~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/almanah/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2012-10-29 10:14:18 UTC
  • mfrom: (10.1.3 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121029101418-nvlvgq6vz2lg1cur
Tags: 0.10.0-1~exp1
* Imported Upstream version 0.10.0
* debian/control:
  - Bump evolution Build-Depends ( >=3.6.0)
  - debian/control: Depends on evolution-common (>= 3.6.0)
* Bump Standards-Version to 3.9.4 (no changes)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
"Project-Id-Version: almanah master\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 19:39+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 23:21+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-04-22 14:20+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 11:12+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
18
18
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"X-Poedit-Language: German\n"
24
24
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
25
25
 
26
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
27
 
#: ../src/main-window.c:146
 
26
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
 
27
#: ../src/main-window.c:145
28
28
msgid "Almanah Diary"
29
29
msgstr "Almanah Tagebuch"
30
30
 
31
31
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
 
32
msgid "Keep a personal diary"
 
33
msgstr "Ein persönliches Tagebuch führen"
 
34
 
 
35
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
32
36
msgid "Diary"
33
37
msgstr "Tagebuch"
34
38
 
35
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
36
 
msgid "Keep a personal diary"
37
 
msgstr "Ein persönliches Tagebuch führen"
38
 
 
39
39
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
40
40
msgid "Database encryption key ID"
41
41
msgstr "Schlüsselkennung für Datenbank"
42
42
 
43
43
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
44
 
msgid "Spell checking enabled?"
45
 
msgstr "Rechtschreibprüfung aktiviert?"
 
44
msgid ""
 
45
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 
46
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
 
47
"encryption."
 
48
msgstr ""
 
49
"Die Kennung des Schlüssels, der zum Verschlüsseln und Entschlüsseln der "
 
50
"Datenbank benutzt wird, falls Almanah mit Unterstützung für "
 
51
"Verschlüsselungen erstellt wurde. Bitte leer lassen, wenn die "
 
52
"Verschlüsselung der Datenbank deaktiviert sein soll."
46
53
 
47
54
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
48
55
msgid "Spell checking language"
49
56
msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
50
57
 
51
58
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
52
 
msgid ""
53
 
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
54
 
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
55
 
"encryption."
56
 
msgstr ""
57
 
"Die Kennung des Schlüssels, der zum Verschlüsseln und Entschlüsseln der "
58
 
"Datenbank benutzt wird, falls Almanah mit Unterstützung für Verschlüsselungen "
59
 
"erstellt wurde. Bitte leer lassen, wenn die Verschlüsselung der Datenbank "
60
 
"deaktiviert sein soll."
61
 
 
62
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
63
59
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
64
60
msgstr "Die Kennung der Sprache für die Rechtschreibprüfung der Einträge."
65
61
 
 
62
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
 
63
msgid "Spell checking enabled?"
 
64
msgstr "Rechtschreibprüfung aktiviert?"
 
65
 
66
66
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
67
67
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
68
68
msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung für die Einträge aktiviert ist."
69
69
 
70
70
#: ../data/almanah.ui.h:1
71
 
msgid ""
72
 
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified URI."
73
 
msgstr ""
74
 
"Einen Hyperlink zu einer angegebenen Adresse zum gegenwärtig ausgewählten "
75
 
"Text hinzufügen oder daraus entfernen."
 
71
msgid "_File"
 
72
msgstr "_Datei"
76
73
 
77
74
#: ../data/almanah.ui.h:2
78
 
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
79
 
msgstr "_Hyperlink hinzufügen oder entfernen"
 
75
msgid "_Import…"
 
76
msgstr "_Importieren läuft …"
80
77
 
81
78
#: ../data/almanah.ui.h:3
82
 
msgid "Calendar"
83
 
msgstr "Kalender"
 
79
msgid "_Export…"
 
80
msgstr "_Exportieren …"
84
81
 
85
82
#: ../data/almanah.ui.h:4
86
 
msgid "Change font style for selected text"
87
 
msgstr "Schriftstil des ausgewählten Texts ändern"
 
