15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:104
18
#, fuzzy, python-format
19
19
msgid "Unknown CPU model '%s'"
20
msgstr "Nieznany tryb pamięci podręcznej \"%s\""
20
msgstr "Nieznany model procesora \"%s\""
22
22
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:379
23
#, fuzzy, python-format
24
24
msgid ", domain type '%s'"
25
msgstr "typ wirtualizacji \"%s\""
25
msgstr ", typu domeny \"%s\""
27
27
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:381
28
#, fuzzy, python-format
29
29
msgid ", machine type '%s'"
30
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
30
msgstr ", typu maszyny \"%s\""
32
32
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:383
33
#, fuzzy, python-format
34
34
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
36
36
"Brak dostępnych domen dla typu wirtualizacji \"%(type)s\", architektury "
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:712
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:723
41
41
msgid "for arch '%s'"
42
42
msgstr "dla architektury \"%s\""
44
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:716
44
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:727
46
46
msgid "virtualization type '%s'"
47
47
msgstr "typ wirtualizacji \"%s\""
49
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:718
49
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:729
50
50
msgid "any virtualization options"
51
51
msgstr "wszystkie opcje wirtualizacji"
53
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:720
53
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731
55
55
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
56
56
msgstr "Gospodarz nie obsługuje %(virttype)s %(arch)s"
58
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731
59
#, fuzzy, python-format
58
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:742
61
61
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
62
62
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
64
"Gospodarz nie obsługuje typu domeny \"%(domain)s\" dla typu wirtualizacji "
65
"\"%(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\""
64
"Gospodarz nie obsługuje typu domeny %(domain)s%(machine)s dla typu "
65
"wirtualizacji \"%(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\""
67
67
#: virtinst/cli.py:300
68
68
msgid "Exiting at user request."
69
69
msgstr "Kończenie działania na żądanie użytkownika."
71
71
#: virtinst/cli.py:310
72
#, fuzzy, python-format
74
74
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
75
75
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
77
77
"otherwise, please restart your installation."
79
"Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
80
" powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
81
" wykonując \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
82
" proszę ponownie uruchomić instalację."
79
"Instalacja domeny nie powiodła się. Jeśli jednak powiodła\n"
80
"się, można ponownie uruchomić domenę wykonując polecenie:\n"
82
"w innym przypadku proszę ponownie uruchomić instalację."
84
84
#: virtinst/cli.py:319
85
85
msgid "Must be root to create Xen guests"
86
86
msgstr "Tylko root może tworzyć gości Xena"
88
88
#: virtinst/cli.py:471
90
89
msgid "A yes or no response is required"
91
msgstr "Nazwa adaptera jest wymagana"
90
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"yes\" lub \"no\""
93
92
#: virtinst/cli.py:480
94
93
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
213
218
"Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych "
214
219
"(%d) na gospodarzu. To będzie działało, ale wydajność będzie słaba. "
216
#: virtinst/cli.py:734
221
#: virtinst/cli.py:748
217
222
msgid "Are you sure? (yes or no)"
218
223
msgstr "Na pewno? (\"yes\" lub \"no\")"
220
#: virtinst/cli.py:906
225
#: virtinst/cli.py:920
222
227
msgid "Unknown network option '%s'"
223
228
msgstr "Nieznana opcja sieci \"%s\""
225
#: virtinst/cli.py:924
230
#: virtinst/cli.py:938
226
231
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
227
232
msgstr "Nie można mieszać parametrów --bridge i --network"
229
#: virtinst/cli.py:939
234
#: virtinst/cli.py:953
230
235
msgid "Cannot pass more mac addresses than networks."
231
236
msgstr "Nie można przekazać więcej adresów MAC niż sieci."
233
#: virtinst/cli.py:974
238
#: virtinst/cli.py:988
235
240
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
236
241
msgstr "Nie pasuje do mapy klawiszy \"%s\" w tablicy klawiszy."
238
#: virtinst/cli.py:1015
243
#: virtinst/cli.py:1030
239
244
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
246
"Nie można mieszać opcji --graphics z opcjami graficznymi w starym stylu"
242
#: virtinst/cli.py:1027
248
#: virtinst/cli.py:1042
244
249
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
245
msgstr "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL lub --nographics"
251
"Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL, --graphics lub --nographics"
247
#: virtinst/cli.py:1043
248
#, fuzzy, python-format
253
#: virtinst/cli.py:1058
249
255
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
250
msgstr "Błąd parametrów urządzenia watchdog: %s"
256
msgstr "Błąd parametrów urządzenia graficznego: %s"
252
#: virtinst/cli.py:1084 virtinst/cli.py:1089
258
#: virtinst/cli.py:1099 virtinst/cli.py:1104
254
260
msgid "%s option requires an argument"
255
261
msgstr "Opcja %s wymaga parametru"
471
477
msgid "Did not find device %s"
472
478
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia %s"
474
#: virtinst/Guest.py:1094
480
#: virtinst/Guest.py:1087
475
481
msgid "Domain has already been started!"
476
482
msgstr "Domena została już uruchomiona."
478
#: virtinst/Guest.py:1097
484
#: virtinst/Guest.py:1090
479
485
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
480
486
msgstr "Nazwa i pamięć muszą zostać podane dla wszystkich gości."
482
#: virtinst/Guest.py:1101
488
#: virtinst/Guest.py:1094
483
489
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
484
490
msgstr "Podany UUID jest już używany przez innego gościa."
