~ubuntu-branches/ubuntu/raring/vino/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-07-25 22:19:23 UTC
  • mfrom: (1.1.50 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110725221923-8h134fai9g0fqz9f
Tags: 3.1.4-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Eriks <eriks.skipars@gmail.com>, 2006.
6
6
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
7
7
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009, 2010.
 
8
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: lv\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: "
12
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&component=Preferences "
13
 
"Dialog\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:02+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 
13
"cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:28+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 18:34+0300\n"
 
16
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22
22
"2);\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
24
 
25
 
#: ../capplet/vino-message-box.c:54
 
25
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
26
26
#, c-format
27
27
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
28
 
msgstr "Kļūda parādot URL \"%s\""
 
28
msgstr "Kļūda, parādot URL \"%s\""
29
29
 
30
30
#: ../capplet/vino-preferences.c:245
31
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:804
32
31
#, c-format
33
32
msgid ""
34
33
"There was an error displaying help:\n"
35
34
"%s"
36
35
msgstr ""
37
 
"Kļūda atverot palīdzību:\n"
 
36
"Kļūda, atverot palīdzību:\n"
38
37
"%s"
39
38
 
40
39
#: ../capplet/vino-preferences.c:278
41
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:197
42
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:1000
43
40
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
44
41
msgstr "Pārbaudīt iespēju savienoties ar šo mašīnu..."
45
42
 
46
43
#: ../capplet/vino-preferences.c:298
47
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:834
48
44
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
49
45
msgstr "Jūsu darbvirsma ir sasniedzama tikai no lokālā tīkla."
50
46
 
51
47
#: ../capplet/vino-preferences.c:311
52
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:854
53
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:929
54
48
msgid " or "
55
49
msgstr " vai "
56
50
 
57
51
#: ../capplet/vino-preferences.c:315
58
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:859
59
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:933
60
52
#, c-format
61
53
msgid "Others can access your computer using the address %s."
62
54
msgstr "Citi var piekļūt jūsu datoram izmantojot adresi %s."
63
55
 
64
56
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
65
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:986
66
57
msgid "Nobody can access your desktop."
67
58
msgstr "Neviens nevar piekļūt jūsu darbvirsmai."
68
59
 
72
63
"Izvēlieties kā ļaut citiem lietotājiem attālināti skatīt jūsu darbvirsmu"
73
64
 
74
65
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
75
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
76
 
msgid "Remote Desktop"
77
 
msgstr "Attālinātā darbvirsma"
 
66
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 
67
#| msgid "Desktop sharing is enabled"
 
68
msgid "Desktop Sharing"
 
69
msgstr "Darbvirsmas koplietošana"
78
70
 
79
71
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
80
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
81
72
msgid "Allowed authentication methods"
82
73
msgstr "Atļautās autentificēšanas metodes"
83
74
 
84
75
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
85
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
86
76
msgid "Alternative port number"
87
77
msgstr "Alternatīvais porta numurs"
88
78
 
89
79
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
90
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
91
80
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
92
81
msgstr "E-pasta adrese, uz kurieni jānosūta attālinātās darbvirsmas URL"
93
82
 
94
83
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
95
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
96
 
msgid "Enable remote desktop access"
97
 
msgstr "Aktivizēta attālinātās darbvirsmas pieeja"
 
84
#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
85
msgid "Enable remote access to the desktop"
 
86
msgstr "Aktivēt attālinātu pieeju darbvirsmai"
98
87
 
99
88
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
100
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
101
89
msgid ""
102
90
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
103
91
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
108
96
"interfeisa. piemēram: eth0, wifi0, lo, ..."
109
97
 
110
98
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
111
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
 
99
#| msgid ""
 
100
#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
 
101
#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
112
102
msgid ""
113
103
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
114
 
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
104
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
115
105
msgstr ""
116
106
"Ja patiess, atļauj attālinātu pieeju darbvirsmai izmantojot RFB protokolu. "
117
 
"Lietotāji no attālinātām mašīnām varēs savienoties ar darbvirsmu izmantojot "
 
