~ubuntu-branches/ubuntu/raring/virtinst/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Léonard
  • Date: 2011-03-25 09:30:58 UTC
  • mto: (1.6.3 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 33.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110325093058-169j06a5ux3k6571
Tags: upstream-0.500.6
Import upstream version 0.500.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: pl\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:02-0500\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 19:55+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:14-0400\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 15:43+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12
12
"Language: pl\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
 
17
17
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:104
18
 
#, fuzzy, python-format
 
18
#, python-format
19
19
msgid "Unknown CPU model '%s'"
20
 
msgstr "Nieznany tryb pamięci podręcznej \"%s\""
 
20
msgstr "Nieznany model procesora \"%s\""
21
21
 
22
22
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:379
23
 
#, fuzzy, python-format
 
23
#, python-format
24
24
msgid ", domain type '%s'"
25
 
msgstr "typ wirtualizacji \"%s\""
 
25
msgstr ", typu domeny \"%s\""
26
26
 
27
27
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:381
28
 
#, fuzzy, python-format
 
28
#, python-format
29
29
msgid ", machine type '%s'"
30
 
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
 
30
msgstr ", typu maszyny \"%s\""
31
31
 
32
32
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:383
33
 
#, fuzzy, python-format
 
33
#, python-format
34
34
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
35
35
msgstr ""
36
36
"Brak dostępnych domen dla typu wirtualizacji \"%(type)s\", architektury "
37
 
"%(arch)s."
 
37
"\"%(arch)s\""
38
38
 
39
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:712
 
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:723
40
40
#, python-format
41
41
msgid "for arch '%s'"
42
42
msgstr "dla architektury \"%s\""
43
43
 
44
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:716
 
44
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:727
45
45
#, python-format
46
46
msgid "virtualization type '%s'"
47
47
msgstr "typ wirtualizacji \"%s\""
48
48
 
49
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:718
 
49
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:729
50
50
msgid "any virtualization options"
51
51
msgstr "wszystkie opcje wirtualizacji"
52
52
 
53
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:720
 
53
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731
54
54
#, python-format
55
55
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
56
56
msgstr "Gospodarz nie obsługuje %(virttype)s %(arch)s"
57
57
 
58
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731
59
 
#, fuzzy, python-format
 
58
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:742
 
59
#, python-format
60
60
msgid ""
61
61
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
62
62
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
63
63
msgstr ""
64
 
"Gospodarz nie obsługuje typu domeny \"%(domain)s\" dla typu wirtualizacji "
65
 
"\"%(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\""
 
64
"Gospodarz nie obsługuje typu domeny %(domain)s%(machine)s dla typu "
 
65
"wirtualizacji \"%(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\""
66
66
 
67
67
#: virtinst/cli.py:300
68
68
msgid "Exiting at user request."
69
69
msgstr "Kończenie działania na żądanie użytkownika."
70
70
 
71
71
#: virtinst/cli.py:310
72
 
#, fuzzy, python-format
 
72
#, python-format
73
73
msgid ""
74
74
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
75
75
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
76
76
"  %s\n"
77
77
"otherwise, please restart your installation."
78
78
msgstr ""
79
 
"Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
80
 
" powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
81
 
" wykonując \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
82
 
" proszę ponownie uruchomić instalację."
 
79
"Instalacja domeny nie powiodła się. Jeśli jednak powiodła\n"
 
80
"się, można ponownie uruchomić domenę wykonując polecenie:\n"
 
81
"  %s\n"
 
82
"w innym przypadku proszę ponownie uruchomić instalację."
83
83
 
84
84
#: virtinst/cli.py:319
85
85
msgid "Must be root to create Xen guests"
86
86
msgstr "Tylko root może tworzyć gości Xena"
87
87
 
88
88
#: virtinst/cli.py:471
89
 
#, fuzzy
90
89
msgid "A yes or no response is required"
91
 
msgstr "Nazwa adaptera jest wymagana"
 
90
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"yes\" lub \"no\""
92
91
 
93
92
#: virtinst/cli.py:480
94
93
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
101
100
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
102
101
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
103
102
msgstr ""
 
103
"Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa. Np.:\n"
 
104
"--vcpus 5\n"
 
105
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
 
106
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
104
107
 
105
108
#: virtinst/cli.py:523
106
109
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
108
111
 
109
112
#: virtinst/cli.py:526
110
113
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
111
 
msgstr ""
 
114
msgstr "Model i funkcje procesora. Np. --cpu coreduo,+x2apic"
112
115
 
113
116
#: virtinst/cli.py:533
114
117
msgid "Graphics Configuration"
115
118
msgstr "Konfiguracja grafiki"
116
119
 
117
120
#: virtinst/cli.py:536
 
121
#, fuzzy
118
122
msgid ""
119
123
"Specify display configuration. Ex:\n"
120
124
"--graphics vnc\n"
 
125
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
 
126
"--graphics none\n"
 
127
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
 
128
msgstr ""
 
129
"Podanie konfiguracji ekranu. Np.:\n"
 
130
"--graphics vnc\n"
121
131
"--graphics spice,port=1,tlsport=2\n"
122
132
"--graphics none\n"
123
133
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
124
 
msgstr ""
125
134
 
126
135
#: virtinst/cli.py:577
127
136
msgid "A disk path must be specified."
154
163
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
155
164
msgstr "Jak duży ma być dysk %s (w gigabajtach)?"
156
165
 
157
 
#: virtinst/cli.py:618 virt-install:450 virt-install.orig:450
 
166
#: virtinst/cli.py:618 virt-install:452
158
167
#, python-format
159
168
msgid "Error with storage parameters: %s"
160
169
msgstr "Błąd parametrów pamięci masowej: %s"
174
183
msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa"
175
184
 
176
185
#: virtinst/cli.py:652
177
 
#, fuzzy
178
186
msgid "--name is required"
179
 
msgstr "Nazwa gospodarza jest wymagana"
 
187
msgstr "--name jest wymagane"
180
188
 
181
189
#: virtinst/cli.py:653
182
 
#, fuzzy
183
190
msgid "--ram amount in MB is required"
184
 
msgstr "Nazwa gospodarza jest wymagana"
 
191
msgstr "Liczba pamięci --ram w megabajtach jest wymagana"
185
192
 
186
193
#: virtinst/cli.py:656
187
194
msgid "What is the name of your virtual machine?"
196
203
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
197
204
msgstr "Instalacja obecnie wymaga %d megabajtów pamięci RAM."
198
205
 
199
 
#: virtinst/cli.py:717 virtinst/cli.py:806 virtinst/cli.py:1006
 
206
#: virtinst/cli.py:721 virtinst/cli.py:820 virtinst/cli.py:1021
200
207
#: virt-install:173 virt-install:220 virt-install:253 virt-install:306
201
 
#: virt-install.orig:173 virt-install.orig:220 virt-install.orig:253
202
 
#: virt-install.orig:306
203
208
#, python-format
204
209
msgid "Unknown options %s"
205
210
msgstr "Nieznane opcje %s"
206
211
 
207
 
#: virtinst/cli.py:731
208
 
#, python-format
 
212
#: virtinst/cli.py:745
 
213
#, fuzzy, python-format
209
214
msgid ""
210
215
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
211
216
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
213
218
"Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych "
214
219
"(%d) na gospodarzu. To będzie działało, ale wydajność będzie słaba. "
215
220
 
216
 
#: virtinst/cli.py:734
 
221
#: virtinst/cli.py:748
217
222
msgid "Are you sure? (yes or no)"
218
223
msgstr "Na pewno? (\"yes\" lub \"no\")"
219
224
 
220
 
#: virtinst/cli.py:906
 
225
#: virtinst/cli.py:920
221
226
#, python-format
222
227
msgid "Unknown network option '%s'"
223
228
msgstr "Nieznana opcja sieci \"%s\""
224
229
 
225
 
#: virtinst/cli.py:924
 
230
#: virtinst/cli.py:938
226
231
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
227
232
msgstr "Nie można mieszać parametrów --bridge i --network"
228
233
 
229
 
#: virtinst/cli.py:939
 
234
#: virtinst/cli.py:953
230
235
msgid "Cannot pass more mac addresses than networks."
231
236
msgstr "Nie można przekazać więcej adresów MAC niż sieci."
232
237
 
233
 
#: virtinst/cli.py:974
 
238
#: virtinst/cli.py:988
234
239
#, python-format
235
240
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
236
241
msgstr "Nie pasuje do mapy klawiszy \"%s\" w tablicy klawiszy."
237
242
 
238
 
#: virtinst/cli.py:1015
 
243
#: virtinst/cli.py:1030
239
244
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
240
245
msgstr ""
 
246
"Nie można mieszać opcji --graphics z opcjami graficznymi w starym stylu"
241
247
 
242
 
#: virtinst/cli.py:1027
243
 
#, fuzzy
 
248
#: virtinst/cli.py:1042
244
249
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
245
 
msgstr "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL lub --nographics"
 
250
msgstr ""
 
251
"Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL, --graphics lub --nographics"
246
252
 
247
 
#: virtinst/cli.py:1043
248
 
#, fuzzy, python-format
 
253
#: virtinst/cli.py:1058
 
254
#, python-format
249
255
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
250
 
msgstr "Błąd parametrów urządzenia watchdog: %s"
 
256
msgstr "Błąd parametrów urządzenia graficznego: %s"
251
257
 
252
 
#: virtinst/cli.py:1084 virtinst/cli.py:1089
 
258
#: virtinst/cli.py:1099 virtinst/cli.py:1104
253
259
#, python-format
254
260
msgid "%s option requires an argument"
255
261
msgstr "Opcja %s wymaga parametru"
325
331
msgstr "Nie odnaleziono domeny \"%s\"."
326
332
 
327
333
#: virtinst/CPU.py:185
328
 
#, fuzzy
329
334
msgid "No host CPU reported in capabilities"
330
 
msgstr "Brak sekcji topologii w pliku XML możliwości."
 