83
msgid "_Print…"
 
84
msgstr "_Drucken …"
88
85
 
89
86
#: ../data/almanah.ui.h:5
90
 
msgid "Entry editing area"
91
 
msgstr "Editierbereich für Einträge"
 
87
msgid "_Edit"
 
88
msgstr "_Bearbeiten"
92
89
 
93
90
#: ../data/almanah.ui.h:6
94
 
msgid "F_ormat"
95
 
msgstr "F_ormat"
 
91
msgid "Select Date…"
 
92
msgstr "Datum auswählen …"
96
93
 
97
94
#: ../data/almanah.ui.h:7
98
 
msgid "Failed Entries"
99
 
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
 
95
msgid "_Search…"
 
96
msgstr "_Suchen …"
100
97
 
101
98
#: ../data/almanah.ui.h:8
102
 
msgid "Font Style"
103
 
msgstr "Schriftstil"
 
99
msgid "Pr_eferences"
 
100
msgstr "_Einstellungen"
104
101
 
105
102
#: ../data/almanah.ui.h:9
106
 
msgid "Go to _Today"
107
 
msgstr "Zum _heutigen Tag gehen"
 
103
msgid "F_ormat"
 
104
msgstr "F_ormat"
108
105
 
109
106
#: ../data/almanah.ui.h:10
110
 
msgid "I_mportant"
111
 
msgstr "_Wichtig"
 
107
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
 
108
msgstr ""
 
109
"Fettschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
112
110
 
113
111
#: ../data/almanah.ui.h:11
114
 
msgid "Import Results List"
115
 
msgstr "Ergebnisliste importieren"
 
112
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
 
113
msgstr ""
 
114
"Kursivschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
116
115
 
117
116
#: ../data/almanah.ui.h:12
118
 
msgid "Insert _Time"
119
 
msgstr "Zei_t einfügen"
 
117
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
 
118
msgstr ""
 
119
"Unterstreichung für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
120
120
 
121
121
#: ../data/almanah.ui.h:13
122
 
msgid "Jump to the current date in the diary."
123
 
msgstr "Zum aktuellen Datum im Tagebuch springen."
 
122
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
 
123
msgstr "_Hyperlink hinzufügen oder entfernen"
124
124
 
125
125
#: ../data/almanah.ui.h:14
126
 
msgid "Merged Entries"
127
 
msgstr "Zusammengeführte Einträge"
 
126
msgid ""
 
127
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
 
128
"URI."
 
129
msgstr ""
 
130
"Einen Hyperlink zu einer angegebenen Adresse zum gegenwärtig ausgewählten "
 
131
"Text hinzufügen oder daraus entfernen."
128
132
 
129
133
#: ../data/almanah.ui.h:15
130
 
msgid "Past Event List"
131
 
msgstr "Liste der letzten Ereignisse"
 
134
msgid "Insert _Time"
 
135
msgstr "Zei_t einfügen"
132
136
 
133
137
#: ../data/almanah.ui.h:16
134
 
msgid "Past Events"
135
 
msgstr "Letzte Ereignisse"
 
138
msgid "I_mportant"
 
139
msgstr "_Wichtig"
136
140
 
137
141
#: ../data/almanah.ui.h:17
138
 
msgid "Pr_eferences"
139
 
msgstr "_Einstellungen"
 
142
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 
143
msgstr ""
 
144
"Wichtig-Markierung für den gegenwärtigen Eintrag ein- oder ausschalten."
140
145
 
141
146
#: ../data/almanah.ui.h:18
142
 
msgid "Result List"
143
 
msgstr "Ergebnisliste"
 
147
msgid "_Help"
 
148
msgstr "_Hilfe"
144
149
 
145
 
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
146
 
msgid "Search"
147
 
msgstr "Suchen"
 
150
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
151
msgid "Go to _Today"
 
152
msgstr "Zum _heutigen Tag gehen"
148
153
 
149
154
#: ../data/almanah.ui.h:20
150
 
msgid "Search entry"
151
 
msgstr "Eintrag suchen"
 
155
msgid "Jump to the current date in the diary."
 