107
"Lietotāji no attālinātām mašīnām varēs savienoties ar darbvirsmu, izmantojot "
118
108
"VNC klientu."
119
109
 
120
110
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
121
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
122
111
msgid ""
123
112
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
124
113
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
129
118
"it īpaši tad, ja pieeja nav aizsargāta ar paroli."
130
119
 
131
120
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
132
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
133
121
msgid ""
134
122
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
135
123
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
139
127
"kontrolēt peli vai klaviatūru."
140
128
 
141
129
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
142
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
143
130
msgid ""
144
131
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
145
132
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
150
137
"kas atbalsta šifrēšanu, izņemot ja savienojošais tīkls ir uzticams."
151
138
 
152
139
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
153
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
154
140
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
155
141
msgstr ""
156
142
"Ja patiess, ekrāns tiks noslēgts pēc pēdējā attālinātā klienta atvienošanas."
157
143
 
158
144
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
159
 
#| msgid ""
160
 
#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
161
 
#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
162
145
msgid ""
163
146
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
164
147
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
167
150
"jānorāda ar 'alternative_port' atslēgu."
168
151
 
169
152
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
170
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
171
153
msgid ""
172
154
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
173
155
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
180
162
"renderāciju kā blakusefektu."
181
163
 
182
164
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
183
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
184
165
msgid ""
185
166
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
186
167
"vino in the router."
189
170
"pārsūtītu portu, ko izmanto vino."
190
171
 
191
172
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
192
 
#| msgid "Listen an alternative port"
193
173
msgid "Listen on an alternative port"
194
174
msgstr "Klausīties uz alternatīva porta"
195
175
 
196
176
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
197
 
#| msgid ""
198
 
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
199
 
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
200
 
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
201
 
#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
202
 
#| "remote user to connect."
203
177
msgid ""
204
178
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
205
179
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
210
184
"Uzskaita autentificēšanas metodes, ar kurām attālinātie lietotāji var "
211
185
"piekļūt darbvirsmai. Ir divas iespējamās autentificēšanas metodes: \"vnc\", "
212
186
"kas liek attālinātam lietotājam ievadīt paroli (paroli jānorāda ar vnc-"
213
 
"passwor key) pirms pievienošanās un \"none\", kas atļauj izveidot savienojumu "
214
 
"jebkuram attālinātam lietotājam."
 
187
"passwor key) pirms pievienošanās un \"none\", kas atļauj izveidot "
 
188
"savienojumu jebkuram attālinātam lietotājam."
215
189
 
216
190
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
217
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
218
191
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
219
192
msgstr "Noslēgt ekrānu pēc pēdējā lietotāja atvienošanās"
220
193
 
221
194
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
222
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
223
195
msgid "Network interface for listening"
224
196
msgstr "Tīkla interfeiss, kuru klausīties"
225
197
 
226
198
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
227
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
228
199
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
229
200
msgstr "Attālinātiem lietotājiem atļaut tikai apskatīt darbvirsmu"
230
201
 
231
202
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
232
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
233
203
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
234
204
msgstr "\"vnc\" autentificēšanai nepieciešama parole "
235
205
 
236
206
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
237
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
238
207
msgid "Prompt the user before completing a connection"
239
208
msgstr "Vaicāt lietotājam, pirms pabeigt savienojumu"
240
209
 
241
210
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
242
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
243
211
msgid "Require encryption"
244
212
msgstr "Pieprasīt šifrēšanu"
245
213
 
246
214
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
247
 
#| msgid ""
248
 
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
249
 
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
250
 
#| "base64 encoded."
251
215
msgid ""
252
216
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
253
217
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
260
224
"saglabāta GNOME atslēgu saišķī."
261
225
 
262
226
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
263
 
#| msgid ""
264
 
#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
265
 
#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
266
227
msgid ""
267
228
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
268
229
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
271
232
"patiesa. Derīgas vērtības ir skaitļi apgabalā no 5000 līdz 50000."
272
233
 
273
234
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
274
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
275
235
msgid ""
276
236
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
277
237
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
280
240
msgstr ""
281
241
"Atslēga kontrolē statusa ikonas uzvedību. Tai ir trīs opcijas: \"always\" - "
282
242
"ikona vienmēr būs redzama; \"client\" - jūs redzēsiet ikonu tikai tad, ja ir "
283
 
