~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/digikam/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs/digikam.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christian Mangold
  • Date: 2010-04-09 21:30:01 UTC
  • mfrom: (1.2.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100409213001-4bfyibrd359rn7o3
Tags: 2:1.2.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #560576)
* Remove all patches, fixed upstream
  - Remove quilt build-depend

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: digikam\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-31 07:09+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 04:44+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 11:07+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
18
 
19
 
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
20
 
msgid "PNG compression:"
21
 
msgstr "Komprese PNG:"
22
 
 
23
 
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
24
 
msgid ""
25
 
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
26
 
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
27
 
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
28
 
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
29
 
"compression format.</b></p>"
30
 
msgstr ""
31
 
"<p>Hodnota komprese PNG obrázků:</p><p><b>1</b>: nízká komprese (velká "
32
 
"velikost souboru, ale krátká doba komprese - výchozí)<br/><b>5</b>: střední "
33
 
"komprese<br/><b>9</b>: vysoká komprese (malá velikost, ale dlouhá komprese)</"
34
 
"p><p><b>Poznámka: PNG používá bezeztrátovou kompresi.</b></p>"
35
 
 
36
 
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
37
 
msgid "Compress TIFF files"
38
 
msgstr "Komprimovat soubory TIFF"
39
 
 
40
 
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
41
 
msgid ""
42
 
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
43
 
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
44
 
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
45
 
msgstr ""
46
 
"<p>Zapnout kompresi pro obrázky TIFF.</p><p>Pokud tuto volbu povolíte, "
47
 
"můžete zmenšit výslednou velikost obrázku TIFF.</p><p>Pro uložení souboru je "
48
 
"použit bezeztrátový kompresní formát (Deflate).</p>"
49
 
 
50
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
51
 
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
52
 
msgstr "Bezeztrátová komprese pro soubory JPEG 2000"
53
 
 
54
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
55
 
msgid ""
56
 
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
57
 
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
58
 
msgstr ""
59
 
"<p>Zapne bezeztrátovou kompresi pro obrázky JPEG 2000.</p><p>Pokud tuto "
60
 
"volbu povolíte,  bude pro obrázky typu JPEG 2000 použita bezeztrátová "
61
 
"komprese. </p>"
62
 
 
63
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
64
 
msgid "JPEG 2000 quality:"
65
 
msgstr "Kvalita JPEG 2000:"
66
 
 
67
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
68
 
msgid ""
69
 
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
70
 
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
71
 
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
72
 
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
73
 
"compression format when you use this setting.</b></p>"
74
 
msgstr ""
75
 
"<p>Hodnota kvality obrázků JPEG 2000:</p><p><b>1</b>: nízká kvalita (vysoká "
76
 
"komprese a malá velikost souboru)<br/><b>50</b>: střední kvalita<br/><b>75</"
77
 
"b>: dobrá kvalita (výchozí)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita (žádná komprese a "
78
 
"velký soubor)</p><p><b>Poznámka: JPEG 2000 při tomto nastavení nepoužije "
79
 
"bezeztrátový kompresní algoritmus.</b></p>"
80
 
 
81
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
82
 
msgid "JPEG quality:"
83
 
msgstr "JPEG kvalita:"
84
 
 
85
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
86
 
msgid ""
87
 
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
88
 
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
89
 
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
90
 
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
91
 
msgstr ""
92
 
"<p>Kvalita obrázků JPEG:</p><p><b>1</b>: nízká kvalita (vysoká komprese a "
93
 
"malá velikost souboru)<br/><b>50</b>: střední kvalita<br/><b>75</b>: dobrá "
94
 
"kvalita (výchozí)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita (nepatrná komprese a velký "
95
 
"soubor)</p><p><b>Poznámka: JPEG používá ztrátový algoritmus.</b></p>"
96
 
 
97
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
98
 
msgid ""
99
 
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
100
 
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
101
 
msgstr ""
102
 
"<font size='-1' color='red'><i>Varování: <a href='http://cs.wikipedia.org/"
103
 
"wiki/JPEG'>JPEG</a> je<br />ztrátová komprese<br />obrázku.</i></font>"
104
 
 
105
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
106
 
msgid "Chroma subsampling:"
107
 
msgstr "Podvzorkování barev:"
108
 
 
109
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
110
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:998
111
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:215
 
19
#: themedesigner/themediconitem.cpp:97
 
20
msgid "Photo caption"
 
21
msgstr "Popisek fotografie"
 
22
 
 
23
#: themedesigner/themediconitem.cpp:113
 
24
msgid "Events, Places, Vacation"
 
25
msgstr "Události, místa, dovolená"
 
26
 
 
27
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:116
 
28
msgid "digiKam Theme Designer"
 
29
msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu"
 
30
 
 
31
#: themedesigner/main.cpp:59
 
32
msgid "Theme color scheme file to open."
 
33
msgstr "Soubor barevného schématu k otevření."
 
34
 
 
35
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:80
 
36
msgid "Album Banner"
 
37
msgstr "Obrázek alba"
 
38
 
 
39
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:94
 
40
msgid "July 2008 - 10 Items"
 
41
msgstr "Červenec 2008 - 10 položek"
 
42
 
 
43
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
 
44
msgid "Load theme"
 
45
msgstr "Načíst témat"
 
46
 
 
47
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
 
48
msgid "Save theme"
 
49
msgstr "Uložit téma"
 
50
 
 
51
#: themedesigner/mainwindow.cpp:126
 
52
msgid "Close the theme designer"
 
53
msgstr "Zavřít Návrhář témat"
 
54
 
 
55
#: themedesigner/mainwindow.cpp:154
 
56
msgid "Property: "
 
57
msgstr "Vlastnost: "
 
58
 
 
59
#: themedesigner/mainwindow.cpp:157
 
60
msgid "Bevel: "
 
61
msgstr "Vyvýšení: "
 
62
 
 
63
#: themedesigner/mainwindow.cpp:160
 
64
msgid "Gradient: "
 
65
msgstr "Přechod: "
 
66
 
 
67
#: themedesigner/mainwindow.cpp:163
 
68
msgid "Start Color: "
 
69
msgstr "Počáteční barva: "
 
70
 
 
71
#: themedesigner/mainwindow.cpp:166
 
72
msgid "End Color: "
 
73
msgstr "Konečná barva: "
 
74
 
 
75
#: themedesigner/mainwindow.cpp:169 imageplugins/decorate/bordertool.cpp:78
 
76
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:181
 
77
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:48
 
78
msgid "Add Border"
 
79
msgstr "Přidat okraj"
 
80
 
 
81
#: themedesigner/mainwindow.cpp:171
 
82
msgid "Border Color: "
 
83
msgstr "Barva okraje: "
 
84
 
 
85
#: themedesigner/mainwindow.cpp:334
 
86
msgid "Failed to open file for writing"
 
87
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis"
 
88
 
 
89
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:92
 
90
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:236
 
91
msgid "Texture"
 
92
msgstr "Textura"
 
93
 
 
94
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:102
 
95
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:122
 
96
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:157
 
97
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:128
 
98
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
 
99
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:199 digikam/tooltipfiller.cpp:95
 
100
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
 
101
msgid "Type:"
 
102
msgstr "Typ:"
 
103
 
 
104
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:104
 
105
msgid "Paper"
 
106
msgstr "Papír"
 
107
 
 
108
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
 
109
msgid "Paper 2"
 
110
msgstr "Papír 2"
 
111
 
 
112
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
 
113
msgid "Fabric"
 
114
msgstr "Tkanina"
 
115
 
 
116
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
 
117
msgid "Burlap"
 
118
msgstr "Juta"
 
119
 
 
120
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
 
121
msgid "Bricks"
 
122
msgstr "Cihly"
 
123
 
 
124
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
 
125
msgid "Bricks 2"
 
126
msgstr "Cihly 2"
 
127
 
 
128
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
 
129
msgid "Canvas"
 
130
msgstr "Plátno"
 
131
 
 
132
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
 
133
msgid "Marble"
 
134
msgstr "Mramor"
 
135
 
 
136
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
 
137
msgid "Marble 2"
 
138
msgstr "Mramor 2"
 
139
 
 
140
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
 
141
msgid "Blue Jean"
 
142
msgstr "Džínovina"
 
143
 
 
144
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
 
145
msgid "Cell Wood"
 
146
msgstr "Dřevo"
 
147
 
 
148
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
 
149
msgid "Metal Wire"
 
150
msgstr "Kovový drát"
 
151
 
 
152
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
 
153
msgid "Modern"
 
154
msgstr "Moderní"
 
155
 
 
156
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
 
157
msgid "Wall"
 
158
msgstr "Stěna"
 
159
 
 
160
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
 
161
msgid "Moss"
 
162
msgstr "Mech"
 
163
 
 
164
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
 
165
msgid "Stone"
 
166
msgstr "Kámen"
 
167
 
 
168
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:121
 
169
msgid "Set here the texture type to apply to image."
 
170
msgstr "Zde můžete určit texturu, která se aplikuje na obrázek."
 
171
 
 
172
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:125
 
173
msgid "Relief:"
 
174
msgstr "Reliéf:"
 
175
 
 
176
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:130
 
177
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
 
178
msgstr "Zde můžete nastavit míru, s jakou se sloučí textura a obrázek."
 
179
 
 
180
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:52
 
181
msgid "Insert Text..."
 
182
msgstr "Vložit text..."
 
183
 
 
184
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:58
 
185
msgid "Add Border..."
 
186
msgstr "Přidat rámeček..."
 
187
 
 
188
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:63
 
189
msgid "Apply Texture..."
 
190
msgstr "Aplikovat texturu..."
 
191
 
 
192
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:68
 
193
msgid "Template Superimpose..."
 
194
msgstr "Překrytí šablonou..."
 
195
 
 
196
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:131
 
197
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:402
 
198
msgid "Insert Text"
 
199
msgstr "Vložit text"
 
200
 
 
201
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:142
 
202
msgid ""
 
203
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
 
204
"the text to the right location."
 
205
msgstr ""
 
206
"Toto je náhled textu, který se vloží do obrázku. Pomocí myši můžete "
 
207
"přesunout text na správné místo."
 
208
 
 
209
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:155
 
210
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
 
211
msgstr "Sem napište text, který si přejete vložit do obrázku."
 
212
 
 
213
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:161
 
214
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:115
 
215
msgid "Here you can choose the font to be used."
 
216
msgstr "Zde si můžete vybrat písmo, které se použije."
 
217
 
 
218
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:175
 
219
msgid "Align text to the left"
 
220
msgstr "Zarovnat text doleva"
 
221
 
 
222
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:181
 
223
msgid "Align text to the right"
 
224
msgstr "Zarovnat text doprava"
 
225
 
 
226
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:187
 
227
msgid "Align text to center"
 
228
msgstr "Zarovnat text na střed"
 
229
 
 
230
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:193
 
231
msgid "Align text to a block"
 
232
msgstr "Zarovnat text do bloku"
 
233
 
 
234
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:204
 
235
msgid "Rotation:"
 
236
msgstr "Rotace:"
 
237
 
 
238
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:206
 
239
msgctxt "no rotation"
112
240
msgid "None"
113
 
msgstr "Žádné"
114
 
 
115
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
116
 
msgid "Medium"
117
 
msgstr "Střední"
118
 
 
119
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
120
 
msgid "High"
121
 
msgstr "Vysoké"
122
 
 
123
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
124
 
msgid ""
125
 
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
126
 
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
127
 
"b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This "
128
 
"preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
129
 
"compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
130
 
"reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
131
 
"difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
132
 
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
133
 
"uses lossy compression.</b></p>"
134
 
msgstr ""
135
 
"<p>Úroveň podvzorkování barev JPEGu \n"
136
 
"(odstín je ukládán s nižším rozlišením než jas):</p><p><b>Žádné</"
137
 
"b>=nejlepší: použije poměr 4:4:4. Vůbec nepoužije podvzorkování barev. Tím "
138
 
"se zachovají okraje a kontrastní barvy, ale nezkomprimuje se obrázek</"
139
 
"p><p><b>Střední</b>: použije poměr 4:2:2. Střední komprese: sníží barevné "
140
 
"rozlišení o jednu třetinu při žádném nebo jen malém viditelném rozdílu</"
141
 
"p><p><b>Vysoké</b>: použije poměr 4:1:1. Vysoká komprese: vhodné pro obrázky "
142
 
"s neostrými okraji, ale způsobuje změny odstínu</p><p><b>Pozn.: JPEG  "
143
 
"používá ztrátovou kompresi</b></p>"
144
 
 
145
 
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
146
 
msgid "Lossless PGF files"
147
 
msgstr "Bezeztrátové soubory PGF"
148
 
 
149
 
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
150
 
msgid ""
151
 
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
152
 
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
153
 
msgstr ""
154
 
"<p>Zapne bezeztrátovou kompresi pro obrázky PGF.</p><p>Pokud tuto volbu "
155
 
"povolíte,  bude pro obrázky typu PGF použita bezeztrátová komprese. </p>"
156
 
 
157
 
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
158
 
msgid "PGF quality:"
159
 
msgstr "Kvalita PGF:"
160
 
 
161
 
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
162
 
msgid ""
163
 
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
164
 
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
165
 
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
166
 
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
167
 
"format when you use this setting.</b></p>"
168
 
msgstr ""
169
 
"<p>Hodnota kvality obrázků PGF:</p><p><b>1</b>: vysoká kvalita (žádná "
170
 
"komprese a velký soubor)<br/><b>3</b>: dobrá kvalita (výchozí)<br/><b>6</b>: "
171
 
"střední kvalita<br/><b>9</b>: nízká kvalita (vysoká komprese a malá velikost "
172
 
"souboru)</p><p><b>Poznámka: PGF při tomto nastavení není bezeztrátový "
173
 
"kompresní formát.</b></p>"
174
 
 
175
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:126
176
 
msgid ""
177
 
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
178
 
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
179
 
"everything is considered noise."
180
 
msgstr ""
181
 
"<b>Práh</b>:Přizpůsobí práh pro odstranění šumu z obrázku v rozmezí od 0.0 "
182
 
"(žádný) do 10.0. Práh je hodnota, která určuje co všechno je považováno za "
183
 
"šum."
184
 
 
185
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:130
186
 
msgid ""
187
 
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
188
 
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
189
 
"remains in the image."
190
 
msgstr ""
191
 
"<b>Jemnost</b>: Upravuje jemnost prahu (jemně je protiklad k prahu hrubě). "
192
 
"Větší jemnost znamená, že v obrázku zůstane více šumu."
193
 
 
194
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:139
195
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:172
196
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:199
197
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:226
198
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:214
199
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:125
200
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:248
201
 
msgid "Threshold:"
202
 
msgstr "Práh:"
203
 
 
204
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:146
205
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:179
206
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:206
207
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:233
208
 
msgid "Softness:"
209
 
msgstr "Jemnost:"
210
 
 
211
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:163
212
 
#, fuzzy
213
 
msgid "Advanced adjustments"
 
241
msgstr "Žádná"
 
242
 
 
243
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:207
 
244
msgid "90 Degrees"
 
245
msgstr "90 stupňů"
 
246
 
 
247
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:208
 
248
msgid "180 Degrees"
 
249
msgstr "180 stupňů"
 
250
 
 
251
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:209
 
252
msgid "270 Degrees"
 
253
msgstr "270 stupňů"
 
254
 
 
255
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:210
 
256
msgid "Select the text rotation to use here."
 
257
msgstr "Vyberte natočení textu, které se má použít."
 
258
 
 
259
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:214
 
260
msgctxt "font color"
 
261
msgid "Color:"
 
262
msgstr "Barva:"
 
263
 
 
264
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:216
 
265
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:120
 
266
msgid "Set here the font color to use."
 
267
msgstr "Vyberte zde barvu textu."
 
268
 
 
269
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:220
 
270
msgid "Add border"
 
271
msgstr "Přidat okraj"
 
272
 
 
273
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:221
 
274
msgid "Add a solid border around text using current text color"
 
275
msgstr "Přidat okraj v barvě obrázku kolem textu"
 
276
 
 
277
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:223
 
278
msgid "Semi-transparent"
 
279
msgstr "Poloprůhledný"
 
280
 
 
281
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:224
 
282
msgid "Use semi-transparent text background under image"
 
283
msgstr "Použít poloprůhledné pozadí textu pod obrázkem"
 
284
 
 
285
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:302
 
286
msgid "Enter your text here."
 
287
msgstr "Sem napište svůj text."
 
