8
8
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 09:28+0300\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 21:15+0300\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13
13
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
1544
1544
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1545
1545
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
1546
#: apt.conf.5.xml:1167 apt_preferences.5.xml:698
1546
#: apt.conf.5.xml:1173 apt_preferences.5.xml:698
1548
1548
msgstr "Dateien"
1550
1550
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1551
1551
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
1552
1552
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:152 apt-config.8.xml:109
1553
#: apt.conf.5.xml:1173 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
1553
#: apt.conf.5.xml:1179 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:256
1554
1554
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
1555
1555
#: apt-ftparchive.1.xml:607
1556
1556
msgid "See Also"
4550
4550
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4551
4551
#: apt.conf.5.xml:691
4554
#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4555
#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
4556
#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
4557
#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
4558
#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
4553
4560
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4554
4561
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
4555
"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
4556
"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
4557
"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
4562
"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
4563
"literal> flag to each version being dumped."
4559
4565
"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich der "
4560
4566
"Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und "
4564
4570
"literal> gegeben wird."
4566
4572
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4567
#: apt.conf.5.xml:699
4573
#: apt.conf.5.xml:696
4575
"The version of the protocol to be used for the command "
4576
"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4577
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4578
"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4579
"the requested version it will send the information in the highest version it "
4580
"has support for instead."
4583
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4584
#: apt.conf.5.xml:705
4569
4586
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4570
4587
"<filename>/</filename>."
4573
4590
"die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
4575
4592
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4576
#: apt.conf.5.xml:704
4593
#: apt.conf.5.xml:710
4578
4595
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
4579
4596
"default is to disable signing and produce all binaries."
4583
4600
"Programme werden erstellt."
4585
4602
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4586
#: apt.conf.5.xml:709
4603
#: apt.conf.5.xml:715
4587
4604
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
4588
4605
msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehörige Optionen)"
4590
4607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4591
#: apt.conf.5.xml:710
4608
#: apt.conf.5.xml:716
4593
4610
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4594
4611
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4615
4632
"Pakete konfiguriert werden."
4617
4634
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
4635
#: apt.conf.5.xml:731
4638
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4639
"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4640
"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4641
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
4643
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4644
"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4645
"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4646
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
4648
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4618
4649
#: apt.conf.5.xml:725
4621
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4622
"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4623
"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4624
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
4626
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4627
"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4628
"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4629
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
4631
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4632
#: apt.conf.5.xml:719
4634
4651
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4635
4652
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4654
4671
"Optionenkombination wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
4656
4673
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4657
#: apt.conf.5.xml:732
4674
#: apt.conf.5.xml:738
4659
4676
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
4660
4677
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
4707
4724
"enden könnte und möglicherweise nicht mehr startbar ist."
4709
4726
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4710
#: apt.conf.5.xml:755
4727
#: apt.conf.5.xml:761
4712
4729
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4713
4730
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4784
4801
"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
4786
4803
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4787
#: apt.conf.5.xml:788
4804
#: apt.conf.5.xml:794
4788
4805
msgid "Periodic and Archives options"
4789
4806
msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
4791
4808
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4792
#: apt.conf.5.xml:789
4809
#: apt.conf.5.xml:795
4794
4811
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
4795
4812
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4803
4820
"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
4805
4822
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4806
#: apt.conf.5.xml:797
4823
#: apt.conf.5.xml:803
4807
4824
msgid "Debug options"
4808
4825
msgstr "Fehlersuchoptionen"
4810
4827
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4811
#: apt.conf.5.xml:799
4828
#: apt.conf.5.xml:805
4813
4830
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4814
4831
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4826
4843
"könnten es sein:"
4828
4845
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4829
#: apt.conf.5.xml:810
4846
#: apt.conf.5.xml:816
4831
4848
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4832
4849
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4837
4854
"getroffenen Entscheidungen ein."
4839
4856
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4840
#: apt.conf.5.xml:818
4857
#: apt.conf.5.xml:824
4842
4859
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4843
4860
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4848
4865
"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
4850
4867
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4851
#: apt.conf.5.xml:827
4868
#: apt.conf.5.xml:833
4853
4870
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4854
4871
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
4869
4886
"Daten in CD-ROM-IDs aus."
4871
4888
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4872
#: apt.conf.5.xml:845
4889
#: apt.conf.5.xml:851
4873
4890
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
4874
4891
msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
4876
4893
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4877
#: apt.conf.5.xml:854
4894
#: apt.conf.5.xml:860
4879
4896
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
4882
4899
"literal>-Quellen beziehen."
4884
4901
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4885
#: apt.conf.5.xml:865
4902
#: apt.conf.5.xml:871
4886
4903
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
4888
4905
"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
4891
4908
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4892
#: apt.conf.5.xml:876
4909
#: apt.conf.5.xml:882
4893
4910
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
4895
4912
"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
4898
4915
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4899
#: apt.conf.5.xml:887
4916
#: apt.conf.5.xml:893
4900
4917
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
4902
4919
"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
4905
4922
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4906
#: apt.conf.5.xml:898
4923
#: apt.conf.5.xml:904
4908
4925
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
4909
4926
"<literal>gpg</literal>."
