "Error displaying help"
589
537
msgstr "Kļūda parādot palīdzību"
591
#: ../server/vino-status-icon.c:261
592
#: ../server/vino-status-icon.c:253
539
#: ../server/vino-status-icon.c:267
594
541
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
624
571
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
626
573
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
627
#: ../server/vino-status-icon.c:276
628
#: ../server/vino-status-icon.c:268
574
#: ../server/vino-status-icon.c:282
629
575
msgid "translator-credits"
630
576
msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"
632
#: ../server/vino-status-icon.c:282
633
#: ../server/vino-status-icon.c:274
578
#: ../server/vino-status-icon.c:288
634
579
msgid "Share your desktop with other users"
635
580
msgstr "Lietojiet savu darbvirsmu kopā ar citiem lietotājiem"
637
#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
638
#: ../server/vino-status-icon.c:339
639
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:223
582
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
641
584
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
642
585
msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no '%s'?"
644
#: ../server/vino-status-icon.c:350
645
#: ../server/vino-status-icon.c:342
587
#: ../server/vino-status-icon.c:358
647
589
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
648
590
msgstr "Attālinātais lietotājs no '%s' tiks atvienots. Vai vēlaties turpināt?"
650
#: ../server/vino-status-icon.c:356
651
#: ../server/vino-status-icon.c:348
592
#: ../server/vino-status-icon.c:364
652
593
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
653
594
msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienot visus klientus?"
655
#: ../server/vino-status-icon.c:358
596
#: ../server/vino-status-icon.c:366
656
597
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
657
598
msgstr "Visi attālinātie lietotāji tiks atvienoti. Vai vēlaties turpināt?"
659
#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
660
#: ../server/vino-status-icon.c:362
661
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:237
600
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
662
601
msgid "Disconnect"
663
602
msgstr "Atvienot"
665
#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
666
#: ../server/vino-status-icon.c:388
667
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:262
604
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
668
605
msgid "_Preferences"
669
606
msgstr "_Iestatījumi"
671
#: ../server/vino-status-icon.c:411
672
#: ../server/vino-status-icon.c:403
608
#: ../server/vino-status-icon.c:419
673
609
msgid "Disconnect all"
674
610
msgstr "Atvienot visus"
676
612
#. Translators: %s is a hostname
677
613
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
678
#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
679
#: ../server/vino-status-icon.c:427
680
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:275
614
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
682
616
msgid "Disconnect %s"
683
617
msgstr "Atvienot %s"
685
#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
686
#: ../server/vino-status-icon.c:448
687
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:294
619
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
689
621
msgstr "_Palīdzība"
691
#: ../server/vino-status-icon.c:464
623
#: ../server/vino-status-icon.c:472
695
#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
696
#: ../server/vino-status-icon.c:589
697
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:391
627
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
699
629
msgid "Error initializing libnotify\n"
700
630
msgstr "Kļūda inicializējot libnotify\n"
702
632
#. Translators: %s is a hostname
703
#: ../server/vino-status-icon.c:618
704
#: ../server/vino-status-icon.c:610
633
#: ../server/vino-status-icon.c:626
705
634
msgid "Another user is viewing your desktop"
706
635
msgstr "Cits lietotājs apskata jūsu darbvirsmu"
708
#: ../server/vino-status-icon.c:620
709
#: ../server/vino-status-icon.c:612
637
#: ../server/vino-status-icon.c:628
711
639
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
712
640
msgstr "Lietotājs uz datora '%s' attālināti apskata jūsu darbvirsmu."
714
642
#. Translators: %s is a hostname
715
#: ../server/vino-status-icon.c:626
643
#: ../server/vino-status-icon.c:634
716
644
msgid "Another user is controlling your desktop"
717
645
msgstr "Cits lietotājs kontrolē jūsu darbvirsmu"
719
#: ../server/vino-status-icon.c:628
647
#: ../server/vino-status-icon.c:636
721
649
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
722
650
msgstr "Lietotājs uz datora '%s' attālināti kontrolē jūsu darbvirsmu."
724
#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
725
#: ../server/vino-status-icon.c:642
726
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:422
652
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
728
654
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
729
655
msgstr "Kļūda attēlojot ziņojuma burbuli: %s\n"
731
657
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
732
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
734
659
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
735
660
msgstr "Attālinātais lietotājs no '%s' tiks atvienots. Vai vēlaties turpināt?"
737
#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
662
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
738
663
msgid "Share my desktop information"
739
664
msgstr "Koplietot informāciju par darbvirsmu"
741
666
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
742
#: ../server/vino-tube-server.c:272
667
#: ../server/vino-tube-server.c:273
744
669
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
745
670
msgstr "'%s' atteicās no darbvirsmas koplietošanas uzaicinājuma."
747
672
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
748
#: ../server/vino-tube-server.c:276
673
#: ../server/vino-tube-server.c:277
750
675
msgid "'%s' disconnected"
751
676
msgstr "'%s' atvienots"
753
678
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
754
#: ../server/vino-tube-server.c:303
679
#: ../server/vino-tube-server.c:304
756
681
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
757
682
msgstr "'%s' attālināti kontrolē jūsu darbvirsmu."
759
684
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
760
#: ../server/vino-tube-server.c:312
685
#: ../server/vino-tube-server.c:313
762
687
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
763
688
msgstr "Gaida '%s' savienojumu ar ekrānu."
765
690
#: ../server/vino-util.c:140
766
#: ../server/vino-util.c:116
767
691
msgid "An error has occurred:"
768
692
msgstr "Notikusi kļūda:"
842
763
msgstr "VINO versija %s\n"
844
765
#: ../tools/vino-passwd.c:226
845
#: ../tools/vino-passwd.c:238
848
767
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
849
msgstr "KĻŪDA: jums nav pietiekami lielas tiesības, lai izmainītu Vino paroli.\n"
769
"KĻŪDA: jums nav pietiekami lielas tiesības, lai izmainītu Vino paroli.\n"
771
#~ msgid "Remote Desktop"
772
#~ msgstr "Attālinātā darbvirsma"
774
#~ msgid "Enable remote desktop access"
775
#~ msgstr "Aktivizēta attālinātās darbvirsmas pieeja"
777
#~ msgid "Al_ways display an icon"
778
#~ msgstr "_Vienmēr rādīt ikonu"
780
#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
781
#~ msgstr "_Konfigurēt tīklu, lai tas automātiski atļautu savienojumus"
783
#~ msgid "_Never display an icon"
784
#~ msgstr "_Nekad nerādīt ikonu"
786
#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
787
#~ msgstr "Rā_dīt ikonu tikai gadījumā, kad kāds ir savienojies"
789
#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
790
#~ msgstr "GNOME attālinātā darbvirsma"
851
792
#~ msgid "_Send address by email"
852
793
#~ msgstr "_Nosūtīt adresi pa e-pastu"