486
#: virtinst/Guest.py:1243
492
#: virtinst/Guest.py:1236
487
493
msgid "Creating domain..."
488
494
msgstr "Tworzenie domeny..."
490
#: virtinst/Guest.py:1245
496
#: virtinst/Guest.py:1238
491
497
msgid "Starting domain..."
492
498
msgstr "Uruchamianie domeny..."
494
#: virtinst/Guest.py:1281
500
#: virtinst/Guest.py:1274
496
502
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
498
504
msgstr "Domena nie istnieje. Można odnaleźć więcej informacji w dziennikach"
500
#: virtinst/Guest.py:1284
506
#: virtinst/Guest.py:1277
502
508
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
800
807
"Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"\n"
801
808
"Położenie musi być katalogiem root drzewa instalacji."
803
#: virtinst/OSDistro.py:123
810
#: virtinst/OSDistro.py:124
804
811
msgid "Invalid install location: "
805
812
msgstr "Nieprawidłowe położenie instalacji: "
807
#: virtinst/OSDistro.py:271
814
#: virtinst/OSDistro.py:272
809
816
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
810
817
msgstr "Nie można odnaleźć jądra %(type)s dla drzewa %(distro)s."
812
#: virtinst/OSDistro.py:286
819
#: virtinst/OSDistro.py:287
814
821
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
815
822
msgstr "Nie można odnaleźć pliku boot.iso w drzewie %s."
817
#: virtinst/OSDistro.py:449
824
#: virtinst/OSDistro.py:450
819
826
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
820
827
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do jądra dla typu wirtualizacji \"%s\""
822
#: virtinst/OSDistro.py:458
829
#: virtinst/OSDistro.py:459
823
830
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
824
831
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do startowego pliku ISO dla tego drzewa."
826
#: virtinst/OSDistro.py:767
833
#: virtinst/OSDistro.py:768
827
834
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
828
835
msgstr "Nie można ustalić ścieżki do pakietu RPM jądra"
830
#: virtinst/OSDistro.py:769
837
#: virtinst/OSDistro.py:770
831
838
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
832
839
msgstr "Nie można ustalić ścieżki do pakietu RPM install-initrd"
834
#: virtinst/OSDistro.py:780
841
#: virtinst/OSDistro.py:781
835
842
msgid "Building initrd"
836
843
msgstr "Budowanie initrd"
838
#: virtinst/OSDistro.py:1142
845
#: virtinst/OSDistro.py:1143
840
847
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
841
848
msgstr "Nie odnaleziono miniroota systemu Solaris w %s"
843
#: virtinst/OSDistro.py:1180
850
#: virtinst/OSDistro.py:1181
845
852
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
846
853
msgstr "Nie odnaleziono jądra parawirtualizacji systemu OpenSolaris w %s"
1200
1207
msgid "Unsupported sound model '%s'"
1201
1208
msgstr "Nieobsługiwany model dźwięku \"%s\""
1203
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1210
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:81
1204
1211
msgid "Pseudo TTY"
1205
1212
msgstr "Pseudo TTY"
1207
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1214
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:83
1208
1215
msgid "Physical host character device"
1209
1216
msgstr "Urządzenie znakowe fizycznego gospodarza"
1211
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1218
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:85
1212
1219
msgid "Standard input/output"
1213
1220
msgstr "Standardowe wejście/wyjście"
1215
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1222
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:87
1216
1223
msgid "Named pipe"
1217
1224
msgstr "Nazwany potok"
1219
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:84
1226
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:89
1220
1227
msgid "Output to a file"
1221
1228
msgstr "Wyjście do pliku"
1223
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:86
1230
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:91
1224
1231
msgid "Virtual console"
1225
1232
msgstr "Konsola wirtualna"
1227
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:88
1234
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:93
1228
1235
msgid "Null device"
1229
1236
msgstr "Puste urządzenie"
1231
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:90
1238
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:95
1232
1239
msgid "TCP net console"
1233
1240
msgstr "Konsola sieci TCP"
1235
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:92
1242
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:97
1236
1243
msgid "UDP net console"
1237
1244
msgstr "Konsola sieci UDP"
1239
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1246
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:99
1240
1247
msgid "Unix socket"
1241
1248
msgstr "Gniazdo uniksowe"
1243
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:106
1250
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:101
1254
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:113
1244
1255
msgid "Client mode."
1245
1256
msgstr "Tryb klienta."
1247
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:108
1258
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:115
1248
1259
msgid "Server mode."
1249
1260
msgstr "Tryb serwera."
1251
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:148
1262
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:157
1252
1263
#, python-format
1253
1264
msgid "Unknown character device type '%s'."
1254
1265
msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\"."
1256
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:160 virtinst/VirtualCharDevice.py:215
1267
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:169 virtinst/VirtualCharDevice.py:225
1257
1268
#, python-format
1258
1269
msgid "Unknown character device type '%s'"
1259
1270
msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
1261
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:219
1272
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:229
1262
1273
msgid "Method used to expose character device in the host."
1263
1274
msgstr "Metoda użyta do pokazania urządzenia znakowego na gospodarzu."
1265
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:237
1276
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:247
1266
1277
#, python-format
1267
1278
msgid "Unknown character mode '%s'."
1268
1279
msgstr "Nieznany tryb znakowy \"%s\"."
1270
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:285
1281
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:295
1271
1282
#, python-format
1272
1283
msgid "Unknown protocol '%s'."
1273
1284
msgstr "Nieznany protokół \"%s\"."
