1
# Aragonese translation for baobab.
2
# Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
4
# jorgtum <jorgtum@gmail.com>, 2012.
8
"Project-Id-Version: baobab gnome-3-6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 07:05+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 13:22+0100\n"
13
"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
23
msgid "Disk Usage Analyzer"
24
msgstr "Analizador d'uso de disco"
26
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
27
msgid "Check folder sizes and available disk space"
28
msgstr "Compreba la grandaria d'as carpetas y lo espacio disponible en disco"
30
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
31
msgid "Excluded partitions URIs"
32
msgstr "URI d'as particions excluidas"
34
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
35
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
36
msgstr "Una lista d'URI t'as particiones que cal excluir de l'analís."
38
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
40
msgstr "Grafico activo"
42
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
43
msgid "Which type of chart should be displayed."
44
msgstr "Qué tipo de grafico se debe amostrar."
46
#: ../src/baobab-application.vala:53
47
msgid "Print version information and exit"
48
msgstr "Amostrar información d'a versión y salir"
50
#: ../src/baobab-application.vala:135
51
msgid "- Disk Usage Analyzer"
52
msgstr "- Analizador d'uso de disco"
54
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
57
msgid_plural "%d items"
58
msgstr[0] "%d Elemento"
59
msgstr[1] "%d Elementos"
61
#: ../src/baobab-chart.c:186
63
msgstr "Profundidat maxima"
65
#: ../src/baobab-chart.c:187
66
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
67
msgstr "a profundidat maxima dibuixada en o grafico dende a radiz"
69
#: ../src/baobab-chart.c:196
71
msgstr "Modelo de grafico"
73
#: ../src/baobab-chart.c:197
74
msgid "Set the model of the chart"
75
msgstr "Establir o modelo d'o grafico"
77
#: ../src/baobab-chart.c:204
78
msgid "Chart root node"
79
msgstr "Nodo radiz d'o grafico"
81
#: ../src/baobab-chart.c:205
82
msgid "Set the root node from the model"
83
msgstr "Establir o nodo radiz d'o modelo"
85
#: ../src/baobab-chart.c:898
86
msgid "_Move to parent folder"
87
msgstr "_Mover ta la carpeta pai"
89
#: ../src/baobab-chart.c:902
93
#: ../src/baobab-chart.c:906
97
#: ../src/baobab-location.vala:77
99
msgstr "Carpeta presonal"
101
#: ../src/baobab-location.vala:123
103
msgstr "Volumen prencipal"
105
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
107
msgstr "Analisar carpeta"
109
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
110
msgid "Scan a folder"
111
msgstr "Analisar una carpeta"
113
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
114
msgid "Scan Remote Folder"
115
msgstr "Analisar carpeta remota"
117
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
118
msgid "Scan a remote folder"
119
msgstr "Analisar una carpeta remota"
121
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
125
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
129
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
133
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
137
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
141
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
143
msgstr "Grafico d'anillos"
145
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
146
msgid "Treemap Chart"
147
msgstr "Grafico d'arbol"
149
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
151
msgstr "_Ubrir carpeta"
153
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
154
msgid "_Copy Path to Clipboard"
155
msgstr "_Copiar a ruta en o portafuellas"
157
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
158
msgid "Mo_ve to Trash"
159
msgstr "Mo_ver ta la papelera"
161
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
165
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
169
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
173
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
177
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
179
msgstr "_Analisar carpeta presonal"
181
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
182
msgid "Scan F_older…"
183
msgstr "Analisar _carpeta?"
185
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
186
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
187
msgstr "Analisar carpeta _remota?"
189
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
193
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
197
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
199
msgstr "D_esplegar-lo tot"
201
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
202
msgid "_Collapse All"
203
msgstr "_Plegar-lo tot"
205
#: ../src/baobab-window.vala:206
206
msgid "Select Folder"
207
msgstr "Selecciona la carpeta"
209
#: ../src/baobab-window.vala:256
210
msgid "Could not analyze volume."
211
msgstr "No se pudo analisar o volumen."
213
#: ../src/baobab-window.vala:307
217
#: ../src/baobab-window.vala:310
218
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
219
msgstr "Una ferramienta grafica ta analisar l'emplego d'o disco."
221
#: ../src/baobab-window.vala:315
222
msgid "translator-credits"
223
msgstr "Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>"
225
#: ../src/baobab-window.vala:557
227
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
228
msgstr "No se pudo analisar a carpeta «%s» u bella d'as suyas subcarpetas."
230
#. || is_virtual_filesystem ()
231
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
233
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
234
msgstr "«%s» no ye una carpeta valida"
236
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
237
msgid "Could not analyze disk usage."
238
msgstr "No se pudo analisar l'emplego d'o disco."