~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/apt/saucy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Steve Langasek, Adam Conrad, David Kalnischkies
  • Date: 2013-07-11 20:44:31 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 206.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130711204431-2mett2tut81kpm9y
Tags: 0.9.9.1
[ Michael Vogt ]
* debian/rules:
  - call dh_clean in clean (closes: #714980)
* apt-pkg/packagemanager.cc:
  - increate APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount to 5000
* cherry pick debian/apt.auto-removal.sh feature from the
  ubuntu/master branch

[ Steve Langasek ]
* debian/apt.conf.autoremove: don't include linux-image*,
  linux-restricted-modules*, and linux-ubuntu-modules* packages in the
  list to never be autoremoved.
* debian/apt.auto-removal.sh, debian/rules, debian/apt.dirs: install new
  script to /etc/kernel/postinst.d/ which ensures we only automatically
  keep the currently-running kernel, the being-installed kernel, and the
  newest kernel, so we don't fill /boot up with an unlimited number of
  kernels.  LP: #923876.

[ Adam Conrad ]
* Fix up two things in debian/apt.auto-removal.sh:
  - Use exact matches with $-terminated regexes, so we don't get
    confusion between similarly-named kernel flavours.
  - Keep linux-backports-modules in sync with installed kernels.

[ David Kalnischkies ]
* Version 3 for DPkg::Pre-Install-Pkgs with MultiArch info (Closes: #712116)
* implement arch+= and arch-= for sources.list
* prevent MarkInstall of unsynced Multi-Arch:same siblings

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 09:28+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 21:15+0300\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13
13
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
1543
1543
 
1544
1544
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1545
1545
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
1546
 
#: apt.conf.5.xml:1167 apt_preferences.5.xml:698
 
1546
#: apt.conf.5.xml:1173 apt_preferences.5.xml:698
1547
1547
msgid "Files"
1548
1548
msgstr "Dateien"
1549
1549
 
1550
1550
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1551
1551
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
1552
1552
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:152 apt-config.8.xml:109
1553
 
#: apt.conf.5.xml:1173 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
 
1553
#: apt.conf.5.xml:1179 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:256
1554
1554
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
1555
1555
#: apt-ftparchive.1.xml:607
1556
1556
msgid "See Also"
4549
4549
 
4550
4550
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4551
4551
#: apt.conf.5.xml:691
 
4552
#, fuzzy
 
4553
#| msgid ""
 
4554
#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 
4555
#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
 
4556
#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
 
4557
#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
 
4558
#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
4552
4559
msgid ""
4553
4560
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4554
4561
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
4555
 
"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
4556
 
"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
4557
 
"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 
4562
"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
 
4563
"literal> flag to each version being dumped."
4558
4564
msgstr ""
4559
4565
"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich der "
4560
4566
"Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und "
4564
4570
"literal> gegeben wird."
4565
4571
 
4566
4572
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4567
 
#: apt.conf.5.xml:699
 
4573
#: apt.conf.5.xml:696
 
4574
msgid ""
 
4575
"The version of the protocol to be used for the command "
 
4576
"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
 
4577
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
 
4578
"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
 
4579
"the requested version it will send the information in the highest version it "
 
4580
"has support for instead."
 
4581
msgstr ""
 
4582
 
 
4583
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
4584
#: apt.conf.5.xml:705
4568
4585
msgid ""
4569
4586
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4570
4587
"<filename>/</filename>."
4573
4590
"die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
4574
4591
 
4575
4592
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4576
 
#: apt.conf.5.xml:704
 
4593
#: apt.conf.5.xml:710
4577
4594
msgid ""
4578
4595
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
4579
4596
"default is to disable signing and produce all binaries."
4583
4600
"Programme werden erstellt."
4584
4601
 
4585
4602
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4586
 
#: apt.conf.5.xml:709
 
4603
#: apt.conf.5.xml:715
4587
4604
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
4588
4605
msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehörige Optionen)"
4589
4606
 
4590
4607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4591
 
#: apt.conf.5.xml:710
 
4608
#: apt.conf.5.xml:716
4592
4609
msgid ""
4593
4610
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4594
4611
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4615
4632
"Pakete konfiguriert werden."
4616
4633
 