335
msgstr "Nie zgłoszono procesora gospodarza w możliwościach"
331
336
 
332
337
#: virtinst/DistroInstaller.py:61
333
338
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
414
419
msgstr "Wartość maksymalnej pamięci musi być całkowita i większa niż zero"
415
420
 
416
421
#: virtinst/Guest.py:372
417
 
msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
418
424
msgstr "Liczba wirtualnych procesorów musi być dodatnią liczbą całkowitą."
419
425
 
420
426
#: virtinst/Guest.py:374
471
477
msgid "Did not find device %s"
472
478
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia %s"
473
479
 
474
 
#: virtinst/Guest.py:1094
 
480
#: virtinst/Guest.py:1087
475
481
msgid "Domain has already been started!"
476
482
msgstr "Domena została już uruchomiona."
477
483
 
478
 
#: virtinst/Guest.py:1097
 
484
#: virtinst/Guest.py:1090
479
485
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
480
486
msgstr "Nazwa i pamięć muszą zostać podane dla wszystkich gości."
481
487
 
482
 
#: virtinst/Guest.py:1101
 
488
#: virtinst/Guest.py:1094
483
489
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
484
490
msgstr "Podany UUID jest już używany przez innego gościa."
485
491
 
486
 
#: virtinst/Guest.py:1243
 
492
#: virtinst/Guest.py:1236
487
493
msgid "Creating domain..."
488
494
msgstr "Tworzenie domeny..."
489
495
 
490
 
#: virtinst/Guest.py:1245
 
496
#: virtinst/Guest.py:1238
491
497
msgid "Starting domain..."
492
498
msgstr "Uruchamianie domeny..."
493
499
 
494
 
#: virtinst/Guest.py:1281
 
500
#: virtinst/Guest.py:1274
495
501
msgid ""
496
502
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
497
503
"logs"
498
504
msgstr "Domena nie istnieje. Można odnaleźć więcej informacji w dziennikach"
499
505
 
500
 
#: virtinst/Guest.py:1284
 
506
#: virtinst/Guest.py:1277
501
507
msgid ""
502
508
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
503
509
"logs"
505
511
"Domena nie została jeszcze uruchomiona. Można odnaleźć więcej informacji w "
506
512
"dziennikach"
507
513
 
508
 
#: virtinst/Guest.py:1324
 
514
#: virtinst/Guest.py:1317
509
515
#, python-format
510
516
msgid "Domain named %s already exists!"
511
517
msgstr "Domena o nazwie %s już istnieje."
512
518
 
513
 
#: virtinst/Guest.py:1335
 
519
#: virtinst/Guest.py:1328
514
520
#, python-format
515
521
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
516
522
msgstr "Nie można usunąć starej maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
530
536
msgid "Opening URL %s failed."
531
537
msgstr "Otwieranie adresu URL %s nie powiodło się."
532
538
 
533
 
#: virtinst/ImageFetcher.py:189
 
539
#: virtinst/ImageFetcher.py:200
534
540
#, python-format
535
541
msgid "Mounting location '%s' failed"
536
542
msgstr "Montowanie położenia \"%s\" nie powiodło się"
636
642
msgstr "Nazwa obiektu interfejsu."
637
643
 
638
644
#: virtinst/Interface.py:138
639
 
msgid "Maxmimum transmit size in bytes"
 
645
#, fuzzy
 
646
msgid "Maximum transmit size in bytes"
640
647
msgstr "Maksymalny rozmiar przesyłania w bajtach"
641
648
 
642
649
#: virtinst/Interface.py:146
786
793
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
787
794
msgstr "Nie odnaleziono pasującego urządzenia węzła dla \"%s\""
788
795
 
789
 
#: virtinst/osdict.py:221
 
796
#: virtinst/osdict.py:222
790
797
#, python-format
791
798
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
792
799
msgstr "Nieprawidłowy wpis w słowniku dla urządzenia \"%s %s\""
800
807
"Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"\n"
801
808
"Położenie musi być katalogiem root drzewa instalacji."
802
809
 
803
 
#: virtinst/OSDistro.py:123
 
810
#: virtinst/OSDistro.py:124
804
811
msgid "Invalid install location: "
805
812
msgstr "Nieprawidłowe położenie instalacji: "
806
813
 
807
 
#: virtinst/OSDistro.py:271
 
814
#: virtinst/OSDistro.py:272
808
815
#, python-format
809
816
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
810
817
msgstr "Nie można odnaleźć jądra %(type)s dla drzewa %(distro)s."
811
818
 
812
 
#: virtinst/OSDistro.py:286
 
819
#: virtinst/OSDistro.py:287
813
820
#, python-format
814
821
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
815
822
msgstr "Nie można odnaleźć pliku boot.iso w drzewie %s."
816
823
 
817
 
#: virtinst/OSDistro.py:449
 
824
#: virtinst/OSDistro.py:450
818
825
#, python-format
819
826
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
820
827
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do jądra dla typu wirtualizacji \"%s\""
821
828
 
822
 
#: virtinst/OSDistro.py:458
 
829
#: virtinst/OSDistro.py:459
823
830
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
824
831
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do startowego pliku ISO dla tego drzewa."
825
832
 
826
 
#: virtinst/OSDistro.py:767
 
833
#: virtinst/OSDistro.py:768
827
834
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
828
835
msgstr "Nie można ustalić ścieżki do pakietu RPM jądra"
829
836
 
830
 
#: virtinst/OSDistro.py:769
 
837
#: virtinst/OSDistro.py:770
831
838
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
832
839
msgstr "Nie można ustalić ścieżki do pakietu RPM install-initrd"
833
840
 
834
 
#: virtinst/OSDistro.py:780
 
841
#: virtinst/OSDistro.py:781
835
842
msgid "Building initrd"
836
843
msgstr "Budowanie initrd"
837
844
 
838
 
#: virtinst/OSDistro.py:1142
 
845
#: virtinst/OSDistro.py:1143
839
846
#, python-format
840
847
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
841
848
msgstr "Nie odnaleziono miniroota systemu Solaris w %s"
842
849
 
843
 
#: virtinst/OSDistro.py:1180
 
850
#: virtinst/OSDistro.py:1181
844
851
#, python-format
845
852
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
846
853
msgstr "Nie odnaleziono jądra parawirtualizacji systemu OpenSolaris w %s"
1083
1090
msgid "pool '%s' must be active."
1084
1091
msgstr "pula \"%s\" musi być aktywna."
1085
1092
 
1086
 
#: virtinst/Storage.py:1074 virtinst/Storage.py:1313
 
1093
#: virtinst/Storage.py:1074 virtinst/Storage.py:1315
1087
1094
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
1088
1095
msgstr "input_vol musi być virStorageVol"
1089
1096
 
1114
1121
msgid "Allocating '%s'"
1115
1122
msgstr "Przydzielanie \"%s\""
1116
1123
 
1117
 
#: virtinst/Storage.py:1215
 
1124
#: virtinst/Storage.py:1216
1118
1125
#, python-format
1119
1126
msgid ""
1120
1127
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
1123
1130
"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca w puli pamięci masowej, aby "
1124
1131
"utworzyć wolumin (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)."
1125
1132
 
1126
 
#: virtinst/Storage.py:1221
 
1133
#: virtinst/Storage.py:1222
1127
1134
#, python-format
1128
1135
msgid ""
1129
1136
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
1132
1139
"Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępne miejsce puli, kiedy wolumin "
1133
1140
"jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)."
1134
1141
 
1135
 
#: virtinst/support.py:334 virtinst/XMLBuilderDomain.py:359
 
1142
#: virtinst/support.py:367 virtinst/XMLBuilderDomain.py:359
1136
1143
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
1137
1144
msgstr "\"conn\" musi być instancją virConnect."
1138
1145
 
1200
1207
msgid "Unsupported sound model '%s'"
1201
1208
msgstr "Nieobsługiwany model dźwięku \"%s\""
1202
1209
 
1203
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
 
1210
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:81
1204
1211
msgid "Pseudo TTY"
1205
1212
msgstr "Pseudo TTY"
1206
1213
 
1207
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
 
1214
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:83
1208
1215
msgid "Physical host character device"
1209
1216
msgstr "Urządzenie znakowe fizycznego gospodarza"
1210
1217
 
1211
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
 
1218
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:85
1212
1219
msgid "Standard input/output"
1213
1220
msgstr "Standardowe wejście/wyjście"
1214
1221
 
1215
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
 
1222
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:87
1216
1223
msgid "Named pipe"
1217
1224
msgstr "Nazwany potok"
1218
1225
 
1219
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:84
 
1226
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:89
1220
1227
msgid "Output to a file"
1221
1228
msgstr "Wyjście do pliku"
1222
1229
 
1223
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:86
 
1230
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:91
1224
1231
msgid "Virtual console"
1225
1232
msgstr "Konsola wirtualna"
1226
1233
 
1227
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:88
 
1234
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:93
1228
1235
msgid "Null device"
1229
1236
msgstr "Puste urządzenie"
1230
1237
 
1231
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:90
 
1238
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:95
1232
1239
msgid "TCP net console"
1233
1240
msgstr "Konsola sieci TCP"
1234
1241
 
1235
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:92
 
1242
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:97
1236
1243
msgid "UDP net console"
1237
1244
msgstr "Konsola sieci UDP"
1238
1245
 
1239
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
 
1246
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:99
1240
1247
msgid "Unix socket"
1241
1248
msgstr "Gniazdo uniksowe"
1242
1249
 
1243
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:106
 
1250
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:101
 
1251
msgid "Spice agent"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:113
1244
1255
msgid "Client mode."
1245
1256
msgstr "Tryb klienta."
1246
1257
 
