~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
# Turkish translation for deja-dup
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-23 17:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"

#. Translators: "Backup" is a noun
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
msgid "Backup"
msgstr "Yedek"

#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:90
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
#, c-format
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
msgstr "Déjà Dup Yedekleme Aracı"

#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your backup settings"
msgstr "Yedekleme ayarlarınızı değiştirin"

#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;"

#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5
msgid "Back Up Now"
msgstr "Şimdi Yedekle"

#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
msgid "Backup Monitor"
msgstr "Yedekleme Takipçisi"

#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "Düzenli aralıklarla planlanmış yedeklemeler"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
#: ../preferences/Preferences.vala:160
msgid "Folders to back up"
msgstr "Yedeklenecek dizinler"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative "
"entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""
"Yedeklenecek dizinlerin listesi. Ayrılan değerler $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"ve $VIDEO kullanıcının özel dizinleri olarak tanımlanacaktır. İlgili "
"girdiler kullanıcının ev diziniyle ilgilidir."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
#: ../preferences/Preferences.vala:168
msgid "Folders to ignore"
msgstr "Yok sayılcak dizinler"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special "
"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""
"Yedeklenmeyecek dizinlerin listesi. Ayrılan değerler $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"ve $VIDEO kullanıcının özel dizinleri olarak tanımlanacaktır. İlgili "
"girdiler kullanıcının ev diziniyle ilgilidir."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
msgstr "Hoş geldin ekranının görünüp görünmeyeceği"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to request the root password"
msgstr "Yönetici parolasının istenip istenmeyeceği"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
"system folders."
msgstr ""
"Yönetici şifresinin sistem dosyaları yedeklenirken ya da onarılırken istenip "
"istenmeyeceği."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "Déjà Dup'un son çalıştırılma zamanı"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"Déjà Dup'un başarılı olarak çalıştığı son zaman. Bu zaman ISO 8601 biçiminde "
"gösterilir."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "En son Déjà Dup yedeklemesi"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Déjà Dup bir yedeği son defa tamamladı.  Bu defa ISO 8601 biçiminde "
"olmalıdır."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "En son Déjà Dup geri yüklemesi"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Déjà Dup'un başarılı olarak geri yüklediği son zaman. Bu zaman ISO 8601 "
"biçiminde gösterilir."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "Belirli aralıklarla yedeklenip yedeklenmeyeceği"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr "Yedeklemenin düzenli zamanlarda kendiliğinden yapılıp yapılmayacağı"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "Hangi belirli aralıklarla yedeklenir"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
msgid "The number of days between backups."
msgstr "Yedeklemeler arasındaki gün sayısı."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr ""
"Déjà Dup'ın yedekleme için istemde bulunması gerekip gerekmediğini "
"denetlediği son tarih"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
"this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
"Bir kullanıcı oturum açtığında, Déjà Dup gözlemcisi yedekleme hakkında "
"sorulup sorulmayacağını denetler. Bu yedeklemeyi bilmeyen kullanıcılar için "
"keşfedilebilirliği azaltmak için kullanılır. Bu defa ya bu denetlemeyi "
"kapatmak 'devre dışı' olacaktır, ya da ISO 8601 biçiminde olacaktır."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr ""
"Déjà Dup'ın şifreniz için istemde bulunması gerekip gerekmediğini "
