~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/baobab/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/an.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2013-01-16 09:58:28 UTC
  • mfrom: (1.1.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130116095828-auovnwktg6842q1h
Tags: 3.6.4-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Use standards version 3.9.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Aragonese translation for baobab.
 
2
# Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
 
4
# jorgtum <jorgtum@gmail.com>, 2012.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: baobab gnome-3-6\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
10
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 07:05+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 13:22+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: an\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
 
23
msgid "Disk Usage Analyzer"
 
24
msgstr "Analizador d'uso de disco"
 
25
 
 
26
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
 
27
msgid "Check folder sizes and available disk space"
 
28
msgstr "Compreba la grandaria d'as carpetas y lo espacio disponible en disco"
 
29
 
 
30
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 
31
msgid "Excluded partitions URIs"
 
32
msgstr "URI d'as particions excluidas"
 
33
 
 
34
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
 
35
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 
36
msgstr "Una lista d'URI t'as particiones que cal excluir de l'analís."
 
37
 
 
38
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 
39
msgid "Active Chart"
 
40
msgstr "Grafico activo"
 
41
 
 
42
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
 
43
msgid "Which type of chart should be displayed."
 
44
msgstr "Qué tipo de grafico se debe amostrar."
 
45
 
 
46
#: ../src/baobab-application.vala:53
 
47
msgid "Print version information and exit"
 
48
msgstr "Amostrar información d'a versión y salir"
 
49
 
 
50
#: ../src/baobab-application.vala:135
 
51
msgid "- Disk Usage Analyzer"
 
52
msgstr "- Analizador d'uso de disco"
 
53
 
 
54
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
 
55
#, c-format
 
56
msgid "%d item"
 
57
msgid_plural "%d items"
 
58
msgstr[0] "%d Elemento"
 
59
msgstr[1] "%d Elementos"
 
60
 
 
61
#: ../src/baobab-chart.c:186
 
62
msgid "Maximum depth"
 
63
msgstr "Profundidat maxima"
 
64
 
 
65
#: ../src/baobab-chart.c:187
 
66
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 
67
msgstr "a profundidat maxima dibuixada en o grafico dende a radiz"
 
68
 
 
69
#: ../src/baobab-chart.c:196
 
70
msgid "Chart model"
 
71
msgstr "Modelo de grafico"
 
72
 
 
73
#: ../src/baobab-chart.c:197
 
74
msgid "Set the model of the chart"
 
75
msgstr "Establir o modelo d'o grafico"
 
76
 
 
77
#: ../src/baobab-chart.c:204
 
78
msgid "Chart root node"
 
79
msgstr "Nodo radiz d'o grafico"
 
80
 
 
81
#: ../src/baobab-chart.c:205
 
82
msgid "Set the root node from the model"
 
83
msgstr "Establir o nodo radiz d'o modelo"
 
84
 
 
85
#: ../src/baobab-chart.c:898
 
86
msgid "_Move to parent folder"
 
87
msgstr "_Mover ta la carpeta pai"
 
88
 
 
89
#: ../src/baobab-chart.c:902
 
90
msgid "Zoom _in"
 
91
msgstr "Agrandar"
 
92
 
 
93
#: ../src/baobab-chart.c:906
 
94
msgid "Zoom _out"
 
95
msgstr "Achiquir"
 
96
 
 
97
#: ../src/baobab-location.vala:77
 
98
msgid "Home folder"
 
99
msgstr "Carpeta presonal"
 
100
 
 
101
#: ../src/baobab-location.vala:123
 
102
msgid "Main volume"
 
103
msgstr "Volumen prencipal"
 
104
 
 
105
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 
106
msgid "Scan Folder"
 
107
msgstr "Analisar carpeta"
 
108
 
 
109
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
 
110
msgid "Scan a folder"
 
111
msgstr "Analisar una carpeta"
 
112
 
 
113
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
 
114
msgid "Scan Remote Folder"
 