"savienojums ar kādu lietotāju (noklusētā uzvedība), un \"never\" - ikona nekad "
284
 
"netiks rādīta. "
 
243
"savienojums ar kādu lietotāju (noklusētā uzvedība), un \"never\" - ikona "
 
244
"nekad netiks rādīta. "
285
245
 
286
246
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
287
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
 
247
#| msgid ""
 
248
#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
 
249
#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
 
250
#| "preferences dialog."
288
251
msgid ""
289
252
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
290
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 
253
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
291
254
"dialog."
292
255
msgstr ""
293
256
"Šī atslēga norāda e-pasta adresi, uz kuru tiks nosūtīts attālinātas "
294
257
"darbvirsmas URL, ja lietotājs uzklikšķinās uz URL, kas ir norādītā "
295
 
"attālinātās darbvirsmas iestatījumu dialogā."
 
258
"darbvirsmas koplietošanas iestatījumu dialogā."
296
259
 
297
260
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
298
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
299
261
msgid "When the status icon should be shown"
300
262
msgstr "Kad statusa ikonai jābūt parādītai"
301
263
 
302
264
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
303
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
304
265
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
305
266
msgstr "Ja patiess, izslēgt darbvirsmas fonu pareizas sesijas gadījumā"
306
267
 
307
268
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
308
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
309
269
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
310
270
msgstr "Vai vajadzētu izslēgt X.org paplašinājumu XDamage."
311
271
 
312
272
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
313
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
314
273
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
315
274
msgstr ""
316
275
"Vai vajadzētu izmantot UPNP, lai maršrutētājos pārsūtītu izmantoto portu"
317
276
 
318
277
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
319
 
msgid "Al_ways display an icon"
320
 
msgstr "_Vienmēr rādīt ikonu"
 
278
msgid "Al_ways"
 
279
msgstr "_Vienmēr"
321
280
 
322
281
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
323
282
msgid "Allow other users to _view your desktop"
324
283
msgstr "Atļaut citiem lietotājiem skatīt jūsu darb_virsmu"
325
284
 
326
285
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
327
 
msgid "Notification Area"
328
 
msgstr "Paziņojumu lauks"
 
286
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
287
msgstr ""
 
288
"Automātiski _konfigurēt UPnP maršrutētāju, lai atvērtu un pārsūtītu portus"
329
289
 
330
290
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
331
 
msgid "Remote Desktop Preferences"
332
 
msgstr "Attālinātās darbvirsmas iestatījumi"
 
291
#| msgid "Remote Desktop Preferences"
 
292
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
293
msgstr "Darbvirsmas koplietošanas iestatījumi"
333
294
 
334
295
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
335
296
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
344
305
msgstr "Koplietošana"
345
306
 
346
307
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 
308
#| msgid "Notification Area"
 
309
msgid "Show Notification Area Icon"
 
310
msgstr "Rādīt paziņojumu lauka ikonu"
 
311
 
 
312
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
347
313
msgid "Some of these preferences are locked down"
348
314
msgstr "Daži no šiem iestatījumiem ir noslēgti"
349
315
 
350
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 
316
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
317
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 
318
msgstr "Maršrutētājā ir jābūt ieslēgtam UPnP atbalstam"
 
319
 
 
320
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
351
321
msgid "Your desktop will be shared"
352
322
msgstr "Jūsu darbvirsma tiks koplietota"
353
323
 
354
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
324
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
355
325
msgid "_Allow other users to control your desktop"
356
326
msgstr "_Atļaut citiem lietotājiem kontrolēt jūsu darbvirsmu"
357
327
 
358
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
359
 
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
360
 
msgstr "_Konfigurēt tīklu, lai tas automātiski atļautu savienojumus"
361
 
 
362
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
363
 
msgid "_Never display an icon"
364
 
msgstr "_Nekad nerādīt ikonu"
365
 
 
366
328
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
367
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
368
 