4617
4634
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 
4635
#: apt.conf.5.xml:731
 
4636
#, no-wrap
 
4637
msgid ""
 
4638
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
 
4639
"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
 
4640
"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
 
4641
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
4642
msgstr ""
 
4643
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
 
4644
"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
 
4645
"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
 
4646
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
4647
 
 
4648
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4618
4649
#: apt.conf.5.xml:725
4619
 
#, no-wrap
4620
 
msgid ""
4621
 
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4622
 
"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4623
 
"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4624
 
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
4625
 
msgstr ""
4626
 
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4627
 
"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4628
 
"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4629
 
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
4630
 
 
4631
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4632
 
#: apt.conf.5.xml:719
4633
4650
msgid ""
4634
4651
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4635
4652
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4654
4671
"Optionenkombination wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
4655
4672
 
4656
4673
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4657
 
#: apt.conf.5.xml:732
 
4674
#: apt.conf.5.xml:738
4658
4675
msgid ""
4659
4676
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
4660
4677
"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
4677
4694
"anhängen."
4678
4695
 
4679
4696
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4680
 
#: apt.conf.5.xml:740
 
4697
#: apt.conf.5.xml:746
4681
4698
msgid ""
4682
4699
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
4683
4700
"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
4707
4724
"enden könnte und möglicherweise nicht mehr startbar ist."
4708
4725
 
4709
4726
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4710
 
#: apt.conf.5.xml:755
 
4727
#: apt.conf.5.xml:761
4711
4728
msgid ""
4712
4729
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4713
4730
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4726
4743
"deaktivieren."
4727
4744
 
4728
4745
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4729
 
#: apt.conf.5.xml:762
 
4746
#: apt.conf.5.xml:768
4730
4747
msgid ""
4731
4748
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4732
4749
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4742
4759
"benötigt werden."
4743
4760
 
4744
4761
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
4745
 
#: apt.conf.5.xml:775
 
4762
#: apt.conf.5.xml:781
4746
4763
#, no-wrap
4747
4764
msgid ""
4748
4765
"OrderList::Score {\n"
4760
4777
"};"
4761
4778
 
4762
4779
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4763
 
#: apt.conf.5.xml:768
 
4780
#: apt.conf.5.xml:774
4764
4781
msgid ""
4765
4782
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4766
4783
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4784
4801
"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
4785
4802
 
4786
4803
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4787
 
#: apt.conf.5.xml:788
 
4804
#: apt.conf.5.xml:794
4788
4805
msgid "Periodic and Archives options"
4789
4806
msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
4790
4807
 
4791
4808
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4792
 
#: apt.conf.5.xml:789
 
4809
#: apt.conf.5.xml:795
4793
4810
msgid ""
4794
4811
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
4795
4812
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4803
4820
"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
4804
4821
 
4805
4822
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4806
 
#: apt.conf.5.xml:797
 
4823
#: apt.conf.5.xml:803
4807
4824
msgid "Debug options"
4808
4825
msgstr "Fehlersuchoptionen"
4809
4826
 
4810
4827
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4811
 
#: apt.conf.5.xml:799
 
4828
#: apt.conf.5.xml:805
4812
4829
msgid ""
4813
4830
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4814
4831
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4826
4843
"könnten es sein:"
4827
4844
 
4828
4845
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4829
 
#: apt.conf.5.xml:810
 
4846
#: apt.conf.5.xml:816
4830
4847
msgid ""
4831
4848
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4832
4849
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4837
4854
"getroffenen Entscheidungen ein."
4838
4855
 
4839
4856
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4840
 
#: apt.conf.5.xml:818
 
4857
#: apt.conf.5.xml:824
4841
4858
msgid ""
4842
4859
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
4843
4860
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4848
4865
"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
4849
4866
 
4850
4867
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4851
 
#: apt.conf.5.xml:827
 
4868
#: apt.conf.5.xml:833
4852
4869
msgid ""
4853
4870
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4854
4871
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
4860
4877
#.         motivating example, except I haven't a clue why you'd want
4861
4878
#.         to do this. 
4862
4879
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4863
 