"denetlediği son tarih"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "Yedek dosyalarının saklanma süresi"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""
"Yedeklenen dosyaların, yedekleme konumunda tutulacağı gün sayısı. 0 değeri "
"sınırsız anlamına gelir. Bu sayı en düşük gün sayısıdır; dosyalar daha uzun "
"süre saklanabilir."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
msgid "How long to wait between full backups"
msgstr "Tam yedeklemeler arası ne kadar beklenecek"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
msgstr ""
"Déjà Dup'ın ara sıra yeni tam yedekleme yapması gerekir. Bu, tam "
"yedeklemeler arasında beklenecek olan gün sayısıdır."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "Yedeğin depolanacağı konum türü"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
msgstr ""
"Yedek konumunun türü. Eğer 'auto' ise, bir öntanımlı mevcut olana göre "
"seçilecektir."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
msgstr "Amazon S3 Erişim Anahtarı Kimliği"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
msgstr ""
"Amazon S3 Erişim Anahtarı Tanıtıcı'nız. Bu, S3 kullanıcı adınız yerine geçer."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
msgstr "Kullanılacak Amazon S3 depo adı"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
"already. Only legal hostname strings are valid."
msgstr ""
"Dosyaları depolamak için Amazon S3 deposu. Zaten var olması gerekmiyor. "
"Sadece yasal ana bilgisayar dizgeleri geçerlidir."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
msgid "The Amazon S3 folder"
msgstr "Amazon S3 dizini"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
"the chosen bucket."
msgstr ""
"Dosyaları depolamak için isteğe bağlı bir dizin adı. Bu dizin, seçili "
"listede oluşturulacak."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
msgstr "The Rackspace Bulut Dosya depolayıcı"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
msgstr ""
"Dosyaları depolamak için Rackspace Bulut Dosya deposu. Zaten var olması "
"gerekmiyor. Sadece yasal ana bilgisayar dizgeleri geçerlidir."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
msgid "Your Rackspace username"
msgstr "Rackspace kullanıcı adınız"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
msgstr "Bu, sizin Rackspace Bulut Dosya hizmeti için kullanıcı adınızdır."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
msgid "The Ubuntu One folder"
msgstr "Ubuntu One dizini"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
"folder based on the name of the computer."
msgstr ""
"Dosyaların saklanacağı dizin adı. Eğer ‘$HOSTNAME’ ise, bu bilgisayar adına "
"dayalı bir dizine öntanımlı olacaktır."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
msgid "Backup location"
msgstr "Yedekleme konumu"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
msgid "Location in which to hold the backup files."
msgstr "Yedekleme dosyalarının tutulacağı konum."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
msgid "Folder type"
msgstr "Dizin türü"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
msgstr ""
"Yedek konumunun bağlı bir dış birim mi yoksa normal bir dizinde mi olacağı."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
msgid "Relative path under the external volume"
msgstr "Dış birime bağlantılı yol"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
"folder on that volume."
msgstr ""
"Eğer yedekleme konumu harici birimdeyse, bu, onun o bölümdeki dizinin "
"yoludur."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
msgid "Unique ID of the external volume"
msgstr "Harici birimin benzersiz tanımı"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
"filesystem identifier."
msgstr ""
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu onun benzersiz dosya sistemi "
"kimliğidir."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
msgid "Full name of the external volume"
msgstr "Dış birimin tam adı"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
"descriptive name."
msgstr ""
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu o birimin daha uzun olan "
"tanımlayıcı adıdır."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
msgid "Short name of the external volume"
msgstr "Harici birimin kısa adı"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
"shorter name."
msgstr ""
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu o birimin daha kısa olan "
"adıdır."