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
369
 
msgstr "Rā_dīt ikonu tikai gadījumā, kad kāds ir savienojies"
 
329
msgid "_Never"
 
330
msgstr "_Nekad"
370
331
 
371
332
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
372
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
 
333
#| msgid "One person is connected"
 
334
#| msgid_plural "%d people are connected"
 
335
msgid "_Only when someone is connected"
 
336
msgstr "Tikai, kad kāds ir pievien_ojies"
 
337
 
 
338
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
373
339
msgid "_Require the user to enter this password:"
374
340
msgstr "P_rasīt lietotājam ievadīt paroli:"
375
341
 
376
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
377
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
 
342
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
378
343
msgid "_You must confirm each access to this machine"
379
344
msgstr "_Jums jāapstiprina katra piekļuve jūsu mašīnai"
380
345
 
383
348
msgid "File is not a valid .desktop file"
384
349
msgstr "Fails nav pareizs .desktop fails"
385
350
 
386
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
 
351
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
 
352
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
 
353
#. * version number.
 
354
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
387
355
#, c-format
388
356
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
389
357
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
390
358
 
391
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
392
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
 
359
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
393
360
#, c-format
394
361
msgid "Starting %s"
395
362
msgstr "Startē %s"
396
363
 
397
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
398
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 
364
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
399
365
#, c-format
400
366
msgid "Application does not accept documents on command line"
401
367
msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"
402
368
 
403
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
404
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 
369
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
405
370
#, c-format
406
371
msgid "Unrecognized launch option: %d"
407
372
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
408
373
 
409
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
410
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 
374
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 
375
#. * desktop file, and should not be translated.
 
376
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
411
377
#, c-format
412
378
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
413
379
msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
414
380
 
415
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
416
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 
381
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
417
382
#, c-format
418
383
msgid "Not a launchable item"
419
384
msgstr "Nepalaižama vienība"
420
385
 
421
386
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
422
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
423
387
msgid "Disable connection to session manager"
424
388
msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
425
389
 
426
390
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
427
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
428
391
msgid "Specify file containing saved configuration"
429
392
msgstr "Norādīt failu, kas satur saglabāto konfigurāciju"
430
393
 
431
394
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
432
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
433
395
msgid "FILE"
434
396
msgstr "FAILS"
435
397
 
436
398
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
437
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
438
399
msgid "Specify session management ID"
439
400
msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
440
401
 
441
402
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
442
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
443
403
msgid "ID"
444
404
msgstr "ID"
445
405
 
446
406
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
447
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
448
407
msgid "Session management options:"
449
408
msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
450
409
 
456
415
msgid ""
457
416
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
458
417
"will be view-only\n"
459
 
msgstr "Jūsu XServer neatbalsta Xtest paplašinājumu - attālinātās darbvirsmas pieeja "
 
418
msgstr ""
 
419
"Jūsu XServer neatbalsta Xtest paplašinājumu - attālinātās darbvirsmas pieeja "
460
420
"būs bez kontroles iespējām\n"
461
421
 
462
 
#: ../server/vino-main.c:195
463
 
#: ../server/vino-main.c:67
 
422
#: ../server/vino-main.c:200
464
423
msgid "- VNC Server for GNOME"
465
424
msgstr "- VNC serveris GNOME videi"
466
425
 
467
 
#: ../server/vino-main.c:201
468
 
#: ../server/vino-main.c:75
 
426
#: ../server/vino-main.c:206
469
427
msgid ""
470
428
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
471
429
msgstr ""
472
430
"Palaidiet 'vino-server --help', lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
473
431
"komandrindas opcijām"
474
432
 
475
 
#: ../server/vino-main.c:221
476
 
#: ../server/vino-main.c:98
477
 
msgid "GNOME Remote Desktop"
478
 
msgstr "GNOME attālinātā darbvirsma"
 
433
#: ../server/vino-main.c:226
 
434
#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 
435
msgid "GNOME Desktop Sharing"
 
436
msgstr "GNOME darbvirsmas koplietošana"
479
437
 
480
438
#.
481
439
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
497
455
msgstr "%s attālinātā darbvirsma %s"
498
456
 
499
457
#: ../server/vino-prefs.c:109
500
 
#: ../server/vino-prefs.c:607
501
458
#, c-format
502
 
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
503
 
msgstr "Saņēma signālu %d, iziet...\n"
 
459
#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 
460
msgid "Received signal %d, exiting."
 