#: apt.conf.5.xml:835
 
4880
#: apt.conf.5.xml:841
4864
4881
msgid ""
4865
4882
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4866
4883
"in CD-ROM IDs."
4869
4886
"Daten in CD-ROM-IDs aus."
4870
4887
 
4871
4888
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4872
 
#: apt.conf.5.xml:845
 
4889
#: apt.conf.5.xml:851
4873
4890
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
4874
4891
msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
4875
4892
 
4876
4893
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4877
 
#: apt.conf.5.xml:854
 
4894
#: apt.conf.5.xml:860
4878
4895
msgid ""
4879
4896
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
4880
4897
msgstr ""
4882
4899
"literal>-Quellen beziehen."
4883
4900
 
4884
4901
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4885
 
#: apt.conf.5.xml:865
 
4902
#: apt.conf.5.xml:871
4886
4903
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
4887
4904
msgstr ""
4888
4905
"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
4889
4906
"beziehen."
4890
4907
 
4891
4908
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4892
 
#: apt.conf.5.xml:876
 
4909
#: apt.conf.5.xml:882
4893
4910
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
4894
4911
msgstr ""
4895
4912
"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
4896
4913
"beziehen."
4897
4914
 
4898
4915
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4899
 
#: apt.conf.5.xml:887
 
4916
#: apt.conf.5.xml:893
4900
4917
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
4901
4918
msgstr ""
4902
4919
"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
4903
4920
"beziehen."
4904
4921
 
4905
4922
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4906
 
#: apt.conf.5.xml:898
 
4923
#: apt.conf.5.xml:904
4907
4924
msgid ""
4908
4925
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
4909
4926
"<literal>gpg</literal>."
4912
4929
"mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
4913
4930
 
4914
4931
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4915
 
#: apt.conf.5.xml:909
 
4932
#: apt.conf.5.xml:915
4916
4933
msgid ""
4917
4934
"Output information about the process of accessing collections of packages "
4918
4935
"stored on CD-ROMs."
4921
4938
"CD-ROMs gespeichert sind."
4922
4939
 
4923
4940
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4924
 
#: apt.conf.5.xml:919
 
4941
#: apt.conf.5.xml:925
4925
4942
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
4926
4943
msgstr ""
4927
4944
"beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
4928
4945
 
4929
4946
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4930
 
#: apt.conf.5.xml:929
 
4947
#: apt.conf.5.xml:935
4931
4948
msgid ""
4932
4949
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
4933
4950
"literal> libraries."
4936
4953
"Bibliotheken generiert wurde."
4937
4954
 
4938
4955
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4939
 
#: apt.conf.5.xml:939
 
4956
#: apt.conf.5.xml:945
4940
4957
msgid ""
4941
4958
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
4942
4959
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
4947
4964
"ID für eine CD-ROM generiert wird."
4948
4965
 
4949
4966
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4950
 
#: apt.conf.5.xml:950
 
4967
#: apt.conf.5.xml:956
4951
4968
msgid ""
4952
4969
"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
4953
4970
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
4957
4974
"gleichen Zeit laufen."
4958
4975
 
4959
4976
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4960
 
#: apt.conf.5.xml:962
 
4977
#: apt.conf.5.xml:968
4961
4978
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
4962
4979
msgstr ""
4963
4980
"protokolliert, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
4964
4981
"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
4965
4982
 
4966
4983
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4967
 
#: apt.conf.5.xml:972
 
4984
#: apt.conf.5.xml:978
4968
4985
msgid ""
4969
4986
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
4970
4987
"cryptographic signatures of downloaded files."
4973
4990
"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
4974
4991
 
4975
4992
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4976
 
#: apt.conf.5.xml:982
 
4993
#: apt.conf.5.xml:988
4977
4994
msgid ""
4978
4995
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
4979
4996
"and errors relating to package index list diffs."
4982
4999
"Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, aus."
4983
5000
 
4984
5001
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4985
 
#: apt.conf.5.xml:994
 
5002
#: apt.conf.5.xml:1000
4986
5003
msgid ""
4987
5004
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
4988
5005
"index diffs instead of full indices."
4992
5009
"werden."
4993
5010
 