1247
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:108
 
1258
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:115
1248
1259
msgid "Server mode."
1249
1260
msgstr "Tryb serwera."
1250
1261
 
1251
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:148
 
1262
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:157
1252
1263
#, python-format
1253
1264
msgid "Unknown character device type '%s'."
1254
1265
msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\"."
1255
1266
 
1256
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:160 virtinst/VirtualCharDevice.py:215
 
1267
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:169 virtinst/VirtualCharDevice.py:225
1257
1268
#, python-format
1258
1269
msgid "Unknown character device type '%s'"
1259
1270
msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
1260
1271
 
1261
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:219
 
1272
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:229
1262
1273
msgid "Method used to expose character device in the host."
1263
1274
msgstr "Metoda użyta do pokazania urządzenia znakowego na gospodarzu."
1264
1275
 
1265
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:237
 
1276
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:247
1266
1277
#, python-format
1267
1278
msgid "Unknown character mode '%s'."
1268
1279
msgstr "Nieznany tryb znakowy \"%s\"."
1269
1280
 
1270
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:285
 
1281
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:295
1271
1282
#, python-format
1272
1283
msgid "Unknown protocol '%s'."
1273
1284
msgstr "Nieznany protokół \"%s\"."
1274
1285
 
1275
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:295
 
1286
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:305
1276
1287
#, python-format
1277
1288
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1278
1289
msgstr "Nieznany typ docelowy \"%s\". Musi być w: "
1279
1290
 
1280
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:299
 
1291
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:309 virtinst/VirtualCharDevice.py:344
1281
1292
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1282
1293
msgstr "Typ kanału do przekazania do gościa."
1283
1294
 
1284
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:307
 
1295
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:317
1285
1296
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1286
1297
msgstr "Adres kanału przekazywania gościa w gościu."
1287
1298
 
1288
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
 
1299
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:325
1289
1300
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1290
1301
msgstr "Port kanału przekazywania gościa w gościu."
1291
1302
 
1292
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:323
 
1303
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:333
1293
1304
msgid "Sysfs Name of virtio port in the guest"
1294
1305
msgstr "Nazwa sysfs portu virtio w gościu"
1295
1306
 
1296
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:342
 
1307
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
 
1308
#, fuzzy, python-format
 
1309
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
 
1310
msgstr "Nieznany typ docelowy \"%s\". Musi być w: "
 
1311
 
 
1312
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:363
1297
1313
#, python-format
1298
1314
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1299
1315
msgstr "Ścieżka źródłowa jest wymagana dla typu urządzenia znakowego \"%s\""
1300
1316
 
1301
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:439
 
1317
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:479
1302
1318
msgid "Host character device to attach to guest."
1303
1319
msgstr "Urządzenie znakowe gospodarza do podłączenia do gościa."
1304
1320
 
1305
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:445
 
1321
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:485
1306
1322
msgid "Named pipe to use for input and output."
1307
1323
msgstr "Nazwany potok do użycia dla wejścia i wyjścia."
1308
1324
 
1309
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:451
 
1325
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:491
1310
1326
msgid "File path to record device output."
1311
1327
msgstr "Ścieżka do pliku do nagrania wyjścia urządzenia."
1312
1328
 
1313
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:459 virtinst/VirtualCharDevice.py:469
 
1329
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:499 virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1314
1330
msgid "Target connect/listen mode."
1315
1331
msgstr "Docelowy tryb łączenia/nasłuchiwania."
1316
1332
 
1317
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:462
 
1333
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:502
1318
1334
msgid "Unix socket path."
1319
1335
msgstr "Ścieżka do gniazda uniksowego."
1320
1336
 
1321
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:472
 
1337
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:512
1322
1338
msgid "Address to connect/listen to."
1323
1339
msgstr "Adres do łączenia się/nasłuchiwania."
1324
1340
 
1325
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:475
 
1341
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1326
1342
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1327
1343
msgstr "Port na gospodarzu docelowym do łączenia się/nasłuchiwania."
1328
1344
 
1329
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:478
 
1345
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:518
1330
1346
msgid "Format used when sending data."
1331
1347
msgstr "Format użyty podczas wysyłania danych."
1332
1348
 
1333
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:482
 
1349
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:522
1334
1350
msgid "A host and port must be specified."
1335
1351
msgstr "Gospodarz i port musi zostać podany."
1336
1352
 
1337
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:494
 
1353
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:534
1338
1354
msgid "Host address to bind to."
1339
1355
msgstr "Adres gospodarza do dowiązania."
1340
1356
 
1341
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:497
 
1357
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:537
1342
1358
msgid "Host port to bind to."
1343
1359
msgstr "Port gospodarza do dowiązania."
1344
1360
 
1345
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:500
 
1361
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:540
1346
1362
msgid "Host address to send output to."
1347
1363
msgstr "Adres gospodarza do wysłania wyjścia."
1348
1364
 
1349
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
 
1365
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:543
1350
1366
msgid "Host port to send output to."
1351
1367
msgstr "Port gospodarza do wysłania wyjścia."
1352
1368
 
1353
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:508
 
1369
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:548
1354
1370
msgid "A connection port must be specified."
1355
1371
msgstr "Port połączenia musi zostać podany."
1356
1372
 
1400
1416
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1401
1417
msgstr "Nie można wyszukać obiektu woluminu: %s"
1402
1418
 
1403
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:659
 
1419
#: virtinst/VirtualDisk.py:663
1404
1420
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1405
1421
msgstr "vol_object musi być instancją virStorageVol"
1406
1422
 
1407
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:670
 
1423
#: virtinst/VirtualDisk.py:674
1408
1424
msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
1409
1425
msgstr "vol_install musi być instancją StorageVolume."
1410
1426
 
1411
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:697
 
1427
#: virtinst/VirtualDisk.py:701
1412
1428
#, python-format
1413
1429
msgid "Error validating clone path: %s"
1414
1430
msgstr "Błąd podczas sprawdzania ścieżki klonowania: %s"
1415
1431
 
1416
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:713
 
1432
#: virtinst/VirtualDisk.py:717
1417
1433
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1418
1434
msgstr "\"size\" musi być liczbą większa niż zero."
1419
1435
 
1420
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:726
 
1436
#: virtinst/VirtualDisk.py:730
1421
1437
#, python-format
1422
1438
msgid "Unknown storage type '%s'"
1423
1439
msgstr "Nieznany typ pamięci masowej \"%s\""
1424
1440
 
1425
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:736
 
1441
#: virtinst/VirtualDisk.py:740
1426
1442
#, python-format
1427
1443
msgid "Unknown device type '%s'"
1428
1444
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
1429
1445
 
1430
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:817
 
1446
#: virtinst/VirtualDisk.py:821
1431
1447
#, python-format
1432
1448
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1433
1449
msgstr "Nieznany tryb pamięci podręcznej \"%s\""
1434
1450
 
1435
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:846
 
1451
#: virtinst/VirtualDisk.py:834
 
1452
#, fuzzy, python-format
 
1453
msgid "Unknown io mode '%s'"
 
1454
msgstr "Nieznany model procesora \"%s\""
 
1455
 
 
1456
#: virtinst/VirtualDisk.py:863
1436
1457
#, python-format
1437
1458
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1438
1459
msgstr "Etykieta SELinuksa \"%s\" nie jest w prawidłowa."
1439
1460
 
1440
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:923
 
1461
#: virtinst/VirtualDisk.py:940
1441
1462
msgid "Storage type does not support format parameter."
1442
1463
msgstr "Typ pamięci masowej nie obsługuje parametru formatu."
1443
1464
 
1444
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:929
 
1465
#: virtinst/VirtualDisk.py:946
1445
1466
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1446
1467
msgstr "Format nie może zostać podany dla niezarządzanych pamięci masowych."
1447
1468
 
1448
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1113
 
1469
#: virtinst/VirtualDisk.py:1130
1449
1470
#, python-format
1450
1471
msgid "Device type '%s' requires a path"
1451
1472
msgstr "Typ urządzenia \"%s\" wymaga ścieżki"
1452
1473
 
1453
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1123
 
1474
#: virtinst/VirtualDisk.py:1140
1454
1475
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1455
1476
msgstr "Połączenie nie obsługuje zdalnej pamięci masowej."
1456
1477
 
1457
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1126
 
1478
#: virtinst/VirtualDisk.py:1143
1458
1479
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1459
1480
msgstr ""
1460
1481
"Należy podać pamięć masową zarządzaną przez bibliotekę libvirt w przypadku "
1461
1482
"zdalnego połączenia"
1462
1483
 
1463
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1145
 
1484
#: virtinst/VirtualDisk.py:1162
1464
1485
#, python-format
1465
1486
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1466
1487
msgstr "Ścieżka \"%s\" musi być plikiem lub urządzeniem, a nie katalogiem"
1467
1488
 
1468
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1153
 
1489
#: virtinst/VirtualDisk.py:1170
1469
1490
#, python-format
1470
1491
msgid "Cannot create storage for %s device."
1471
1492
msgstr "Nie można utworzyć pamięci masowej dla urządzenia %s."
1472
1493
 
1473
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1158
 
1494
#: virtinst/VirtualDisk.py:1175
1474
1495
#, python-format
1475
1496
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1476
1497
msgstr "Ścieżka do lokalnego urządzenia blokowego \"%s\" musi istnieć."
1477
1498
 
1478
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1166
 
1499
#: virtinst/VirtualDisk.py:1183
1479
1500
#, python-format
1480
1501
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1481
1502
msgstr "rozmiar jest wymagany dla nieistniejącego dysku \"%s\""
1482
1503
 