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
msgid "Icon of the external volume"
msgstr "Dış birimin simgesi"

#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
msgstr ""
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu o birimin simgesidir."

#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"

#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
msgid "Scanning…"
msgstr "Taranıyor..."

#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
msgid "Restore Missing Files…"
msgstr "Eksik Dosyaları Geri Yükle..."

#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
msgid "Restore deleted files from backup"
msgstr "Silinen dosyaları yedekten geri yükle"

#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
msgid "Revert to Previous Version…"
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
msgstr[0] "Önceki Sürüme Geri Dön..."

#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
msgid "Restore file from backup"
msgid_plural "Restore files from backup"
msgstr[0] "Dosyayı yedekten geri yükle"

#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "Birim: %2$s Dizin: %1$s"

#: ../common/BackendFile.vala:168
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
msgstr "Yedekleme %s bağlandığında başlayacak."

#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr "Bir ağ bağlantısı kullanılabilir olduğunda yedekleme başlayacak."

#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
msgid "Backup location not available"
msgstr "Yedekleme konumu mevcut değil"

#: ../common/BackendFile.vala:385
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "Bir ağ bağlantısı için bekleniyor..."

#: ../common/BackendFile.vala:448
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "'%s'in bağlanması bekleniyor..."

#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Bulut Dosyaları"

#. Translators: %s is a folder.
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
#, c-format
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Bulut Dosyaları'ndaki dizin: %s"

#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
msgid "Permission denied"
msgstr "İzin verilmedi"

#: ../common/BackendRackspace.vala:146
#, c-format
msgid ""
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
"href=\"%s\">online</a>."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Çevrimiçi olarak</a> bir Rackspace Bulut Dosyaları hesabı "
"edinebilirsiniz."

#: ../common/BackendRackspace.vala:147
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Bulut Dosyaları'na bağlan"

#: ../common/BackendRackspace.vala:148
msgid "_API access key"
msgstr "_API erişim anahtarı"

#: ../common/BackendRackspace.vala:149
msgid "S_how API access key"
msgstr "API erişim anahtarını _göster"

#: ../common/BackendRackspace.vala:150
msgid "_Remember API access key"
msgstr "API erişim anahtarını _hatırla"

#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#. Translators: %s is a folder.
#: ../common/BackendS3.vala:125
#, c-format
msgid "%s on Amazon S3"
msgstr "Amazon S3 üzerindeki dizin: %s"

#: ../common/BackendS3.vala:199
#, c-format
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Çevrimiçi olarak</a> bir Amazon S3 hesabı edinebilirsiniz."

#: ../common/BackendS3.vala:200
msgid "Connect to Amazon S3"
msgstr "Amazon S3'e bağlan"

#: ../common/BackendS3.vala:201
msgid "_Access key ID"
msgstr "_Erişim anahtarı kimliği"

#: ../common/BackendS3.vala:202
msgid "_Secret access key"
msgstr "_Gizli erişim anahtarı"

#: ../common/BackendS3.vala:203
msgid "S_how secret access key"
msgstr "Gizli erişim anahtarını _göster"

#: ../common/BackendS3.vala:204
msgid "_Remember secret access key"
msgstr "Gizli erişim anahtarını _hatırla"

#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"

#. Translators: %s is a folder.
#: ../common/BackendU1.vala:173
#, c-format
msgid "%s on Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One üzerindeki dizin: %s"

#: ../common/BackendU1.vala:259
msgid "Connect to Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One'a Bağlan"

#: ../common/BackendU1.vala:260
msgid "Sign into Ubuntu One…"
msgstr "Ubuntu One oturumu aç..."

#: ../common/CommonUtils.vala:343
#, c-format
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
msgstr "%s içinde yedekleme aracı bulunamadı. Kurulumunuz tamamlanamadı."

#: ../common/CommonUtils.vala:345
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
msgstr "Yedekleme aracı yüklenemedi. Kurulumunuz tamamlanmadı."

#: ../common/CommonUtils.vala:351
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
msgstr "Yedeleme aracı bozuldu. Kurulumunuz tamamlanmadı."

#: ../common/CommonUtils.vala:373
msgid "Could not start backup tool"
msgstr "Yedekleme aracı başlatılamadı"

#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
#: ../common/CommonUtils.vala:472
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "Ev dizini (%s)"

#. Translators: this is the home folder
#: ../common/CommonUtils.vala:477
msgid "Home"
msgstr "Ev Dizini"

#. Translators: this is the trash folder
#: ../common/CommonUtils.vala:482
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"

#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
msgid "Verifying backup…"
msgstr "Yedekleme doğrulanıyor..."

#: ../common/OperationRestore.vala:51
msgid "Restoring files…"
msgstr "Dosyalar geri yükleniyor..."

#: ../common/OperationVerify.vala:94
msgid ""
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
"again."
msgstr ""
"Yedeklemeniz bozulmuş gibi görünüyor. Yedeği silip tekrar denemeniz "
"gerekiyor."

#: ../common/Operation.vala:61
msgid "Backing up…"
msgstr "Yedekleniyor..."

#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
msgid "Restoring…"
msgstr "Geri yükleniyor..."

#: ../common/Operation.vala:65
msgid "Checking for backups…"
msgstr "Yedekler denetleniyor..."

#: ../common/Operation.vala:67
msgid "Listing files…"
msgstr "Dosyalar listeleniyor..."

#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:407
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431
msgid "Preparing…"
msgstr "Hazırlanıyor..."