1275
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:295
1286
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:305
1276
1287
#, python-format
1277
1288
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1278
1289
msgstr "Nieznany typ docelowy \"%s\". Musi być w: "
1280
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:299
1291
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:309 virtinst/VirtualCharDevice.py:344
1281
1292
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1282
1293
msgstr "Typ kanału do przekazania do gościa."
1284
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:307
1295
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:317
1285
1296
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1286
1297
msgstr "Adres kanału przekazywania gościa w gościu."
1288
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
1299
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:325
1289
1300
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1290
1301
msgstr "Port kanału przekazywania gościa w gościu."
1292
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:323
1303
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:333
1293
1304
msgid "Sysfs Name of virtio port in the guest"
1294
1305
msgstr "Nazwa sysfs portu virtio w gościu"
1296
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:342
1307
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
1308
#, fuzzy, python-format
1309
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
1310
msgstr "Nieznany typ docelowy \"%s\". Musi być w: "
1312
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:363
1297
1313
#, python-format
1298
1314
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1299
1315
msgstr "Ścieżka źródłowa jest wymagana dla typu urządzenia znakowego \"%s\""
1301
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:439
1317
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:479
1302
1318
msgid "Host character device to attach to guest."
1303
1319
msgstr "Urządzenie znakowe gospodarza do podłączenia do gościa."
1305
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:445
1321
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:485
1306
1322
msgid "Named pipe to use for input and output."
1307
1323
msgstr "Nazwany potok do użycia dla wejścia i wyjścia."
1309
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:451
1325
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:491
1310
1326
msgid "File path to record device output."
1311
1327
msgstr "Ścieżka do pliku do nagrania wyjścia urządzenia."
1313
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:459 virtinst/VirtualCharDevice.py:469
1329
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:499 virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1314
1330
msgid "Target connect/listen mode."
1315
1331
msgstr "Docelowy tryb łączenia/nasłuchiwania."
1317
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:462
1333
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:502
1318
1334
msgid "Unix socket path."
1319
1335
msgstr "Ścieżka do gniazda uniksowego."
1321
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:472
1337
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:512
1322
1338
msgid "Address to connect/listen to."
1323
1339
msgstr "Adres do łączenia się/nasłuchiwania."
1325
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:475
1341
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1326
1342
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1327
1343
msgstr "Port na gospodarzu docelowym do łączenia się/nasłuchiwania."
1329
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:478
1345
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:518
1330
1346
msgid "Format used when sending data."
1331
1347
msgstr "Format użyty podczas wysyłania danych."
1333
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:482
1349
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:522
1334
1350
msgid "A host and port must be specified."
1335
1351
msgstr "Gospodarz i port musi zostać podany."
1337
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:494
1353
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:534
1338
1354
msgid "Host address to bind to."
1339
1355
msgstr "Adres gospodarza do dowiązania."
1341
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:497
1357
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:537
1342
1358
msgid "Host port to bind to."
1343
1359
msgstr "Port gospodarza do dowiązania."
1345
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:500
1361
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:540
1346
1362
msgid "Host address to send output to."
1347
1363
msgstr "Adres gospodarza do wysłania wyjścia."
1349
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1365
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:543
1350
1366
msgid "Host port to send output to."
1351
1367
msgstr "Port gospodarza do wysłania wyjścia."
1353
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:508
1369
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:548
1354
1370
msgid "A connection port must be specified."
1355
1371
msgstr "Port połączenia musi zostać podany."
1400
1416
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1401
1417
msgstr "Nie można wyszukać obiektu woluminu: %s"
1403
#: virtinst/VirtualDisk.py:659
1419
#: virtinst/VirtualDisk.py:663
1404
1420
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1405
1421
msgstr "vol_object musi być instancją virStorageVol"
1407
#: virtinst/VirtualDisk.py:670
1423
#: virtinst/VirtualDisk.py:674
1408
1424
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
1409
1425
msgstr "vol_install musi być instancją StorageVolume."
1411
#: virtinst/VirtualDisk.py:697
1427
#: virtinst/VirtualDisk.py:701
1412
1428
#, python-format
1413
1429
msgid "Error validating clone path: %s"
1414
1430
msgstr "Błąd podczas sprawdzania ścieżki klonowania: %s"
1416
#: virtinst/VirtualDisk.py:713
1432
#: virtinst/VirtualDisk.py:717
1417
1433
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1418
1434
msgstr "\"size\" musi być liczbą większa niż zero."
1420
#: virtinst/VirtualDisk.py:726
1436
#: virtinst/VirtualDisk.py:730
1421
1437
#, python-format
1422
1438
msgid "Unknown storage type '%s'"
1423
1439
msgstr "Nieznany typ pamięci masowej \"%s\""
1425
#: virtinst/VirtualDisk.py:736
1441
#: virtinst/VirtualDisk.py:740
1426
1442
#, python-format
1427
1443
msgid "Unknown device type '%s'"
1428
1444
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
1430
#: virtinst/VirtualDisk.py:817
1446
#: virtinst/VirtualDisk.py:821
1431
1447
#, python-format
1432
1448
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1433
1449
msgstr "Nieznany tryb pamięci podręcznej \"%s\""
1435
#: virtinst/VirtualDisk.py:846
1451
#: virtinst/VirtualDisk.py:834
1452
#, fuzzy, python-format
1453
msgid "Unknown io mode '%s'"
1454
msgstr "Nieznany model procesora \"%s\""
1456
#: virtinst/VirtualDisk.py:863
1436
1457
#, python-format
1437
1458
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1438
1459
msgstr "Etykieta SELinuksa \"%s\" nie jest w prawidłowa."