288
 
 
289
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:103
 
290
msgid "Template Superimpose"
 
291
msgstr "Překrytí šablonou"
 
292
 
 
293
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:113
 
294
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
 
295
msgstr "Toto zobrazuje šablonu překrytou přes obrázek."
 
296
 
 
297
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:125
 
298
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:157
 
299
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:343
 
300
msgid "Zoom in"
 
301
msgstr "Přiblížit"
 
302
 
 
303
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:131
 
304
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:163
 
305
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:344
 
306
msgid "Zoom out"
 
307
msgstr "Oddálit"
 
308
 
 
309
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:138
 
310
msgid "Move"
 
311
msgstr "Přesunout"
 
312
 
 
313
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:174
 
314
msgid "Root Directory..."
 
315
msgstr "Kořenový adresář..."
 
316
 
 
317
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:175
 
318
msgid "Set here the current templates' root directory."
 
319
msgstr "Zde nastavte aktuální kořenový adresář šablon."
 
320
 
 
321
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:268
 
322
msgid "Select Template Root Directory to Use"
 
323
msgstr "Vyberte kořenový adresář šablon"
 
324
 
 
325
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:296
 
326
msgid "Super Impose"
 
327
msgstr "Překrýt"
 
328
 
 
329
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:107
 
330
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:351
 
331
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:90
 
332
msgid "Free Rotation"
 
333
msgstr "Libovolné otočení"
 
334
 
 
335
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:111
 
336
msgid ""
 
337
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
 
338
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
 
339
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
 
340
"to freeze the dashed line's position."
 
341
msgstr ""
 
342
"Toto je náhled na libovolné otočení obrázku. Když budete po tomto náhledu "
 
343
"posouvat kurzor myši, zobrazí se svislá a vodorovná čárkovaná čára, aby vám "
 
344
"usnadnily opravu otočení. K uzamčení polohy čárkované čáry pusťte levé "
 
345
"tlačítko myši."
 
346
 
 
347
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:129
 
348
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:136
 
349
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:134
 
350
msgid "New width:"
 
351
msgstr "Nová šířka:"
 
352
 
 
353
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:130
 
354
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:134
 
355
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:343
 
356
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:344
 
357
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
 
358
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
 
359
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:345
 
360
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:346
 
361
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:135
 
362
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:139
 
363
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:264
 
364
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:265
 
365
msgid " px"
 
366
msgstr " px"
 
367
 
 
368
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
 
369
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:140
 
370
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:138
 
371
msgid "New height:"
 
372
msgstr "Nová výška:"
 
373
 
 
374
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:139
 
375
msgid ""
 
376
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
 
377
"point for auto-correction."
 
378
msgstr ""
 
379
"Vyberte bod náhledu komponenty a pak kliknutím na toto tlačítko přiřaďte bod "
 
380
"pro automatickou korekci."
 
381
 
 
382
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:186
 
383
msgctxt "Automatic Adjustment"
 
384
msgid "Adjust"
 
385
msgstr "Přizpůsobit"
 
386
 
 
387
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:195
 
388
msgid ""
 
389
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
 
390
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
 
391
"horizontal or vertical lines.</p>"
 
392
msgstr ""
 
393
"<p>Automatická úprava natočení vašeho obrázku nastavením dvou bodů v náhledu "
 
394
"a stiskem tlačítka <i>Přizpůsobit</i>.<br/>Můžete upravit buď vodorovnou "
 
395
"nebo svislou čáru.</p>"
 
396
 
 
397
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:215
 
398
msgid "Automatic Adjustment"
 
399
msgstr "Automatické přizpůsobení"
 
400
 
 
401
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:217
 
402
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:327
 
403
msgid "Settings"
 
404
msgstr "Nastavení"
 
405
 
 
406
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:362
 
407
msgid "Click to set"
 
408
msgstr "Kliknutím nastavit"
 
409
 
 
410
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:363
 
411
msgctxt "point has been set and is valid"
 
412
msgid "Okay"
 
413
msgstr "Dobré"
 
414
 
 
415
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:112
 
416
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:353
 
417
msgid "Shear Tool"
 
418
msgstr "Nástroj Zkosení"
 
419
 
 
420
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:116
 
421
msgid ""
 
422
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
 
423
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
 
424
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
 
425
"dashed line's position."
 
426
msgstr ""
 
427
"Zde vidíte náhled na úpravy zkosení obrázku. Kliknutí na nějakou barvu na "
 
428
"obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
 
429
 
 
430
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:144
 
431
msgid "Main horizontal angle:"
 
432
msgstr "Hlavní vodorovný úhel:"
 
433
 
 
434
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:149
 
435
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
 
436
msgstr "Hlavní úhel vodorovného zkosení ve stupních."
 
437
 
 
438
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:151
 
439
msgid "Fine horizontal angle:"
 
440
msgstr "Jemný vodorovný úhel:"
 
441
 
 
442
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:155
 
443
msgid ""
 
444
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
 
445
"fine adjustments."
 
446
msgstr ""
 
447
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu zkosení, aby se umožnily "
 
448
"jemné úpravy."
 
449
 
 
450
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:157
 
451
msgid "Main vertical angle:"
 
452
msgstr "Hlavní svislý úhel:"
 
453
 
 
454
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:162
 
455
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
 
456
msgstr "Hlavní úhel svislého zkosení ve stupních."
 
457
 
 
458
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:164
 
459
msgid "Fine vertical angle:"
 
460
msgstr "Jemný svislý úhel:"
 
461
 
 
462
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:168
 
463
msgid ""
 
464
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
 
465
"adjustments."
 
466
msgstr ""
 
467
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu svislého zkosení, aby se "
 
468
"umožnily jemné úpravy."
 
469
 
 
470
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:171
 
471
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109
 
472
msgid "Anti-Aliasing"
 
473
msgstr "Vyhlazování"
 
474
 
 
475
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
 
476
msgid ""
 
477
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
 
478
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
 
479
msgstr ""
 
480
"Zaškrtněte tuto volbu, abyste uplatnili anti-aliasující filtr na zkosený "
 
481
"obrázek.Jeho vyhlazení znamená i mírné rozmazání."
 
482
 
 
483
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:109
 
484
msgid "Perspective"
 
485
msgstr "Perspektiva"
 
486
 
 
487
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:119
 
488
msgid ""
 
489
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
 
490
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
 
491
msgstr ""
 
492
"Toto je náhled na úpravy perspektivy. Oblast pro transformaci perspektivy "
 
493
"můžete upravit tažením některého z rohů myší."
 
494
 
 
495
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:145
 
496
msgid "Angles (in degrees):"
 
497
msgstr "Úhly (ve stupních):"
 
498
 
 
499
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:146
 
500
msgid "  Top left:"
 
501
msgstr "  Vlevo nahoře:"
 
502
 
 
503
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
 
504
msgid "  Top right:"
 
505
msgstr "  Vpravo nahoře:"
 
506
 
 
507
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:150
 
508
msgid "  Bottom left:"
 
509
msgstr "  Vlevo dole:"
 
510
 
 
511
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:152
 
512
msgid "  Bottom right:"
 
513
msgstr "  Vpravo dole:"
 
514
 
 
515
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:158
 
516
msgid "Draw preview while moving"
 
517
msgstr "Vykreslovat náhled během přesunu"
 
518
 
 
519
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:159
 
520
msgid "Draw grid"
 
521
msgstr "Nakreslit mřížku"
 
522
 
 
523
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:160
 
524
msgid "Inverse transformation"
 
525
msgstr "Inverzní transformace"
 
526
 
 
527
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:58
 
528
msgid "Perspective Adjustment..."
 
529
msgstr "Přizpůsobení perspektivy..."
 
530
 
 
531
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:63
 
532
msgid "Shear..."
 
533
msgstr "Zkosit..."
 
534
 
 
535
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:68
 
536
msgid "&Resize..."
 
537
msgstr "&Změnit velikost..."
 
538
 
 
539
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:73
 
540
msgid "Aspect Ratio Crop..."
 
541
msgstr "Oříznutí s poměrem stran..."
 
542
 
 
543
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:80
 
544
msgid "Liquid Rescale..."
 
545
msgstr "Změna velikosti ve švu..."
 
546
 
 
547
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:100
 
548
msgid "Set Point 1"
 
549
msgstr "Nastavit bod 1"
 
550
 
 
551
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:106
 
552
msgid "Set Point 2"
 
553
msgstr "Nastavit bod 2"
 
554
 
 
555
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:112
 
556
msgid "Auto Adjust"
 
557
msgstr "Automatické přizpůsobení"
 
558
 
 
559
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:206
 
560
msgid "Perspective Adjustment"
 
561
msgstr "Přizpůsobení perspektivy"
 
562
 
 
563
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:182
 
564
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:774
 
565
msgid "Liquid Rescale"
 
566
msgstr "Plovoucí změna velikosti"
 
567
 
 
568
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:213
 
569
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:274
 
570
msgid "Maintain aspect ratio"
 
571
msgstr "Zachovat poměr stran"
 
572
 
 
573
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
 
574
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:275
 
575
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
 
576
msgstr ""
 
577
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zachoval poměr stran u nové velikosti obrázku."
 
578
 
 
579
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:217
 
580
msgid "Width (px):"
 
581
msgstr "Šířka (px):"
 
582
 
 
583
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223
 
584
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:250
 
585
msgid "Set here the new image width in pixels."
 
586
msgstr "Nastavte zde novou šířku obrázku v pixelech."
 
587
 
 
588
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:225
 
589
msgid "Height (px):"
 
590
msgstr "Výška (px):"
 
591
 
 
592
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231
 
593
msgid "Set here the new image height in pixels."
 
594
msgstr "Nastavte zde novou výšku obrázku v pixelech."
 
595
 
 
596
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:233
 
597
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:260
 
598
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:170
 
599
msgid "Width (%):"
 
600
msgstr "Šířka (%):"
 
601
 
 
602
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238
 
603
msgid "New image width, as a percentage (%)."
 
604
msgstr "Nová šířka obrázku v procentech (%)."
 
605
 
 
606
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:240
 
607
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:267
 
608
msgid "Height (%):"
 
609
msgstr "Výška (%):"
 
610
 
 
611
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:245
 
612
msgid "New image height, as a percentage (%)."
 
613
msgstr "Nová výška obrázku v procentech (%)."
 
614
 
 
615
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:268
 
616
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
 
617
msgstr "Zde zadejte požadovanou změnu velikosti content-aware v procentech."
 
618
 
 
619
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:280
 
620
msgid "Add weight masks"
 
621
msgstr "Přidat masky intenzity"
 
622
 
 
623
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
 
624
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
 
625
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro přidání masek potlačení a zachování."
 
626
 
 
627
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:287
 
628
msgid "Suppression weight mask:"
 
629
msgstr "Maska intenzity potlačení:"
 
630
 
 
631
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:292
 
632
msgid "Draw a suppression mask"
 
633
msgstr "Nakreslit masku potlačení"
 
634
 
 
635
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
 
636
msgid ""
 
637
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
 
638
"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
 
639
"duplicated when enlarging the picture."
 
640
msgstr ""
 
641
"Tímto tlačítkem označíte oblasti obrázku vyznačujících méně zajímavé plochy "
 
642
"obrázku. Tyto oblasti budou při zmenšení obrázku odstraněny, nebo při jeho "
 
643
"zvětšení zdvojeny."
 
644
 
 
645
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:299
 
646
msgid "Preservation weight mask:"
 
647
msgstr "Maska intenzity zachování:"
 
648
 
 
649
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:303
 
650
msgid "Draw a preservation mask"
 
651
msgstr "Nakreslit masku zachování"
 
652
 
 
653
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
 
654
msgid ""
 
655
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
 
656
"to preserve."
 
657
msgstr ""
 
658
"Stiskněte toto tlačítko k označení oblastí obrázku vyznačujících plochy, "
 
659
"které si přejete uchovat."
 
660
 
 
661
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:309
 
662
msgid "Erase mask:"
 
663
msgstr "Smazat masku:"
 
664
 
 
665
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:313
 
666
msgid "Erase mask"
 
667
msgstr "Smazat masku"
 
668
 
 
669
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:314
 
670
msgid "Click on this button to erase mask regions."
 
671
msgstr "Tímto tlačítkem budou smazány oblasti masky."
 
672
 
 
673
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:318
 
674
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:105
 
675
msgid "Brush size:"
 
676
msgstr "Velikost štětce:"
 
677
 
 
678
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:324
 
679
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
 
680
msgstr "Zde zadejte velikost štětce pro kreslení masky."
 
681
 
 
682
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344
 
683
msgid "Norm of brightness gradient"
 
684
msgstr "Úroveň zvyšování jasu"
 
685
 
 
686
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
 
687
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
 
688
msgstr "Součet absolutních hodnot zvýšení jasu"
 
689
 
 
690
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
 
691
msgid "Absolute value of brightness gradient"
 
692
msgstr "Absolutní hodnota zvýšení jasu"
 
693
 
 
694
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
 
695
msgid "Norm of luma gradient"
 
696
msgstr "Úroveň zvyšování svítivosti"
 
697
 
 
698
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:348
 
699
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
 
700
msgstr "Součet absolutních hodnot zvýšení svítivosti"
 
701
 
 
702
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
 
703
msgid "Absolute value of luma gradient"
 
704
msgstr "Absolutní hodnota zvýšení svítivosti"
 
705
 
 
706
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:352
 
707
msgid ""
 
708
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
 
709
"to determine which pixels should be removed or kept."
 
710
msgstr ""
 
711
"Tato volba vám umožňuje zvolit funkci změny velikosti. Funkce slouží k "
 
712
"určení, které pixely mohou být odstraněny a které zachovány."
 
713
 
 
714
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:355
 
715
msgid "Preserve Skin Tones"
 
716
msgstr "Zachovat tóny kůže"
 
717
 
 
718
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
 
719
msgid ""
 
720
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
 
721
msgstr ""
 
722
"Zaškrtněte tuto volbu pro zachování pixelů, jejichž barva se podobá barvě "
 
723
"kůže."
 
724
 
 
725
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:370
 
726
msgid "Overall rigidity of the seams:"
 
727
msgstr "Celková tuhost švů:"
 
728
 
 
729
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:374
 
730
msgid ""
 
731
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
 
732
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
 
733
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
 
734
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
 
735
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
 
736
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
 
737
"and summed up for the whole seam."
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:383
 
741
msgid "Maximum number of transversal steps:"
 
742
msgstr "Maximální počet příčných kroků:"
 
743
 
 
744
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:388
 
745
msgid ""
 
746
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
 
747
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
 
748
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
 
749
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
 
750
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
 
751
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
 
752
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
 
753
"setting."
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:398
 
757
msgid "Side switch frequency:"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:403
 
761
msgid ""
 
762
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
 
763
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
 
764
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
 
765
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
 
766
"seams from one side.  In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
 
767
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
 
768
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
 
769
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
 
770
"performance."
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:415
 
774
msgid "Resize Order:"
 
775
msgstr "Pořadí změny velikosti:"
 
776
 
 
777
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:417
 
778
msgid "Horizontally first"
 
779
msgstr "nejdříve vodorovně"
 
780
 
 
781
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
 
782
msgid "Vertically first"
 
783
msgstr "nejdříve svisle"
 
784
 
 
785
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:420
 
786
msgid ""
 
787
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
 
788
msgstr ""
 
789
"Zde můžete nastavit, zda bude provedena změna velikosti nejdříve vodorovně "
 
790
"nebo svisle."
 
791
 
 
792
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:438
 
793
msgid "Target size"
 
794
msgstr "Velikost cíle"
 
795
 
 
796
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:441
 
797
msgid "Content-aware rescale percentage"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:443
 
801
msgid "Mask Settings"
 
802
msgstr "Nastavení masky"
 
803
 
 
804
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:445
 
805
msgid "Energy function"
 
806
msgstr "Energetická funkce"
 
807
 
 
808
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:447
 
809
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
 
810
#: utilities/setup/setupicc.cpp:482
 
811
msgid "Advanced Settings"
214
812
msgstr "Pokročilá nastavení"
215
813
 
216
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:250
217
 
msgid "Luminance"
218
 
msgstr "Svítivost"
219
 
 
220
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:251
221
 
#, fuzzy
222
 
msgid "Chrominance Red"
223
 
msgstr "Červená barva"
224
 
 
225
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:252
226
 
#, fuzzy
227
 
msgid "Chrominance Blue"
228
 
msgstr "Modrá barva"
229
 
 
230
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:425
231
 
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
232
 
msgstr "Soubor obsahující nastavení redukce šumu fotografie"
233
 
 
234
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:437
235
 
#, kde-format
236
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
237
 
msgstr "\"%1\" neobsahuje nastavení redukce šumu fotografie."
238
 
 
239
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:462
240
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
241
 
msgstr "Nelze načíst nastavení redukce šumu fotografie z textového souboru."
242
 
 
243
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:472
244
 
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
245
 
msgstr "Soubor nastavení redukce šumu fotografie k uložení"
246
 
 
247
 
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:495
248
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
249
 
msgstr "Nelze uložit nastavení snížení šumu do textového souboru."
 