4994
5011
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4995
 
#: apt.conf.5.xml:1005
 
5012
#: apt.conf.5.xml:1011
4996
5013
msgid ""
4997
5014
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
4998
5015
msgstr ""
5000
5017
"durchführen."
5001
5018
 
5002
5019
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5003
 
#: apt.conf.5.xml:1016
 
5020
#: apt.conf.5.xml:1022
5004
5021
msgid ""
5005
5022
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5006
5023
"the removal of unused packages."
5010
5027
"beziehen."
5011
5028
 
5012
5029
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5013
 
#: apt.conf.5.xml:1026
 
5030
#: apt.conf.5.xml:1032
5014
5031
msgid ""
5015
5032
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5016
5033
"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
5026
5043
"literal>."
5027
5044
 
5028
5045
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5029
 
#: apt.conf.5.xml:1040
 
5046
#: apt.conf.5.xml:1046
5030
5047
msgid ""
5031
5048
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
5032
5049
"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
5059
5076
"dem das Paket erscheint."
5060
5077
 
5061
5078
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5062
 
#: apt.conf.5.xml:1061
 
5079
#: apt.conf.5.xml:1067
5063
5080
msgid ""
5064
5081
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5065
5082
"invoked, with arguments separated by a single space character."
5069
5086
"sind, aus."
5070
5087
 
5071
5088
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5072
 
#: apt.conf.5.xml:1072
 
5089
#: apt.conf.5.xml:1078
5073
5090
msgid ""
5074
5091
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5075
5092
"any errors encountered while parsing it."
5078
5095
"und alle während deren Auswertung gefundenen Fehler aus."
5079
5096
 
5080
5097
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5081
 
#: apt.conf.5.xml:1083
 
5098
#: apt.conf.5.xml:1089
5082
5099
msgid ""
5083
5100
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5084
5101
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
5088
5105
"soll."
5089
5106
 
5090
5107
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5091
 
#: apt.conf.5.xml:1095
 
5108
#: apt.conf.5.xml:1101
5092
5109
msgid ""
5093
5110
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5094
5111
msgstr ""
5096
5113
"von &dpkg; ausgeführt werden."
5097
5114
 
5098
5115
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5099
 
#: apt.conf.5.xml:1106
 
5116
#: apt.conf.5.xml:1112
5100
5117
msgid "Output the priority of each package list on startup."
5101
5118
msgstr "gibt die Priorität jeder Paketliste beim Start aus."
5102
5119
 
5103
5120
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5104
 
#: apt.conf.5.xml:1116
 
5121
#: apt.conf.5.xml:1122
5105
5122
msgid ""
5106
5123
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5107
5124
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
5111
5128
"aufgetreten ist)."
5112
5129
 
5113
5130
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5114
 
#: apt.conf.5.xml:1127
 
5131
#: apt.conf.5.xml:1133
5115
5132
msgid ""
5116
5133
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5117
5134
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5123
5140
"Marker</literal> beschrieben."
5124
5141
 
5125
5142
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5126
 
#: apt.conf.5.xml:1139
 
5143
#: apt.conf.5.xml:1145
5127
5144
msgid ""
5128
5145
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5129
5146
"list</filename>."
5132
5149
"filename> gelesenen Anbieter aus."
5133
5150
 
5134
5151
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5135
 
#: apt.conf.5.xml:1161 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
 
5152
#: apt.conf.5.xml:1167 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:215
5136
5153
#: apt-ftparchive.1.xml:596
5137
5154
msgid "Examples"
5138
5155
msgstr "Beispiele"
5139
5156
 
5140
5157
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5141
 
#: apt.conf.5.xml:1162
 
5158
#: apt.conf.5.xml:1168
5142
5159
msgid ""
5143
5160
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5144
5161
"possible options."
5148
5165
 
5149
5166
#.  ? reading apt.conf 
5150
5167
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5151
 
#: apt.conf.5.xml:1174
 
5168
#: apt.conf.5.xml:1180
5152
5169
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5153
5170
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5154
5171
 
6721
6738
"stillschweigend ignoriert werden."
6722
6739
 
6723
6740
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6724
 
#: sources.list.5.xml:117
 
6741
#: sources.list.5.xml:118
6725
6742
msgid ""
6726
6743
"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6727
6744
"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6737
6754
"heruntergeladen."
6738
6755
 
6739
6756
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6740
 
#: sources.list.5.xml:121
 
6757
#: sources.list.5.xml:122
 
6758
#, fuzzy
 
6759
#| msgid ""
 
6760
#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
 
6761
#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
 
6762
#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
 
6763
#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
 
6764
#| "will be downloaded."
 