1440
#: virtinst/VirtualDisk.py:923
1461
#: virtinst/VirtualDisk.py:940
1441
1462
msgid "Storage type does not support format parameter."
1442
1463
msgstr "Typ pamięci masowej nie obsługuje parametru formatu."
1444
#: virtinst/VirtualDisk.py:929
1465
#: virtinst/VirtualDisk.py:946
1445
1466
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1446
1467
msgstr "Format nie może zostać podany dla niezarządzanych pamięci masowych."
1448
#: virtinst/VirtualDisk.py:1113
1469
#: virtinst/VirtualDisk.py:1130
1449
1470
#, python-format
1450
1471
msgid "Device type '%s' requires a path"
1451
1472
msgstr "Typ urządzenia \"%s\" wymaga ścieżki"
1453
#: virtinst/VirtualDisk.py:1123
1474
#: virtinst/VirtualDisk.py:1140
1454
1475
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1455
1476
msgstr "Połączenie nie obsługuje zdalnej pamięci masowej."
1457
#: virtinst/VirtualDisk.py:1126
1478
#: virtinst/VirtualDisk.py:1143
1458
1479
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1460
1481
"Należy podać pamięć masową zarządzaną przez bibliotekę libvirt w przypadku "
1461
1482
"zdalnego połączenia"
1463
#: virtinst/VirtualDisk.py:1145
1484
#: virtinst/VirtualDisk.py:1162
1464
1485
#, python-format
1465
1486
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1466
1487
msgstr "Ścieżka \"%s\" musi być plikiem lub urządzeniem, a nie katalogiem"
1468
#: virtinst/VirtualDisk.py:1153
1489
#: virtinst/VirtualDisk.py:1170
1469
1490
#, python-format
1470
1491
msgid "Cannot create storage for %s device."
1471
1492
msgstr "Nie można utworzyć pamięci masowej dla urządzenia %s."
1473
#: virtinst/VirtualDisk.py:1158
1494
#: virtinst/VirtualDisk.py:1175
1474
1495
#, python-format
1475
1496
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1476
1497
msgstr "Ścieżka do lokalnego urządzenia blokowego \"%s\" musi istnieć."
1478
#: virtinst/VirtualDisk.py:1166
1499
#: virtinst/VirtualDisk.py:1183
1479
1500
#, python-format
1480
1501
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1481
1502
msgstr "rozmiar jest wymagany dla nieistniejącego dysku \"%s\""
1483
#: virtinst/VirtualDisk.py:1169
1504
#: virtinst/VirtualDisk.py:1186
1484
1505
#, python-format
1485
1506
msgid "No write access to directory '%s'"
1486
1507
msgstr "Brak dostępu do zapisu katalogu \"%s\""
1488
#: virtinst/VirtualDisk.py:1191
1509
#: virtinst/VirtualDisk.py:1208
1489
1510
#, python-format
1490
1511
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1491
1512
msgstr "Klonowanie %(srcfile)s"
1493
#: virtinst/VirtualDisk.py:1194
1514
#: virtinst/VirtualDisk.py:1211
1494
1515
#, python-format
1495
1516
msgid "Creating storage file %s"
1496
1517
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej %s"
1498
#: virtinst/VirtualDisk.py:1207
1519
#: virtinst/VirtualDisk.py:1224
1499
1520
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1500
1521
msgstr "kopiowanie do istniejącego dysku wirtualnego nie jest obsługiwane"
1502
#: virtinst/VirtualDisk.py:1210
1523
#: virtinst/VirtualDisk.py:1227
1503
1524
msgid "failed to clone disk"
1504
1525
msgstr "sklonowanie dysku nie powiodło się"
1506
#: virtinst/VirtualDisk.py:1221
1527
#: virtinst/VirtualDisk.py:1238
1507
1528
#, python-format
1508
1529
msgid "Error creating vdisk %s"
1509
1530
msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku wirtualnego %s"
1511
#: virtinst/VirtualDisk.py:1246
1532
#: virtinst/VirtualDisk.py:1273
1512
1533
#, python-format
1513
1534
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1514
1535
msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu dysku %s: %s"
1516
#: virtinst/VirtualDisk.py:1301
1537
#: virtinst/VirtualDisk.py:1328
1517
1538
#, python-format
1518
1539
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1519
1540
msgstr "Błąd podczas klonowania obrazu dysku %s do %s: %s"
1521
#: virtinst/VirtualDisk.py:1357
1542
#: virtinst/VirtualDisk.py:1384
1522
1543
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1523
1544
msgstr "\"disknode\" lub self.target musi zostać ustawione."
1525
#: virtinst/VirtualDisk.py:1430
1546
#: virtinst/VirtualDisk.py:1457
1527
1548
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1528
1549
"file when the guest is running."
1530
1551
"System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w "
1531
1552
"pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony."
1533
#: virtinst/VirtualDisk.py:1435
1554
#: virtinst/VirtualDisk.py:1462
1534
1555
msgid "There is not enough free space to create the disk."
1535
1556
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku."