#: ../common/Operation.vala:295
msgid "Another backup operation is already running"
msgstr "Bir başka yedekleme işlemi zaten çalışmakta"

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31
msgctxt "back up is verb"
msgid "Back Up"
msgstr "Yedekle"

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr "_Yedekle"

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
msgstr "İlk yedek oluşturuluyor. Bu biraz zaman alabilir."

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50
msgid ""
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
"take longer than normal."
msgstr ""
"Yedek bozulmasını önlemek için yeni bir yedek oluşturuluyor. Bu normalden "
"daha uzun sürebilir."

#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80
msgid "Backing up:"
msgstr "Yedekleniyor:"

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89
msgid "Backup Failed"
msgstr "Yedekleme Başarısız"

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92
msgid "Backup Finished"
msgstr "Yedekleme Tamamlandı"

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
msgstr "Dosyalarınız başarıyla yedeklendi ve sınandı."

#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
msgid "Backing Up…"
msgstr "Yedekleniyor..."

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
msgid "Scanning:"
msgstr "Taranıyor:"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "_Parolasız geri yüklemeye izin ver"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "_Yedeğinizi parolayla koruyun"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
#, c-format
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
msgstr ""
"Dosyalarınızı geri yüklemek için parola gereklidir. Bunu bir yere yazmak "
"isteyebilirsiniz."

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
msgid "E_ncryption password"
msgstr "_Şifreleme parolası"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
msgid "Confir_m password"
msgstr "Parolayı _doğrula"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
msgid "_Show password"
msgstr "_Parolayı göster"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
msgid "_Remember password"
msgstr "_Parolayı hatırla"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
"brief restore test."
msgstr ""
"Acil bir durumda dosyalarınızı geri getirip getiremeyeceğinizi denetlemek "
"için lütfen şifreleme parolanızı tekrar girin ve kısa bir geri yükleme "
"sınaması yapın."

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
msgid "Test every two _months"
msgstr "Her iki _ayda bir sına"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
msgid "Summary"
msgstr "Özet"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
msgid "Restore Test"
msgstr "Geri Yükleme Sınaması"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı başarısız."

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
msgid "Require Password?"
msgstr "Parola istesin mi?"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "Şifreleme Parolası Gerekli"

#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
msgid "Backup encryption password"
msgstr "Yedek şifreleme parolası"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69
msgid "_Restore"
msgstr "_Geri Yükle"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262
msgid "_Backup location"
msgstr "_Yedekleme konumu"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124
msgid "Restore From Where?"
msgstr "Nereden Geri Yükleme Yapılacak?"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146
msgid "_Date"
msgstr "_Tarih"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr "Dosyaları _özgün konumlarına geri yükle"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr "_Belirli bir dizinden geri yükle"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr "Geri yüklenen dosyalar için konum seçin"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188
msgid "Restore _folder"
msgstr "Yedekleme _dizini"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229
msgid "Restore date"
msgstr "Geri yükleme tarihi"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237
msgid "Restore folder"
msgstr "Dizini geri yükle"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263
msgid "Checking for Backups…"
msgstr "Yedekler Denetleniyor..."

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271
msgid "Restore From When?"
msgstr "Hangi Zamandan Geri Yükleme Yapılacak?"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279
msgid "Restore to Where?"
msgstr "Nereye Geri Yüklensin?"

#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306
msgid "Restoring:"
msgstr "Geri yükleniyor:"

#. Translators: %x is the current date, %X is the current time.
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
#. current date).  So make sure if you change this, it still makes
#. sense in that context.
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
msgid "No backups to restore"
msgstr "Geri yüklenebilecek yedek yok"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437
msgid "Original location"
msgstr "Özgün konum"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] "Geri yüklenecek dosya(lar)"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469
msgid "Restore Failed"
msgstr "Geri Yükleme Başarısız"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471
msgid "Restore Finished"
msgstr "Geri Yükleme Tamamlandı"

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Dosyalarınız başarıyla geri yüklendi."

#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] "Dosyanız başarıyla geri yüklendi."

#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200
msgid "Last seen"
msgstr "En son görüldüğü zaman"

#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215
msgid "Restore which Files?"
msgstr "Hangi Dosyalar geri yüklensin?"