814
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:210
 
815
msgid "Resize Image"
 
816
msgstr "Změnit velikost"
 
817
 
 
818
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:242
 
819
msgid "New Size"
 
820
msgstr "Nová velikost"
 
821
 
 
822
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:244
 
823
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:324
 
824
msgid "Width:"
 
825
msgstr "Šířka:"
 
826
 
 
827
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
 
828
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:346
 
829
msgid "Height:"
 
830
msgstr "Výška:"
 
831
 
 
832
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:258
 
833
msgid "New image height in pixels (px)."
 
834
msgstr "Nová výška obrázku v pixelech (px)."
 
835
 
 
836
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:265
 
837
msgid "New image width in percent (%)."
 
838
msgstr "Nová šířka obrázku v procentech (%)."
 
839
 
 
840
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:272
 
841
msgid "New image height in percent (%)."
 
842
msgstr "Nová výška obrázku v procentech (%)."
 
843
 
 
844
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:282
 
845
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:173
 
846
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
 
847
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:60
 
848
msgid "Visit CImg library website"
 
849
msgstr "Navštivte web knihovny CImg"
 
850
 
 
851
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:284
 
852
msgid "Restore photograph (slow)"
 
853
msgstr "Obnovit fotografii (pomalé)"
 
854
 
 
855
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:285
 
856
msgid ""
 
857
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
 
858
"process can take some time."
 
859
msgstr ""
 
860
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se obrázek zvětšil na obří velikost. <b>Pozor</"
 
861
"b>: Nějakou dobu to trvá."
 
862
 
 
863
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:288
 
864
msgid ""
 
865
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
 
866
"process can take some time."
 
867
msgstr ""
 
868
"<b>Pozn.:</b> použít režim Obnovení k zvětšení obrázku na obří velikost. "
 
869
"Nějakou dobu to trvá."
 
870
 
 
871
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:605
 
872
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
 
873
msgid "Resize"
 
874
msgstr "Změnit velikost"
 
875
 
 
876
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:636
 
877
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
 
878
msgstr "Soubor s nastavením změny velikosti k načtení"
 
879
 
 
880
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:647
 
881
#, kde-format
 
882
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
 
883
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením změny velikosti."
 
884
 
 
885
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:656
 
886
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
 
887
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením změny velikosti."
 
888
 
 
889
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:666
 
890
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
 
891
msgstr "Soubor s nastavením změny velikosti k uložení"
 
892
 
 
893
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:675
 
894
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
 
895
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením změny velikosti."
 
896
 
 
897
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:207
 
898
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:972
 
899
msgid "Aspect Ratio Crop"
 
900
msgstr "Oříznutí s poměrem stran"
 
901
 
 
902
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:215
 
903
msgid ""
 
904
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
 
905
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
 
906
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
 
907
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
 
908
msgstr ""
 
909
"<p>Zde vidíte náhled na výběr s daným poměrem stran, který se použije pro "
 
910
"oříznutí.</p><p>Stiskněte a držte klávesu <b>CTRL</b>, pokud chcete posouvat "
 
911
"i protější roh.</p><p>Stiskněte a držte klávesu <b>SHIFT</b> pro přesun "
 
912
"nejbližšího rohu ke kurzoru myši.</p>"
 
913
 
 
914
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:240
 
915
msgid "Max. Aspect"
 
916
msgstr "Max. poměr"
 
917
 
 
918
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:241
 
919
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
 
920
msgstr ""
 
921
"Nastavit plochu výběru na maximální velikost s použitím tohoto poměru stran."
 
922
 
 
923
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:251
 
924
msgid "Aspect ratio:"
 
925
msgstr "Poměr stran:"
 
926
 
 
927
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:253
 
928
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
 
929
msgid "Custom"
 
930
msgstr "Vlastní"
 
931
 
 
932
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:262
 
933
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:744
 
934
msgid "Golden Ratio"
 
935
msgstr "Zlatý řez"
 
936
 
 
937
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:263
 
938
msgctxt "no crop mode"
 
939
msgid "None"
 
940
msgstr "Žádný"
 
941
 
 
942
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:266
 
943
#, fuzzy
 
944
#| msgid ""
 
945
#| "<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop "
 
946
#| "tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use "
 
947
#| "centimeters or inches and it does not specify the physical size.</"
 
948
#| "p><p>You can see below a correspondence list of traditional photographic "
 
949
#| "paper sizes and aspect ratio crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, "
 
950
#| "30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: "
 
951
#| "6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12"
 
952
#| "\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: "
 
953
#| "15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</"
 
954
#| "p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this "
 
955
#| "rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
 
956
#| "standard photographic paper.</p>"
 
957
msgid ""
 
958
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
 
959
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
 
960
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
 
961
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
 
962
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
 
963
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5"
 
964
"\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10"
 
965
"\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: "
 
966
"21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as "
 
967
"1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following "
 
968
"this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
 
969
"standard photographic paper.</p>"
 
970
msgstr ""
 
971
"<p>Vyberte poměr stran, který se použije pro ořez. Používá se relativní "
 
972
"poměr stran, nezáleží tedy na tom, jaké konkrétní jednotky velikosti "
 
973
"fotografie použijete.</p><p>Níže vidíte seznam obvyklých formátů papíru "
 
974
"používaných pro fotografie a jim odpovídajících poměrů stran:</p><p><b>2:3</"
 
975
"b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</"
 
976
"p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
 
977
"7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</"
 
978
"p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, "
 
979
"42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>Zlatý řez</b> je 1:1,618. Rozvržení, které jej "
 
980
"využívá, se považuje za esteticky vyvážené, ale není přizpůsobené k tisku na "
 
981
"běžný fotografický papír.</p>"
 
982
 
 
983
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:285
 
984
msgid "Exact aspect"
 
985
msgstr "Přesný poměr"
 
986
 
 
987
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:286
 
988
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
 
989
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k vynucení ořezu přesného poměru stran."
 
990
 
 
991
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:288
 
992
msgid "Orientation:"
 
993
msgstr "Orientace:"
 
994
 
 
995
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:290
 
996
msgid "Landscape"
 
997
msgstr "Na šířku"
 
998
 
 
999
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:291
 
1000
msgid "Portrait"
 
1001
msgstr "Na výšku"
 
1002
 
 
1003
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:292
 
1004
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
 
1005
msgstr "Zvolte orientaci poměru stran."
 
1006
 
 
1007
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:295
 
1008
msgid "Auto"
 
1009
msgstr "Automaticky"
 
1010
 
 
1011
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:296
 
1012
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
 
1013
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k automatickému nastavení orientace."
 
1014
 
 
1015
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:300
 
1016
msgid "Custom ratio:"
 
1017
msgstr "Vlastní poměr:"
 
1018
 
 
1019
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:306
 
1020
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
 
1021
msgstr "Nastavte zde hodnotu požadovaného čitatele v poměru stran."
 
1022
 
 
1023
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:312
 
1024
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
 
1025
msgstr "Nastavte zde hodnotu požadovaného jmenovatele v poměru stran."
 
1026
 
 
1027
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:317
 
1028
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:340
 
1029
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
 
1030
msgstr "Nastavte zde polohu levého horního rohu pro ořez."
 
1031
 
 
1032
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:318
 
1033
msgctxt "top left corner position for cropping"
 
1034
msgid "X:"
 
1035
msgstr "X:"
 
1036
 
 
1037
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:325
 
1038
msgid "Set here the width selection for cropping."
 
1039
msgstr "Nastavte zde šířku výběru pro ořez."
 
1040
 
 
1041
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:334
 
1042
msgid "Set width position to center."
 
1043
msgstr "Nastavte zde polohu vůči středu na šířku."
 
1044
 
 
1045
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:339
 
1046
msgid "Y:"
 
1047
msgstr "Y:"
 
1048
 
 
1049
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:347
 
1050
msgid "Set here the height selection for cropping."
 
1051
msgstr "Nastavte zde výšku výběru pro ořez."
 
1052
 
 
1053
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:356
 
1054
msgid "Set height position to center."
 
1055
msgstr "Nastavte zde polohu vůči středu na výšku."
 
1056
 
 
1057
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:380
 
1058
msgid "Crop Settings"
 
1059
msgstr "Nastavení ořezu"
 
1060
 
 
1061
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:387
 
1062
msgid "Geometric form:"
 
1063
msgstr "Geometrický tvar"
 
1064
 
 
1065
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:389
 
1066
msgid "Rules of Thirds"
 
1067
msgstr "Pravidlo třetin"
 
1068
 
 
1069
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:390
 
1070
msgid "Diagonal Method"
 
1071
msgstr "Úhlopříčková metoda"
 
1072
 
 
1073
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:391
 
1074
msgid "Harmonious Triangles"
 
1075
msgstr "Harmonické trojúhelníky"
 
1076
 
 
1077
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:392
 
1078
msgid "Golden Mean"
 
1079
msgstr "Zlatý průměr"
 
1080
 
 
1081
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:393
 
1082
msgctxt "no geometric form"
 
1083
msgid "None"
 
1084
msgstr "Žádné"
 
1085
 
 
1086
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:396
 
1087
msgid ""
 
1088
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
 
1089
"photograph."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"S touto volbou se zobrazí vodítka, které vám pomůžou s kompozicí fotografie."
 
1092
 
 
1093
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:399
 
1094
msgid "Golden sections"
 
1095
msgstr "Zlaté řezy"
 
1096
 
 
1097
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:400
 
1098
msgid "Enable this option to show golden sections."
 
1099
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro zobrazení zlatých řezů."
 
1100
 
 
1101
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:402
 
1102
msgid "Golden spiral sections"
 
1103
msgstr "Spirální zlaté řezy"
 
1104
 
 
1105
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:403
 
1106
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
 
1107
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro zobrazení spirálních řezů."
 
1108
 
 
1109
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:405
 
1110
msgid "Golden spiral"
 
1111
msgstr "Zlatá spirála"
 
1112
 
 
1113
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:406
 
1114
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
 
1115
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k zobrazení spirály se strmostí zlatého řezu."
 
1116
 
 
1117
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:408
 
1118
msgid "Golden triangles"
 
1119
msgstr "Zlaté trojúhelníky"
 
1120
 
 
1121
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:409
 
1122
msgid "Enable this option to show golden triangles."
 
1123
msgstr ""
 
1124
"Zaškrtněte tuto volbu k zobrazení trojúhelníků s geometrií podle zlatého "
 
1125
"řezu."
 
1126
 
 
1127
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:411
 
1128
msgid "Flip horizontally"
 
1129
msgstr "Převrátit vodorovně"
 
1130
 
 
1131
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:412
 
1132
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
 
1133
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k vodorovnému převrácení vodítek."
 
1134
 
 
1135
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:414
 
1136
msgid "Flip vertically"
 
1137
msgstr "Převrátit svisle"
 
1138
 
 
1139
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:415
 
1140
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
 
1141
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k svislému převrácení vodítek."
 
1142
 
 
1143
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:417
 
1144
msgid "Color and width:"
 
1145
msgstr "Barva a šířka:"
 
1146
 
 
1147
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:423
 
1148
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
 
1149
msgstr "Zde zvolte barvu použitou pro kreslení vodítek."
 
1150
 
 
1151
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:424
 
1152
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
 
1153
msgstr "Zde zvolte tloušťku v pixelech použitou pro kreslení vodítek."
 
1154
 
 
1155
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:443
 
1156
msgid "Composition Guides"
 
1157
msgstr "Kompoziční vodítka"
 
1158
 
 
1159
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:724
 
1160
msgctxt "custom ratio crop settings"
 
1161
msgid "Custom"
 
1162
msgstr "Vlastní"
 
1163
 
 
1164
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:745
 
1165
msgctxt "no aspect ratio"
 
1166
msgid "None"
 
1167
msgstr "Žádný"
 
1168
 
 
1169
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:146
 
1170
msgid "In-painting"
 
1171
msgstr "Odstranění vad"
 
1172
 
 
1173
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:150
 
1174
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
 
1175
msgstr "Zde vidíte náhled výběru obrázku po odstranění vad."
 
1176
 
 
1177
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
 
1178
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
 
1179
msgid "Filtering type:"
 
1180
msgstr "Typ filtru:"
 
1181
 
 
1182
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
 
1183
msgctxt "no inpainting type"
 
1184
msgid "None"
 
1185
msgstr "Žádné"
 
1186
 
 
1187
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:179
 
1188
msgid "Remove Small Artifact"
 
1189
msgstr "Odstranit malé vady"
 
1190
 
 
1191
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:180
 
1192
msgid "Remove Medium Artifact"
 
1193
msgstr "Odstranit středně velké vady"
 
1194
 
 
1195
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:181
 
1196
msgid "Remove Large Artifact"
 
1197
msgstr "Odstranit velké vady"
 
1198
 
 
1199
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:182
 
1200
msgid ""
 
1201
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
1202
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
1203
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
 
1204
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
 
1205
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
 
1206
"unwanted objects.</p>"
 
1207
msgstr ""
 
1208
"<p>Vyberte přednastavení filtru, které se zde použije pro opravu fotografie:"
 
1209
"</p><p><b>Žádné</b>: Nejobvyklejší hodnoty. Vrátí nastavení na výchozí.<br/"
 
1210
"><b>Odstranit malé vady</b>: odstraní malé vady obrázku, jako je poškrábání "
 
1211
"fotografie.<br/><b>Odstranit středně velké vady</b>: odstraní střední vady "
 
1212
"obrázku.<br/><b>Odstranit velké vady obrázku</b>: vyretušuje velké útvary na "
 
1213
"obrázku, jako může být nechtěný předmět.</p>"
 
1214
 
 
1215
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:199
 
1216
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
 
1217
msgid "Preset"
 
1218
msgstr "Přednastavení"
 
1219
 
 
1220
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:439
 
1221
msgid "In-Painting"
 
1222
msgstr "Odstranění vad"
 
1223
 
 
1224
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:446
 
1225
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
 
1226
msgstr "Soubor s nastavením odstranění vad k načtení"
 
1227
 
 
1228
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:457
 
1229
#, kde-format
 
1230
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
 
1231
msgstr "\"%1\" není textový soubor s nastavením odstranění vad."
 
1232
 
 
1233
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:464
 
1234
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
 
1235
msgstr "Nelze načíst nastavení z textového souboru pro odstranění vad."
 
1236
 
 
1237
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:477
 
1238
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
 
1239
msgstr "Soubor s nastavením odstranění vad k uložení"
 
1240
 
 
1241
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:486
 
1242
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
 
1243
msgstr "Nelze uložit textový soubor s nastavením odstranění vad."
 
1244
 
 
1245
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
 
1246
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:263
 
1247
msgid "Sharpen"
 
1248
msgstr "Zaostření"
 
1249
 
 
1250
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:269
 
1251
msgid "Unsharp Mask"
 
1252
msgstr "Maskování neostrosti"
 
1253
 
 
1254
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:275
 
1255
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
 
1256
msgid "Refocus"
 
1257
msgstr "Doostření"
 
1258
 
 
1259
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:97
 
1260
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:255
 
1261
msgid "Lens Auto-Correction"
 
1262
msgstr "Automatická korekce objektivu"
 
1263
 
 
1264
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:115
 
1265
msgid "Show grid"
 
1266
msgstr "Zobrazit mřížku"
 
1267
 
 
1268
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:116
 
1269
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li zobrazit opravnou mřížku, která bude "
 
1272
"použita."
 
1273
 
 
1274
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:85
 
1275
msgid "Blur"
 
1276
msgstr "Rozostření"
 
1277
 
 
1278
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:94
 
1279
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:54
 
1280
msgid "Smoothness:"
 
1281
msgstr "Hladkost:"
 
1282
 
 
1283
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:98
 
1284
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:58
 
1285
msgid ""
 
1286
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
 
1287
"matrix radius that determines how much to blur the image."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Hladkost 0 nemá žádný účinek, hodnoty 1 a vyšší určují poloměr gaussovské "
 
1290
"matice rozostření, na němž závisí míra rozostření obrázku."
 
