23
23
"X-Poedit-Language: German\n"
24
24
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
26
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
27
#: ../src/main-window.c:146
26
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
27
#: ../src/main-window.c:145
28
28
msgid "Almanah Diary"
29
29
msgstr "Almanah Tagebuch"
31
31
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
32
msgid "Keep a personal diary"
33
msgstr "Ein persönliches Tagebuch führen"
35
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
35
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
36
msgid "Keep a personal diary"
37
msgstr "Ein persönliches Tagebuch führen"
39
39
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
40
40
msgid "Database encryption key ID"
41
41
msgstr "Schlüsselkennung für Datenbank"
43
43
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
44
msgid "Spell checking enabled?"
45
msgstr "Rechtschreibprüfung aktiviert?"
45
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
46
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
49
"Die Kennung des Schlüssels, der zum Verschlüsseln und Entschlüsseln der "
50
"Datenbank benutzt wird, falls Almanah mit Unterstützung für "
51
"Verschlüsselungen erstellt wurde. Bitte leer lassen, wenn die "
52
"Verschlüsselung der Datenbank deaktiviert sein soll."
47
54
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
48
55
msgid "Spell checking language"
49
56
msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
51
58
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
53
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
54
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
57
"Die Kennung des Schlüssels, der zum Verschlüsseln und Entschlüsseln der "
58
"Datenbank benutzt wird, falls Almanah mit Unterstützung für Verschlüsselungen "
59
"erstellt wurde. Bitte leer lassen, wenn die Verschlüsselung der Datenbank "
60
"deaktiviert sein soll."
62
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
63
59
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
64
60
msgstr "Die Kennung der Sprache für die Rechtschreibprüfung der Einträge."
62
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
63
msgid "Spell checking enabled?"
64
msgstr "Rechtschreibprüfung aktiviert?"
66
66
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
67
67
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
68
68
msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung für die Einträge aktiviert ist."
70
70
#: ../data/almanah.ui.h:1
72
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified URI."
74
"Einen Hyperlink zu einer angegebenen Adresse zum gegenwärtig ausgewählten "
75
"Text hinzufügen oder daraus entfernen."
77
74
#: ../data/almanah.ui.h:2
78
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
79
msgstr "_Hyperlink hinzufügen oder entfernen"
76
msgstr "_Importieren läuft …"
81
78
#: ../data/almanah.ui.h:3
80
msgstr "_Exportieren …"
85
82
#: ../data/almanah.ui.h:4
86
msgid "Change font style for selected text"
87
msgstr "Schriftstil des ausgewählten Texts ändern"
89
86
#: ../data/almanah.ui.h:5
90
msgid "Entry editing area"
91
msgstr "Editierbereich für Einträge"
93
90
#: ../data/almanah.ui.h:6
92
msgstr "Datum auswählen …"
97
94
#: ../data/almanah.ui.h:7
98
msgid "Failed Entries"
99
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
101
98
#: ../data/almanah.ui.h:8
100
msgstr "_Einstellungen"
105
102
#: ../data/almanah.ui.h:9
107
msgstr "Zum _heutigen Tag gehen"
109
106
#: ../data/almanah.ui.h:10
107
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
109
"Fettschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
113
111
#: ../data/almanah.ui.h:11
114
msgid "Import Results List"
115
msgstr "Ergebnisliste importieren"
112
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
114
"Kursivschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
117
116
#: ../data/almanah.ui.h:12
119
msgstr "Zei_t einfügen"
117
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
119
"Unterstreichung für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
121
121
#: ../data/almanah.ui.h:13
122
msgid "Jump to the current date in the diary."
123
msgstr "Zum aktuellen Datum im Tagebuch springen."