#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
msgstr "Son bir güne kadar olan dosyalar taranıyor..."

#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349
msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
msgstr "Son bir haftaya kadar olan dosyalar taranıyor..."

#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352
msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
msgstr "Son bir aya kadar olan dosyalar taranıyor..."

#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357
#, c-format
msgid "Scanning for files from about a month ago…"
msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
msgstr[0] "Yaklaşık son %d ay önceki dosyalar taranıyor..."

#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364
#, c-format
msgid "Scanning for files from about a year ago…"
msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
msgstr[0] "Yaklaşık son %d yıl önceki dosyalar taranıyor..."

#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454
msgid "Scanning finished"
msgstr "Tarama tamamlandı"

#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
msgid "Co_ntinue"
msgstr "D_evam et"

#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
msgctxt "verb"
msgid "_Test"
msgstr "_Sına"

#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
msgid "_Resume Later"
msgstr "_Daha Sonra Devam Et"

#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36
#: ../preferences/preferences-main.vala:26
msgid "Show version"
msgstr "Sürümü göster"

#: ../deja-dup/main.vala:35
msgid "Restore given files"
msgstr "Belirtilen dosyaları geri yükle"

#: ../deja-dup/main.vala:36
msgid "Immediately start a backup"
msgstr "Hemen bir yedekleme başlat"

#: ../deja-dup/main.vala:38
msgid "Restore deleted files"
msgstr "Silinen dosyaları geri yükle"

#: ../deja-dup/main.vala:55
msgid "No directory provided"
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi"

#: ../deja-dup/main.vala:60
msgid "Only one directory can be shown at once"
msgstr "Tek seferde sadece bir hedef dizin gösterilebilir"

#: ../deja-dup/main.vala:81
msgid "[FILES…]"
msgstr "[DOSYALAR…]"

#: ../deja-dup/main.vala:82
msgid "DIRECTORY"
msgstr "HEDEF DİZİN"

#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English
#: ../deja-dup/main.vala:86
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool.  It hides the complexity of backing up\n"
"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n"
"the backend."
msgstr ""
"Déjà Dup basit bir yedekleme aracıdır. Yedeklemenin karmaşıklığını\n"
"gizlemektedir ve Doğru Çözüm (şifrelenmiş, lokal bölge harici ve\n"
"düzenli) olacaktır ve arkauçtaki çakışmayı kullanır."

#: ../deja-dup/main.vala:137
msgid "Directory does not exists"
msgstr "Hedef dizin bulunamadı"

#: ../deja-dup/main.vala:141
msgid "You must provide a directory, not a file"
msgstr "Bir hedef dizin belirtmelisiniz, dosya değil"

#: ../deja-dup/main.vala:153
msgid "You must specify a mode"
msgstr "Bir kip belirtmelisiniz"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
msgid "_Username"
msgstr "_Kullanıcı Adı"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39
msgid "S_how password"
msgstr "Parolayı _göster"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80
msgid "Location not available"
msgstr "Konum geçerli değil"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Kimliğini belirtmeden bağlan"

#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170
msgid "Connect as u_ser"
msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan"

#. Translators: this is a Windows networking domain
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213
msgid "_Domain"
msgstr "_Alan Adı"

#: ../deja-dup/Prompt.vala:37
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
msgstr "Dosyalarınızı düzenli olarak yedekleyerek güvende tutun"

#: ../deja-dup/Prompt.vala:42
msgid ""
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
"that backup."
msgstr ""
"Önemli belgeler, bilgiler ve ayarlar yedeklenerek depolanabilir. Bir çökmede "
"dolayısıyla yedekleme sayesinde verilerinizi kurtarabilirsiniz."