1537
#: virtinst/VirtualDisk.py:1439
1558
#: virtinst/VirtualDisk.py:1466
1538
1559
#, python-format
1539
1560
msgid " %d M requested > %d M available"
1540
1561
msgstr " %d M zażądano > %d M dostępne"
1542
#: virtinst/VirtualDisk.py:1593
1563
#: virtinst/VirtualDisk.py:1620
1543
1564
msgid "Cannot determine device bus/type."
1544
1565
msgstr "Nie można ustalić magistrali/typu urządzenia."
1546
#: virtinst/VirtualDisk.py:1615
1567
#: virtinst/VirtualDisk.py:1642
1547
1568
#, python-format
1548
1569
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1549
1570
msgstr "Brak miejsca dla dysków typu \"%s\""
1551
#: virtinst/VirtualGraphics.py:128 virtinst/VirtualGraphics.py:304
1572
#: virtinst/VirtualGraphics.py:139 virtinst/VirtualGraphics.py:333
1552
1573
msgid "Unknown graphics type"
1553
1574
msgstr "Nieznany typ grafiki"
1555
#: virtinst/VirtualGraphics.py:165
1576
#: virtinst/VirtualGraphics.py:176
1556
1577
msgid "Keymap must be a string"
1557
1578
msgstr "Mapa klawiatury musi być ciągiem"
1559
#: virtinst/VirtualGraphics.py:169
1580
#: virtinst/VirtualGraphics.py:180
1560
1581
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
1561
1582
msgstr "Mapa klawiatury musi być mniejsza niż 16 znaków"
1563
#: virtinst/VirtualGraphics.py:171
1584
#: virtinst/VirtualGraphics.py:182
1564
1585
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
1566
1587
"Mapa klawiatury może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\""
1568
#: virtinst/VirtualGraphics.py:191
1589
#: virtinst/VirtualGraphics.py:202
1570
1591
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1572
1593
"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
1573
1594
"przydzielenia"
1575
#: virtinst/VirtualGraphics.py:232
1596
#: virtinst/VirtualGraphics.py:250
1578
1598
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1580
"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
1600
"Port TLS musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
1581
1601
"przydzielenia"
1583
1603
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:50
1620
1640
msgid "Unknown input bus '%s'."
1621
1641
msgstr "Nieznana magistrala wejściowa \"%s\"."
1623
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:64
1643
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:117
1624
1644
msgid "Shared physical device"
1625
1645
msgstr "Współdzielone urządzenie fizyczne"
1627
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:66
1647
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:119
1628
1648
msgid "Virtual networking"
1629
1649
msgstr "Sieć wirtualna"
1631
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:68
1651
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:121
1632
1652
msgid "Usermode networking"
1633
1653
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
1635
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:102
1655
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:156
1636
1656
msgid "A network name was not provided"
1637
1657
msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1639
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
1659
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:215
1640
1660
#, python-format
1641
1661
msgid "Unknown network type %s"
1642
1662
msgstr "Nieznany typ sieci %s"
1644
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:172
1664
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:244
1645
1665
#, python-format
1646
1666
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1647
1667
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" nie istnieje: %s"
1649
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:175
1669
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:247
1650
1670
#, python-format
1651
1671
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1652
1672
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" nie została uruchomiona."
1654
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:237
1674
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:309
1656
1676
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1659
1679
"Podany adres MAC jest już używany przez inną aktywną maszynę wirtualną."
1661
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:243
1681
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:315
1663
1683
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
1665
1685
"Podany adres MAC jest w konflikcie z urządzeniem na fizycznym gospodarzu."
1667
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:247
1687
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:319
1669
1689
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
2171
2183
msgstr "Indeks dla --boot musi być między 0 a %d"
2173
2185
#: virt-image:230
2174
#, fuzzy, python-format
2175
2187
msgid "Creating guest %s..."
2179
"Tworzenie gościa %s..."
2188
msgstr "Tworzenie gościa %s..."
2181
#: virt-install:51 virt-install.orig:51
2182
#, fuzzy, python-format
2184
2193
"An install method must be specified\n"
2185
2194
"(%(methods)s)"
2186
msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana."
2196
"Metoda instalacji musi zostać podana\n"
2188
#: virt-install:53 virt-install.orig:53
2190
2200
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
2191
msgstr "Dysk musi zostać podany (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)"
2202
"Pamięć masowa --disk musi zostać podana (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)"
2193
2204
#: virt-install:97
2194
2205
#, python-format
2195
2206
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2196
2207
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
2198
#: virt-install:152 virt-install.orig:152
2199
2210
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
2200
2211
msgstr "Menu --boot musi wynosić \"on\" lub \"off\""
2202
#: virt-install:190 virt-install.orig:190
2203
2214
#, python-format
2204
2215
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
2205
2216
msgstr "%(chartype)s typ %(devtype)s nie obsługuje opcji \"%(optname)s\"."
2207
#: virt-install:234 virt-install.orig:234
2208
2219
#, python-format
2209
2220
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
2210
2221
msgstr "Błąd parametrów urządzenia %(chartype)s: %(err)s"
2212
#: virt-install:263 virt-install.orig:263
2213
2224
#, python-format
2214
2225
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2215
2226
msgstr "Błąd parametrów urządzenia watchdog: %s"
2217
#: virt-install:342 virt-install.orig:342
2218
2229
#, python-format
2219
2230
msgid "Unknown --disk option '%s'."
2220
2231
msgstr "Nieznana opcja --disk \"%s\"."