6765
msgid ""
 
6766
"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
 
6767
"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
 
6768
"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
 
6769
"architectures from the set which will be downloaded."
 
6770
msgstr ""
 
6771
"<literal>arch=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
 
6772
"<replaceable>Architektur2</replaceable>, …</literal> kann benutzt werden, um "
 
6773
"anzugeben, für welche Architekturen Paketinformationen heruntergeladen "
 
6774
"werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, werden alle durch die "
 
6775
"Option <literal>APT::Architectures</literal> definierten Architekturen "
 
6776
"heruntergeladen."
 
6777
 
 
6778
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 
6779
#: sources.list.5.xml:125
6741
6780
msgid ""
6742
6781
"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6743
6782
"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6755
6794
"korrekt authentifizierte Quellen als nicht authentifiziert."
6756
6795
 
6757
6796
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6758
 
#: sources.list.5.xml:128
 
6797
#: sources.list.5.xml:132
6759
6798
msgid ""
6760
6799
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6761
6800
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6769
6808
"Rechnern, zum Beispiel)."
6770
6809
 
6771
6810
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6772
 
#: sources.list.5.xml:133
 
6811
#: sources.list.5.xml:137
6773
6812
msgid "Some examples:"
6774
6813
msgstr "Einige Beispiele:"
6775
6814
 
6776
6815
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6777
 
#: sources.list.5.xml:135
 
6816
#: sources.list.5.xml:139
6778
6817
#, no-wrap
6779
6818
msgid ""
6780
6819
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6786
6825
"   "
6787
6826
 
6788
6827
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6789
 
#: sources.list.5.xml:141
 
6828
#: sources.list.5.xml:145
6790
6829
msgid "URI specification"
6791
6830
msgstr "URI-Beschreibung"
6792
6831
 
6793
6832
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6794
 
#: sources.list.5.xml:143
 
6833
#: sources.list.5.xml:147
6795
6834
msgid "The currently recognized URI types are:"
6796
6835
msgstr "Die derzeit zulässigen URI-Typen sind:"
6797
6836
 
6798
6837
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6799
 
#: sources.list.5.xml:147
 
6838
#: sources.list.5.xml:151
6800
6839
msgid ""
6801
6840
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6802
6841
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6807
6846
"lokale Spiegel oder Archive."
6808
6847
 
6809
6848
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6810
 
#: sources.list.5.xml:154
 
6849
#: sources.list.5.xml:158
6811
6850
msgid ""
6812
6851
"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
6813
6852
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6817
6856
"der Quellenliste zu erstellen."
6818
6857
 
6819
6858
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6820
 
#: sources.list.5.xml:161
 
6859
#: sources.list.5.xml:165
6821
6860
msgid ""
6822
6861
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6823
6862
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6834
6873
"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
6835
6874
 
6836
6875
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6837
 
#: sources.list.5.xml:172
 
6876
#: sources.list.5.xml:176
6838
6877
msgid ""
6839
6878
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6840
6879
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
6856
6895
"benutzen, werden ignoriert."
6857
6896
 
6858
6897
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6859
 
#: sources.list.5.xml:184
 
6898
#: sources.list.5.xml:188
6860
6899
msgid ""
6861
6900
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6862
6901
"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
6869
6908
"Wechseldatenträger benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
6870
6909
 
6871
6910
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6872
 
#: sources.list.5.xml:191
 
6911
#: sources.list.5.xml:195
6873
6912
msgid ""
6874
6913
"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
6875
6914
"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
6883
6922
"<command>find</command> und <command>dd</command> verwandt."
6884
6923
 
6885
6924
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6886
 
#: sources.list.5.xml:198
 
6925
#: sources.list.5.xml:202
6887
6926
msgid "adding more recognizable URI types"
6888
6927
msgstr "weitere zulässige URI-Typen hinzufügen"
6889
6928
 