115
msgstr "Analisar carpeta remota"
 
116
 
 
117
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 
118
msgid "Scan a remote folder"
 
119
msgstr "Analisar una carpeta remota"
 
120
 
 
121
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 
122
msgid "Close"
 
123
msgstr "Zarrar"
 
124
 
 
125
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 
126
msgid "Folder"
 
127
msgstr "Carpeta"
 
128
 
 
129
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 
130
msgid "Usage"
 
131
msgstr "Emplego"
 
132
 
 
133
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 
134
msgid "Size"
 
135
msgstr "Mida"
 
136
 
 
137
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 
138
msgid "Contents"
 
139
msgstr "Contenius"
 
140
 
 
141
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 
142
msgid "Rings Chart"
 
143
msgstr "Grafico d'anillos"
 
144
 
 
145
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 
146
msgid "Treemap Chart"
 
147
msgstr "Grafico d'arbol"
 
148
 
 
149
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 
150
msgid "_Open Folder"
 
151
msgstr "_Ubrir carpeta"
 
152
 
 
153
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 
154
msgid "_Copy Path to Clipboard"
 
155
msgstr "_Copiar a ruta en o portafuellas"
 
156
 
 
157
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
 
158
msgid "Mo_ve to Trash"
 
159
msgstr "Mo_ver ta la papelera"
 
160
 
 
161
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
 
162
msgid "_Help"
 
163
msgstr "Adu_ya"
 
164
 
 
165
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
 
166
msgid "_About"
 
167
msgstr "_Arredol de"
 
168
 
 
169
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
 
170
msgid "_Quit"
 
171
msgstr "_Salir"
 
172
 
 
173
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
 
174
msgid "_Analyzer"
 
175
msgstr "_Analizador"
 
176
 
 
177
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
 
178
msgid "_Scan Home"
 
179
msgstr "_Analisar carpeta presonal"
 
180
 
 
181
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
 
182
msgid "Scan F_older…"
 
183
msgstr "Analisar _carpeta?"
 
184
 
 
185
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
 
186
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
 
187
msgstr "Analisar carpeta _remota?"
 
188
 
 
189
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
 
190
msgid "_View"
 
191
msgstr "_Veyer"
 
192
 
 
193
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
 
194
msgid "_Reload"
 
195
msgstr "_Recargar"
 
196
 
 
197
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
 
198
msgid "_Expand All"
 
199
msgstr "D_esplegar-lo tot"
 
200
 
 
201
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
 
202
msgid "_Collapse All"
 
203
msgstr "_Plegar-lo tot"
 
204
 
 
205
#: ../src/baobab-window.vala:206
 
206
msgid "Select Folder"
 
207
msgstr "Selecciona la carpeta"
 
208
 
 
209
#: ../src/baobab-window.vala:256
 
210
msgid "Could not analyze volume."
 
211
msgstr "No se pudo analisar o volumen."
 
212
 
 
213
#: ../src/baobab-window.vala:307
 
214
msgid "Baobab"
 
215
msgstr "Baobab"
 
216
 
 
217
#: ../src/baobab-window.vala:310
 
218
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 
219
msgstr "Una ferramienta grafica ta analisar l'emplego d'o disco."
 
220
 
 
221
#: ../src/baobab-window.vala:315
 
222
msgid "translator-credits"
 
223
msgstr "Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>"
 
224
 
 
225
#: ../src/baobab-window.vala:557
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 
228
msgstr "No se pudo analisar a carpeta «%s» u bella d'as suyas subcarpetas."
 
229
 
 
230
#. || is_virtual_filesystem ()
 
231
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
 
232
#, c-format
 
233
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 
234
msgstr "«%s» no ye una carpeta valida"
 
235
 
 
236
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
 
237
msgid "Could not analyze disk usage."
 
238
msgstr "No se pudo analisar l'emplego d'o disco."