4921
4938
"CD-ROMs gespeichert sind."
4923
4940
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4924
#: apt.conf.5.xml:919
4941
#: apt.conf.5.xml:925
4925
4942
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
4927
4944
"beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
4929
4946
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4930
#: apt.conf.5.xml:929
4947
#: apt.conf.5.xml:935
4932
4949
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
4933
4950
"literal> libraries."
4936
4953
"Bibliotheken generiert wurde."
4938
4955
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4939
#: apt.conf.5.xml:939
4956
#: apt.conf.5.xml:945
4941
4958
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
4942
4959
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
4947
4964
"ID für eine CD-ROM generiert wird."
4949
4966
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4950
#: apt.conf.5.xml:950
4967
#: apt.conf.5.xml:956
4952
4969
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
4953
4970
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
4957
4974
"gleichen Zeit laufen."
4959
4976
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4960
#: apt.conf.5.xml:962
4977
#: apt.conf.5.xml:968
4961
4978
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
4963
4980
"protokolliert, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
4964
4981
"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
4966
4983
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4967
#: apt.conf.5.xml:972
4984
#: apt.conf.5.xml:978
4969
4986
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
4970
4987
"cryptographic signatures of downloaded files."
4973
4990
"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
4975
4992
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4976
#: apt.conf.5.xml:982
4993
#: apt.conf.5.xml:988
4978
4995
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
4979
4996
"and errors relating to package index list diffs."
4982
4999
"Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, aus."
4984
5001
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4985
#: apt.conf.5.xml:994
5002
#: apt.conf.5.xml:1000
4987
5004
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
4988
5005
"index diffs instead of full indices."
5059
5076
"dem das Paket erscheint."
5061
5078
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5062
#: apt.conf.5.xml:1061
5079
#: apt.conf.5.xml:1067
5064
5081
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5065
5082
"invoked, with arguments separated by a single space character."
5078
5095
"und alle während deren Auswertung gefundenen Fehler aus."
5080
5097
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5081
#: apt.conf.5.xml:1083
5098
#: apt.conf.5.xml:1089
5083
5100
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5084
5101
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
5096
5113
"von &dpkg; ausgeführt werden."
5098
5115
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5099
#: apt.conf.5.xml:1106
5116
#: apt.conf.5.xml:1112
5100
5117
msgid "Output the priority of each package list on startup."
5101
5118
msgstr "gibt die Priorität jeder Paketliste beim Start aus."
5103
5120
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5104
#: apt.conf.5.xml:1116
5121
#: apt.conf.5.xml:1122
5106
5123
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5107
5124
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
5132
5149
"filename> gelesenen Anbieter aus."
5134
5151
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5135
#: apt.conf.5.xml:1161 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
5152
#: apt.conf.5.xml:1167 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:215
5136
5153
#: apt-ftparchive.1.xml:596
5137
5154
msgid "Examples"
5138
5155
msgstr "Beispiele"
5140
5157
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5141
#: apt.conf.5.xml:1162
5158
#: apt.conf.5.xml:1168
5143
5160
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5144
5161
"possible options."
5149
5166
#. ? reading apt.conf
5150
5167
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5151
#: apt.conf.5.xml:1174
5168
#: apt.conf.5.xml:1180
5152
5169
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5153
5170
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
6721
6738
"stillschweigend ignoriert werden."
6723
6740
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6724
#: sources.list.5.xml:117
6741
#: sources.list.5.xml:118
6726
6743
"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6727
6744
"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6737
6754
"heruntergeladen."
6739
6756
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6740
#: sources.list.5.xml:121
6757
#: sources.list.5.xml:122
6760
#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6761
#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6762
#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6763
#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6764
#| "will be downloaded."
6766
"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6767
"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
6768
"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
6769
"architectures from the set which will be downloaded."
6771
"<literal>arch=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
6772
"<replaceable>Architektur2</replaceable>, …</literal> kann benutzt werden, um "
6773
"anzugeben, für welche Architekturen Paketinformationen heruntergeladen "
6774
"werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, werden alle durch die "
6775
"Option <literal>APT::Architectures</literal> definierten Architekturen "
6778
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6779
#: sources.list.5.xml:125
6742
6781
"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6743
6782
"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6755
6794
"korrekt authentifizierte Quellen als nicht authentifiziert."
6757
6796
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6758
#: sources.list.5.xml:128
6797
#: sources.list.5.xml:132
6760
6799
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6761
6800
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6769
6808
"Rechnern, zum Beispiel)."