156
msgstr "Zum aktuellen Datum im Tagebuch springen."
152
157
 
153
158
#: ../data/almanah.ui.h:21
154
 
msgid "Select Date…"
155
 
msgstr "Datum auswählen …"
 
159
msgid "Font Style"
 
160
msgstr "Schriftstil"
156
161
 
157
162
#: ../data/almanah.ui.h:22
158
 
msgid "Successful Entries"
159
 
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
 
163
msgid "Change font style for selected text."
 
164
msgstr "Schriftstil des ausgewählten Texts ändern."
160
165
 
161
166
#: ../data/almanah.ui.h:23
162
 
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
163
 
msgstr "Wichtig-Markierung für den gegenwärtigen Eintrag ein- oder ausschalten."
 
167
msgid "_Font Style"
 
168
msgstr "Schrift_stil"
164
169
 
165
170
#: ../data/almanah.ui.h:24
166
 
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
167
 
msgstr ""
168
 
"Fettschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
 
171
msgid "Entry editing area"
 
172
msgstr "Editierbereich für Einträge"
169
173
 
170
174
#: ../data/almanah.ui.h:25
171
 
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
172
 
msgstr ""
173
 
"Kursivschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
 
175
msgid "Calendar"
 
176
msgstr "Kalender"
174
177
 
175
178
#: ../data/almanah.ui.h:26
176
 
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
177
 
msgstr ""
178
 
"Unterstreichung für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
 
179
msgid "Past Events"
 
180
msgstr "Letzte Ereignisse"
179
181
 
180
182
#: ../data/almanah.ui.h:27
181
 
msgid "View"
182
 
msgstr "Anzeigen"
 
183
msgid "Past Event List"
 
184
msgstr "Liste der letzten Ereignisse"
183
185
 
184
186
#: ../data/almanah.ui.h:28
 
187
msgid "Search entry"
 
188
msgstr "Eintrag suchen"
 
189
 
 
190
#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
 
191
msgid "Search"
 
192
msgstr "Suchen"
 
193
 
 
194
#: ../data/almanah.ui.h:30
 
195
msgid "Result List"
 
196
msgstr "Ergebnisliste"
 
197
 
 
198
#: ../data/almanah.ui.h:31
185
199
msgid "View Entry"
186
200
msgstr "Eintrag anzeigen"
187
201
 
188
 
#: ../data/almanah.ui.h:29
189
 
msgid "View Event"
190
 
msgstr "Ereignis anzeigen"
191
 
 
192
 
#: ../data/almanah.ui.h:30
193
 
msgid "_Edit"
194
 
msgstr "_Bearbeiten"
195
 
 
196
 
#: ../data/almanah.ui.h:31
197
 
msgid "_Export…"
198
 
msgstr "_Exportieren …"
199
 
 
200
202
#: ../data/almanah.ui.h:32
201
 
msgid "_File"
202
 
msgstr "_Datei"
 
203
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 
204
msgstr "z.B. »14.03.2009« oder »14. März 2009«."
203
205
 
204
206
#: ../data/almanah.ui.h:33
205
 
msgid "_Font Style"
206
 
msgstr "Schrift_stil"
 
207
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 
208
msgstr "z.B. »http://google.de/« oder »file:///home/ich/Fotos/foto.jpg«."
207
209
 
208
210
#: ../data/almanah.ui.h:34
209
 
msgid "_Help"
210
 
msgstr "_Hilfe"
 
211
msgid "Successful Entries"
 
212
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
211
213
 
212
214
#: ../data/almanah.ui.h:35
213
 
msgid "_Import…"
214
 
msgstr "_Importieren läuft …"
 
215
msgid "Merged Entries"
 
216
msgstr "Zusammengeführte Einträge"
215
217
 
216
218
#: ../data/almanah.ui.h:36
217
 
msgid "_Print…"
218
 
msgstr "_Drucken …"
 