1291
 
 
1292
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:183
 
1293
msgid "Gaussian Blur"
 
1294
msgstr "Gaussovo rozostření"
 
1295
 
 
1296
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:101
 
1297
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:202
 
1298
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:49
 
1299
msgid "Local Contrast"
 
1300
msgstr "Lokální kontrast"
 
1301
 
 
1302
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
 
1303
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:354
 
1304
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:50
 
1305
msgid "Restoration"
 
1306
msgstr "Restaurování"
 
1307
 
 
1308
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
1309
msgctxt "no restoration preset"
 
1310
msgid "None"
 
1311
msgstr "Žádný"
 
1312
 
 
1313
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
 
1314
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:64
 
1315
msgid "Reduce Uniform Noise"
 
1316
msgstr "Redukovat rovnoměrný šum"
 
1317
 
 
1318
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
 
1319
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
 
1320
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
 
1321
msgstr "Redukovat artefakty JPEG"
 
1322
 
 
1323
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
 
1324
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
 
1325
msgid "Reduce Texturing"
 
1326
msgstr "Redukovat texturování"
 
1327
 
 
1328
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
 
1329
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
 
1330
msgid ""
 
1331
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
1332
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
1333
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
 
1334
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
 
1335
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
 
1336
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"<p>Vyberte přednastavený filtr, který se použije k restaurování fotografie:</"
 
1339
"p><p><b>Žádný</b>: Nejobecnější hodnoty. Vrátí nastavení na výchozí.<br/"
 
1340
"><b>Snížení rovnoměrného šumu</b>: potlačí drobné artefakty obrázku, jako je "
 
1341
"šum detektoru.<br/><b>Potlačení artefaktů JPEG</b>: potlačí artefakty s "
 
1342
"většími rozměry, jako jsou například čtverečky vznikající ztrátovou kompresí."
 
1343
"<br/><b>Omezení textury</b>: potlačí takové artefakty obrázku,jako je "
 
1344
"textura papíru nebo moiré skenovaného obrázku.</p>"
 
1345
 
 
1346
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:361
 
1347
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
 
1348
msgstr "Soubor s nastavením restaurování fotografií"
 
1349
 
 
1350
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
 
1351
#, kde-format
 
1352
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
 
1353
msgstr "\"%1\" neobsahuje nastavení restaurování fotografií."
 
1354
 
 
1355
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:381
 
1356
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
 
1357
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením restaurování fotografií."
 
1358
 
 
1359
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:394
 
1360
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
 
1361
msgstr "Soubor s nastavením restaurování fotografií, který se má uložit"
 
1362
 
 
1363
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:403
 
1364
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
 
1365
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením restaurování fotografií."
 
1366
 
 
1367
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:135
 
1368
msgid "Red Eye"
 
1369
msgstr "Červené oči"
 
1370
 
 
1371
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:142
 
1372
msgid ""
 
1373
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
 
1374
msgstr "Zde vidíte náhled na výběr z obrázku po použití korekce červených očí."
 
1375
 
 
1376
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:154
 
1377
msgid "Sensitivity:"
 
1378
msgstr "Citlivost:"
 
1379
 
 
1380
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:159
 
1381
msgid ""
 
1382
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
 
1383
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
 
1384
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
 
1385
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
 
1386
msgstr ""
 
1387
"<p>Nastaví práh pro hledání pixelů červených očí.</p><p>Nízké hodnoty "
 
1388
"vyberou více červených pixelů (agresivnější oprava), vysoké hodnoty méně "
 
1389
"(mírná korekce). Použijte nízkou hodnotu, pokud byly oči vybrány přesně. "
 
1390
"Vysokou hodnotu použijte, pokud s nimi byly vybrány i jiné části obličeje.</"
 
1391
"p>"
 
1392
 
 
1393
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:165
 
1394
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
 
1395
msgid "Smooth:"
 
1396
msgstr "Hladkost:"
 
1397
 
 
1398
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:170
 
1399
msgid ""
 
1400
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
 
1401
"This leads to a more naturally looking pupil."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Nastaví hodnotu hladkosti pro rozmazání hranice pixelů, které budou "
 
1404
"ovlivněny. To poskytne přirozenější vzhled zorničky."
 
1405
 
 
1406
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:174
 
1407
msgid "Coloring Tint:"
 
1408
msgstr "Odstín zabarvení:"
 
1409
 
 
1410
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:177
 
1411
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
 
1412
msgstr "Nastaví určenou barvu při opětovném obarvování očí."
 
1413
 
 
1414
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:187
 
1415
msgid "Tint Level:"
 
1416
msgstr "Míra zbarvení:"
 
1417
 
 
1418
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:192
 
1419
msgid ""
 
1420
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
 
1421
msgstr "Nastaví míru, s níž se zpět obarví duhovka oka."
 
1422
 
 
1423
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:421
 
1424
msgid "Red Eyes Correction"
 
1425
msgstr "Korekce červených očí"
 
1426
 
 
1427
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:64
 
1428
msgid "Restoration..."
 
1429
msgstr "Restaurace..."
 
1430
 
 
1431
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:69
 
1432
msgid "Sharpen..."
 
1433
msgstr "Doostření..."
 
1434
 
 
1435
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:74
 
1436
msgid "Blur..."
 
1437
msgstr "Rozostření..."
 
1438
 
 
1439
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:79
 
1440
msgid "Noise Reduction..."
 
1441
msgstr "Potlačení šumu..."
 
1442
 
 
1443
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:84
 
1444
msgid "Local Contrast..."
 
1445
msgstr "Lokální kontrast..."
 
1446
 
 
1447
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:89
 
1448
msgid "Red Eye..."
 
1449
msgstr "Červené oči..."
 
1450
 
 
1451
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:90
 
1452
msgid ""
 
1453
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
 
1454
"including the eyes to use this option."
 
1455
msgstr ""
 
1456
"Tento filtr lze použít pro korekci červených očí v obrázku. Pro jeho použití "
 
1457
"zvolte oblast, kde se červené oči nacházejí."
 
1458
 
 
1459
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:96
 
1460
msgid "In-painting..."
 
1461
msgstr "Odstranění vad..."
 
1462
 
 
1463
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:99
 
1464
msgid ""
 
1465
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
 
1466
"select a region to in-paint."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Filtr slouží k odstranění vad z části fotografie. Pro použití tohoto "
 
1469
"nástroje vyberte oblast, která se má opravit."
 
1470
 
 
1471
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:104
 
1472
msgid "Vignetting Correction..."
 
1473
msgstr "Oprava vinětace..."
 
1474
 
 
1475
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:109
 
1476
msgid "Distortion..."
 
1477
msgstr "Zkreslení..."
 
1478
 
 
1479
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:114
 
1480
msgid "Hot Pixels..."
 
1481
msgstr "Vypálené Pixely..."
 
1482
 
 
1483
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:121
 
1484
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:127
 
1485
msgid "Auto-Correction..."
 
1486
msgstr "Auto-korekce..."
 
1487
 
 
1488
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:204
 
1489
msgid "Red-Eye Correction Tool"
 
1490
msgstr "Nástroj korekce červených očí"
 
1491
 
 
1492
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:205
 
1493
msgid ""
 
1494
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
 
1495
"tool"
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Před použitím nástroje redukce červených očí musíte v obrázku zvolit oblast "
 
1498
"obsahující červené oči"
 
1499
 
 
1500
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:227
 
1501
msgid "In-Painting Photograph Tool"
 
1502
msgstr "Nástroj k odstranění vad fotografie"
 
1503
 
 
1504
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:228
 
1505
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
 
1506
msgstr "Pro použití tohoto nástroje vyberte oblast, která se má opravit"
 
1507
 
 
1508
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
 
1509
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:152
 
1510
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:48
 
1511
msgid "Noise Reduction"
 
1512
msgstr "Potlačení šumu"
 
1513
 
 
1514
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
 
1515
msgid "Preview"
 
1516
msgstr "Náhled"
 
1517
 
 
1518
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:50
 
1519
msgid "Size"
 
1520
msgstr "Velikost"
 
1521
 
 
1522
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
 
1523
msgctxt ""
 
1524
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
 
1525
"black frame file"
 
1526
msgid "HP"
 
1527
msgstr "VP"
 
1528
 
 
1529
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:109
 
1530
msgid "Hot Pixels"
 
1531
msgstr "Vypálené Pixely"
 
1532
 
 
1533
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:122
 
1534
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:62
 
1535
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
 
1536
msgid "Filter:"
 
1537
msgstr "Filtr:"
 
1538
 
 
1539
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:124
 
1540
msgctxt "average filter mode"
 
1541
msgid "Average"
 
1542
msgstr "Průměr"
 
1543
 
 
1544
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
 
1545
msgctxt "linear filter mode"
 
1546
msgid "Linear"
 
1547
msgstr "Lineární"
 
1548
 
 
1549
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
 
1550
msgctxt "quadratic filter mode"
 
1551
msgid "Quadratic"
 
1552
msgstr "Kvadratický"
 
1553
 
 
1554
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
 
1555
msgctxt "cubic filter mode"
 
1556
msgid "Cubic"
 
1557
msgstr "Kubický"
 
1558
 
 
1559
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:130
 
1560
msgid "Black Frame..."
 
1561
msgstr "Černý snímek..."
 
1562
 
 
1563
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:132
 
1564
msgid ""
 
1565
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
 
1566
"pixels removal filter."
 
1567
msgstr ""
 
1568
"Tímto tlačítkem přidáte nový soubor černého snímku pro filtr korekce "
 
1569
"vypálených pixelů."
 
1570
 
 
1571
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:182
 
1572
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1359
 
1573
msgid "Loading: "
 
1574
msgstr "Načítá se: "
 
1575
 
 
1576
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:221
 
1577
msgid "Select Black Frame Image"
 
1578
msgstr "Vyberte obraz černého snímku"
 
1579
 
 
1580
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:291
 
1581
msgid "Hot Pixels Correction"
 
1582
msgstr "Korekce vypálených pixelů"
 
1583
 
 
1584
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:110
 
1585
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:334
 
1586
msgid "Lens Distortion"
 
1587
msgstr "Deformace objektivu"
 
1588
 
 
1589
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:125
 
1590
msgid ""
 
1591
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
 
1592
"a cross pattern."
 
1593
msgstr "Zde vidíte náhled opravy zkreslení použité na křížový vzor."
 
1594
 
 
1595
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:130
 
1596
msgctxt "value for amount of distortion"
 
1597
msgid "Main:"
 
1598
msgstr "Základ:"
 
1599
 
 
1600
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:136
 
1601
msgid ""
 
1602
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
 
1603
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
 
1604
msgstr ""
 
1605
"Tato hodnota určuje míru zkreslení. Záporné hodnoty opravují soudkovité "
 
1606
"zkreslení objektivu, kladné hodnoty opravují polštářové zkreslení."
 
1607
 
 
1608
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:142
 
1609
msgid "Edge:"
 
1610
msgstr "Okraj:"
 
1611
 
 
1612
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:148
 
1613
msgid ""
 
1614
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
 
1615
"effect at the edges of the image than at the center."
 
1616
msgstr ""
 
1617
"Tato hodnota má podobný účinek jako Základ, ale projeví se větší měrou u "
 
1618
"okrajů obrázku než v jeho středu."
 
1619
 
 
1620
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:153
 
1621
msgid "Zoom:"
 
1622
msgstr "Zvětšení:"
 
1623
 
 
1624
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:159
 
1625
msgid "This value rescales the overall image size."
 
1626
msgstr "Tato hodnota určuje celkové zvětšení obrázku."
 
1627
 
 
1628
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:163
 
1629
msgid "Brighten:"
 
1630
msgstr "Zesvětlit:"
 
1631
 
 
1632
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:169
 
1633
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
 
1634
msgstr "Tato hodnota určuje zesvětlení na okrajích obrázku."
 
1635
 
 
1636
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
 
1637
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:180
 
1638
msgid "Vignetting Correction"
 
1639
msgstr "Oprava vinětace"
 
1640
 
 
1641
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:107
 
1642
msgid "Blur FX"
 
1643
msgstr "Efekty rozmazání"
 
1644
 
 
1645
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:124
 
1646
msgid "Zoom Blur"
 
1647
msgstr "Rozmazání přiblížením"
 
1648
 
 
1649
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
 
1650
msgid "Radial Blur"
 
1651
msgstr "Rozmazání otáčením"
 
1652
 
 
1653
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
 
1654
msgid "Far Blur"
 
1655
msgstr "Rozmazání vzdáleností"
 
1656
 
 
1657
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
 
1658
msgid "Motion Blur"
 
1659
msgstr "Rozmazání pohybem"
 
1660
 
 
1661
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
 
1662
msgid "Softener Blur"
 
1663
msgstr "Změkčení"
 
1664
 
 
1665
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
 
1666
msgid "Shake Blur"
 
1667
msgstr "Roztřesení"
 
1668
 
 
1669
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
 
1670
msgid "Focus Blur"
 
1671
msgstr "Rozmazání mimo střed"
 
1672
 
 
1673
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
 
1674
msgid "Smart Blur"
 
1675
msgstr "Inteligentní rozmazání"
 
1676
 
 
1677
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
 
1678
msgid "Frost Glass"
 
1679
msgstr "Sklo s námrazou"
 
1680
 
 
1681
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
 
1682
msgid "Mosaic"
 
1683
msgstr "Mozaika"
 
1684
 
 
1685
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:135
 
1686
msgid ""
 
1687
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
 
1688
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
 
1689
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
 
1690
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
 
1691
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
 
1692
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
 
1693
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
 
1694
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
 
1695
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
 
1696
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
 
1697
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
 
1698
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
 
1699
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
 
1700
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
 
1701
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
 
1702
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
 
1703
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
 
1704
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
 
1705
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
 
1706
"pixel value.</p>"
 
1707
msgstr ""
 
1708
"<p>Zvolte efekt rozmazání, který se použije na obrázek.</p><p><b>Rozmazání "
 
1709
"přiblížením</b>: rozmaže obrázek podél čar vedoucích ze společného určeného "
 
1710
"středu. Tím se napodobí rozmazání přibližujícím se fotoaparátem.</"
 
1711
"p><p><b>Rozmazání otáčením</b>: rozmaže obrázek otáčením pixelů okolo "
 
1712
"určeného středu. To napodobuje rozmazání otáčejícím se fotoaparátem.</"
 
1713
"p><p><b>Rozmazání vzdáleností</b>: rozmaže obrázek s použitím vzdálených "
 
1714
"pixelů. To napodobuje rozmazání nezaostřeného fotoaparátu.</"
 
1715
"p><p><b>Rozmazání pohybem</b>: rozmaže obrázek po úsečce.To napodobuje "
 
1716
"rozmazání pohybujícím se fotoaparátem.</p><p><b>Změkčení</b>: rozmaže "
 
1717
"obrázek mírně ve stínech a silně ve světlých oblastech. To dává obrázkům "
 
1718
"neskutečný, lesklý dojem. Je  vhodné pro romantické portréty, umělecké "
 
1719
"fotografie nebo pro dodání jemné záře fotografii.</p><p><b>Roztřesení</b>: "
 
1720
"rozmaže obrázek náhodným roztřesením pixelů. To napodobuje fotografie "
 
1721
"pořízené chvějícím se fotoaparátem.</p><p><b>Rozmazání mimo střed</b>: "
 
1722
"rozmaže rohy obrázku, čímž se napodobí astigmatická vada čočky.</"
 
1723
"p><p><b>Inteligentní rozmazání</b>: rozmaže obrázek s ohledem na rozhraní "
 
1724
"barev.</p><p><b>Sklo s námrazou</b>: rozmaže obrázek náhodným rozptýlením "
 
1725
"světla, jako kdyby procházelo sklem s drobnými krystaly.</p><p><b>Mozaika</"
 
1726
"b>: rozdělí fotografii na obdélníkové buňky a vyplní je průměrnou barvou "
 
1727
"pixelu.</p>"
 
1728
 
 
1729
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:159
 
1730
msgid "Distance:"
 
1731
msgstr "Vzdálenost:"
 
1732
 
 
1733
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:164
 
1734
msgid "Set here the blur distance in pixels."
 
1735
msgstr "Nastavte zde dosah rozmazání v pixelech."
 