1483
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1169
 
1504
#: virtinst/VirtualDisk.py:1186
1484
1505
#, python-format
1485
1506
msgid "No write access to directory '%s'"
1486
1507
msgstr "Brak dostępu do zapisu katalogu \"%s\""
1487
1508
 
1488
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1191
 
1509
#: virtinst/VirtualDisk.py:1208
1489
1510
#, python-format
1490
1511
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1491
1512
msgstr "Klonowanie %(srcfile)s"
1492
1513
 
1493
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1194
 
1514
#: virtinst/VirtualDisk.py:1211
1494
1515
#, python-format
1495
1516
msgid "Creating storage file %s"
1496
1517
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej %s"
1497
1518
 
1498
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1207
 
1519
#: virtinst/VirtualDisk.py:1224
1499
1520
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1500
1521
msgstr "kopiowanie do istniejącego dysku wirtualnego nie jest obsługiwane"
1501
1522
 
1502
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1210
 
1523
#: virtinst/VirtualDisk.py:1227
1503
1524
msgid "failed to clone disk"
1504
1525
msgstr "sklonowanie dysku nie powiodło się"
1505
1526
 
1506
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1221
 
1527
#: virtinst/VirtualDisk.py:1238
1507
1528
#, python-format
1508
1529
msgid "Error creating vdisk %s"
1509
1530
msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku wirtualnego %s"
1510
1531
 
1511
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1246
 
1532
#: virtinst/VirtualDisk.py:1273
1512
1533
#, python-format
1513
1534
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1514
1535
msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu dysku %s: %s"
1515
1536
 
1516
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1301
 
1537
#: virtinst/VirtualDisk.py:1328
1517
1538
#, python-format
1518
1539
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1519
1540
msgstr "Błąd podczas klonowania obrazu dysku %s do %s: %s"
1520
1541
 
1521
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1357
 
1542
#: virtinst/VirtualDisk.py:1384
1522
1543
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1523
1544
msgstr "\"disknode\" lub self.target musi zostać ustawione."
1524
1545
 
1525
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1430
 
1546
#: virtinst/VirtualDisk.py:1457
1526
1547
msgid ""
1527
1548
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1528
1549
"file when the guest is running."
1530
1551
"System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w "
1531
1552
"pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony."
1532
1553
 
1533
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1435
 
1554
#: virtinst/VirtualDisk.py:1462
1534
1555
msgid "There is not enough free space to create the disk."
1535
1556
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku."
1536
1557
 
1537
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1439
 
1558
#: virtinst/VirtualDisk.py:1466
1538
1559
#, python-format
1539
1560
msgid " %d M requested > %d M available"
1540
1561
msgstr " %d M zażądano > %d M dostępne"
1541
1562
 
1542
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1593
 
1563
#: virtinst/VirtualDisk.py:1620
1543
1564
msgid "Cannot determine device bus/type."
1544
1565
msgstr "Nie można ustalić magistrali/typu urządzenia."
1545
1566
 
1546
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1615
 
1567
#: virtinst/VirtualDisk.py:1642
1547
1568
#, python-format
1548
1569
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1549
1570
msgstr "Brak miejsca dla dysków typu \"%s\""
1550
1571
 
1551
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:128 virtinst/VirtualGraphics.py:304
 
1572
#: virtinst/VirtualGraphics.py:139 virtinst/VirtualGraphics.py:333
1552
1573
msgid "Unknown graphics type"
1553
1574
msgstr "Nieznany typ grafiki"
1554
1575
 
1555
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:165
 
1576
#: virtinst/VirtualGraphics.py:176
1556
1577
msgid "Keymap must be a string"
1557
1578
msgstr "Mapa klawiatury musi być ciągiem"
1558
1579
 
1559
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:169
 
1580
#: virtinst/VirtualGraphics.py:180
1560
1581
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
1561
1582
msgstr "Mapa klawiatury musi być mniejsza niż 16 znaków"
1562
1583
 
1563
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:171
 
1584
#: virtinst/VirtualGraphics.py:182
1564
1585
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
1565
1586
msgstr ""
1566
1587
"Mapa klawiatury może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\""
1567
1588
 
1568
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:191
 
1589
#: virtinst/VirtualGraphics.py:202
1569
1590
msgid ""
1570
1591
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1571
1592
msgstr ""
1572
1593
"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
1573
1594
"przydzielenia"
1574
1595
 
1575
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:232
1576
 
#, fuzzy
 
1596
#: virtinst/VirtualGraphics.py:250
1577
1597
msgid ""
1578
1598
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1579
1599
msgstr ""
1580
 
"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
 
1600
"Port TLS musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
1581
1601
"przydzielenia"
1582
1602
 
1583
1603
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:50
1620
1640
msgid "Unknown input bus '%s'."
1621
1641
msgstr "Nieznana magistrala wejściowa \"%s\"."
1622
1642
 
1623
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:64
 
1643
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:117
1624
1644
msgid "Shared physical device"
1625
1645
msgstr "Współdzielone urządzenie fizyczne"
1626
1646
 
1627
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:66
 
1647
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:119
1628
1648
msgid "Virtual networking"
1629
1649
msgstr "Sieć wirtualna"
1630
1650
 
1631
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:68
 
1651
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:121
1632
1652
msgid "Usermode networking"
1633
1653
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
1634
1654
 
1635
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:102
 
1655
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:156
1636
1656
msgid "A network name was not provided"
1637
1657
msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1638
1658
 
1639
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
 
1659
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:215
1640
1660
#, python-format
1641
1661
msgid "Unknown network type %s"
1642
1662
msgstr "Nieznany typ sieci %s"
1643
1663
 
1644
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:172
 
1664
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:244
1645
1665
#, python-format
1646
1666
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1647
1667
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" nie istnieje: %s"
1648
1668
 
1649
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:175
 
1669
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:247
1650
1670
#, python-format
1651
1671
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1652
1672
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" nie została uruchomiona."
1653
1673
 
1654
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:237
 
1674
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:309
1655
1675
msgid ""
1656
1676
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1657
1677
"machine."
1658
1678
msgstr ""
1659
1679
"Podany adres MAC jest już używany przez inną aktywną maszynę wirtualną."
1660
1680
 
1661
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:243
 
1681
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:315
1662
1682
msgid ""
1663
1683
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
1664
1684
msgstr ""
1665
1685
"Podany adres MAC jest w konflikcie z urządzeniem na fizycznym gospodarzu."
1666
1686
 
1667
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:247
 
1687
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:319
1668
1688
msgid ""
1669
1689
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1670
1690
"machine."
1769
1789
"Sekcja OVF \"%s\" znajduje się na liście, tak jak jest wymagane, ale parser "
1770
1790
"nie wie jak ją obsłużyć."
1771
1791
 
1772
 
#: virtconv/parsers/virtimage.py:212
 
1792
#: virtconv/parsers/virtimage.py:213
1773
1793
#, python-format
1774
1794
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
1775
1795
msgstr "Nie można zaimportować pliku \"%s\": %s"
1776
1796
 
1777
 
#: virtconv/parsers/virtimage.py:219
 
1797
#: virtconv/parsers/virtimage.py:220
1778
1798
#, python-format
1779
1799
msgid "No Name defined in '%s'"
1780
1800
msgstr "Nie określono Nazwy w \"%s\""
1781
1801
 
1782
 
#: virtconv/parsers/virtimage.py:242
1783
 
#, fuzzy, python-format
 
1802
#: virtconv/parsers/virtimage.py:244
 
1803
#, python-format
1784
1804
msgid "Unknown disk format '%s'"
1785
 
msgstr "Nieznany format dysku: %s"
 
1805
msgstr "Nieznany format dysku \"%s\""
1786
1806
 
1787
 
#: virtconv/parsers/virtimage.py:271
 
1807
#: virtconv/parsers/virtimage.py:273
1788
1808
msgid "VM must have a memory setting"
1789
1809
msgstr "Maszyna wirtualna musi posiadać ustawienie pamięci"
1790
1810
 
1798
1818
msgid "No displayName defined in \"%s\""
1799
1819
msgstr "Nie określono wyświetlanej Nazwy w \"%s\""
1800
1820
 
1801
 
#: virt-clone:42
 
1821
#: virt-clone:43
1802
1822
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
1803
1823
msgstr "Jak jest nazwa sklonowanej maszyny wirtualnej?"
1804
1824
 
1805
 
#: virt-clone:43
 
1825
#: virt-clone:44
1806
1826
msgid "A name is required for the new virtual machine."
1807
1827
msgstr "Nazwa nowej maszyny wirtualnej jest wymagana."
1808
1828
 
1809
 
#: virt-clone:60
 
1829
#: virt-clone:61
1810
1830
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
1811
1831
msgstr "Jaka jest nazwa oryginalnej maszyny wirtualnej?"
1812
1832
 
1813
 
#: virt-clone:61
 
1833
#: virt-clone:62
1814
1834
msgid "An original machine name or xml file is required."
1815
1835
msgstr "Oryginalna nazwa maszyny lub plik XML są wymagane."
1816
1836
 
1817
 
#: virt-clone:107
 
1837
#: virt-clone:108
1818
1838
#, python-format
1819
1839
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
1820
1840
msgstr "Co użyć jako sklonowany dysk (ścieżka do pliku) dla \"%s\"?"
1821
1841
 
1822
 
#: virt-clone:129 virt-image:71 virt-install:691 virt-install.orig:691
 
1842
#: virt-clone:130 virt-image:71 virt-install:693
1823
1843
msgid "Connect to hypervisor with URI"
1824
1844
msgstr "Łączy się z nadzorcą za pomocą adresu URI"
1825
1845
 
1826
 
#: virt-clone:132 virt-image:74 virt-install:694 virt-install.orig:694
 
1846
#: virt-clone:133 virt-image:74 virt-install:696
1827
1847
msgid "General Options"
1828
1848
msgstr "Ogólne opcje"
1829
1849
 