219
msgid "Failed Entries"
 
220
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
219
221
 
220
222
#: ../data/almanah.ui.h:37
221
 
msgid "_Search…"
222
 
msgstr "_Suchen …"
223
 
 
224
 
#: ../data/almanah.ui.h:38
225
 
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
226
 
msgstr "z.B. »14.03.2009« oder »14. März 2009«."
227
 
 
228
 
#: ../data/almanah.ui.h:39
229
 
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
230
 
msgstr "z.B. »http://google.de/« oder »file:///home/ich/Fotos/foto.jpg«."
231
 
 
232
 
#: ../src/application.c:204
 
223
msgid "Import Results List"
 
224
msgstr "Ergebnisliste importieren"
 
225
 
 
226
#: ../src/application.c:205
233
227
msgid "Error opening database"
234
228
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank"
235
229
 
236
 
#: ../src/application.c:252
 
230
#: ../src/application.c:253
237
231
msgid "Enable debug mode"
238
232
msgstr "Debug-Modus einschalten"
239
233
 
240
 
#: ../src/application.c:269
 
234
#: ../src/application.c:270
241
235
msgid ""
242
236
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
243
237
msgstr ""
245
239
"Programms gleichzeitig geöffnet werden."
246
240
 
247
241
#. Print an error
248
 
#: ../src/application.c:280
 
242
#: ../src/application.c:281
249
243
#, c-format
250
244
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
251
245
msgstr "Befehlszeilen-Optionen konnten nicht verarbeitet werden: %s\n"
252
246
 
253
 
#: ../src/application.c:299
 
247
#: ../src/application.c:300
254
248
msgid "Error encrypting database"
255
249
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank"
256
250
 
258
252
msgid "Select Date"
259
253
msgstr "Datum auswählen"
260
254
 
261
 
#: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
262
 
#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:210
263
 
#: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
264
 
#: ../src/uri-entry-dialog.c:127
 
255
#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
 
256
#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:212
 
257
#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
 
258
#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
265
259
#, c-format
266
260
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
267
261
msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden."
318
312
"Wählen Sie einen _Dateinamen für die vollständige unverschlüsselte Kopie der "
319
313
"Almanah-Tagebuchdatenbank."
320
314
 
321
 
#: ../src/import-export-dialog.c:201
 
315
#: ../src/import-export-dialog.c:202
322
316
msgid "Import _mode: "
323
317
msgstr "Import_modus: "
324
318
 
325
 
#: ../src/import-export-dialog.c:201
 
319
#: ../src/import-export-dialog.c:202
326
320
msgid "Export _mode: "
327
321
msgstr "Export_modus: "
328
322
 
329
323
#. Set the window title
330
 
#: ../src/import-export-dialog.c:204
 
324
#: ../src/import-export-dialog.c:205
331
325
msgid "Import Entries"
332
326
msgstr "Einträge importieren"
333
327
 
334
 
#: ../src/import-export-dialog.c:204
 
328
#: ../src/import-export-dialog.c:205
335
329
msgid "Export Entries"
336
330
msgstr "Einträge exportieren"
337
331
 
338
332
#. Set the button label
339
 
#: ../src/import-export-dialog.c:207
 
333
#: ../src/import-export-dialog.c:208
340
334
msgid "_Import"
341
335
msgstr "_Importieren"
342
336
 
343
 
#: ../src/import-export-dialog.c:207
 
337
#: ../src/import-export-dialog.c:208
344
338
msgid "_Export"
345
339
msgstr "_Exportieren"
346
340
 
347
 
#: ../src/import-export-dialog.c:244
 
341
#: ../src/import-export-dialog.c:245
348
342
msgid "Import failed"
349
343
msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
350
344
 
351
 
#: ../src/import-export-dialog.c:282
 
345
#: ../src/import-export-dialog.c:283
352
346
msgid "Export failed"
353
347
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
354
348
 
355
 
#: ../src/import-export-dialog.c:295
 
349
#: ../src/import-export-dialog.c:296
356
350
msgid "Export successful"
357
351
msgstr "Export wurde erfolgreich abgeschlossen"
358
352
 