1736
 
 
1737
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:166
 
1738
msgctxt "level to use for the effect"
 
1739
msgid "Level:"
 
1740
msgstr "Úroveň:"
 
1741
 
 
1742
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:171
 
1743
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
 
1744
msgstr "Tato hodnota určuje míru, s kterou se efekt uplatní."
 
1745
 
 
1746
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:404
 
1747
msgid "Blur Effects"
 
1748
msgstr "Efekty rozmazání"
 
1749
 
 
1750
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
 
1751
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:175
 
1752
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
 
1753
msgid "Film Grain"
 
1754
msgstr "Filmové zrno"
 
1755
 
 
1756
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:140
 
1757
msgid "Color Effects"
 
1758
msgstr "Barevné efekty"
 
1759
 
 
1760
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:146
 
1761
msgid "This is the color effects preview"
 
1762
msgstr "Toto je náhled barevných efektů"
 
1763
 
 
1764
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:159
 
1765
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:377
 
1766
msgid "Solarize"
 
1767
msgstr "Solarizace"
 
1768
 
 
1769
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:160
 
1770
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:381
 
1771
msgid "Vivid"
 
1772
msgstr "Vivid"
 
1773
 
 
1774
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
 
1775
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:385
 
1776
msgid "Neon"
 
1777
msgstr "Neon"
 
1778
 
 
1779
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:162
 
1780
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:389
 
1781
msgid "Find Edges"
 
1782
msgstr "Najít okraje"
 
1783
 
 
1784
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:164
 
1785
msgid ""
 
1786
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
 
1787
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
 
1788
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
 
1789
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
 
1790
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
 
1791
msgstr ""
 
1792
"<p>Vyberte zde efekt, který se má použít na obrázek.</p><p><b>Solarizace</"
 
1793
"b>: napodobí přepálení barev.</p><p><b>Vivid</b>: napodobuje barvy filmu "
 
1794
"Velvia(tm).</p><p><b>Neon</b>: obarví okraje na fotografii tak,aby se "
 
1795
"podobaly okrajům neonové lampy.</p><p><b>Najít okraje</b>: detekuje na "
 
1796
"fotografii rozhraní a jejich intenzitu.</p>"
 
1797
 
 
1798
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:172
 
1799
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:172
 
1800
msgctxt "level of the effect"
 
1801
msgid "Level:"
 
1802
msgstr "Úroveň:"
 
1803
 
 
1804
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:177
 
1805
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:177
 
1806
msgid "Set here the level of the effect."
 
1807
msgstr "Zde nastavte účinek efektu."
 
1808
 
 
1809
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:179
 
1810
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:179
 
1811
msgid "Iteration:"
 
1812
msgstr "Opakování:"
 
1813
 
 
1814
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:184
 
1815
msgid ""
 
1816
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
 
1817
"Edges effects."
 
1818
msgstr ""
 
1819
"Tato hodnota určuje počet iterací, které se použijí u filtrů Neon a Najít "
 
1820
"okraje."
 
1821
 
 
1822
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:92
 
1823
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:212
 
1824
msgid "Charcoal"
 
1825
msgstr "Uhel"
 
1826
 
 
1827
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:107
 
1828
msgid "Pencil size:"
 
1829
msgstr "Velikost uhlu:"
 
1830
 
 
1831
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:112
 
1832
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
 
1833
msgstr "Zde nastavte velikost uhlu použitého pro simulaci kresby."
 
1834
 
 
1835
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:116
 
1836
msgctxt "smoothing value of the pencil"
 
1837
msgid "Smooth:"
 
1838
msgstr "Vyhlazení:"
 
1839
 
 
1840
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:121
 
1841
msgid ""
 
1842
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
 
1843
msgstr "Tato hodnota ovlivňuje efekt vyhlazení tahů uhlem."
 
1844
 
 
1845
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:96
 
1846
msgid "Raindrops"
 
1847
msgstr "Dešťové kapky"
 
1848
 
 
1849
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:100
 
1850
msgid ""
 
1851
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
 
1852
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
 
1853
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
 
1854
"example.</p>"
 
1855
msgstr ""
 
1856
"Toto je náhled efektu Dešťové kapky.<p>Poznámka: pokud jste v editoru "
 
1857
"vybrali určitou oblast, zůstane filtrem nedotčena. To můžete využít "
 
1858
"například k tomu, aby filtr nevytvořil dešťové kapky na lidském obličeji.</p>"
 
1859
 
 
1860
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:119
 
1861
msgid "Drop size:"
 
1862
msgstr "Velikost kapek:"
 
1863
 
 
1864
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:124
 
1865
msgid "Set here the raindrops' size."
 
1866
msgstr "Nastavte zde velikost kapek."
 
1867
 
 
1868
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:128
 
1869
msgid "Number:"
 
1870
msgstr "Počet:"
 
1871
 
 
1872
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:133
 
1873
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
 
1874
msgstr "Určuje maximální počet dešťových kapek."
 
1875
 
 
1876
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:137
 
1877
msgid "Fish eyes:"
 
1878
msgstr "Rybí oči:"
 
1879
 
 
1880
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:142
 
1881
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
 
1882
msgstr "Tato hodnota určuje koeficient optického zkreslení na kapkách."
 
1883
 
 
1884
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:258
 
1885
msgid "RainDrop"
 
1886
msgstr "Dešťová kapka"
 
1887
 
 
1888
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:92
 
1889
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:214
 
1890
msgid "Oil Paint"
 
1891
msgstr "Olejomalba"
 
1892
 
 
1893
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:110
 
1894
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
 
1895
msgstr "Zde nastavte velikost štětce použitého pro napodobení olejomalby."
 
1896
 
 
1897
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:114
 
1898
msgctxt "value of smoothing effect"
 
1899
msgid "Smooth:"
 
1900
msgstr "Hladkost:"
 
1901
 
 
1902
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:119
 
1903
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
 
1904
msgstr "Tato hodnota ovlivňuje efekt vyhlazení tahů štětcem."
 
1905
 
 
1906
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:84
 
1907
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:194
 
1908
msgid "Emboss"
 
1909
msgstr "Reliéf"
 
1910
 
 
1911
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:94
 
1912
msgid "Depth:"
 
1913
msgstr "Hloubka:"
 
1914
 
 
1915
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:99
 
1916
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
 
1917
msgstr "Nastavte zde hloubku reliéfu."
 
1918
 
 
1919
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:55
 
1920
msgid "Color Effects..."
 
1921
msgstr "Barevné efekty..."
 
1922
 
 
1923
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:60
 
1924
msgid "Charcoal Drawing..."
 
1925
msgstr "Kreslení uhlem..."
 
1926
 
 
1927
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:65
 
1928
msgid "Emboss..."
 
1929
msgstr "Reliéf..."
 
1930
 
 
1931
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:70
 
1932
msgid "Oil Paint..."
 
1933
msgstr "Olejomalba..."
 
1934
 
 
1935
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:75
 
1936
msgid "Blur Effects..."
 
1937
msgstr "Efekty rozmazání..."
 
1938
 
 
1939
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:80
 
1940
msgid "Distortion Effects..."
 
1941
msgstr "Efekty deformace..."
 
1942
 
 
1943
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:85
 
1944
msgid "Raindrops..."
 
1945
msgstr "Dešťové kapky..."
 
1946
 
 
1947
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:90
 
1948
msgid "Add Film Grain..."
 
1949
msgstr "Přidat filmové zrno..."
 
1950
 
 
1951
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:112
 
1952
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:385
 
1953
msgid "Distortion Effects"
 
1954
msgstr "Efekty deformace"
 
1955
 
 
1956
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:116
 
1957
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
 
1958
msgstr "Toto je náhled na efekt deformace, který se uplatní na fotografii."
 
1959
 
 
1960
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:130
 
1961
msgid "Fish Eyes"
 
1962
msgstr "Rybí oko"
 
1963
 
 
1964
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
 
1965
msgid "Twirl"
 
1966
msgstr "Vír"
 
1967
 
 
1968
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
 
1969
msgid "Cylindrical Hor."
 
1970
msgstr "Vodorovný válec."
 
1971
 
 
1972
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
 
1973
msgid "Cylindrical Vert."
 
1974
msgstr "Svislý válec."
 
1975
 
 
1976
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
 
1977
msgid "Cylindrical H/V."
 
1978
msgstr "Svislý i vodorovný válec."
 
1979
 
 
1980
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
 
1981
msgid "Caricature"
 
1982
msgstr "Scvrknutí"
 
1983
 
 
1984
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
 
1985
msgid "Multiple Corners"
 
1986
msgstr "Vícenásobné rohy"
 
1987
 
 
1988
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
 
1989
msgid "Waves Hor."
 
1990
msgstr "Vodorovné vlny."
 
1991
 
 
1992
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
 
1993
msgid "Waves Vert."
 
1994
msgstr "Svislé vlny."
 
1995
 
 
1996
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
 
1997
msgid "Block Waves 1"
 
1998
msgstr "Mřížkové vlny 1"
 
1999
 
 
2000
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
 
2001
msgid "Block Waves 2"
 
2002
msgstr "Mřížkové vlny 2"
 
2003
 
 
2004
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
 
2005
msgid "Circular Waves 1"
 
2006
msgstr "Kruhové vlny 1"
 
2007
 
 
2008
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
 
2009
msgid "Circular Waves 2"
 
2010
msgstr "Kruhové vlny 2"
 
2011
 
 
2012
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
 
2013
msgid "Polar Coordinates"
 
2014
msgstr "Polární souřadnice"
 
2015
 
 
2016
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
 
2017
msgid "Unpolar Coordinates"
 
2018
msgstr "Inverze polárních souřadnic"
 
2019
 
 
2020
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
 
2021
msgid "Tile"
 
2022
msgstr "Dlaždice"
 
2023
 
 
2024
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:147
 
2025
msgid ""
 
2026
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
 
2027
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
 
2028
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
 
2029
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
 
2030
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
 
2031
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
 
2032
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
 
2033
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
 
2034
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
 
2035
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
 
2036
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
 
2037
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
 
2038
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
 
2039
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
 
2040
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
 
2041
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
 
2042
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
 
2043
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
 
2044
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
 
2045
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
 
2046
"image.</p>"
 
2047
msgstr ""
 
2048
"<p>Vyberte zde efekt, který se použije na obrázek.</p><p><b>Rybí oko</b>: "
 
2049
"prohne obrázek na kulovou plochu, čímž se vytvoří efekt rybího oka "
 
2050
"klasických fotografií.</p><p><b>Vír</b>: zkroutí střed obrázku, jako kdyby "
 
2051
"byl nasáván vírem.</p><p><b>Vodorovný válec</b>: prohne obrázek na vodorovný "
 
2052
"válec. </p><p><b>Svislý válec</b>: prohne obrázek na svislý válec</"
 
2053
"p><p><b>Svislý i vodorovný válec</b>: prohne obrázek na vodorovný a pak i na "
 
2054
"svislý válec.</p><p><b>Scvrknutí</b>: deformuje obrázek obráceně než efekt "
 
2055
"'Rybí oko'.</p><p><b>Vícenásobné rohy</b>: složí obrázek do hvězdicového "
 
2056
"vzoru s několika rohy.</p><p><b>Vodorovné vlny</b>: deformuje obrázek "
 
2057
"vodorovným zvlněním.</p><p><b>Svislé vlny</b>: deformuje obrázek svislým "
 
2058
"zvlněním.</p><p><b>Mřížkové vlny 1</b>: rozdělí obrázek na bloky a deformuje "
 
2059
"je, jako kdybychom se na obrázek dívali skrz sklo s boulemi.</"
 
2060
"p><p><b>Mřížkové vlny 2</b>: jako Mřížkové vlny 1, ale použije jiný tvar.</"
 
2061
"p><p><b>Kruhové vlny 1</b>: deformuje obrázek kruhovým zvlněním.</"
 
2062
"p><p><b>Kruhové vlny 2</b>: jiná varianta efektu kruhových vln.</"
 
2063
"p><p><b>Polární souřadnice</b>: převede obrázek z pravoúhlých do polárních "
 
2064
"souřadnic.</p><p><b>Inverze polárních souřadnic</b>: převede obrázek z "
 
2065
"polárních do pravoúhlých souřadnic.</p><p><b>Dlaždice</b>: rozdělí obrázek "
 
2066
"na obdélníkové části a náhodně je zpřehází.</p>"
 
2067
 
 
2068
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:184
 
2069
msgid ""
 
2070
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
 
2071
msgstr ""
 
2072
"Tato hodnota určuje počet iterací použitých pro efekty vln, dlaždic a "
 
2073
"neonové záře."
 
2074
 
 
2075
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:90
 
2076
msgid "Auto Correction"
 
2077
msgstr "Auto-korekce"
 
2078
 
 
2079
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:117
 
2080
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:281
 
2081
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
 
2082
msgid "Auto Levels"
 
2083
msgstr "Automatické úrovně"
 
2084
 
 
2085
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:118
 
2086
msgid ""
 
2087
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
 
2088
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
 
2089
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
 
2090
"range.</p>"
 
2091
msgstr ""
 
2092
"<b>Automatické úrovně</b>:<p>Tato volba maximalizuje barevný rozsah pro "
 
2093
"červený, zelený a modrý kanál. Vyhledá světlá a tmavá místa na  obrázku a "
 
2094
"nastaví hodnoty červené, zelené a modré tak, aby pokryly celý rozsah na "
 
2095
"histogramu.</p>"
 
2096
 
 
2097
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:125
 
2098
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:285
 
2099
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
 
2100
msgid "Normalize"
 
2101
msgstr "Normalizovat"
 
2102
 
 
2103
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:126
 
2104
msgid ""
 
2105
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
 
2106
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
 
2107
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
 
2108
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
 
2109
msgstr ""
 
2110
"<b>Normalizovat</b>:<p>Tato volba roztáhne hodnoty jasu na obrázku tak, aby "
 
2111
"se nejtmavší bod stal černým a nejsvětlejší bod co nejsvětlejším při "
 
2112
"zachování svého odstínu. To je často takřka kouzelnou opravou pro ztmavené "
 
2113
"nebo zamlžené fotografie.</p>"
 
2114
 
 
2115
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:135
 
2116
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:289
 
2117
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
 
2118
msgid "Equalize"
 
2119
msgstr "Vyrovnat"
 
2120
 
 
2121
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:136
 
2122
msgid ""
 
2123
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
 
2124
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
 
2125
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
 
2126
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
 
2127
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
 
2128
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
 
2129
"miracles on an image or destroy it.</p>"
 
2130
msgstr ""
 
2131
"<b>Vyrovnat</b>:<p>Tato funkce nastaví světlost barev na aktivním obrázku "
 
2132
"tak, že histogram hodnot barev je co možná nejplošší. To znamená, že pixelů "
 
2133
"pro každou možnou světlost je přibližně stejné množství. Někdy vyrovnání "
 
2134
"výborně pomůže zlepšit kontrast fotografie, jindy ji znehodnotí.</p>"
 
2135
 
 
2136
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:147
 
2137
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:293
 
2138
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
 
2139
msgid "Stretch Contrast"
 
2140
msgstr "Roztáhnout kontrast"
 
2141
 
 
2142
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
 
2143
msgid ""
 
2144
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
 
2145
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
 
2146
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
 
2147
msgstr ""
 
2148
"<b>Roztáhnout kontrast</b>:<p>Tato funkce zvýší kontrast a světlost RGB "
 
2149
"hodnot obrázku roztažením nejvyšších a nejnižších hodnot tak, aby pokryly "
 
2150
"celý rozsah a přizpůsobením všech hodnot mezi nimi.</p>"
 
2151
 
 
2152
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:155
 
2153
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:297
 
2154
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
 
2155
msgid "Auto Exposure"
 
2156
msgstr "Automatická korekce závěrky"
 
2157
 
 
2158
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:156
 
2159
msgid ""
 
2160
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
 
2161
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
 
2162
"using image histogram properties.</p>"
 
2163
msgstr ""
 
2164
"<b>Automatická korekce závěrky</b>:<p>Tato funkce zvýší kontrast a světlost "
 
2165
"RGB hodnot obrázku k vypočtení optimálních hodnot závěrky a úrovně černé s "
 
2166
"použitím histogramu.</p>"
 
2167
 
 
2168
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:107
 
2169
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
 
2170
msgstr "Jas/kontrast/gamma..."
 
2171
 
 
2172
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:113
 
2173
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
2174
msgstr "Odstín/sytost/jas..."
 
2175
 
 
2176
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:120
 
2177
msgid "Color Balance..."
 
2178
msgstr "Vyvážení barev..."
 