461
msgstr "Saņēma signālu %d, iziet."
504
462
 
505
463
#: ../server/vino-prompt.c:141
506
464
msgid "Screen"
540
498
msgstr "Jautājums"
541
499
 
542
500
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
543
 
#: ../server/vino-util.c:65
544
501
msgid "_Allow"
545
502
msgstr "_Atļaut"
546
503
 
547
504
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
548
 
#: ../server/vino-util.c:66
549
505
msgid "_Refuse"
550
506
msgstr "No_raidīt"
551
507
 
552
508
#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
553
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:1130
554
 
#: ../server/vino-server.c:164
555
 
#: ../server/vino-server.c:194
556
509
#, c-format
557
510
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
558
511
msgstr "Neizdevās atvērt savienojumu ar kopni: %s\n"
559
512
 
560
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
561
 
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
562
 
msgstr "GNOME attālinātās darbvirsmas serveris"
 
513
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 
514
#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 
515
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 
516
msgstr "GNOME darbvirsmas koplietošanas serveris"
563
517
 
564
518
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
565
 
#: ../server/vino-status-icon.c:102
566
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:95
567
519
msgid "Desktop sharing is enabled"
568
520
msgstr "Darbvirsmas koplietošana ir aktivizēta"
569
521
 
570
522
#: ../server/vino-status-icon.c:111
571
 
#: ../server/vino-status-icon.c:110
572
523
#, c-format
573
 
msgid "One person is connected"
574
 
msgid_plural "%d people are connected"
575
 
msgstr[0] "%d persona ir izveidojusi savienojumu"
576
 
msgstr[1] "%d personas ir izveidojušas savienojumus"
577
 
msgstr[2] "%d personas ir izveidojušas savienojumus"
 
524
#| msgid "Another user is viewing your desktop"
 
525
msgid "One person is viewing your desktop"
 
526
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 
527
msgstr[0] "%d lietotājs apskata jūsu darbvirsmu"
 
528
msgstr[1] "%d lietotāji apskata jūsu darbvirsmu"
 
529
msgstr[2] "%d lietotāju apskata jūsu darbvirsmu"
578
530
 
579
531
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
580
 
#: ../server/vino-status-icon.c:207
581
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:175
582
532
msgid "Error displaying preferences"
583
533
msgstr "Kļūda parādot iestatījumus"
584
534
 
585
535
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
586
 
#: ../server/vino-status-icon.c:226
587
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:191
588
536
msgid "Error displaying help"
589
537
msgstr "Kļūda parādot palīdzību"
590
538
 
591
 
#: ../server/vino-status-icon.c:261
592
 
#: ../server/vino-status-icon.c:253
 
539
#: ../server/vino-status-icon.c:267
593
540
msgid ""
594
541
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
595
542
"\n"
624
571
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
625
572
 
626
573
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
627
 
#: ../server/vino-status-icon.c:276
628
 
#: ../server/vino-status-icon.c:268
 
574
#: ../server/vino-status-icon.c:282
629
575
msgid "translator-credits"
630
576
msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"
631
577
 
632
 
#: ../server/vino-status-icon.c:282
633
 
#: ../server/vino-status-icon.c:274
 
578
#: ../server/vino-status-icon.c:288
634
579
msgid "Share your desktop with other users"
635
580
msgstr "Lietojiet savu darbvirsmu kopā ar citiem lietotājiem"
636
581
 
637
 
#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
638
 
#: ../server/vino-status-icon.c:339
639
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:223
 
582
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
640
583
#, c-format
641
584
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
642
585
msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no '%s'?"
643
586
 
644
 
#: ../server/vino-status-icon.c:350
645
 
#: ../server/vino-status-icon.c:342
 
587
#: ../server/vino-status-icon.c:358
646
588
#, c-format
647
589
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
648
590
msgstr "Attālinātais lietotājs no '%s' tiks atvienots. Vai vēlaties turpināt?"
649
591
 