359
 
#: ../src/import-export-dialog.c:296
 
353
#: ../src/import-export-dialog.c:297
360
354
msgid "The diary was successfully exported."
361
355
msgstr "Das Tagebuch wurde erfolgreich exportiert."
362
356
 
363
 
#: ../src/import-export-dialog.c:444
 
357
#: ../src/import-export-dialog.c:445
364
358
msgid "Import Results"
365
359
msgstr "Ergebnisse des Imports"
366
360
 
370
364
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
371
365
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
372
366
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
373
 
#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:589
374
 
#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:1392 ../src/printing.c:263
375
 
#: ../src/search-dialog.c:181
 
367
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:590
 
368
#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:1407 ../src/printing.c:263
 
369
#: ../src/search-dialog.c:182
376
370
msgid "%A, %e %B %Y"
377
371
msgstr "%A, %e. %B %Y"
378
372
 
395
389
#: ../src/import-operation.c:248
396
390
#, c-format
397
391
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
398
 
msgstr "Fehler beim Deserialisieren des importierten Eintrags in den Puffer: %s"
 
392
msgstr ""
 
393
"Fehler beim Deserialisieren des importierten Eintrags in den Puffer: %s"
399
394
 
400
395
#: ../src/import-operation.c:264
401
396
#, c-format
422
417
"Eintrag importiert aus »%s«:\n"
423
418
"\n"
424
419
 
425
 
#: ../src/main-window.c:593
 
420
#: ../src/main-window.c:594
426
421
#, c-format
427
422
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
428
423
msgstr ""
429
424
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Tagebucheintrag für %s löschen möchten?"
430
425
 
431
 
#: ../src/main-window.c:618
 
426
#: ../src/main-window.c:624
432
427
#, c-format
433
428
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
434
429
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie den Tagebucheintrag für %s löschen möchten?"
435
430
 
436
431
#. Print a warning about the unknown tag
437
 
#: ../src/main-window.c:720
 
432
#: ../src/main-window.c:733
438
433
#, c-format
439
434
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
440
435
msgstr "Unbekannter oder doppelter Text-Tag »%s« im Eintrag, wird ignoriert."
441
436
 
442
 
#: ../src/main-window.c:1036
 
437
#: ../src/main-window.c:1049
443
438
msgid "Error opening URI"
444
439
msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse"
445
440
 
446
 
#: ../src/main-window.c:1152
 
441
#: ../src/main-window.c:1165
447
442
msgid ""
448
443
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
449
444
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
455
450
"veröffentlicht wurde, entweder Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem "
456
451
"Ermessen) jeder späteren Version, weiterverteilen und/oder verändern."
457
452
 
458
 
#: ../src/main-window.c:1156
 
453
#: ../src/main-window.c:1169
459
454
msgid ""
460
455
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
461
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
462
 
"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
456
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
457
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
458
"details."
463
459
msgstr ""
464
460
"Almanah wird in der Hoffnung verbreitet, dass es hilfreich ist, aber OHNE "
465
461
"JEDE GARANTIE; sogar ohne Mängelgewährleistung oder Zusicherung allgemeiner "
466
462
"Gebrauchstauglichkeit. Für weitere Details schauen Sie in die GNU General "
467
463
"Public License."
468
464
 
469
 
#: ../src/main-window.c:1160
 
465
#: ../src/main-window.c:1173
470
466
msgid ""
471
467
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
472
468
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
473
469
msgstr ""
474
470
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public Licence zusammen mit Almanah "
475
 
"erhalten haben. Falls nicht, schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licences/>."
 