1830
 
#: virt-clone:135
 
1850
#: virt-clone:136
1831
1851
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
1832
1852
msgstr "Nazwa oryginalnego gościa; stan musi być wyłączony lub wstrzymany."
1833
1853
 
1834
 
#: virt-clone:140
 
1854
#: virt-clone:141
1835
1855
msgid "XML file to use as the original guest."
1836
1856
msgstr "Plik XML do użycia jako oryginalny gość."
1837
1857
 
1838
 
#: virt-clone:142
 
1858
#: virt-clone:143
1839
1859
msgid ""
1840
1860
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
1841
1861
"configuration."
1843
1863
"Automatyczne utwórz nazwę klona i ścieżki pamięci masowej z oryginalnej "
1844
1864
"konfiguracji gościa."
1845
1865
 
1846
 
#: virt-clone:146
 
1866
#: virt-clone:147
1847
1867
msgid "Name for the new guest"
1848
1868
msgstr "Nazwa nowego gościa"
1849
1869
 
1850
 
#: virt-clone:150
 
1870
#: virt-clone:151
1851
1871
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
1852
1872
msgstr ""
1853
1873
"Nowy UUID dla sklonowanego gościa; domyślnie jest to losowo utworzony UUID"
1854
1874
 
1855
 
#: virt-clone:154 virt-install:746 virt-install.orig:746
 
1875
#: virt-clone:155 virt-install:748
1856
1876
msgid "Storage Configuration"
1857
1877
msgstr "Konfiguracja pamięci masowej"
1858
1878
 
1859
 
#: virt-clone:158
 
1879
#: virt-clone:159
1860
1880
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
1861
1881
msgstr "Nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa"
1862
1882
 
1863
 
#: virt-clone:163
 
1883
#: virt-clone:164
1864
1884
msgid ""
1865
1885
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
1866
1886
"copy=hdc)"
1868
1888
"Wymusza skopiowanie urządzeń (np. jeśli \"hdc\" jest urządzeniem CD-ROM "
1869
1889
"tylko do odczytu należy użyć --force-copy=hdc)"
1870
1890
 
1871
 
#: virt-clone:167
 
1891
#: virt-clone:168
1872
1892
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
1873
1893
msgstr "Nie używa plików zapasowych dla obrazu dysku klona"
1874
1894
 
1875
 
#: virt-clone:171
 
1895
#: virt-clone:172
1876
1896
msgid ""
1877
1897
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
1878
1898
"unchanged"
1880
1900
"Bez klonowania pamięci masowej, nowe obrazy dysków podane przez --file są "
1881
1901
"zachowane niezmienione"
1882
1902
 
1883
 
#: virt-clone:175 virt-image:104 virt-install:768 virt-install.orig:768
 
1903
#: virt-clone:176 virt-image:104 virt-install:770
1884
1904
msgid "Networking Configuration"
1885
1905
msgstr "Konfiguracja sieci"
1886
1906
 
1887
 
#: virt-clone:179
 
1907
#: virt-clone:180
1888
1908
msgid ""
1889
1909
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
1890
1910
"MAC"
1892
1912
"Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo "
1893
1913
"utworzony adres MAC"
1894
1914
 
1895
 
#: virt-clone:183 virt-image:124 virt-install:856 virt-install.orig:856
 
1915
#: virt-clone:184 virt-image:124 virt-install:858
1896
1916
msgid "Miscellaneous Options"
1897
1917
msgstr "Różne opcje"
1898
1918
 
1899
 
#: virt-clone:185
 
1919
#: virt-clone:186
1900
1920
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
1901
 
msgstr ""
 
1921
msgstr "Wyświetla utworzony XML domeny zamiast określić i sklonować gościa."
1902
1922
 
1903
 
#: virt-clone:188 virt-convert:87 virt-image:138 virt-install:884
1904
 
#: virt-install.orig:884
 
1923
#: virt-clone:189 virt-convert:87 virt-image:138 virt-install:886
1905
1924
msgid "Print debugging information"
1906
1925
msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu"
1907
1926
 
1908
 
#: virt-clone:190 virt-install:881 virt-install.orig:881
 
1927
#: virt-clone:191 virt-install:883
1909
1928
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
1910
1929
msgstr ""
1911
1930
"Żąda wejście użytkownika w niejasnych sytuacjach lub jeśli wymagane są opcje."
1912
1931
 
1913
 
#: virt-clone:193 virt-image:142
 
1932
#: virt-clone:194 virt-image:142
1914
1933
msgid ""
1915
1934
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
1916
1935
"other prompts"
1918
1937
"Nie wyświetla komunikatów z żądaniami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to "
1919
1938
"możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych żądaniach"
1920
1939
 
1921
 
#: virt-clone:197 virt-convert:85 virt-image:146 virt-install:879
1922
 
#: virt-install.orig:879
 
1940
#: virt-clone:198 virt-convert:85 virt-image:146 virt-install:881
1923
1941
msgid "Suppress non-error output"
1924
 
msgstr ""
1925
 
 
1926
 
#: virt-clone:200
1927
 
msgid "Allow cloning a running domain"
1928
 
msgstr "Zezwolenie na klonowanie uruchomionej domeny"
1929
 
 
1930
 
#: virt-clone:214 virt-install:1250 virt-install.orig:1250
1931
 
#, fuzzy, python-format
 
1942
msgstr "Bez wyświetlania wyjścia poza błędami"
 
1943
 
 
1944
#: virt-clone:215 virt-install:1252
 
1945
#, python-format
1932
1946
msgid "Unknown argument '%s'"
1933
 
msgstr "Nieznany wariant systemu operacyjnego \"%s\""
 
1947
msgstr "Nieznany parametr \"%s\""
1934
1948
 
1935
 
#: virt-clone:222
 
1949
#: virt-clone:223
1936
1950
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
1937
1951
msgstr "Należy mieć uprawnienia, aby klonować gości Xena"
1938
1952
 
1939
 
#: virt-clone:255
1940
 
#, fuzzy, python-format
 
1953
#: virt-clone:256
 
1954
#, python-format
1941
1955
msgid "Clone '%s' created successfully."
1942
 
msgstr ""
1943
 
"\n"
1944
 
"Klon \"%s\" został pomyślnie utworzony."
 
1956
msgstr "Klon \"%s\" został pomyślnie utworzony."
1945
1957
 
1946
 
#: virt-clone:264 virt-image:245 virt-install:1279 virt-install.orig:1279
 
1958
#: virt-clone:265 virt-image:245 virt-install:1281
1947
1959
msgid "Installation aborted at user request"
1948
1960
msgstr "Instalacja została przerwana na żądanie użytkownika"
1949
1961
 
1959
1971
msgid "Output disk format"
1960
1972
msgstr "Wyjściowy format dysku"
1961
1973
 
1962
 
#: virt-convert:56 virt-install:828 virt-install.orig:828
 
1974
#: virt-convert:56 virt-install:830
1963
1975
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
1964
1976
msgstr "Ten gość powinien być w pełni wirtualizowanym gościem"
1965
1977
 
1966
 
#: virt-convert:58 virt-install:830 virt-install.orig:830
 
1978
#: virt-convert:58 virt-install:832
1967
1979
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
1968
1980
msgstr "Ten gość powinien być parawirtualizowany"
1969
1981
 
1986
1998
"Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. "
1987
1999
"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\""
1988
2000
 
1989
 
#: virt-convert:74 virt-install:845 virt-install.orig:845
 
2001
#: virt-convert:74 virt-install:847
1990
2002
msgid ""
1991
2003
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1992
2004
"variant db)"
1994
2006
"Wyłącza APIC dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie "
1995
2007
"danych os-type/os-variant)"
1996
2008
 
1997
 
#: virt-convert:78 virt-install:849 virt-install.orig:849
 
2009
#: virt-convert:78 virt-install:851
1998
2010
msgid ""
1999
2011
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
2000
2012
"variant db)"
2055
2067
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
2056
2068
msgstr "Nie można zaimportować pliku \"%s\": %s"
2057
2069
 
2058
 
#: virt-convert:225
 
2070
#: virt-convert:224
2059
2071
#, python-format
2060
2072
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
2061
2073
msgstr "Tworzenie wejścia w formacie \"%(format)s\" do %(dir)s/"
2062
2074
 
2063
 
#: virt-convert:245
 
2075
#: virt-convert:244
2064
2076
#, python-format
2065
2077
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
2066
2078
msgstr "Konwertowanie dysku \"%(path)s\" do typu %(format)s..."
2067
2079
 
2068
 
#: virt-convert:252 virt-convert:255
 
2080
#: virt-convert:251 virt-convert:254
2069
2081
#, python-format
2070
2082
msgid "Couldn't convert disks: %s"
2071
2083
msgstr "Nie można przekonwertować dysków: %s"
2072
2084
 
2073
 
#: virt-convert:261
 
2085
#: virt-convert:260
2074
2086
#, python-format
2075
2087
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
2076
2088
msgstr "Nie można wyeksportować do pliku \"%s\": %s"
2077
2089
 
2078
 
#: virt-convert:273
 
2090
#: virt-convert:272
2079
2091
msgid "Aborted at user request"
2080
2092
msgstr "Przerwano na żądanie użytkownika"
2081
2093
 
2093
2105
msgid "The image requires %i network interface."
2094
2106
msgstr "Obraz wymaga %i interfejs sieciowy."
2095
2107
 
2096
 
#: virt-image:77 virt-install:697 virt-install.orig:697
 
2108
#: virt-image:77 virt-install:699
2097
2109
msgid "Name of the guest instance"
2098
2110
msgstr "Nazwa gościa"
2099
2111
 
2100
 
#: virt-image:79 virt-install:699 virt-install.orig:699
 
2112
#: virt-image:79 virt-install:701
2101
2113
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
2102
2114
msgstr "Pamięć do przydzielenia dla gościa w megabajtach"
2103
2115
 
2104
 
#: virt-image:83 virt-install:853 virt-install.orig:853
 
2116
#: virt-image:83 virt-install:855
2105
2117
msgid "UUID for the guest."
2106
2118
msgstr "UUID gościa."
2107
2119
 
2108
 
#: virt-image:87 virt-install:735 virt-install.orig:735
 
2120
#: virt-image:87 virt-install:737
2109
2121
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
2110
2122
msgstr ""
2111
2123
"Typ instalowanego systemu operacyjnego, np. \"linux\", \"unix\", \"windows\""
2171
2183
msgstr "Indeks dla --boot musi być między 0 a %d"
2172
2184
 
2173
2185
#: virt-image:230
2174
 
#, fuzzy, python-format
 
2186
#, python-format
2175
2187
msgid "Creating guest %s..."
2176
 
msgstr ""
2177
 
"\n"
2178
 
"\n"
2179
 
"Tworzenie gościa %s..."
 