6771
6810
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6772
#: sources.list.5.xml:133
6811
#: sources.list.5.xml:137
6773
6812
msgid "Some examples:"
6774
6813
msgstr "Einige Beispiele:"
6776
6815
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6777
#: sources.list.5.xml:135
6816
#: sources.list.5.xml:139
6780
6819
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6788
6827
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6789
#: sources.list.5.xml:141
6828
#: sources.list.5.xml:145
6790
6829
msgid "URI specification"
6791
6830
msgstr "URI-Beschreibung"
6793
6832
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6794
#: sources.list.5.xml:143
6833
#: sources.list.5.xml:147
6795
6834
msgid "The currently recognized URI types are:"
6796
6835
msgstr "Die derzeit zulässigen URI-Typen sind:"
6798
6837
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6799
#: sources.list.5.xml:147
6838
#: sources.list.5.xml:151
6801
6840
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6802
6841
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6807
6846
"lokale Spiegel oder Archive."
6809
6848
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6810
#: sources.list.5.xml:154
6849
#: sources.list.5.xml:158
6812
6851
"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
6813
6852
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6817
6856
"der Quellenliste zu erstellen."
6819
6858
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6820
#: sources.list.5.xml:161
6859
#: sources.list.5.xml:165
6822
6861
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6823
6862
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6834
6873
"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
6836
6875
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6837
#: sources.list.5.xml:172
6876
#: sources.list.5.xml:176
6839
6878
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6840
6879
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
6856
6895
"benutzen, werden ignoriert."
6858
6897
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6859
#: sources.list.5.xml:184
6898
#: sources.list.5.xml:188
6861
6900
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6862
6901
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
6869
6908
"Wechseldatenträger benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
6871
6910
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6872
#: sources.list.5.xml:191
6911
#: sources.list.5.xml:195
6874
6913
"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
6875
6914
"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
6883
6922
"<command>find</command> und <command>dd</command> verwandt."
6885
6924
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6886
#: sources.list.5.xml:198
6925
#: sources.list.5.xml:202
6887
6926
msgid "adding more recognizable URI types"
6888
6927
msgstr "weitere zulässige URI-Typen hinzufügen"
6890
6929
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6891
#: sources.list.5.xml:200
6930
#: sources.list.5.xml:204
6893
6932
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
6894
6933
"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
6907
6946
"Benutzung von debtorrent verfügbar – siehe &apt-transport-debtorrent;."
6909
6948
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6910
#: sources.list.5.xml:212
6949
#: sources.list.5.xml:216
6912
6951
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
6913
6952
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
6916
6955
"jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
6918
6957
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6919
#: sources.list.5.xml:214
6958
#: sources.list.5.xml:218
6921
6960
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6922
6961
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6924
6963
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6925
#: sources.list.5.xml:216
6964
#: sources.list.5.xml:220
6926
6965
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
6928
6967
"wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
6931
6970
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6932
#: sources.list.5.xml:217
6971
#: sources.list.5.xml:221
6934
6973
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6935
6974
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6937
6976
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6938
#: sources.list.5.xml:219
6977
#: sources.list.5.xml:223
6939
6978
msgid "Source line for the above"
6940
6979
msgstr "Quellzeile für obiges"
6942
6981
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6943
#: sources.list.5.xml:220
6982
#: sources.list.5.xml:224
6945
6984
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6946
6985
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6948
6987
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6949
#: sources.list.5.xml:222
6988
#: sources.list.5.xml:226
6951
6990
"The first line gets package information for the architectures in "
6952
6991
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
6957
6996
"<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> holt."
6959
6998
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6960
#: sources.list.5.xml:224
6999
#: sources.list.5.xml:228
6963
7002
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6967
7006
"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6969
7008
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6970
#: sources.list.5.xml:227
7009
#: sources.list.5.xml:231
6972
7011
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
6973
7012
"hamm/main area."
6976
7015
"den hamm/main-Bereich zu benutzen."
6978
7017
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6979
#: sources.list.5.xml:229
7018
#: sources.list.5.xml:233
6981
7020
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6982
7021
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6984
7023
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6985
#: sources.list.5.xml:231
7024
#: sources.list.5.xml:235
6987
7026
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6988
7027
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
6994
7033
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6995
#: sources.list.5.xml:233
7034
#: sources.list.5.xml:237
6997
7036
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6998
7037
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7000
7039
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7001
#: sources.list.5.xml:235
7040
#: sources.list.5.xml:239
7003
7042
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7004
7043
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7012
7051
"für beide Quellzeilen benutzt."
7014
7053
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
7015
#: sources.list.5.xml:239
7054
#: sources.list.5.xml:243
7017
7056
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7018
7057
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7020
7059
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
7021
#: sources.list.5.xml:248
7060
#: sources.list.5.xml:252
7023
7062
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7024
7063
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7026
7065
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7027
#: sources.list.5.xml:241
7066
#: sources.list.5.xml:245
7029
7068
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7030
7069
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7044
7083
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7046
7085
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7047
#: sources.list.5.xml:253
7086
#: sources.list.5.xml:257
7048
7087
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
7049
7088
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"