2179
 
 
2180
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:134
 
2181
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:228
 
2182
msgid "Invert"
 
2183
msgstr "Invertovat"
 
2184
 
 
2185
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:140
 
2186
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:624
 
2187
msgid "8 bits"
 
2188
msgstr "8 bitů"
 
2189
 
 
2190
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:145
 
2191
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:624
 
2192
msgid "16 bits"
 
2193
msgstr "16 bitů"
 
2194
 
 
2195
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:150
 
2196
msgid "Color Space Conversion"
 
2197
msgstr "Převod barevného prostředí"
 
2198
 
 
2199
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:160
 
2200
msgid "Black && White..."
 
2201
msgstr "Černobílá..."
 
2202
 
 
2203
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:165
 
2204
msgid "White Balance..."
 
2205
msgstr "Vyvážení bílé..."
 
2206
 
 
2207
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:171
 
2208
msgid "Channel Mixer..."
 
2209
msgstr "Směšovač kanálů..."
 
2210
 
 
2211
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:177
 
2212
msgid "Curves Adjust..."
 
2213
msgstr "Úpravy křivek..."
 
2214
 
 
2215
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:184
 
2216
msgid "Levels Adjust..."
 
2217
msgstr "Nastavení úrovní..."
 
2218
 
 
2219
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:239
 
2220
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
 
2221
msgstr "Tento obrázek už používá hloubku 8 bitů na barvu a pixel."
 
2222
 
 
2223
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:246
 
2224
msgid ""
 
2225
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
 
2226
"continue?"
 
2227
msgstr ""
 
2228
"Uplatnění této operace sníží barevné rozlišení obrázku. Chcete pokračovat?"
 
2229
 
 
2230
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:264
 
2231
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
 
2232
msgstr "Tento obrázek už používá hloubku 16 bitů na barvu a pixel."
 
2233
 
 
2234
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:297
 
2235
msgid "This image is not color managed."
 
2236
msgstr "Tento obrázek není se správou barev."
 
2237
 
 
2238
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:312
 
2239
msgid "Color Management is disabled..."
 
2240
msgstr "Správy barev je zakázána..."
 
2241
 
 
2242
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:345
 
2243
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:255
 
2244
msgid "Other..."
 
2245
msgstr "Jiný..."
 
2246
 
 
2247
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:175
 
2248
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:864
 
2249
msgid "Adjust Levels"
 
2250
msgstr "Úprava úrovní"
 
2251
 
 
2252
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
 
2253
msgid ""
 
2254
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
 
2255
"image."
 
2256
msgstr "Toto je histogram vybraného kanálu původního obrázku."
 
2257
 
 
2258
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
 
2259
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
 
2260
msgstr "Zde nastavte vstupní intenzitu na histogramu."
 
2261
 
 
2262
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
 
2263
msgid "Input intensity."
 
2264
msgstr "Vstupní intenzita."
 
2265
 
 
2266
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
 
2267
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
 
2268
msgstr "Zde nastavte výstupní intenzitu na histogramu."
 
2269
 
 
2270
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
 
2271
msgid "Output intensity."
 
2272
msgstr "Intenzita výstupu."
 
2273
 
 
2274
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
 
2275
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
 
2276
msgstr "Zde nastavte nejnižší hodnotu vstupní intenzity na histogramu."
 
2277
 
 
2278
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
 
2279
msgid "Minimal input intensity."
 
2280
msgstr "Nejnižší intenzita vstupu."
 
2281
 
 
2282
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
 
2283
msgid "Gamma input value."
 
2284
msgstr "Vstupní hodnota gamma."
 
2285
 
 
2286
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
 
2287
msgid "Select the gamma input value here."
 
2288
msgstr "Nastavte zde vstupní gamma hodnotu."
 
2289
 
 
2290
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
 
2291
msgid "Maximal input intensity."
 
2292
msgstr "Nejvyšší intenzita vstupu."
 
2293
 
 
2294
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
 
2295
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
 
2296
msgstr "Zde nastavte nejvyšší hodnotu vstupní intenzity na histogramu."
 
2297
 
 
2298
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
 
2299
msgid "Minimal output intensity."
 
2300
msgstr "Nejnižší výstupní intenzita."
 
2301
 
 
2302
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
 
2303
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
 
2304
msgstr "Nastavte zde nejnižší hodnotu výstupní intenzity na histogramu."
 
2305
 
 
2306
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
 
2307
msgid "Maximal output intensity."
 
2308
msgstr "Nejvyšší výstupní intenzita."
 
2309
 
 
2310
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
 
2311
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
 
2312
msgstr "Nastavte zde nejvyšší hodnotu výstupní intenzity na histogramu."
 
2313
 
 
2314
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
 
2315
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:175
 
2316
msgid "All channels shadow tone color picker"
 
2317
msgstr "Kapátko tmavých barev"
 
2318
 
 
2319
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
 
2320
msgid ""
 
2321
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2322
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2323
"channels."
 
2324
msgstr ""
 
2325
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije k "
 
2326
"nastavení úrovně <b>tmavých barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
 
2327
"modré barvy."
 
2328
 
 
2329
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
 
2330
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:183
 
2331
msgid "All channels middle tone color picker"
 
2332
msgstr "Kapátko středně světlých barev"
 
2333
 
 
2334
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
 
2335
msgid ""
 
2336
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2337
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2338
"channels."
 
2339
msgstr ""
 
2340
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije k "
 
2341
"nastavení úrovně <b>středních barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
 
2342
"modré barvy."
 
2343
 
 
2344
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
 
2345
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:191
 
2346
msgid "All channels highlight tone color picker"
 
2347
msgstr "Kapátko světlých barev"
 
2348
 
 
2349
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
 
2350
msgid ""
 
2351
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2352
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2353
"channels."
 
2354
msgstr ""
 
2355
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije k "
 
2356
"nastavení úrovně <b>světlých barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
 
2357
"modré barvy."
 
2358
 
 
2359
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
 
2360
msgid "Adjust all levels automatically."
 
2361
msgstr "Nastavit všechny úrovně automaticky."
 
2362
 
 
2363
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
 
2364
msgid ""
 
2365
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
 
2366
msgstr "Po stisknutí tohoto tlačítka se automaticky určí všechny úrovně."
 
2367
 
 
2368
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
 
2369
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
 
2370
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:213
 
2371
msgid "&Reset"
 
2372
msgstr "&Vrátit"
 
2373
 
 
2374
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
 
2375
msgid "Reset current channel levels' values."
 
2376
msgstr "Obnovit úrovně vybraného kanálu."
 
2377
 
 
2378
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
 
2379
msgid ""
 
2380
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
 
2381
"channel will be reset to the default values."
 
2382
msgstr ""
 
2383
"Po stisknutí tohoto tlačítka se všechny hodnoty úrovní u vybraného kanálu "
 
2384
"nastaví na výchozí hodnoty."
 
2385
 
 
2386
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:880
 
2387
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
 
2388
msgstr "Vyberte soubor s nastavením úrovní programu Gimp, který se má otevřít"
 
2389
 
 
2390
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:887
 
2391
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
 
2392
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením úrovní programu Gimp."
 
2393
 
 
2394
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:903
 
2395
msgid "Gimp Levels File to Save"
 
2396
msgstr "Soubor s nastavením úrovní programu Gimp, který se má uložit"
 
2397
 
 
2398
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:910
 
2399
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
 
2400
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením úrovní programu Gimp."
 
2401
 
 
2402
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:112
 
2403
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:263
 
2404
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:285
 
2405
msgid "Color Profile Conversion"
 
2406
msgstr "Převod profilu barev"
 
2407
 
 
2408
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:133
 
2409
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:85
 
2410
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:248
 
2411
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:262
 
2412
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:432
 
2413
msgid "Info..."
 
2414
msgstr "Info..."
 
2415
 
 
2416
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
 
2417
msgid "Current Color Space:"
 
2418
msgstr "Aktuální barevné prostředí:"
 
2419
 
 
2420
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:106
 
2421
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:221
 
2422
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:50
 
2423
msgid "Channel Mixer"
 
2424
msgstr "Směšovač kanálů"
 
2425
 
 
2426
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:95
 
2427
msgid "Adjust Curves"
 
2428
msgstr "Úprava křivek"
 
2429
 
 
2430
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:286
 
2431
msgid "Adjust Curve"
 
2432
msgstr "Upravit křivku"
 
2433
 
 
2434
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:89 imageplugins/color/cbtool.cpp:200
 
2435
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
 
2436
msgid "Color Balance"
 
2437
msgstr "Vyvážení barev"
 
2438
 
 
2439
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:89
 
2440
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
 
2441
msgstr "Odstín / sytost / jas"
 
2442
 
 
2443
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:202
 
2444
msgid "HSL Adjustments"
 
2445
msgstr "Úpravy HSL"
 
2446
 
 
2447
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:94
 
2448
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:244
 
2449
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
 
2450
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:413
 
2451
msgid "White Balance"
 
2452
msgstr "Vyvážení bílé"
 
2453
 
 
2454
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
 
2455
#, fuzzy
 
2456
#| msgid "Black && White"
 
2457
msgid "Black and White"
 
2458
msgstr "Černobílá"
 
2459
 
 
2460
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:227
 
2461
#, fuzzy
 
2462
#| msgid "Convert to Black && White"
 
2463
msgid "Convert to Black and White"
 
2464
msgstr "Převod na černobílou"
 
2465
 
 
2466
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:94 imageplugins/color/bcgtool.cpp:208
 
2467
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
 
2468
msgstr "Jas / kontrast / gamma"
250
2469
 
251
2470
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:92
252
2471
msgid "Caption/Tags"
253
2472
msgstr "Titulek/Značky"
254
2473
 
255
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:452
 
2474
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:453
256
2475
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:417
257
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:183
 
2476
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:179
258
2477
msgid "<i>unavailable</i>"
259
2478
msgstr "<i>nedostupné</i>"
260
2479
 
261
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:474
262
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:287
 
2480
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:475
 
2481
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:279
 
2482
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:336
 
2483
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:369
 
2484
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:399
 
2485
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:420
 
2486
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:206
263
2487
#: libs/template/countryselector.cpp:325
264
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
265
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
266
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
267
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
268
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:214
 
2488
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:753
269
2489
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:117
270
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:747
271
2490
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:162
272
2491
msgid "Unknown"
273
2492
msgstr "Neznámé"
274
2493
 
275
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:479
 
2494
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:480
276
2495
#: digikam/tooltipfiller.cpp:109
277
2496
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:168
278
2497
#, kde-format
280
2499
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
281
2500
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
282
2501
 
283
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:483
284
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:291
 
2502
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:484
 
2503
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:283
285
2504
#, kde-format
286
2505
msgid "%1 bpp"
287
2506
msgstr "%1 bpp"
288
2507
 
289
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:514
 
2508
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:515
290
2509
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:445
291
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:318
292
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266 digikam/tooltipfiller.cpp:162
 
2510
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:310
 
2511
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:258 digikam/tooltipfiller.cpp:162
293
2512
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:219
294
2513
#, kde-format
295
2514
msgid "%1 (35mm: %2)"
296
2515
msgstr "%1 (35mm: %2)"
297
2516
 
298
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:519
 
2517
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:520
299
2518
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:451
300
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:323
301
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:170
302
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:278 digikam/tooltipfiller.cpp:171
 
2519
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:315
 
2520
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:166
 
2521
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:270 digikam/tooltipfiller.cpp:171
303
2522
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:231
304
2523
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
305
2524
#, kde-format
306
2525
msgid "%1 ISO"
307
2526
msgstr "%1 ISO"
308
2527
 
309
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:90
310
 
msgid "EXIF"
311
 
msgstr "EXIF"
312
 
 
313
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:95
314
 
msgid "Makernote"
315
 
msgstr "MakerNote"
316
 
 
317
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:100
318
 
msgid "IPTC"
319
 
msgstr "IPTC"
320
 
 
321
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
322
 
msgid "XMP"
323
 
msgstr "XMP"
324
 
 
 
2528
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:115
 
2529
msgid "<b>Altitude</b>:"
 
2530
msgstr "<b>Výška</b>:"
 
2531
 
 
2532
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:116
 
2533
msgid "<b>Latitude</b>:"
 
2534
msgstr "<b>Šířka</b>:"
 
2535
 
 
2536
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:117
 
2537
msgid "<b>Longitude</b>:"
 
2538
msgstr "<b>Délka</b>:"
 
2539
 
 
2540
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
 
2541
msgid "<b>Date</b>:"
 
2542
msgstr "<b>Datum</b>:"
 
2543
 
 
2544
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:155
 
2545
msgid "See more info on the Internet"
 
2546
msgstr "Další informace najdete na internetu"
 
2547
 
 
2548
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:65
 
2549
msgid "Captions: "
 
2550
msgstr "Popisky: "
 
2551
 
 
2552
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
 
2553
msgid "Enter caption text here."
 
2554
msgstr "Sem napište text popisku."
 
2555
 
 
2556
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:71
 
2557
msgid "Enter caption author name here."
 
2558
msgstr "Sem zadejte popisek jméno autora."
 
2559
 
 
2560
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
 
2561
msgid ""
 
2562
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
 
2563
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
 
2564
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
 
2565
msgstr ""
 
2566
"<p>Zvolte oblast, z níž se zde bude počítat histogram:</p><p><b>Celý "
 
2567
"obrázek</b>: Vypočíst histogram celého obrázku.<br/><b>Výběr</b>: Vypočíst "
 
2568
"histogram z výběru.</p>"
 
2569
 
 
2570
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
 
2571
msgid "Full Image"
 
2572
msgstr "Celý obrázek"
 
2573
 
 
2574
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
 
2575
#: digikam/digikamapp.cpp:1043
 
2576
msgid "Selection"
 
2577
msgstr "Výběr"
 
2578
 
 
2579
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
 
2580
msgid "Range:"
 
2581
msgstr "Rozsah:"
 
2582
 
 
2583
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
 
2584
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
 
2585
msgstr "Zde vyberte minimální hodnotu intenzity výběru histogramu."
 
2586
 
 
2587
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
 
2588
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
 
2589
msgstr "Zde vyberte maximální hodnotu intenzity výběru histogramu."
 
2590
 
 
2591
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
 
2592
msgid "Statistics"
 
2593
msgstr "Statistika"
 
2594
 
 
2595
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
 
2596
msgid ""
 
2597
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
 
2598
"histogram part. These values are available for all channels."
 
2599
msgstr ""
 
2600
"Zde můžete vidět výslednou statistiku vypočítanou z vybraných částí "
 
2601
"histogramu.Tyto hodnoty jsou dostupné pro všechny kanály."
 