650
 
#: ../server/vino-status-icon.c:356
651
 
#: ../server/vino-status-icon.c:348
 
592
#: ../server/vino-status-icon.c:364
652
593
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
653
594
msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienot visus klientus?"
654
595
 
655
 
#: ../server/vino-status-icon.c:358
 
596
#: ../server/vino-status-icon.c:366
656
597
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
657
598
msgstr "Visi attālinātie lietotāji tiks atvienoti. Vai vēlaties turpināt?"
658
599
 
659
 
#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
660
 
#: ../server/vino-status-icon.c:362
661
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:237
 
600
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
662
601
msgid "Disconnect"
663
602
msgstr "Atvienot"
664
603
 
665
 
#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
666
 
#: ../server/vino-status-icon.c:388
667
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:262
 
604
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
668
605
msgid "_Preferences"
669
606
msgstr "_Iestatījumi"
670
607
 
671
 
#: ../server/vino-status-icon.c:411
672
 
#: ../server/vino-status-icon.c:403
 
608
#: ../server/vino-status-icon.c:419
673
609
msgid "Disconnect all"
674
610
msgstr "Atvienot visus"
675
611
 
676
612
#. Translators: %s is a hostname
677
613
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
678
 
#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
679
 
#: ../server/vino-status-icon.c:427
680
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:275
 
614
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
681
615
#, c-format
682
616
msgid "Disconnect %s"
683
617
msgstr "Atvienot %s"
684
618
 
685
 
#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
686
 
#: ../server/vino-status-icon.c:448
687
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:294
 
619
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
688
620
msgid "_Help"
689
621
msgstr "_Palīdzība"
690
622
 
691
 
#: ../server/vino-status-icon.c:464
 
623
#: ../server/vino-status-icon.c:472
692
624
msgid "_About"
693
625
msgstr "P_ar"
694
626
 
695
 
#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
696
 
#: ../server/vino-status-icon.c:589
697
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:391
 
627
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
698
628
#, c-format
699
629
msgid "Error initializing libnotify\n"
700
630
msgstr "Kļūda inicializējot libnotify\n"
701
631
 
702
632
#. Translators: %s is a hostname
703
 
#: ../server/vino-status-icon.c:618
704
 
#: ../server/vino-status-icon.c:610
 
633
#: ../server/vino-status-icon.c:626
705
634
msgid "Another user is viewing your desktop"
706
635
msgstr "Cits lietotājs apskata jūsu darbvirsmu"
707
636
 
708
 
#: ../server/vino-status-icon.c:620
709
 
#: ../server/vino-status-icon.c:612
 
637
#: ../server/vino-status-icon.c:628
710
638
#, c-format
711
639
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
712
640
msgstr "Lietotājs uz datora '%s' attālināti apskata jūsu darbvirsmu."
713
641
 
714
642
#. Translators: %s is a hostname
715
 
#: ../server/vino-status-icon.c:626
 
643
#: ../server/vino-status-icon.c:634
716
644
msgid "Another user is controlling your desktop"
717
645
msgstr "Cits lietotājs kontrolē jūsu darbvirsmu"
718
646
 
719
 
#: ../server/vino-status-icon.c:628
 
647
#: ../server/vino-status-icon.c:636
720
648
#, c-format
721
649
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
722
650
msgstr "Lietotājs uz datora '%s' attālināti kontrolē jūsu darbvirsmu."
723
651
 
724
 
#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
725
 
#: ../server/vino-status-icon.c:642
726
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:422
 
652
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
727
653
#, c-format
728
654
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
729
655
msgstr "Kļūda attēlojot ziņojuma burbuli: %s\n"
730
656
 
731
657
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
732
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
733
658
#, c-format
734
659
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
735
660
msgstr "Attālinātais lietotājs no '%s' tiks atvienots. Vai vēlaties turpināt?"
736
661
 
737
 
#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
 
662
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
738
663
msgid "Share my desktop information"
739
664
msgstr "Koplietot informāciju par darbvirsmu"
740
665
 