122
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
123
msgstr "_Hyperlink hinzufügen oder entfernen"
125
125
#: ../data/almanah.ui.h:14
126
msgid "Merged Entries"
127
msgstr "Zusammengeführte Einträge"
127
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
130
"Einen Hyperlink zu einer angegebenen Adresse zum gegenwärtig ausgewählten "
131
"Text hinzufügen oder daraus entfernen."
129
133
#: ../data/almanah.ui.h:15
130
msgid "Past Event List"
131
msgstr "Liste der letzten Ereignisse"
135
msgstr "Zei_t einfügen"
133
137
#: ../data/almanah.ui.h:16
135
msgstr "Letzte Ereignisse"
137
141
#: ../data/almanah.ui.h:17
139
msgstr "_Einstellungen"
142
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
144
"Wichtig-Markierung für den gegenwärtigen Eintrag ein- oder ausschalten."
141
146
#: ../data/almanah.ui.h:18
143
msgstr "Ergebnisliste"
145
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
150
#: ../data/almanah.ui.h:19
152
msgstr "Zum _heutigen Tag gehen"
149
154
#: ../data/almanah.ui.h:20
151
msgstr "Eintrag suchen"
155
msgid "Jump to the current date in the diary."
156
msgstr "Zum aktuellen Datum im Tagebuch springen."
153
158
#: ../data/almanah.ui.h:21
155
msgstr "Datum auswählen …"
157
162
#: ../data/almanah.ui.h:22
158
msgid "Successful Entries"
159
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
163
msgid "Change font style for selected text."
164
msgstr "Schriftstil des ausgewählten Texts ändern."
161
166
#: ../data/almanah.ui.h:23
162
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
163
msgstr "Wichtig-Markierung für den gegenwärtigen Eintrag ein- oder ausschalten."
168
msgstr "Schrift_stil"
165
170
#: ../data/almanah.ui.h:24
166
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
168
"Fettschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
171
msgid "Entry editing area"
172
msgstr "Editierbereich für Einträge"
170
174
#: ../data/almanah.ui.h:25
171
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
173
"Kursivschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
175
178
#: ../data/almanah.ui.h:26
176
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
178
"Unterstreichung für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
180
msgstr "Letzte Ereignisse"
180
182
#: ../data/almanah.ui.h:27
183
msgid "Past Event List"
184
msgstr "Liste der letzten Ereignisse"
184
186
#: ../data/almanah.ui.h:28
188
msgstr "Eintrag suchen"
190
#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
194
#: ../data/almanah.ui.h:30
196
msgstr "Ergebnisliste"
198
#: ../data/almanah.ui.h:31
185
199
msgid "View Entry"
186
200
msgstr "Eintrag anzeigen"
188
#: ../data/almanah.ui.h:29
190
msgstr "Ereignis anzeigen"
192
#: ../data/almanah.ui.h:30
196
#: ../data/almanah.ui.h:31
198
msgstr "_Exportieren …"
200
202
#: ../data/almanah.ui.h:32
203
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
204
msgstr "z.B. »14.03.2009« oder »14. März 2009«."
204
206
#: ../data/almanah.ui.h:33
206
msgstr "Schrift_stil"
207
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
208
msgstr "z.B. »http://google.de/« oder »file:///home/ich/Fotos/foto.jpg«."
208
210
#: ../data/almanah.ui.h:34
211
msgid "Successful Entries"
212
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
212
214
#: ../data/almanah.ui.h:35
214
msgstr "_Importieren läuft …"
215
msgid "Merged Entries"
216
msgstr "Zusammengeführte Einträge"
216
218
#: ../data/almanah.ui.h:36
219
msgid "Failed Entries"
220
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
220
222
#: ../data/almanah.ui.h:37
224
#: ../data/almanah.ui.h:38
225
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
226
msgstr "z.B. »14.03.2009« oder »14. März 2009«."
228
#: ../data/almanah.ui.h:39
229
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
230
msgstr "z.B. »http://google.de/« oder »file:///home/ich/Fotos/foto.jpg«."