#: ../deja-dup/Prompt.vala:48
msgid "_Don't Show Again"
msgstr "_Yeniden Görüntüleme"

#: ../deja-dup/Prompt.vala:50
msgid "Don't Show Again"
msgstr "Yeniden Gösterme"

#: ../deja-dup/Prompt.vala:56
msgid "_Open Backup Settings"
msgstr "Yedekleme Ayarlarını _Aç"

#: ../deja-dup/Prompt.vala:58
msgid "Open Backup Settings"
msgstr "Yedekleme Ayarlarını Aç"

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94
msgid "_Skip Backup"
msgstr "Yedeklemeyi _Atla"

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125
msgid "Backup completed"
msgstr "Yedekleme tamamlandı"

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129
msgid "Backup finished"
msgstr "Yedekleme tamamlandı"

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130
msgid ""
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
msgstr "Tüm dosyalar yedeklenemedi. Ayrıntılar için iletişim kutusuna bakın."

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
msgid "Starting scheduled backup"
msgstr "Zamanlanmış yedekleme başlatılıyor"

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
msgid "Show Progress"
msgstr "İlerlemeyi göster"

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
#, c-format
msgid "%.1f%% complete"
msgstr "%.1f%% tamamlandı"

#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
msgid "Show _Progress"
msgstr "İlerlemeyi _göster"

#: ../monitor/monitor.vala:159
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "Zamanlanmış yedekleme ertelendi"

#: ../preferences/Preferences.vala:45
#, c-format
msgid "I want to _restore files from a previous backup…"
msgstr "Önceki yedeklemeden kalan dosyaları geri yüklemek istiyorum..."

#: ../preferences/Preferences.vala:64
#, c-format
msgid "Just show my backup _settings"
msgstr "Yalnızca yedekleme ayarlarımı _göster"

#: ../preferences/Preferences.vala:134
msgid "Automatic _backups"
msgstr "Zamanlanmış _yedeklemeler"

#: ../preferences/Preferences.vala:181
msgid "Most recent backup"
msgstr "En son yedekleme"

#: ../preferences/Preferences.vala:190
msgid "Next automatic backup"
msgstr "Sonraki zamanlanmış yedekleme"

#: ../preferences/Preferences.vala:224
msgid "_Restore…"
msgstr "_Geri Yükle..."

#: ../preferences/Preferences.vala:230
msgid "Back Up _Now"
msgstr "_Şimdi Yedekle"

#: ../preferences/Preferences.vala:252
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"

#. Translators: storage as in "where to store the backup"
#: ../preferences/Preferences.vala:284
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"

#: ../preferences/Preferences.vala:305
msgid "Folders to _back up"
msgstr "Y_edeklenecek dizinler"

#: ../preferences/Preferences.vala:315
msgid "Folders to _ignore"
msgstr "Y_oksayılacak dizinler"

#: ../preferences/Preferences.vala:324
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"

#: ../preferences/Preferences.vala:335
msgid "How _often to back up"
msgstr "Ne kadar _sık yedeklenecek"

#: ../preferences/Preferences.vala:346
#, c-format
msgid "_Keep backups"
msgstr "Yedekleri _sakla"

#: ../preferences/Preferences.vala:361
msgid "Schedule"
msgstr "Zamanlama"

#: ../preferences/Preferences.vala:365
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:187
msgid "Paused (no network)"
msgstr "Duraklatıldı (ağ yok)"

#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
msgstr "'%s' geri yüklenemedi: Dosya konumu geçerli değil"

#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
msgstr "Yedekleme alanı çok küçük. Daha fazla alana sahip bir konum deneyin."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
msgid "Backup location does not have enough free space."
msgstr "Yedekleme konumunda yeterli boş alan yok."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
msgid "Cleaning up…"
msgstr "Temizleniyor..."

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
msgid ""
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
"open them."
msgstr ""
"Aşağıdaki dosyalar yedeklenemiyor. Bu dosyaları açabildiğinizden emin olunuz."

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
msgid ""
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
"write to them."
msgstr ""
"Aşağıdaki dosyalar geri yüklenemedi. Yazma izniniz olup olmadığından emin "
"olun lütfen."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "'%s' geri yüklenemedi: Dosya yedek içerisinde bulunamadı"

#. notify upper layers, if they want to do anything
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
#. notify upper layers, if they want to do anything
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
msgid "Bad encryption password."
msgstr "Kötü şifreleme parolası."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
msgid "Computer name changed"
msgstr "Bilgisayar adı değişmiş"

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
"location."
msgstr ""
"Mevcut yedek %s adlı bir bilgisayarın, ama mevcut bilgisayarın adı %s. Eğer "
"bu beklenmiyorsa, başka bir konuma yedeklemelisiniz."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "‘%s’ oluşturmaya çalışılırken izin verilmedi."