741
666
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
742
 
#: ../server/vino-tube-server.c:272
 
667
#: ../server/vino-tube-server.c:273
743
668
#, c-format
744
669
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
745
670
msgstr "'%s' atteicās no darbvirsmas koplietošanas uzaicinājuma."
746
671
 
747
672
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
748
 
#: ../server/vino-tube-server.c:276
 
673
#: ../server/vino-tube-server.c:277
749
674
#, c-format
750
675
msgid "'%s' disconnected"
751
676
msgstr "'%s' atvienots"
752
677
 
753
678
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
754
 
#: ../server/vino-tube-server.c:303
 
679
#: ../server/vino-tube-server.c:304
755
680
#, c-format
756
681
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
757
682
msgstr "'%s' attālināti kontrolē jūsu darbvirsmu."
758
683
 
759
684
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
760
 
#: ../server/vino-tube-server.c:312
 
685
#: ../server/vino-tube-server.c:313
761
686
#, c-format
762
687
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
763
688
msgstr "Gaida '%s' savienojumu ar ekrānu."
764
689
 
765
690
#: ../server/vino-util.c:140
766
 
#: ../server/vino-util.c:116
767
691
msgid "An error has occurred:"
768
692
msgstr "Notikusi kļūda:"
769
693
 
819
743
msgstr "vino-passwd: parole nav izmainīta.\n"
820
744
 
821
745
#: ../tools/vino-passwd.c:189
822
 
#: ../tools/vino-passwd.c:200
823
746
msgid "Show Vino version"
824
747
msgstr "Parādīt Vino versiju"
825
748
 
826
749
#: ../tools/vino-passwd.c:198
827
 
#: ../tools/vino-passwd.c:209
828
750
msgid "- Updates Vino password"
829
751
msgstr "- Atjaunina Vino paroli"
830
752
 
831
753
#: ../tools/vino-passwd.c:208
832
 
#: ../tools/vino-passwd.c:219
833
754
msgid ""
834
755
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
835
756
msgstr ""
842
763
msgstr "VINO versija %s\n"
843
764
 
844
765
#: ../tools/vino-passwd.c:226
845
 
#: ../tools/vino-passwd.c:238
846
766
#, c-format
847
 
#, c-format,
848
767
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
849
 
msgstr "KĻŪDA: jums nav pietiekami lielas tiesības, lai izmainītu Vino paroli.\n"
 
768
msgstr ""
 
769
"KĻŪDA: jums nav pietiekami lielas tiesības, lai izmainītu Vino paroli.\n"
 
770
 
 
771
#~ msgid "Remote Desktop"
 
772
#~ msgstr "Attālinātā darbvirsma"
 
773
 
 
774
#~ msgid "Enable remote desktop access"
 
775
#~ msgstr "Aktivizēta attālinātās darbvirsmas pieeja"
 
776
 
 
777
#~ msgid "Al_ways display an icon"
 
778
#~ msgstr "_Vienmēr rādīt ikonu"
 
779
 
 
780
#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 
781
#~ msgstr "_Konfigurēt tīklu, lai tas automātiski atļautu savienojumus"
 
782
 
 
783
#~ msgid "_Never display an icon"
 
784
#~ msgstr "_Nekad nerādīt ikonu"
 
785
 
 
786
#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
787
#~ msgstr "Rā_dīt ikonu tikai gadījumā, kad kāds ir savienojies"
 
788
 
 
789
#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
 
790
#~ msgstr "GNOME attālinātā darbvirsma"
850
791
 
851
792
#~ msgid "_Send address by email"
852
793
#~ msgstr "_Nosūtīt adresi pa e-pastu"
857
798
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
858
799
#~ msgstr "Maksimālais izmērs: 8 simboli"
859
800
 
860
 
#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
861
 
#~ msgstr "Maršrutētājā ir jābūt ieslēgtam UPnP atbalstam"
862
 
 
863
801
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
864
802
#~ msgstr ""
865
803
#~ "Jums tiks vaicāts vai atļaut vai arī liegt piekļuvi katram ienākošajam "