2224
2235
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2225
2236
msgstr "Nieznana \"%s\" wartość \"%s\""
2227
#: virt-install:357 virt-install.orig:357
2228
2239
#, python-format
2229
2240
msgid "Improper value for 'size': %s"
2230
2241
msgstr "Niewłaściwa wartość dla \"size\": %s"
2232
#: virt-install:383 virt-install.orig:383
2233
2244
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2234
2245
msgstr "Rozmiar musi zostać podany z całą \"pool=\""
2236
#: virt-install:397 virt-install.orig:397
2237
2248
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2238
2249
msgstr "Atrybut formatu nie jest obsługiwany dla tego typu woluminu"
2240
#: virt-install:406 virt-install.orig:406
2241
2252
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2243
2254
"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu"
2245
#: virt-install:457 virt-install.orig:457
2246
2257
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2258
msgstr "Nie można podać pamięci podręcznej i użyć opcji --nodisks"
2249
#: virt-install:460 virt-install.orig:460
2252
2262
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
2253
2263
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2255
"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcją --disk. Proszę "
2256
"zobaczyć podręcznik, aby uzyskać informacje o składni --disk."
2265
"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcjami --disk. "
2266
"Proszę użyć --disk ŚCIEŻKA[,size=ROZMIAR][,sparse=yes|no]"
2258
#: virt-install:472 virt-install.orig:472
2259
2269
msgid "Need to pass size for each disk"
2260
2270
msgstr "Należy podać rozmiar dla każdego dysku"
2262
#: virt-install:487 virt-install.orig:487
2263
2273
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2264
2274
msgstr "Nie można używać --mac razem z --nonetworks"
2266
#: virt-install:489 virt-install.orig:489
2267
2277
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2268
2278
msgstr "Nie można używać --bridges razem z --nonetworks"
2270
#: virt-install:491 virt-install.orig:491
2271
2281
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2272
2282
msgstr "Nie można używać --network razem z --nonetworks"
2274
#: virt-install:518 virt-install.orig:518
2276
2286
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2277
2287
"run unmodified operating systems."
2279
2289
"Czy gość ma być w pełni wirtualizowany (\"yes\" lub \"no\")? Umożliwi to "
2280
2290
"uruchomienie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych."
2282
#: virt-install:543 virt-install.orig:543
2283
2293
#, python-format
2284
2294
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2285
2295
msgstr "Na pewno użyć akceleracji %s? (\"yes\" lub \"no\")"
2287
#: virt-install:555 virt-install.orig:555
2288
2298
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2289
2299
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie --hvm i --paravirt"
2291
#: virt-install:577 virt-install:578 virt-install.orig:577
2292
#: virt-install.orig:578
2301
#: virt-install:579 virt-install:580
2293
2302
msgid "default"
2294
2303
msgstr "domyślnie"
2296
#: virt-install:615 virt-install.orig:615
2297
#, fuzzy, python-format
2298
2307
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2299
msgstr "Można użyć tylko jednej metody instalacji (%s)"
2308
msgstr "Można użyć tylko jednej metody instalacji (%(methods)s)"
2301
#: virt-install:621 virt-install.orig:621
2302
2311
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2304
2313
"Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsługiwane dla gości parawirtualizowanych"
2306
#: virt-install:624 virt-install.orig:624
2307
2316
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2308
2317
msgstr "Goście parawirtualizowani nie mogą być instalowani z nośnika CD-ROM."
2310
#: virt-install:627 virt-install.orig:627
2311
2320
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2312
2321
msgstr "--location nie może zostać podane dla połączeń zdalnych."
2314
#: virt-install:646 virt-install.orig:646
2316
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2317
msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku CD-ROM: %s"
2324
#, fuzzy, python-format
2325
msgid "Error validating install location: %s"
2326
msgstr "Nieprawidłowe położenie instalacji: "
2319
#: virt-install:651 virt-install.orig:651
2320
2329
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2321
2330
msgstr "Jaki jest CD-ROM/ISO lub adres URL instalacji?"
2323
#: virt-install:653 virt-install.orig:653
2324
2333
msgid "What is the install URL?"
2325
2334
msgstr "Jaki jest adres URL instalacji?"
2327
#: virt-install:704 virt-install.orig:704
2328
2337
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2330
2339
"Czytelny dla człowieka opis maszyny wirtualnej do przechowywania w "
2331
2340
"utworzonym XML."
2333
#: virt-install:708 virt-install.orig:708
2334
2343
msgid "Set domain security driver configuration."
2335
2344
msgstr "Ustawia konfigurację sterownika bezpieczeństwa domeny."
2337
#: virt-install:711 virt-install.orig:711
2338
2347
msgid "Installation Method Options"
2339
2348
msgstr "Opcje metody instalacji"
2341
#: virt-install:714 virt-install.orig:714
2342
2351
msgid "CD-ROM installation media"
2343
2352
msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM"
2345
#: virt-install:717 virt-install.orig:717
2347
2356
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2349
2358
"Źródło instalacji (np. nfs:gospodarz:/ścieżka, http://gospodarz/ścieżka, "
2350
2359
"ftp://gospodarz/ścieżka)"
2352
#: virt-install:720 virt-install.orig:720
2353
2362
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2354
2363
msgstr "Uruchamia z sieci używając protokołu PXE"
2356
#: virt-install:722 virt-install.orig:722
2357
2366
msgid "Build guest around an existing disk image"
2358
2367
msgstr "Buduje gościa w oparciu o istniejący obraz dysku"
2360
#: virt-install:724 virt-install.orig:724
2361
2370
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2362
2371
msgstr "Traktuje nośnik CD-ROM jako Live CD"
2364
#: virt-install:727 virt-install.orig:727
2366
2375
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2368
2377
"Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --"
2371
#: virt-install:732 virt-install.orig:732
2372
2381
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2373
2382
msgstr "Dodaje podany plik do roota obrazu initrd z --location"
2375
#: virt-install:739 virt-install.orig:739
2377
2386
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2416
2425
"--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n"
2417
2426
"--network network=moja_sieć,model=virtio,mac=00:11..."