232
#: ../src/application.c:204
223
msgid "Import Results List"
224
msgstr "Ergebnisliste importieren"
226
#: ../src/application.c:205
233
227
msgid "Error opening database"
234
228
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank"
236
#: ../src/application.c:252
230
#: ../src/application.c:253
237
231
msgid "Enable debug mode"
238
232
msgstr "Debug-Modus einschalten"
240
#: ../src/application.c:269
234
#: ../src/application.c:270
242
236
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
318
312
"Wählen Sie einen _Dateinamen für die vollständige unverschlüsselte Kopie der "
319
313
"Almanah-Tagebuchdatenbank."
321
#: ../src/import-export-dialog.c:201
315
#: ../src/import-export-dialog.c:202
322
316
msgid "Import _mode: "
323
317
msgstr "Import_modus: "
325
#: ../src/import-export-dialog.c:201
319
#: ../src/import-export-dialog.c:202
326
320
msgid "Export _mode: "
327
321
msgstr "Export_modus: "
329
323
#. Set the window title
330
#: ../src/import-export-dialog.c:204
324
#: ../src/import-export-dialog.c:205
331
325
msgid "Import Entries"
332
326
msgstr "Einträge importieren"
334
#: ../src/import-export-dialog.c:204
328
#: ../src/import-export-dialog.c:205
335
329
msgid "Export Entries"
336
330
msgstr "Einträge exportieren"
338
332
#. Set the button label
339
#: ../src/import-export-dialog.c:207
333
#: ../src/import-export-dialog.c:208
341
335
msgstr "_Importieren"
343
#: ../src/import-export-dialog.c:207
337
#: ../src/import-export-dialog.c:208
345
339
msgstr "_Exportieren"
347
#: ../src/import-export-dialog.c:244
341
#: ../src/import-export-dialog.c:245
348
342
msgid "Import failed"
349
343
msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
351
#: ../src/import-export-dialog.c:282
345
#: ../src/import-export-dialog.c:283
352
346
msgid "Export failed"
353
347
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
355
#: ../src/import-export-dialog.c:295
349
#: ../src/import-export-dialog.c:296
356
350
msgid "Export successful"
357
351
msgstr "Export wurde erfolgreich abgeschlossen"
359
#: ../src/import-export-dialog.c:296
353
#: ../src/import-export-dialog.c:297
360
354
msgid "The diary was successfully exported."
361
355
msgstr "Das Tagebuch wurde erfolgreich exportiert."
363
#: ../src/import-export-dialog.c:444
357
#: ../src/import-export-dialog.c:445
364
358
msgid "Import Results"
365
359
msgstr "Ergebnisse des Imports"
455
450
"veröffentlicht wurde, entweder Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem "
456
451
"Ermessen) jeder späteren Version, weiterverteilen und/oder verändern."
458
#: ../src/main-window.c:1156
453
#: ../src/main-window.c:1169
460
455
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
461
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
462
"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
456
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
457
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
464
460
"Almanah wird in der Hoffnung verbreitet, dass es hilfreich ist, aber OHNE "
465
461
"JEDE GARANTIE; sogar ohne Mängelgewährleistung oder Zusicherung allgemeiner "
466
462
"Gebrauchstauglichkeit. Für weitere Details schauen Sie in die GNU General "
467
463
"Public License."
469
#: ../src/main-window.c:1160
465
#: ../src/main-window.c:1173
471
467
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
472
468
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
474
470
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public Licence zusammen mit Almanah "
475
"erhalten haben. Falls nicht, schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licences/>."
471
"erhalten haben. Falls nicht, schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licences/"
477
#: ../src/main-window.c:1175
474
#: ../src/main-window.c:1188
479
476
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
480
477
msgstr "Ein hilfreicher Tagebuchführer, der %u Einträge enthält."
482
#: ../src/main-window.c:1179
479
#: ../src/main-window.c:1192
483
480
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
484
481
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"