2602
 
 
2603
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
 
2604
msgid "Pixels: "
 
2605
msgstr "Pixely: "
 
2606
 
 
2607
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
 
2608
msgid "Count: "
 
2609
msgstr "Počet: "
 
2610
 
 
2611
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
 
2612
msgid "Mean: "
 
2613
msgstr "Průměr: "
 
2614
 
 
2615
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
 
2616
msgid "Std. deviation: "
 
2617
msgstr "Směrodatná odchylka: "
 
2618
 
 
2619
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
 
2620
msgid "Median: "
 
2621
msgstr "Medián: "
 
2622
 
 
2623
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
 
2624
msgid "Percentile: "
 
2625
msgstr "Percentil: "
 
2626
 
 
2627
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
 
2628
msgid "Color depth: "
 
2629
msgstr "Barevná hloubka: "
 
2630
 
 
2631
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
 
2632
msgid "Alpha Channel: "
 
2633
msgstr "Alfa kanál: "
 
2634
 
 
2635
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
 
2636
msgid "Histogram"
 
2637
msgstr "Histogram"
 
2638
 
 
2639
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
 
2640
msgid "ICC profile"
 
2641
msgstr "ICC profil"
 
2642
 
 
2643
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:625
 
2644
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:322
 
2645
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:331
 
2646
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:408
 
2647
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:99 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:104
 
2648
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
2649
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
2650
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
 
2651
msgid "Yes"
 
2652
msgstr "Ano"
 
2653
 
 
2654
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:625
 
2655
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:320
 
2656
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:329
 
2657
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:410
 
2658
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:99 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:104
 
2659
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
2660
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
2661
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
 
2662
msgid "No"
 
2663
msgstr "Ne"
 
2664
 
 
2665
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
325
2666
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:160
326
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
327
2667
msgid "File: "
328
2668
msgstr "Soubor: "
329
2669
 
 
2670
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
330
2671
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:161
331
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
332
2672
msgid "Folder: "
333
2673
msgstr "Složka: "
334
2674
 
 
2675
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
335
2676
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:162
336
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
337
2677
msgid "Date: "
338
2678
msgstr "Datum: "
339
2679
 
 
2680
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
340
2681
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:163
341
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
342
2682
msgid "Size: "
343
2683
msgstr "Velikost: "
344
2684
 
345
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
346
 
msgid "Owner: "
347
 
msgstr "Vlastník: "
348
 
 
349
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
350
 
msgid "Permissions: "
351
 
msgstr "Oprávnění: "
352
 
 
353
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
354
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:142 digikam/tooltipfiller.cpp:67
355
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:128
356
 
msgid "File Properties"
357
 
msgstr "Vlastnosti souboru"
358
 
 
 
2685
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
 
2686
msgid "Readable: "
 
2687
msgstr "Čitelné: "
 
2688
 
 
2689
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
 
2690
msgid "Writable: "
 
2691
msgstr "Zapisovatelné: "
 
2692
 
 
2693
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
359
2694
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
360
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
361
2695
msgid "Type: "
362
2696
msgstr "Typ: "
363
2697
 
 
2698
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
364
2699
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
365
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
366
2700
msgid "Dimensions: "
367
2701
msgstr "Rozměry: "
368
2702
 
369
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
370
 
msgid "Compression: "
371
 
msgstr "Komprese: "
372
 
 
373
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
374
 
msgid "Bit depth: "
375
 
msgstr "Bitová hloubka: "
376
 
 
377
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
378
 
msgid "Color mode: "
379
 
msgstr "Barevný režim: "
380
 
 
381
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
382
 
msgid "Image Properties"
383
 
msgstr "Vlastnosti obrázku"
384
 
 
 
2703
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
 
2704
msgid "New Name: "
 
2705
msgstr "Nový název: "
 
2706
 
 
2707
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
 
2708
msgid "Downloaded: "
 
2709
msgstr "Staženo: "
 
2710
 
 
2711
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
 
2712
msgid "Camera File Properties"
 
2713
msgstr "Vlastnosti souboru fotoaparátu"
 
2714
 
 
2715
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
385
2716
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:232
386
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
387
2717
msgid "Make: "
388
2718
msgstr "Výrobek: "
389
2719
 
 
2720
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
390
2721
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:233
391
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
392
2722
msgid "Model: "
393
2723
msgstr "Model: "
394
2724
 
 
2725
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
395
2726
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:234
396
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
397
2727
msgid "Created: "
398
2728
msgstr "Vytvořeno: "
399
2729
 
 
2730
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
400
2731
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:235
401
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
402
2732
msgid "Lens: "
403
2733
msgstr "Objektiv: "
404
2734
 
 
2735
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
405
2736
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:236
406
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
407
2737
msgid "Aperture: "
408
2738
msgstr "Clona: "
409
2739
 
 
2740
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
410
2741
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:237
411
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
412
2742
msgid "Focal: "
413
2743
msgstr "Ohnisková vzdálenost: "
414
2744
 
 
2745
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
415
2746
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
416
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
417
2747
msgid "Exposure: "
418
2748
msgstr "Expozice: "
419
2749
 
 
2750
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
420
2751
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
421
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
422
2752
msgid "Sensitivity: "
423
2753
msgstr "Citlivost: "
424
2754
 
 
2755
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
425
2756
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
426
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
427
2757
msgid "Mode/Program: "
428
2758
msgstr "Režim/program: "
429
2759
 
 
2760
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
430
2761
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
431
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
432
2762
msgid "Flash: "
433
2763
msgstr "Blesk: "
434
2764
 
 
2765
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
435
2766
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
436
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
437
2767
msgid "White balance: "
438
2768
msgstr "Vyvážení bílé: "
439
2769
 
 
2770
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
440
2771
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:283
441
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
442
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:235 digikam/tooltipfiller.cpp:129
 
2772
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:227 digikam/tooltipfiller.cpp:129
443
2773
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:188
444
2774
msgid "Photograph Properties"
445
2775
msgstr "Vlastnosti fotografie"
446
2776
 
447
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
448
 
msgid "Readable: "
449
 
msgstr "Čitelné: "
450
 
 
451
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
452
 
msgid "Writable: "
453
 
msgstr "Zapisovatelné: "
454
 
 
455
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
456
 
msgid "New Name: "
457
 
msgstr "Nový název: "
458
 
 
459
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
460
 
msgid "Downloaded: "
461
 
msgstr "Staženo: "
462
 
 
463
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
464
 
msgid "Camera File Properties"
465
 
msgstr "Vlastnosti souboru fotoaparátu"
466
 
 
467
2777
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:310
468
2778
msgid "<i>unknown</i>"
469
2779
msgstr "<i>neznámo</i>"
470
2780
 
471
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:320
472
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:329
473
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:410
474
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:629
475
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
476
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
477
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
478
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123
479
 
msgid "No"
480
 
msgstr "Ne"
481
 
 
482
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:322
483
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:331
484
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:408
485
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:629
486
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
487
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
488
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
489
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123
490
 
msgid "Yes"
491
 
msgstr "Ano"
492
 
 
493
2781
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:341
494
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:160 digikam/tooltipfiller.cpp:87
 
2782
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:156 digikam/tooltipfiller.cpp:87
495
2783
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:146
496
2784
#, kde-format
497
2785
msgid "%1 (%2)"
498
2786
msgstr "%1 (%2)"
499
2787
 
500
2788
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:348
501
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:214
502
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:177
 
2789
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:206
 
2790
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:169
503
2791
msgid "RAW Image"
504
2792
msgstr "Obrázek RAW"
505
2793
 
506
2794
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:397
507
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:287
508
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:214
509
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:747
 
2795
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:279
 
2796
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:206
 
2797
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:753
510
2798
#, kde-format
511
2799
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
512
2800
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
515
2803
msgid "<i>unchanged</i>"
516
2804
msgstr "<i>nezměněno</i>"
517
2805
 
518
 
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:65
519
 
msgid "Captions: "
520
 
msgstr "Popisky: "
521
 
 
522
 
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
523
 
msgid "Enter caption text here."
524
 
msgstr "Sem napište text popisku."
525
 
 
526
 
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:71
527
 
msgid "Enter caption author name here."
528
 
msgstr "Sem zadejte popisek jméno autora."
529
 
 
530
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:187
531
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:154 digikam/tooltipfiller.cpp:80
 
2806
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:169
 
2807
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:150 digikam/tooltipfiller.cpp:80
532
2808
#: digikam/tooltipfiller.cpp:315
533
2809
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:140
534
2810
msgid "Date:"
535
2811
msgstr "Datum:"
536
2812
 
537
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:191 digikam/tooltipfiller.cpp:266
 
2813
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:173 digikam/tooltipfiller.cpp:266
538
2814
msgid "Rating:"
539
2815
msgstr "Hodnocení:"
540
2816
 
541
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:197
 
2817
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:179
542
2818
msgid "Enter new tag here..."
543
2819
msgstr "Sem vložte novou značku..."
544
2820
 
545
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:199
 
2821
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:181
546
2822
msgid ""
547
2823
"Enter the text used to create new tags here. '/' can be used to create a "
548
2824
"hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the "
552
2828
"stromové struktury značek lze použít '/'. Pro vytvoření více struktur "
553
2829
"najednou použijte ','."
554
2830
 
555
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
 
2831
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:200
556
2832
msgid "Tags already assigned"
557
2833
msgstr "Značky již přiřazené"
558
2834
 
559
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:218
 
2835
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:207
560
2836
msgid "Recent Tags"
561
2837
msgstr "Nedávné značky"
562
2838
 
563
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:233
 
2839
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:222
564
2840
msgid "Revert all changes"
565
2841
msgstr "Vrátit všechny změny"
566
2842
 
567
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:236
 
2843
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:225
568
2844
msgid "Apply"
569
2845
msgstr "Použít"
570
2846
 
571
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:239
 
2847
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:228
572
2848
msgid "Apply all changes to images"
573
2849
msgstr "Provést všechny změny obrázků"
574
2850
 
575
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:242
 
2851
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:231
576
2852
msgid "More"
577
2853
msgstr "Více"
578
2854
 
579
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:258
 
2855
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:247
580
2856
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
581
2857
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:124
582
2858
msgid "Description"
583
2859
msgstr "Popis"
584
2860
 
585
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:281
 
2861
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:270
586
2862
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:126
587
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:350 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1924
 
2863
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:346 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1906
588
2864
msgid "Information"
589
2865
msgstr "Informace"
590
2866
 
591
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:452
 
2867
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:396
592
2868
msgid "Apply changes?"
593
2869
msgstr "Provést změny?"
594
2870
 
595
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
 
2871
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:418
596
2872
#, kde-format
597
2873
msgid "You have edited the image caption. "
598
2874
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
600
2876
msgstr[1] "Byl změněn popisek %1 obrázků. "
601
2877
msgstr[2] "Byl změněn popisek %1 obrázků. "
602
2878
 
603
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:478
 
2879
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:422
604
2880
#, kde-format
605
2881
msgid "You have edited the date of the image. "
606
2882
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
608
2884
msgstr[1] "Bylo změněno datum %1 obrázků. "
609
2885
msgstr[2] "Bylo změněno datum %1 obrázků. "
610
2886
 
611
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:482
 
2887
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:426
612
2888
#, kde-format
613
2889
msgid "You have edited the rating of the image. "
614
2890
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
616
2892
msgstr[1] "Bylo změněno hodnocení %1 obrázků. "
617
2893
msgstr[2] "Bylo změněno hodnocení %1 obrázků. "
618
2894
 
619
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:486
 
2895
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:430
620
2896
#, kde-format
621
2897
msgid "You have edited the tags of the image. "
622
2898
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
624
2900
msgstr[1] "Byly změněny značky %1 obrázků. "
625
2901
msgstr[2] "Byly změněny značky %1 obrázků. "
626
2902
 
627
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:490
 
2903
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:434
628
2904
msgid "Do you want to apply your changes?"
629
2905
msgstr "Chcete uplatnit změny?"
630
2906
 
631
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:494
 
2907
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:438
632
2908
#, kde-format
633
2909
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
634
2910
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
636
2912
msgstr[1] "<p>Byla změněna metadata %1 obrázků: </p><p><ul>"
637
2913
msgstr[2] "<p>Byla změněna metadata %1 obrázků: </p><p><ul>"
638
2914
 
639
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:499
 
2915
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
640
2916
msgid "<li>caption</li>"
641
2917
msgstr "<li>titulek</li>"
642
2918
 
643
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:501
 
2919
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
644
2920
msgid "<li>date</li>"
645
2921
msgstr "<li>datum</li>"
646
2922
 
647
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:503
 
2923
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:447
648
2924
msgid "<li>rating</li>"
649
2925
msgstr "<li>hodnocení</li>"
650
2926
 
651
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:505
 
2927
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
652
2928
msgid "<li>tags</li>"
653
2929
msgstr "<li>značky</li>"
654
2930
 
655
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:509
 
2931
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
656
2932
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
657
2933
msgstr "<p>Chcete provést změny?</p>"
658
2934
 
659
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:516
 
2935
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:460
660
2936
msgid "Always apply changes without confirmation"
661
2937
msgstr "Vždy provádět změny bez potvrzení"
662
2938
 
663
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:566
 
2939
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:510
664
2940
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
665
2941
msgstr "Provádím změny obrázků. Vyčkejte, prosím..."
666
2942
 
667
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:585
668
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:718
669
 
#: digikam/metadatamanager.cpp:409
 
2943
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:529
 
2944
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:662
 
2945
#: digikam/metadatamanager.cpp:425
670
2946
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
671
2947
msgstr "Zapisuji do souborů metadata. Vyčkejte, prosím..."
672
2948
 
673
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:678
 
2949
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:622
674
2950
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
675
2951
msgstr "Čtu ze souborů metadata. Vyčkejte, prosím..."
676
2952
 
677
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:946
678
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:175
679
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:282
680
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:355
681
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:385 digikam/dbstatdlg.cpp:91
682
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:188 digikam/digikamview.cpp:258
683
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
684
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
685
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
686
 
msgid "Tags"
687
 
msgstr "Značky"
688
 
 
689
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:947 digikam/tagfilterview.cpp:913
690
 
msgid "New Tag..."
691
 
msgstr "Nová značka..."
692
 
 
693
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:957
694
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:409 digikam/tagfilterview.cpp:923
695
 
msgid "Create Tag From Address Book"
696
 
msgstr "Vytvořit značku z knihy adres"
697
 
 
698
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:963 digikam/tagfolderview.cpp:542
699
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:928
700
 
msgid "Reset Tag Icon"
701
 
msgstr "Obnovit ikonu značky"
702
 
 
703
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:970
704
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:982
705
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:458 digikam/tagfilterview.cpp:935
706
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:947
707
 
msgid "All Tags"
708
 
msgstr "Všechny značky"
709
 
 
710
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:974
711
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:986
712
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1000
713
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:462 digikam/tagfilterview.cpp:939
714
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:951
715
 
msgid "Children"
716
 
msgstr "Potomci"
717
 
 
718
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:975
719
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:987
720
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1001
721
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:463 digikam/tagfilterview.cpp:940
722
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:952
723
 
msgid "Parents"
724
 
msgstr "Rodiče"
725
 
 
726
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:978
727
 
msgid "Select"
728
 
msgstr "Vybrat"
729
 
 
730
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:990
731
 
msgid "Deselect"
732
 
msgstr "Zrušit výběr"
733
 
 
734
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:993 digikam/tagfilterview.cpp:958
735
 
#: digikam/digikamapp.cpp:995 utilities/cameragui/cameraui.cpp:381
736
 
msgid "Invert Selection"
737
 
msgstr "Invertovat výběr"
738
 
 
739
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:997 digikam/tagfilterview.cpp:962
740
 
msgid "Toggle Auto"
741
 
msgstr "Přepnout automaticky"
742
 
 
743
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1002
744
 
msgid "Both"
745
 
msgstr "Obě"
746
 
 
747
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1014
748
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1285
749
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:724 digikam/tagfilterview.cpp:999
750
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:1309
751
 
msgid "Delete Tag"
752
 
msgstr "Odstranit značku"
753
 
 
754
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1017
755
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:1002
756
 
msgctxt "Edit Tag Properties"
757
 
msgid "Properties..."
758
 
msgstr "Vlastnosti..."
759
 
 
760
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1164
761
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:440 digikam/tagfilterview.cpp:1179
762
 
msgid "No address book entries found"
763
 
msgstr "Nenalezeny žádné záznamy v knize adres"
764
 
 
765
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1176
 
2953
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:922
766
2954
msgid "Read metadata from file to database"
767
2955
msgstr "Načíst metadata ze souboru do databáze"
768
2956
 
769
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1178
770
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1191
 
2957
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:924
 
2958
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:937
771
2959
msgid "Write metadata to each file"
772
2960
msgstr "Zapsat metadata do každého souboru"
773
2961
 
774
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1190
 
2962
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:936
775
2963
msgid "Read metadata from each file to database"
776
2964
msgstr "Načíst metadata z každého souboru do databáze"
777
2965
 
778
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1235
779
 
#, kde-format
780
 
msgid ""
781
 
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
782
 
"delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
783
 
msgstr ""
784
 
"Nyní prohlížíte položky značky '%1', kterou chcete smazat. Pokud má být "
785
 
"značka smazána, musíte nejdřív uplatnit změny."
786
 
 
787
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1254
788
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:693 digikam/tagfilterview.cpp:1279
789
 
#, kde-format
790
 
msgid ""
791
 
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
792
 
"want to continue?"
793
 
msgid_plural ""
794
 
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
795
 
"want to continue?"
796
 
msgstr[0] ""
797
 
"Značka '%2' má podřazenou značku, která se s ní smaže. Chcete pokračovat?"
798
 
msgstr[1] ""
799
 
"Značka '%2' má %1 podřazené značky, které se s ní smažou. Chcete pokračovat?"
800
 
msgstr[2] ""
801
 
"Značka '%2' má %1 podřazených značek, které se s ní smažou. Chcete "
802
 
"pokračovat?"
803
 
 
804
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1273
805
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:712 digikam/tagfilterview.cpp:1297
806
 
#, kde-format
807
 
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
808
 
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
809
 
msgstr[0] "Značka '%2' je přiřazena jedné položce. Chcete pokračovat?"
810
 
msgstr[1] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Chcete pokračovat?"
811
 
msgstr[2] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Chcete pokračovat?"
812
 