6890
6929
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6891
 
#: sources.list.5.xml:200
 
6930
#: sources.list.5.xml:204
6892
6931
msgid ""
6893
6932
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
6894
6933
"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
6907
6946
"Benutzung von debtorrent verfügbar – siehe &apt-transport-debtorrent;."
6908
6947
 
6909
6948
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6910
 
#: sources.list.5.xml:212
 
6949
#: sources.list.5.xml:216
6911
6950
msgid ""
6912
6951
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
6913
6952
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
6916
6955
"jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
6917
6956
 
6918
6957
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6919
 
#: sources.list.5.xml:214
 
6958
#: sources.list.5.xml:218
6920
6959
#, no-wrap
6921
6960
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6922
6961
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6923
6962
 
6924
6963
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6925
 
#: sources.list.5.xml:216
 
6964
#: sources.list.5.xml:220
6926
6965
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
6927
6966
msgstr ""
6928
6967
"wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
6929
6968
"benutzt."
6930
6969
 
6931
6970
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6932
 
#: sources.list.5.xml:217
 
6971
#: sources.list.5.xml:221
6933
6972
#, no-wrap
6934
6973
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6935
6974
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6936
6975
 
6937
6976
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6938
 
#: sources.list.5.xml:219
 
6977
#: sources.list.5.xml:223
6939
6978
msgid "Source line for the above"
6940
6979
msgstr "Quellzeile für obiges"
6941
6980
 
6942
6981
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6943
 
#: sources.list.5.xml:220
 
6982
#: sources.list.5.xml:224
6944
6983
#, no-wrap
6945
6984
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6946
6985
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6947
6986
 
6948
6987
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6949
 
#: sources.list.5.xml:222
 
6988
#: sources.list.5.xml:226
6950
6989
msgid ""
6951
6990
"The first line gets package information for the architectures in "
6952
6991
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
6957
6996
"<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> holt."
6958
6997
 
6959
6998
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6960
 
#: sources.list.5.xml:224
 
6999
#: sources.list.5.xml:228
6961
7000
#, no-wrap
6962
7001
msgid ""
6963
7002
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6967
7006
"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6968
7007
 
6969
7008
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6970
 
#: sources.list.5.xml:227
 
7009
#: sources.list.5.xml:231
6971
7010
msgid ""
6972
7011
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
6973
7012
"hamm/main area."
6976
7015
"den hamm/main-Bereich zu benutzen."
6977
7016
 
6978
7017
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6979
 
#: sources.list.5.xml:229
 
7018
#: sources.list.5.xml:233
6980
7019
#, no-wrap
6981
7020
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6982
7021
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6983
7022
 
6984
7023
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6985
 
#: sources.list.5.xml:231
 
7024
#: sources.list.5.xml:235
6986
7025
msgid ""
6987
7026
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6988
7027
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
6992
7031
"benutzen."
6993
7032
 
6994
7033
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6995
 
#: sources.list.5.xml:233
 
7034
#: sources.list.5.xml:237
6996
7035
#, no-wrap
6997
7036
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6998
7037
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6999
7038
 
7000
7039
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7001
 
#: sources.list.5.xml:235
 
7040
#: sources.list.5.xml:239
7002
7041
msgid ""
7003
7042
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7004
7043
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7012
7051
"für beide Quellzeilen benutzt."
7013
7052
 
7014
7053
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
7015
 
#: sources.list.5.xml:239
 
7054
#: sources.list.5.xml:243
7016
7055
#, no-wrap
7017
7056
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7018
7057
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7019
7058
 
7020
7059
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
7021
 
#: sources.list.5.xml:248
 
7060
#: sources.list.5.xml:252
7022
7061
#, no-wrap
7023
7062
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7024
7063
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7025
7064
 
7026
7065
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7027
 
#: sources.list.5.xml:241
 
7066
#: sources.list.5.xml:245
7028
7067
msgid ""
7029
7068
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7030
7069
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7044
7083
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7045
7084
 
7046
7085
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7047
 
#: sources.list.5.xml:253
 
7086
#: sources.list.5.xml:257
7048
7087
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
7049
7088
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
7050
7089