2188
msgstr "Tworzenie gościa %s..."
2180
2189
 
2181
 
#: virt-install:51 virt-install.orig:51
2182
 
#, fuzzy, python-format
 
2190
#: virt-install:51
 
2191
#, python-format
2183
2192
msgid ""
2184
2193
"An install method must be specified\n"
2185
2194
"(%(methods)s)"
2186
 
msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana."
 
2195
msgstr ""
 
2196
"Metoda instalacji musi zostać podana\n"
 
2197
"(%(methods)s)"
2187
2198
 
2188
 
#: virt-install:53 virt-install.orig:53
2189
 
#, fuzzy
 
2199
#: virt-install:53
2190
2200
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
2191
 
msgstr "Dysk musi zostać podany (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)"
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Pamięć masowa --disk musi zostać podana (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)"
2192
2203
 
2193
2204
#: virt-install:97
2194
2205
#, python-format
2195
2206
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2196
2207
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
2197
2208
 
2198
 
#: virt-install:152 virt-install.orig:152
 
2209
#: virt-install:152
2199
2210
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
2200
2211
msgstr "Menu --boot musi wynosić \"on\" lub \"off\""
2201
2212
 
2202
 
#: virt-install:190 virt-install.orig:190
 
2213
#: virt-install:190
2203
2214
#, python-format
2204
2215
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
2205
2216
msgstr "%(chartype)s typ %(devtype)s nie obsługuje opcji \"%(optname)s\"."
2206
2217
 
2207
 
#: virt-install:234 virt-install.orig:234
 
2218
#: virt-install:234
2208
2219
#, python-format
2209
2220
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
2210
2221
msgstr "Błąd parametrów urządzenia %(chartype)s: %(err)s"
2211
2222
 
2212
 
#: virt-install:263 virt-install.orig:263
 
2223
#: virt-install:263
2213
2224
#, python-format
2214
2225
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2215
2226
msgstr "Błąd parametrów urządzenia watchdog: %s"
2216
2227
 
2217
 
#: virt-install:342 virt-install.orig:342
 
2228
#: virt-install:342
2218
2229
#, python-format
2219
2230
msgid "Unknown --disk option '%s'."
2220
2231
msgstr "Nieznana opcja --disk \"%s\"."
2224
2235
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2225
2236
msgstr "Nieznana \"%s\" wartość \"%s\""
2226
2237
 
2227
 
#: virt-install:357 virt-install.orig:357
 
2238
#: virt-install:357
2228
2239
#, python-format
2229
2240
msgid "Improper value for 'size': %s"
2230
2241
msgstr "Niewłaściwa wartość dla \"size\": %s"
2231
2242
 
2232
 
#: virt-install:383 virt-install.orig:383
 
2243
#: virt-install:384
2233
2244
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2234
2245
msgstr "Rozmiar musi zostać podany z całą \"pool=\""
2235
2246
 
2236
 
#: virt-install:397 virt-install.orig:397
 
2247
#: virt-install:398
2237
2248
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2238
2249
msgstr "Atrybut formatu nie jest obsługiwany dla tego typu woluminu"
2239
2250
 
2240
 
#: virt-install:406 virt-install.orig:406
 
2251
#: virt-install:407
2241
2252
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2242
2253
msgstr ""
2243
2254
"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu"
2244
2255
 
2245
 
#: virt-install:457 virt-install.orig:457
 
2256
#: virt-install:459
2246
2257
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2247
 
msgstr ""
 
2258
msgstr "Nie można podać pamięci podręcznej i użyć opcji --nodisks"
2248
2259
 
2249
 
#: virt-install:460 virt-install.orig:460
2250
 
#, fuzzy
 
2260
#: virt-install:462
2251
2261
msgid ""
2252
2262
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
2253
2263
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2254
2264
msgstr ""
2255
 
"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcją --disk. Proszę "
2256
 
"zobaczyć podręcznik, aby uzyskać informacje o składni --disk."
 
2265
"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcjami --disk. "
 
2266
"Proszę użyć --disk ŚCIEŻKA[,size=ROZMIAR][,sparse=yes|no]"
2257
2267
 
2258
 
#: virt-install:472 virt-install.orig:472
 
2268
#: virt-install:474
2259
2269
msgid "Need to pass size for each disk"
2260
2270
msgstr "Należy podać rozmiar dla każdego dysku"
2261
2271
 
2262
 
#: virt-install:487 virt-install.orig:487
 
2272
#: virt-install:489
2263
2273
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2264
2274
msgstr "Nie można używać --mac razem z --nonetworks"
2265
2275
 
2266
 
#: virt-install:489 virt-install.orig:489
 
2276
#: virt-install:491
2267
2277
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2268
2278
msgstr "Nie można używać --bridges razem z --nonetworks"
2269
2279
 
2270
 
#: virt-install:491 virt-install.orig:491
 
2280
#: virt-install:493
2271
2281
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2272
2282
msgstr "Nie można używać --network razem z --nonetworks"
2273
2283
 
2274
 
#: virt-install:518 virt-install.orig:518
 
2284
#: virt-install:520
2275
2285
msgid ""
2276
2286
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2277
2287
"run unmodified operating systems."
2279
2289
"Czy gość ma być w pełni wirtualizowany (\"yes\" lub \"no\")? Umożliwi to "
2280
2290
"uruchomienie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych."
2281
2291
 
2282
 
#: virt-install:543 virt-install.orig:543
 
2292
#: virt-install:545
2283
2293
#, python-format
2284
2294
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2285
2295
msgstr "Na pewno użyć akceleracji %s? (\"yes\" lub \"no\")"
2286
2296
 
2287
 
#: virt-install:555 virt-install.orig:555
 
2297
#: virt-install:557
2288
2298
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2289
2299
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie --hvm i --paravirt"
2290
2300
 
2291
 
#: virt-install:577 virt-install:578 virt-install.orig:577
2292
 
#: virt-install.orig:578
 
2301
#: virt-install:579 virt-install:580
2293
2302
msgid "default"
2294
2303
msgstr "domyślnie"
2295
2304
 
2296
 
#: virt-install:615 virt-install.orig:615
2297
 
#, fuzzy, python-format
 
2305
#: virt-install:617
 
2306
#, python-format
2298
2307
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2299
 
msgstr "Można użyć tylko jednej metody instalacji (%s)"
 
2308
msgstr "Można użyć tylko jednej metody instalacji (%(methods)s)"
2300
2309
 
2301
 
#: virt-install:621 virt-install.orig:621
 
2310
#: virt-install:623
2302
2311
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2303
2312
msgstr ""
2304
2313
"Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsługiwane dla gości parawirtualizowanych"
2305
2314
 
2306
 
#: virt-install:624 virt-install.orig:624
 
2315
#: virt-install:626
2307
2316
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2308
2317
msgstr "Goście parawirtualizowani nie mogą być instalowani z nośnika CD-ROM."
2309
2318
 
2310
 
#: virt-install:627 virt-install.orig:627
 
2319
#: virt-install:629
2311
2320
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2312
2321
msgstr "--location nie może zostać podane dla połączeń zdalnych."
2313
2322
 
2314
 
#: virt-install:646 virt-install.orig:646
2315
 
#, python-format
2316
 
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2317
 
msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku CD-ROM: %s"
 
2323
#: virt-install:648
 
2324
#, fuzzy, python-format
 
2325
msgid "Error validating install location: %s"
 
2326
msgstr "Nieprawidłowe położenie instalacji: "
2318
2327
 
2319
 
#: virt-install:651 virt-install.orig:651
 
2328
#: virt-install:653
2320
2329
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2321
2330
msgstr "Jaki jest CD-ROM/ISO lub adres URL instalacji?"
2322
2331
 
2323
 
#: virt-install:653 virt-install.orig:653
 
2332
#: virt-install:655
2324
2333
msgid "What is the install URL?"
2325
2334
msgstr "Jaki jest adres URL instalacji?"
2326
2335
 
2327
 
#: virt-install:704 virt-install.orig:704
 
2336
#: virt-install:706
2328
2337
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2329
2338
msgstr ""
2330
2339
"Czytelny dla człowieka opis maszyny wirtualnej do przechowywania w "
2331
2340
"utworzonym XML."
2332
2341
 
2333
 
#: virt-install:708 virt-install.orig:708
 
2342
#: virt-install:710
2334
2343
msgid "Set domain security driver configuration."
2335
2344
msgstr "Ustawia konfigurację sterownika bezpieczeństwa domeny."
2336
2345
 
2337
 
#: virt-install:711 virt-install.orig:711
 
2346
#: virt-install:713
2338
2347
msgid "Installation Method Options"
2339
2348
msgstr "Opcje metody instalacji"
2340
2349
 