471
"erhalten haben. Falls nicht, schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licences/"
 
472
">."
476
473
 
477
 
#: ../src/main-window.c:1175
 
474
#: ../src/main-window.c:1188
478
475
#, c-format
479
476
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
480
477
msgstr "Ein hilfreicher Tagebuchführer, der %u Einträge enthält."
481
478
 
482
 
#: ../src/main-window.c:1179
 
479
#: ../src/main-window.c:1192
483
480
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
484
481
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
485
482
 
488
485
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
489
486
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
490
487
#.
491
 
#: ../src/main-window.c:1187
 
488
#: ../src/main-window.c:1200
492
489
msgid "translator-credits"
493
490
msgstr ""
494
491
"Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.com>\n"
495
492
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
496
493
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
497
494
 
498
 
#: ../src/main-window.c:1191
 
495
#: ../src/main-window.c:1204
499
496
msgid "Almanah Website"
500
497
msgstr "Almanah-Website"
501
498
 
502
 
#: ../src/main-window.c:1420
 
499
#: ../src/main-window.c:1434
503
500
msgid "Entry content could not be loaded"
504
501
msgstr "Inhalt des Eintrages konnte nicht geladen werden"
505
502
 
506
 
#: ../src/main-window.c:1535
 
503
#: ../src/main-window.c:1500
507
504
msgid "Spelling checker could not be initialized"
508
505
msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden"
509
506
 
512
509
msgstr "Almanah-Einstellungen"
513
510
 
514
511
#. Grab our child widgets
515
 
#: ../src/preferences-dialog.c:216
 
512
#: ../src/preferences-dialog.c:217
516
513
msgid "Encryption key: "
517
514
msgstr "Kryptographischer Schlüssel: "
518
515
 
519
 
#: ../src/preferences-dialog.c:221
 
516
#: ../src/preferences-dialog.c:222
520
517
msgid "None (don't encrypt)"
521
518
msgstr "Keine (nicht verschlüsseln)"
522
519
 
523
 
#: ../src/preferences-dialog.c:245
 
520
#: ../src/preferences-dialog.c:246
524
521
msgid "New _Key"
525
522
msgstr "Neuer _Schlüssel"
526
523
 
527
524
#. Set up the "Enable spell checking" check button
528
 
#: ../src/preferences-dialog.c:252
 
525
#: ../src/preferences-dialog.c:253
529
526
msgid "Enable _spell checking"
530
527
msgstr "Recht_schreibprüfung aktivieren"
531
528
 
532
 
#: ../src/preferences-dialog.c:278
 
529
#: ../src/preferences-dialog.c:279
533
530
msgid "Error saving the encryption key"
534
531
msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels"
535
532
 
536
 
#: ../src/preferences-dialog.c:297
 
533
#: ../src/preferences-dialog.c:298
537
534
msgid "Error opening Seahorse"
538
535
msgstr "Fehler beim Öffnen von Seahorse"
539
536
 
558
555
msgid "Line spacing:"
559
556
msgstr "Zeilenabstand:"
560
557
 
561
 
#: ../src/search-dialog.c:222
 
558
#: ../src/search-dialog.c:223
562
559
msgid "Search canceled."
563
560
msgstr "Suche abgebrochen."
564
561
 
565
562
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
566
 
#: ../src/search-dialog.c:225
 
563
#: ../src/search-dialog.c:226
567
564
#, c-format
568
565
msgid "Error: %s"
569
566
msgstr "Fehler: %s"
570
567
 
571
568
#. Success!
572
 
#: ../src/search-dialog.c:230
 
569
#: ../src/search-dialog.c:231
573
570
#, c-format
574
571
msgid "Found %d entry:"
575
572
msgid_plural "Found %d entries:"
576
573
msgstr[0] "%d Eintrag gefunden:"
577
574
msgstr[1] "%d Einträge gefunden:"
578
575
 
579
 
#: ../src/search-dialog.c:279
 
576
#: ../src/search-dialog.c:280
580
577
msgid "Searching…"
581
578
msgstr "Suche läuft …"
582
579
 
665
662
msgid "Enter URI"
666
663
msgstr "Adresse eingeben"
667
664
 
 
665
#~ msgid "View"
 
666
#~ msgstr "Anzeigen"
 
667
 
 
668
#~ msgid "View Event"
 
669
#~ msgstr "Ereignis anzeigen"