2419
#: virt-install:776 virt-install.orig:776
2420
2429
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2421
2430
msgstr "Nie tworzy interfejsów sieciowych dla gościa."
2423
#: virt-install:790 virt-install.orig:790
2424
2433
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2425
2434
msgstr "Nie próbuje automatycznie łączyć się z konsolą gościa"
2427
#: virt-install:794 virt-install.orig:794
2428
2437
msgid "Device Options"
2429
2438
msgstr "Opcje urządzenia"
2431
#: virt-install:797 virt-install.orig:797
2432
2441
msgid "Add a serial device to the domain."
2433
2442
msgstr "Dodaje urządzenie szeregowe do domeny."
2435
#: virt-install:800 virt-install.orig:800
2436
2445
msgid "Add a parallel device to the domain."
2437
2446
msgstr "Dodaje urządzenie równoległe do domeny."
2439
#: virt-install:803 virt-install.orig:803
2440
2449
msgid "Add a guest communication channel."
2441
2450
msgstr "Dodaje kanał komunikacji gościa."
2443
#: virt-install:806 virt-install.orig:806
2444
2453
msgid "Add a text console connection between the guest and host."
2445
2454
msgstr "Dodaje połączenie konsoli tekstowej między gościem a gospodarzem."
2447
#: virt-install:810 virt-install.orig:810
2448
2457
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2449
2458
msgstr "Fizyczne urządzenie gospodarza do podłączenia do domeny."
2451
#: virt-install:813 virt-install.orig:813
2452
2461
msgid "Use sound device emulation"
2453
2462
msgstr "Używa emulacji urządzenia dźwiękowego"
2455
#: virt-install:816 virt-install.orig:816
2456
2465
msgid "Add a watchdog device to the domain."
2457
2466
msgstr "Dodaje urządzenie watchdog do domeny."
2459
#: virt-install:819 virt-install.orig:819
2460
2469
msgid "Specify video hardware type."
2461
2470
msgstr "Podaje typ sprzętu graficznego."
2463
#: virt-install:826 virt-install.orig:826
2464
2473
msgid "Virtualization Platform Options"
2465
2474
msgstr "Opcje platformy wirtualizacji"
2467
#: virt-install:833 virt-install.orig:833
2468
2477
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2469
2478
msgstr "Nazwa użytego nadzorcy (KVM, QEMU, Xen...)"
2471
#: virt-install:839 virt-install.orig:839
2472
2481
msgid "The CPU architecture to simulate"
2473
2482
msgstr "Symulowana architektura procesora"
2475
#: virt-install:842 virt-install.orig:842
2477
2485
msgid "The machine type to emulate"
2478
msgstr "Symulowana architektura procesora"
2486
msgstr "Emulowany typ maszyny"
2480
#: virt-install:859 virt-install.orig:859
2481
2489
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2482
2490
msgstr "Automatyczne uruchamianie domeny podczas uruchamiania gospodarza."
2484
#: virt-install:861 virt-install.orig:861
2485
2493
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2494
msgstr "Wyświetla utworzony XML domeny zamiast określić gościa."
2488
#: virt-install:864 virt-install.orig:864
2490
2498
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2501
"Wyświetla XML konkretnego kroku instalacji (1, 2, 3, all) zamiast określić "
2494
#: virt-install:867 virt-install.orig:867
2495
2505
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2496
2506
msgstr "Wyłącza automatyczne ponowne uruchamianie po ukończeniu instalacji."
2498
#: virt-install:870 virt-install.orig:870
2499
2509
msgid "Time to wait (in minutes)"
2500
2510
msgstr "Czas oczekiwania (w minutach)"
2502
#: virt-install:872 virt-install.orig:872
2504
2514
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2516
"Przechodzi przez proces instalacji, ale nie tworzy urządzeń ani nie określa "
2507
#: virt-install:875 virt-install.orig:875
2508
2520
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2510
2522
"Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych "
2513
#: virt-install:902 virt-install.orig:902
2515
2527
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2516
2528
"install the 'virt-viewer' package."
2572
2584
"Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \n"
2573
2585
"konsolą, aby ukończyć proces instalacji."
2575
#: virt-install:1169 virt-install.orig:1169
2587
#: virt-install:1171
2576
2588
#, python-format
2577
2589
msgid "%d minutes "
2578
2590
msgstr "%d minuty "
2580
#: virt-install:1171 virt-install.orig:1171
2592
#: virt-install:1173
2581
2593
#, python-format
2583
2595
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2585
2597
msgstr "Wciąż trwa instalacja domeny. Oczekiwanie %s na ukończenie instalacji."
2587
#: virt-install:1177 virt-install.orig:1177
2599
#: virt-install:1179
2588
2600
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2589
2601
msgstr "Domena została wyłączona. Kontynuowanie."