2341
 
#: virt-install:714 virt-install.orig:714
 
2350
#: virt-install:716
2342
2351
msgid "CD-ROM installation media"
2343
2352
msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM"
2344
2353
 
2345
 
#: virt-install:717 virt-install.orig:717
 
2354
#: virt-install:719
2346
2355
msgid ""
2347
2356
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2348
2357
msgstr ""
2349
2358
"Źródło instalacji (np. nfs:gospodarz:/ścieżka, http://gospodarz/ścieżka, "
2350
2359
"ftp://gospodarz/ścieżka)"
2351
2360
 
2352
 
#: virt-install:720 virt-install.orig:720
 
2361
#: virt-install:722
2353
2362
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2354
2363
msgstr "Uruchamia z sieci używając protokołu PXE"
2355
2364
 
2356
 
#: virt-install:722 virt-install.orig:722
 
2365
#: virt-install:724
2357
2366
msgid "Build guest around an existing disk image"
2358
2367
msgstr "Buduje gościa w oparciu o istniejący obraz dysku"
2359
2368
 
2360
 
#: virt-install:724 virt-install.orig:724
 
2369
#: virt-install:726
2361
2370
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2362
2371
msgstr "Traktuje nośnik CD-ROM jako Live CD"
2363
2372
 
2364
 
#: virt-install:727 virt-install.orig:727
 
2373
#: virt-install:729
2365
2374
msgid ""
2366
2375
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2367
2376
msgstr ""
2368
2377
"Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --"
2369
2378
"location"
2370
2379
 
2371
 
#: virt-install:732 virt-install.orig:732
 
2380
#: virt-install:734
2372
2381
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2373
2382
msgstr "Dodaje podany plik do roota obrazu initrd z --location"
2374
2383
 
2375
 
#: virt-install:739 virt-install.orig:739
 
2384
#: virt-install:741
2376
2385
msgid ""
2377
2386
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2378
2387
"'win2k'"
2380
2389
"Wariant systemu operacyjnego instalowanego gościa, np. \"fedora6\", "
2381
2390
"\"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
2382
2391
 
2383
 
#: virt-install:742 virt-install.orig:742
 
2392
#: virt-install:744
2384
2393
msgid ""
2385
2394
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
2386
2395
"etc."
2388
2397
"Opcjonalnie po instalacji konfiguruje kolejność uruchamiania, menu, trwałe "
2389
2398
"uruchamianie jądra itp."
2390
2399
 
2391
 
#: virt-install:749 virt-install.orig:749
 
2400
#: virt-install:751
2392
2401
msgid ""
2393
2402
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2394
2403
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2400
2409
"--disk path=/mój/nowy/dysk,size=5 (w gigabajtach)\n"
2401
2410
"--disk vol=nazwa_puli:nazwa_woluminu,device=cdrom,bus=scsi,..."
2402
2411
 
2403
 
#: virt-install:754 virt-install.orig:754
 
2412
#: virt-install:756
2404
2413
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2405
2414
msgstr "Nie ustawia żadnych dysków dla gościa."
2406
2415
 
2407
 
#: virt-install:771 virt-install.orig:771
 
2416
#: virt-install:773
2408
2417
msgid ""
2409
2418
"Specify a network interface. Ex:\n"
2410
2419
"--network bridge=mybr0\n"
2416
2425
"--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n"
2417
2426
"--network network=moja_sieć,model=virtio,mac=00:11..."
2418
2427
 
2419
 
#: virt-install:776 virt-install.orig:776
 
2428
#: virt-install:778
2420
2429
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2421
2430
msgstr "Nie tworzy interfejsów sieciowych dla gościa."
2422
2431
 
2423
 
#: virt-install:790 virt-install.orig:790
 
2432
#: virt-install:792
2424
2433
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2425
2434
msgstr "Nie próbuje automatycznie łączyć się z konsolą gościa"
2426
2435
 
2427
 
#: virt-install:794 virt-install.orig:794
 
2436
#: virt-install:796
2428
2437
msgid "Device Options"
2429
2438
msgstr "Opcje urządzenia"
2430
2439
 
2431
 
#: virt-install:797 virt-install.orig:797
 
2440
#: virt-install:799
2432
2441
msgid "Add a serial device to the domain."
2433
2442
msgstr "Dodaje urządzenie szeregowe do domeny."
2434
2443
 
2435
 
#: virt-install:800 virt-install.orig:800
 
2444
#: virt-install:802
2436
2445
msgid "Add a parallel device to the domain."
2437
2446
msgstr "Dodaje urządzenie równoległe do domeny."
2438
2447
 
2439
 
#: virt-install:803 virt-install.orig:803
 
2448
#: virt-install:805
2440
2449
msgid "Add a guest communication channel."
2441
2450
msgstr "Dodaje kanał komunikacji gościa."
2442
2451
 
2443
 
#: virt-install:806 virt-install.orig:806
 
2452
#: virt-install:808
2444
2453
msgid "Add a text console connection between the guest and host."
2445
2454
msgstr "Dodaje połączenie konsoli tekstowej między gościem a gospodarzem."
2446
2455
 
2447
 
#: virt-install:810 virt-install.orig:810
 
2456
#: virt-install:812
2448
2457
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2449
2458
msgstr "Fizyczne urządzenie gospodarza do podłączenia do domeny."
2450
2459
 
2451
 
#: virt-install:813 virt-install.orig:813
 
2460
#: virt-install:815
2452
2461
msgid "Use sound device emulation"
2453
2462
msgstr "Używa emulacji urządzenia dźwiękowego"
2454
2463
 
2455
 
#: virt-install:816 virt-install.orig:816
 
2464
#: virt-install:818
2456
2465
msgid "Add a watchdog device to the domain."
2457
2466
msgstr "Dodaje urządzenie watchdog do domeny."
2458
2467
 
2459
 
#: virt-install:819 virt-install.orig:819
 
2468
#: virt-install:821
2460
2469
msgid "Specify video hardware type."
2461
2470
msgstr "Podaje typ sprzętu graficznego."
2462
2471
 
2463
 
#: virt-install:826 virt-install.orig:826
 
2472
#: virt-install:828
2464
2473
msgid "Virtualization Platform Options"
2465
2474
msgstr "Opcje platformy wirtualizacji"
2466
2475
 
2467
 
#: virt-install:833 virt-install.orig:833
 
2476
#: virt-install:835
2468
2477
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2469
2478
msgstr "Nazwa użytego nadzorcy (KVM, QEMU, Xen...)"
2470
2479
 
2471
 
#: virt-install:839 virt-install.orig:839
 
2480
#: virt-install:841
2472
2481
msgid "The CPU architecture to simulate"
2473
2482
msgstr "Symulowana architektura procesora"
2474
2483
 
2475
 
#: virt-install:842 virt-install.orig:842
2476
 
#, fuzzy
 
2484
#: virt-install:844
2477
2485
msgid "The machine type to emulate"
2478
 
msgstr "Symulowana architektura procesora"
 
2486
msgstr "Emulowany typ maszyny"
2479
2487
 
2480
 
#: virt-install:859 virt-install.orig:859
 
2488
#: virt-install:861
2481
2489
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2482
2490
msgstr "Automatyczne uruchamianie domeny podczas uruchamiania gospodarza."
2483
2491
 
2484
 
#: virt-install:861 virt-install.orig:861
 
2492
#: virt-install:863
2485
2493
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2486
 
msgstr ""
 
2494
msgstr "Wyświetla utworzony XML domeny zamiast określić gościa."
2487
2495
 
2488
 
#: virt-install:864 virt-install.orig:864
 
2496
#: virt-install:866
2489
2497
msgid ""
2490
2498
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2491
2499
"guest."
2492
2500
msgstr ""
 
2501
"Wyświetla XML konkretnego kroku instalacji (1, 2, 3, all) zamiast określić "
 
2502
"gościa."
2493
2503
 
2494
 
#: virt-install:867 virt-install.orig:867
 
2504
#: virt-install:869
2495
2505
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2496
2506
msgstr "Wyłącza automatyczne ponowne uruchamianie po ukończeniu instalacji."
2497
2507
 
2498
 
#: virt-install:870 virt-install.orig:870
 
2508
#: virt-install:872
2499
2509
msgid "Time to wait (in minutes)"
2500
2510
msgstr "Czas oczekiwania (w minutach)"
2501
2511
 
2502
 
#: virt-install:872 virt-install.orig:872
 
2512
#: virt-install:874
2503
2513
msgid ""
2504
2514
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2505
2515
msgstr ""
 
2516
"Przechodzi przez proces instalacji, ale nie tworzy urządzeń ani nie określa "
 
2517
"gościa."
2506
2518
 
2507
 
#: virt-install:875 virt-install.orig:875
 
2519
#: virt-install:877
2508
2520
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2509
2521
msgstr ""
2510
2522
"Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych "
2511
2523
"żądaniach"
2512
2524
 
2513
 
#: virt-install:902 virt-install.orig:902
 
2525
#: virt-install:904
2514
2526
msgid ""
2515
2527
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2516
2528
"install the 'virt-viewer' package."
2518
2530
"Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano pakietu virt-"
2519
2531
"viewer. Proszę zainstalować pakiet \"virt-viewer\"."
2520
2532
 
2521
 
#: virt-install:937 virt-install.orig:937
 
2533
#: virt-install:939
2522
2534
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2523
2535
msgstr "Nie można użyć --pxe razem z --nonetworks"
2524
2536
 
2525
 
#: virt-install:944 virt-install.orig:944
 
2537
#: virt-install:946
2526
2538
msgid "A disk device must be specified with --import."
2527
2539
msgstr "Urządzenie dysku musi zostać podane za pomocą --import."
2528
2540
 