#. assume error is on backend side
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "‘%s’ okunmaya çalışılırken izin verilmedi."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "‘%s’ silinmeye çalışılırken izin verilmedi."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "Yedekleme konumu ‘%s’, mevcut değil."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
msgid "No space left."
msgstr "Boş alan kalmadı."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
msgid "Invalid ID."
msgstr "Geçersiz kimlik."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
msgid "Invalid secret key."
msgstr "Geçersiz gizli anahtar."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
msgstr "Amazon Ağ Hizmetleri hesabınız S3 hizmetine kaydolmamış."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
msgid "S3 bucket name is not available."
msgstr "S3 kova adı uygun değil."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "'%s' dosyasını okumada hata."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "'%s' dosyasını yazmada hata ."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "‘%s’ içerisinde boş alan kalmadı."

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
msgid "No backup files found"
msgstr "Yedekleme dosyası bulunamadı"

#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
msgid "Uploading…"
msgstr "Yükleniyor..."

#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
msgid "Could not understand duplicity version."
msgstr ""

#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
#, c-format
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
msgstr ""

#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
#, c-format
msgid ""
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
"only found version %d.%d.%.2d"
msgstr ""
"Déjà Dup Yedekleme Aracı Duplicity'nin en az %d.%d.%.2d sürümünü gerektirir, "
"ama sadece %d.%d.%.2d sürümü mevcut."

#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
msgid "At least six months"
msgstr "En az altı ay"

#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
msgid "At least a year"
msgstr "En az bir yıl"

#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
msgid "Forever"
msgstr "Sürekli"

#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
msgstr[0] "En az %d gün"

#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"

#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"

#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73
#, c-format
msgid "%d day from now"
msgid_plural "%d days from now"
msgstr[0] "Bugünden itibaren %d gün"

#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"

#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None"
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
msgid ""
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
"location is low on space."
msgstr ""
"Eski yedekler en azından altı ay ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
"kadar saklanacak."

#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
msgid ""
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
"low on space."
msgstr ""
"Eski yedekler en azından bir yıl ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
"kadar saklanacak."

#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
msgstr "Eski yedekler yedekleme alanı düşük düzeye gelene kadar saklanacak."

#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
#, c-format
msgid ""
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
"on space."
msgid_plural ""
"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is "
"low on space."
msgstr[0] ""
"Eski yedekler en azından %d gün ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
"kadar saklanacak."

#: ../widgets/ConfigList.vala:179
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"

#: ../widgets/ConfigList.vala:180
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: ../widgets/ConfigList.vala:188
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"

#: ../widgets/ConfigList.vala:189
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: ../widgets/ConfigList.vala:275
msgid "Choose folders"
msgstr "Dizinleri Seçin"

#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
msgid "Windows Share"
msgstr "Windows Paylaşımı"

#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
msgid "Custom Location"
msgstr "Özel Konum"

#. And a local folder option
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
msgid "Local Folder"
msgstr "Yerel Dizin"

#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33
msgid "_URI"
msgstr "_URI"

#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
msgid "_Server"
msgstr "_Sunucu"

#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
msgstr "Güvenli bağlantı kullan (_HTTPS)"

#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
msgid "_Port"
msgstr "_Bağlantı Noktası"

#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
msgid "_Folder"
msgstr "_Dizin"

#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
msgid "_Choose Folder…"
msgstr "Dizin _Seç..."

#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
msgid "Choose Folder"
msgstr "Dizin Seç"

#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
msgid "_Container"
msgstr "_Kap"

#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
msgid "S3 Access Key I_D"
msgstr "S3 Erişim Anahtarı I_D"

#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
msgid "_Domain Name"
msgstr "_Alan Adı"

#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"

#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"

#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
#, c-format
msgid "Every %d day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Her %d günde bir"

#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "Gösterilemiyor: %s"

#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Kullanılamaz"