2591
#: virt-install:1184 virt-install.orig:1184
2603
#: virt-install:1186
2592
2604
#, python-format
2593
2605
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2594
2606
msgstr "Nie można wyszukać domeny po instalacji: %s"
2596
#: virt-install:1191 virt-install.orig:1191
2608
#: virt-install:1193
2597
2609
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2599
2611
"Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania "
2602
#: virt-install:1211 virt-install.orig:1211
2614
#: virt-install:1213
2604
2615
msgid "Dry run completed successfully"
2607
"Klon \"%s\" został pomyślnie utworzony."
2616
msgstr "Uruchomienie na sucho zostało pomyślnie ukończone."
2609
#: virt-install:1217 virt-install.orig:1217
2618
#: virt-install:1219
2611
"--xml-only can only be used with guests that do not have an installation "
2612
"phase (--import, --boot, etc.). To see allall generated XML, please use --"
2621
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2622
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
2625
"--xml-only można używać tylko na gościach, którzy nie posiadają fazy "
2626
"instalacji (--import, --boot itp.). Aby zobaczyć cały utworzony XML, proszę "
2627
"użyć opcji --xml-step all."
2616
#: virt-install:1227 virt-install.orig:1227
2629
#: virt-install:1229
2617
2630
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2631
msgstr "Żądana instalacja nie posiada XML kroku drugiego"
2620
#: virt-install:1231 virt-install.orig:1231
2633
#: virt-install:1233
2621
2634
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2635
msgstr "Żądana instalacja nie posiada XML kroku trzeciego"
2624
#: virt-install:1257 virt-install.orig:1257
2637
#: virt-install:1259
2625
2638
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2628
#: virt-install.orig:97
2629
#, fuzzy, python-format
2630
msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
2631
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
2633
#: virt-install.orig:352 virt-install.orig:364
2635
msgid "Unknown value"
2636
msgstr "Nieznana \"%s\" wartość \"%s\""
2638
#~ msgid "(use --prompt to run interactively)"
2639
#~ msgstr "(należy użyć --prompt, aby uruchomić interaktywnie)"
2641
#~ msgid "Use VNC for graphics support"
2642
#~ msgstr "Użycie VNC dla obsługi grafiki"
2644
#~ msgid "Port to use for VNC"
2645
#~ msgstr "Użyty port dla VNC"
2647
#~ msgid "Address to listen on for VNC connections."
2648
#~ msgstr "Adres do nasłuchiwania połączeń VNC."
2650
#~ msgid "set up keymap for the VNC console"
2651
#~ msgstr "ustawia mapę klawiatury dla konsoli VNC"
2653
#~ msgid "Use SDL for graphics support"
2654
#~ msgstr "Użycie SDL do obsługi grafiki"
2656
#~ msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
2657
#~ msgstr "Bez ustawiania graficznej konsoli dla gościa."
2659
#~ msgid "A name is required for the virtual machine."
2660
#~ msgstr "Nazwa maszyny wirtualnej jest wymagana."
2662
#~ msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
2663
#~ msgstr "Ilość pamięci dla maszyny wirtualnej jest wymagana."
2665
#~ msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
2666
#~ msgstr "\"capabilities\" muszą być instancją możliwości."
2668
#~ msgid "Unknown storage volume type."
2669
#~ msgstr "Nieznany typ woluminu pamięci masowej."
2671
#~ msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
2673
#~ "Przekazany typ \"%s\" nie zgadza się z wykrytym typem pamięci masowej \"%s"
2676
#~ msgid "Unknown network type '%s'"
2677
#~ msgstr "Nieznany typ sieci \"%s\""
2679
#~ msgid "Unable to determine disk format"
2680
#~ msgstr "Nie można ustalić formatu dysku"
2682
#~ msgid "Don't be verbose"
2683
#~ msgstr "Mało komunikatów"
2685
#~ msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
2686
#~ msgstr "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa"
2688
#~ msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
2690
#~ "Sprawdza, czy wirtualne procesory nie przekraczają liczby fizycznych "
2691
#~ "procesorów i ostrzega, jeśli tak."
2693
#~ msgid "Guest creation failed"
2694
#~ msgstr "Utworzenie gościa nie powiodło się"
2697
#~ "Domain creation may not have been\n"
2698
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
2699
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2700
#~ "restart your installation."
2702
#~ "Utworzenie domeny mogło się nie powieść.\n"
2703
#~ "Jeśli jednak powiodła się, można ponownie uruchomić\n"
2704
#~ "domenę wykonując \"virsh start %s\"; w innym\n"
2705
#~ "przypadku proszę uruchomić ponownie instalację."
2707
#~ msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2708
#~ msgstr "Nie można używać --file, --file-size lub --disk z --nodisks"
2710
#~ msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2711
#~ msgstr "Tylko jedno z %s lub nośnik CD-ROM musi zostać podane."
2714
#~ "Domain installation does not appear to have been\n"
2715
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
2716
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2717
#~ "restart your installation."
2719
#~ "Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
2720
#~ "powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n"
2721
#~ "wykonując polecenie \"virsh start %s\"; w innym\n"
2722
#~ "przypadku proszę ponownie uruchomić instalację."
2639
msgstr "--print-step musi wynosić 1, 2, 3 lub all"
2641
#~ msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2642
#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku CD-ROM: %s"
2644
#~ msgid "Allow cloning a running domain"
2645
#~ msgstr "Zezwolenie na klonowanie uruchomionej domeny"
2647
#~ msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
2648
#~ msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\""
2650
#~ msgid "Unknown value"
2651
#~ msgstr "Nieznana wartość"