2529
 
#: virt-install:1022 virt-install.orig:1022
 
2541
#: virt-install:1024
2530
2542
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2531
2543
msgstr "--extra-args działa tylko, jeśli zostało podane za pomocą --location."
2532
2544
 
2533
 
#: virt-install:1025 virt-install.orig:1025
 
2545
#: virt-install:1027
2534
2546
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2535
 
msgstr ""
 
2547
msgstr "Konfiguracja sieci gościa nie obsługuje PXE"
2536
2548
 
2537
 
#: virt-install:1070 virt-install.orig:1070
 
2549
#: virt-install:1072
2538
2550
msgid ""
2539
2551
"\n"
2540
2552
"Starting install..."
2542
2554
"\n"
2543
2555
"Uruchamianie instalacji..."
2544
2556
 
2545
 
#: virt-install:1094 virt-install.orig:1094
2546
 
#, fuzzy, python-format
 
2557
#: virt-install:1096
 
2558
#, python-format
2547
2559
msgid ""
2548
2560
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
2549
2561
"  %s"
2550
2562
msgstr ""
2551
 
"Instalacja gościa została ukończona... Można ponownie\n"
2552
 
"uruchomić domenę wykonując \"virsh start %s\""
 
2563
"Utworzenie domeny zostało ukończone. Można ponownie\n"
 
2564
"uruchomić domenę wykonując polecenie:\n"
 
2565
"  %s"
2553
2566
 
2554
 
#: virt-install:1098 virt-install.orig:1098
 
2567
#: virt-install:1100
2555
2568
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2556
2569
msgstr "Instalacja gościa została ukończona... Ponowne uruchamianie gościa."
2557
2570
 
2558
 
#: virt-install:1105 virt-install.orig:1105
2559
 
#, fuzzy
 
2571
#: virt-install:1107
2560
2572
msgid "Domain install interrupted."
2561
 
msgstr "Przerwano instalację gościa."
 
2573
msgstr "Przerwano instalację domeny."
2562
2574
 
2563
 
#: virt-install:1127 virt-install.orig:1127
 
2575
#: virt-install:1129
2564
2576
msgid "Domain has crashed."
2565
2577
msgstr "Domena zawiesiła się."
2566
2578
 
2567
 
#: virt-install:1164 virt-install.orig:1164
 
2579
#: virt-install:1166
2568
2580
msgid ""
2569
2581
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2570
2582
"the console to complete the installation process."
2572
2584
"Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \n"
2573
2585
"konsolą, aby ukończyć proces instalacji."
2574
2586
 
2575
 
#: virt-install:1169 virt-install.orig:1169
 
2587
#: virt-install:1171
2576
2588
#, python-format
2577
2589
msgid "%d minutes "
2578
2590
msgstr "%d minuty "
2579
2591
 
2580
 
#: virt-install:1171 virt-install.orig:1171
 
2592
#: virt-install:1173
2581
2593
#, python-format
2582
2594
msgid ""
2583
2595
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2584
2596
"complete."
2585
2597
msgstr "Wciąż trwa instalacja domeny. Oczekiwanie %s na ukończenie instalacji."
2586
2598
 
2587
 
#: virt-install:1177 virt-install.orig:1177
 
2599
#: virt-install:1179
2588
2600
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2589
2601
msgstr "Domena została wyłączona. Kontynuowanie."
2590
2602
 
2591
 
#: virt-install:1184 virt-install.orig:1184
 
2603
#: virt-install:1186
2592
2604
#, python-format
2593
2605
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2594
2606
msgstr "Nie można wyszukać domeny po instalacji: %s"
2595
2607
 
2596
 
#: virt-install:1191 virt-install.orig:1191
 
2608
#: virt-install:1193
2597
2609
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2598
2610
msgstr ""
2599
2611
"Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania "
2600
2612
"aplikacji."
2601
2613
 
2602
 
#: virt-install:1211 virt-install.orig:1211
2603
 
#, fuzzy
 
2614
#: virt-install:1213
2604
2615
msgid "Dry run completed successfully"
2605
 
msgstr ""
2606
 
"\n"
2607
 
"Klon \"%s\" został pomyślnie utworzony."
 
2616
msgstr "Uruchomienie na sucho zostało pomyślnie ukończone."
2608
2617
 
2609
 
#: virt-install:1217 virt-install.orig:1217
 
2618
#: virt-install:1219
 
2619
#, fuzzy
2610
2620
msgid ""
2611
 
"--xml-only can only be used with guests that do not have an installation "
2612
 
"phase (--import, --boot, etc.). To see allall generated XML, please use --"
2613
 
"xml-step all."
 
2621
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
 
2622
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
 
2623
"step all."
2614
2624
msgstr ""
 
2625
"--xml-only można używać tylko na gościach, którzy nie posiadają fazy "
 
2626
"instalacji (--import, --boot itp.). Aby zobaczyć cały utworzony XML, proszę "
 
2627
"użyć opcji --xml-step all."
2615
2628
 
2616
 
#: virt-install:1227 virt-install.orig:1227
 
2629
#: virt-install:1229
2617
2630
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2618
 
msgstr ""
 
2631
msgstr "Żądana instalacja nie posiada XML kroku drugiego"
2619
2632
 
2620
 
#: virt-install:1231 virt-install.orig:1231
 
2633
#: virt-install:1233
2621
2634
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2622
 
msgstr ""
 
2635
msgstr "Żądana instalacja nie posiada XML kroku trzeciego"
2623
2636
 
2624
 
#: virt-install:1257 virt-install.orig:1257
 
2637
#: virt-install:1259
2625
2638
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2626
 
msgstr ""
2627
 
 
2628
 
#: virt-install.orig:97
2629
 
#, fuzzy, python-format
2630
 
msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
2631
 
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
2632
 
 
2633
 
#: virt-install.orig:352 virt-install.orig:364
2634
 
#, fuzzy
2635
 
msgid "Unknown value"
2636
 
msgstr "Nieznana \"%s\" wartość \"%s\""
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "(use --prompt to run interactively)"
2639
 
#~ msgstr "(należy użyć --prompt, aby uruchomić interaktywnie)"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid "Use VNC for graphics support"
2642
 
#~ msgstr "Użycie VNC dla obsługi grafiki"
2643
 
 
2644
 
#~ msgid "Port to use for VNC"
2645
 
#~ msgstr "Użyty port dla VNC"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "Address to listen on for VNC connections."
2648
 
#~ msgstr "Adres do nasłuchiwania połączeń VNC."
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "set up keymap for the VNC console"
2651
 
#~ msgstr "ustawia mapę klawiatury dla konsoli VNC"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "Use SDL for graphics support"
2654
 
#~ msgstr "Użycie SDL do obsługi grafiki"
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
2657
 
#~ msgstr "Bez ustawiania graficznej konsoli dla gościa."
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "A name is required for the virtual machine."
2660
 
#~ msgstr "Nazwa maszyny wirtualnej jest wymagana."
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
2663
 
#~ msgstr "Ilość pamięci dla maszyny wirtualnej jest wymagana."
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
2666
 
#~ msgstr "\"capabilities\" muszą być instancją możliwości."
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "Unknown storage volume type."
2669
 
#~ msgstr "Nieznany typ woluminu pamięci masowej."
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
2672
 
#~ msgstr ""
2673
 
#~ "Przekazany typ \"%s\" nie zgadza się z wykrytym typem pamięci masowej \"%s"
2674
 
#~ "\""
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "Unknown network type '%s'"
2677
 
#~ msgstr "Nieznany typ sieci \"%s\""
2678
 
 
2679
 
#~ msgid "Unable to determine disk format"
2680
 
#~ msgstr "Nie można ustalić formatu dysku"
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "Don't be verbose"
2683
 
#~ msgstr "Mało komunikatów"
2684
 
 
2685
 
#~ msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
2686
 
#~ msgstr "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
2689
 
#~ msgstr ""
2690
 
#~ "Sprawdza, czy wirtualne procesory nie przekraczają liczby fizycznych "
2691
 
#~ "procesorów i ostrzega, jeśli tak."
2692
 
 
2693
 
#~ msgid "Guest creation failed"
2694
 
#~ msgstr "Utworzenie gościa nie powiodło się"
2695
 
 
2696
 
#~ msgid ""
2697
 
#~ "Domain creation may not have been\n"
2698
 
#~ "successful.  If it was, you can restart your domain\n"
2699
 
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2700
 
#~ "restart your installation."
2701
 
#~ msgstr ""
2702
 
#~ "Utworzenie domeny mogło się nie powieść.\n"
2703
 
#~ "Jeśli jednak powiodła się, można ponownie uruchomić\n"
2704
 
#~ "domenę wykonując \"virsh start %s\"; w innym\n"
2705
 
#~ "przypadku proszę uruchomić ponownie instalację."
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2708
 
#~ msgstr "Nie można używać --file, --file-size lub --disk z --nodisks"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2711
 
#~ msgstr "Tylko jedno z %s lub nośnik CD-ROM musi zostać podane."
2712
 
 
2713
 
#~ msgid ""
2714
 
#~ "Domain installation does not appear to have been\n"
2715
 
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
2716
 
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2717
 
#~ "restart your installation."
2718
 
#~ msgstr ""
2719
 
#~ "Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
2720
 
#~ "powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
2721
 
#~ "wykonując polecenie \"virsh start %s\"; w innym\n"
2722
 
#~ "przypadku proszę ponownie uruchomić instalację."
 
2639
msgstr "--print-step musi wynosić 1, 2, 3 lub all"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Error creating cdrom disk: %s"
 
2642
#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku CD-ROM: %s"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Allow cloning a running domain"
 
2645
#~ msgstr "Zezwolenie na klonowanie uruchomionej domeny"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
 
2648
#~ msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\""
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "Unknown value"
 
2651
#~ msgstr "Nieznana wartość"