 
813
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1281
814
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:720 digikam/tagfilterview.cpp:1305
815
 
#, kde-format
816
 
msgid "Delete '%1' tag?"
817
 
msgstr "Smazat značku '%1'?"
818
 
 
819
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1286
820
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:725 digikam/tagfilterview.cpp:1310
821
 
#: digikam/digikamapp.cpp:698 digikam/digikamapp.cpp:764
822
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:177
823
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:283
824
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:213
825
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1940
826
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:491
827
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:170
828
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:262
829
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:182
830
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:292
831
 
msgid "Delete"
832
 
msgstr "Smazat"
833
 
 
834
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1634
 
2966
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1033
835
2967
msgid "No Recently Assigned Tags"
836
2968
msgstr "Žádné nedávno přidělené značky"
837
2969
 
838
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1777
839
 
msgid "Found Tags"
840
 
msgstr "Nalezené značky"
841
 
 
842
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1884
843
 
msgid "Assigned Tags"
844
 
msgstr "Přidělené značky"
845
 
 
846
2970
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:105
847
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:83
848
 
#: digikam/digikamapp.cpp:704 digikam/digikamapp.cpp:758
 
2971
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:79
 
2972
#: digikam/digikamapp.cpp:691 digikam/digikamapp.cpp:744
849
2973
msgid "Properties"
850
2974
msgstr "Vlastnosti"
851
2975
 
852
2976
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:106
853
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:84
854
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:177
 
2977
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:80
 
2978
#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:83
 
2979
#: utilities/setup/setup.cpp:177
855
2980
msgid "Metadata"
856
2981
msgstr "Metadata"
857
2982
 
858
2983
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:107
859
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:86
 
2984
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
860
2985
msgid "Geolocation"
861
2986
msgstr "Geolokace"
862
2987
 
863
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:157
864
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:128
865
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:343
866
 
msgid "Zoom in"
867
 
msgstr "Přiblížit"
868
 
 
869
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:163
870
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:134
871
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:344
872
 
msgid "Zoom out"
873
 
msgstr "Oddálit"
 
2988
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
 
2989
msgid "Owner: "
 
2990
msgstr "Vlastník: "
 
2991
 
 
2992
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
 
2993
msgid "Permissions: "
 
2994
msgstr "Oprávnění: "
 
2995
 
 
2996
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
 
2997
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:138 digikam/tooltipfiller.cpp:67
 
2998
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:128
 
2999
msgid "File Properties"
 
3000
msgstr "Vlastnosti souboru"
 
3001
 
 
3002
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
 
3003
msgid "Compression: "
 
3004
msgstr "Komprese: "
 
3005
 
 
3006
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
 
3007
msgid "Bit depth: "
 
3008
msgstr "Bitová hloubka: "
 
3009
 
 
3010
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
 
3011
msgid "Color mode: "
 
3012
msgstr "Barevný režim: "
 
3013
 
 
3014
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
 
3015
msgid "Image Properties"
 
3016
msgstr "Vlastnosti obrázku"
 
3017
 
 
3018
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:90
 
3019
msgid "EXIF"
 
3020
msgstr "EXIF"
 
3021
 
 
3022
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:95
 
3023
msgid "Makernote"
 
3024
msgstr "MakerNote"
 
3025
 
 
3026
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:100
 
3027
msgid "IPTC"
 
3028
msgstr "IPTC"
 
3029
 
 
3030
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
 
3031
msgid "XMP"
 
3032
msgstr "XMP"
 
3033
 
 
3034
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
 
3035
msgid "Colors"
 
3036
msgstr "Barvy"
 
3037
 
 
3038
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:207
 
3039
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
 
3040
msgid "None"
 
3041
msgstr "Žádné"
 
3042
 
 
3043
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:210
 
3044
msgid "Uncalibrated"
 
3045
msgstr "Nekalibrované"
 
3046
 
 
3047
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:223
 
3048
#, kde-format
 
3049
msgid "JPEG quality %1"
 
3050
msgstr "Kvalita JPEG %1"
874
3051
 
875
3052
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:199
876
3053
msgid "Geolocation using Marble not available"
929
3106
msgid "Show numbers"
930
3107
msgstr "Zobrazovat čísla"
931
3108
 
932
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:283
933
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1025 digikam/albumfolderview.cpp:1158
934
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1272 digikam/tagfolderview.cpp:817
935
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1272 digikam/albumiconview.cpp:1301
936
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:581 digikam/imagedragdrop.cpp:70
937
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:77 digikam/albumdragdrop.cpp:172
938
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:273
939
 
msgid "&Move Here"
940
 
msgstr "&Přesunout sem"
941
 
 
942
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:285
943
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:358
944
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:389
945
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1027 digikam/albumfolderview.cpp:1127
946
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1164 digikam/albumfolderview.cpp:1223
947
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1275 digikam/tagfolderview.cpp:819
948
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:894 digikam/tagfolderview.cpp:924
949
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1275 digikam/albumiconview.cpp:1304
950
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1464 digikam/tagfilterview.cpp:583
951
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:646 digikam/imagedragdrop.cpp:73
952
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:346 digikam/albumdragdrop.cpp:79
953
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:141 digikam/albumdragdrop.cpp:178
954
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:235 digikam/albumdragdrop.cpp:276
955
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:683
956
 
msgid "C&ancel"
957
 
msgstr "Z&rušit"
958
 
 
959
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:356
960
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:172 digikam/tagfolderview.cpp:892
961
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:644
962
 
msgid "Set as Tag Thumbnail"
963
 
msgstr "Nastavit jako náhled značky"
964
 
 
965
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:387 digikam/tagfolderview.cpp:922
966
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:643
967
 
#, kde-format
968
 
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
969
 
msgstr "Přiřadit značku '%1' položkám"
970
 
 
971
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:410 digikam/metadatamanager.cpp:278
972
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:945 digikam/albumiconview.cpp:1491
973
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:674
974
 
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
975
 
msgstr "Přiřazuji značky obrázků. Prosím, čekejte..."
976
 
 
977
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
978
 
msgid ""
979
 
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
980
 
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
981
 
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
982
 
msgstr ""
983
 
"<p>Zvolte oblast, z níž se zde bude počítat histogram:</p><p><b>Celý "
984
 
"obrázek</b>: Vypočíst histogram celého obrázku.<br/><b>Výběr</b>: Vypočíst "
985
 
"histogram z výběru.</p>"
986
 
 
987
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
988
 
msgid "Full Image"
989
 
msgstr "Celý obrázek"
990
 
 
991
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
992
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1050
993
 
msgid "Selection"
994
 
msgstr "Výběr"
995
 
 
996
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
997
 
msgid "Range:"
998
 
msgstr "Rozsah:"
999
 
 
1000
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
1001
 
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
1002
 
msgstr "Zde vyberte minimální hodnotu intenzity výběru histogramu."
1003
 
 
1004
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
1005
 
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
1006
 
msgstr "Zde vyberte maximální hodnotu intenzity výběru histogramu."
1007
 
 
1008
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
1009
 
msgid "Statistics"
1010
 
msgstr "Statistika"
1011
 
 
1012
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
1013
 
msgid ""
1014
 
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
1015
 
"histogram part. These values are available for all channels."
1016
 
msgstr ""
1017
 
"Zde můžete vidět výslednou statistiku vypočítanou z vybraných částí "
1018
 
"histogramu.Tyto hodnoty jsou dostupné pro všechny kanály."
1019
 
 
1020
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
1021
 
msgid "Pixels: "
1022
 
msgstr "Pixely: "
1023
 
 
1024
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
1025
 
msgid "Count: "
1026
 
msgstr "Počet: "
1027
 
 
1028
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
1029
 
msgid "Mean: "
1030
 
msgstr "Průměr: "
1031
 
 
1032
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
1033
 
msgid "Std. deviation: "
1034
 
msgstr "Směrodatná odchylka: "
1035
 
 
1036
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
1037
 
msgid "Median: "
1038
 
msgstr "Medián: "
1039
 
 
1040
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
1041
 
msgid "Percentile: "
1042
 
msgstr "Percentil: "
1043
 
 
1044
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
1045
 
msgid "Color depth: "
1046
 
msgstr "Barevná hloubka: "
1047
 
 
1048
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
1049
 
msgid "Alpha Channel: "
1050
 
msgstr "Alfa kanál: "
1051
 
 
1052
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
1053
 
msgid "Histogram"
1054
 
msgstr "Histogram"
1055
 
 
1056
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
1057
 
msgid "ICC profile"
1058
 
msgstr "ICC profil"
1059
 
 
1060
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:628
1061
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:151
1062
 
msgid "16 bits"
1063
 
msgstr "16 bitů"
1064
 
 
1065
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:628
1066
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:146
1067
 
msgid "8 bits"
1068
 
msgstr "8 bitů"
1069
 
 
1070
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:85
1071
 
msgid "Colors"
1072
 
msgstr "Barvy"
1073
 
 
1074
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:218
1075
 
msgid "Uncalibrated"
1076
 
msgstr "Nekalibrované"
1077
 
 
1078
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:231
1079
 
#, kde-format
1080
 
msgid "JPEG quality %1"
1081
 
msgstr "Kvalita JPEG %1"
1082
 
 
1083
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:115
1084
 
msgid "<b>Altitude</b>:"
1085
 
msgstr "<b>Výška</b>:"
1086
 
 
1087
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:116
1088
 
msgid "<b>Latitude</b>:"
1089
 
msgstr "<b>Šířka</b>:"
1090
 
 
1091
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:117
1092
 
msgid "<b>Longitude</b>:"
1093
 
msgstr "<b>Délka</b>:"
1094
 
 
1095
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
1096
 
msgid "<b>Date</b>:"
1097
 
msgstr "<b>Datum</b>:"
1098
 
 
1099
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:155
1100
 
msgid "See more info on the Internet"
1101
 
msgstr "Další informace najdete na internetu"
 
3109
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
 
3110
msgid "PNG compression:"
 
3111
msgstr "Komprese PNG:"
 
3112
 
 
3113
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
 
3114
msgid ""
 
3115
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
 
3116
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
 
3117
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
 
3118
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
 
3119
"compression format.</b></p>"
 
3120
msgstr ""
 
3121
"<p>Hodnota komprese PNG obrázků:</p><p><b>1</b>: nízká komprese (velká "
 
3122
"velikost souboru, ale krátká doba komprese - výchozí)<br/><b>5</b>: střední "
 
3123
"komprese<br/><b>9</b>: vysoká komprese (malá velikost, ale dlouhá komprese)</"
 
3124
"p><p><b>Poznámka: PNG používá bezeztrátovou kompresi.</b></p>"
 
3125
 
 
3126
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
 
3127
msgid "JPEG quality:"
 
3128
msgstr "JPEG kvalita:"
 
3129
 
 
3130
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
 
3131
msgid ""
 
3132
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
 
3133
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
 
3134
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
 
3135
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
 
3136
msgstr ""
 
3137
"<p>Kvalita obrázků JPEG:</p><p><b>1</b>: nízká kvalita (vysoká komprese a "
 
3138
"malá velikost souboru)<br/><b>50</b>: střední kvalita<br/><b>75</b>: dobrá "
 
3139
"kvalita (výchozí)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita (nepatrná komprese a velký "
 
3140
"soubor)</p><p><b>Poznámka: JPEG používá ztrátový algoritmus.</b></p>"
 
3141
 
 
3142
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
 
3143
msgid ""
 
3144
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
 
3145
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
 
3146
msgstr ""
 
3147
"<font size='-1' color='red'><i>Varování: <a href='http://cs.wikipedia.org/"
 
3148
"wiki/JPEG'>JPEG</a> je<br />ztrátová komprese<br />obrázku.</i></font>"
 
3149
 
 
3150
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
 
3151
msgid "Chroma subsampling:"
 
3152
msgstr "Podvzorkování barev:"
 
3153
 
 
3154
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
 
3155
msgid "Medium"
 
3156
msgstr "Střední"
 
3157
 
 
3158
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
 
3159
msgid "High"
 
3160
msgstr "Vysoké"
 
3161
 
 
3162
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
 
3163
msgid ""
 
3164
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
 
3165
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
 
3166
"b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This "
 
3167
"preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
 
3168
"compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
 
3169
"reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
 
3170
"difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
 
3171
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
 
3172
"uses lossy compression.</b></p>"
 
3173
msgstr ""
 
3174
"<p>Úroveň podvzorkování barev JPEGu \n"
 
3175
"(odstín je ukládán s nižším rozlišením než jas):</p><p><b>Žádné</"
 
3176
"b>=nejlepší: použije poměr 4:4:4. Vůbec nepoužije podvzorkování barev. Tím "
 
3177
"se zachovají okraje a kontrastní barvy, ale nezkomprimuje se obrázek</"
 
3178
"p><p><b>Střední</b>: použije poměr 4:2:2. Střední komprese: sníží barevné "
 
3179
"rozlišení o jednu třetinu při žádném nebo jen malém viditelném rozdílu</"
 
3180
"p><p><b>Vysoké</b>: použije poměr 4:1:1. Vysoká komprese: vhodné pro obrázky "
 
3181
"s neostrými okraji, ale způsobuje změny odstínu</p><p><b>Pozn.: JPEG  "
 
3182
"používá ztrátovou kompresi</b></p>"
 
3183
 
 
3184
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
 
3185
msgid "Lossless PGF files"
 
3186
msgstr "Bezeztrátové soubory PGF"
 
3187
 
 
3188
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
 
3189
msgid ""
 
3190
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
 
3191
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
 
3192
msgstr ""
 
3193
"<p>Zapne bezeztrátovou kompresi pro obrázky PGF.</p><p>Pokud tuto volbu "
 
3194
"povolíte,  bude pro obrázky typu PGF použita bezeztrátová komprese. </p>"
 
3195
 
 
3196
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
 
3197
msgid "PGF quality:"
 
3198
msgstr "Kvalita PGF:"
 
3199
 
 
3200
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
 
3201
msgid ""
 
3202
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
 
3203
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
 
3204
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
 
3205
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
 
3206
"format when you use this setting.</b></p>"
 
3207
msgstr ""
 
3208
"<p>Hodnota kvality obrázků PGF:</p><p><b>1</b>: vysoká kvalita (žádná "
 
3209
"komprese a velký soubor)<br/><b>3</b>: dobrá kvalita (výchozí)<br/><b>6</b>: "
 
3210
"střední kvalita<br/><b>9</b>: nízká kvalita (vysoká komprese a malá velikost "
 
3211
"souboru)</p><p><b>Poznámka: PGF při tomto nastavení není bezeztrátový "
 
3212
"kompresní formát.</b></p>"
 
3213
 
 
3214
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
 
3215
msgid "Compress TIFF files"
 
3216
msgstr "Komprimovat soubory TIFF"
 
3217
 
 
3218
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
 
3219
msgid ""
 
3220
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
 
3221
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
 
3222
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
 
3223
msgstr ""
 
3224
"<p>Zapnout kompresi pro obrázky TIFF.</p><p>Pokud tuto volbu povolíte, "
 
3225
"můžete zmenšit výslednou velikost obrázku TIFF.</p><p>Pro uložení souboru je "
 
3226
"použit bezeztrátový kompresní formát (Deflate).</p>"
 
3227
 
 
3228
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
 
3229
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
 
3230
msgstr "Bezeztrátová komprese pro soubory JPEG 2000"
 
3231
 
 
3232
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
 
3233
msgid ""
 
3234
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
 
3235
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
 
3236
msgstr ""
 
3237
"<p>Zapne bezeztrátovou kompresi pro obrázky JPEG 2000.</p><p>Pokud tuto "
 
3238
"volbu povolíte,  bude pro obrázky typu JPEG 2000 použita bezeztrátová "
 
3239
"komprese. </p>"
 
3240
 
 
3241
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
 
3242
msgid "JPEG 2000 quality:"
 
3243
msgstr "Kvalita JPEG 2000:"
 
3244
 
 
3245
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
 
3246
msgid ""
 
3247
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
 
3248
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
 
3249
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
 
3250
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
 
3251
"compression format when you use this setting.</b></p>"
 
3252
msgstr ""
 
3253
"<p>Hodnota kvality obrázků JPEG 2000:</p><p><b>1</b>: nízká kvalita (vysoká "
 
3254
"komprese a malá velikost souboru)<br/><b>50</b>: střední kvalita<br/><b>75</"
 
3255
"b>: dobrá kvalita (výchozí)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita (žádná komprese a "
 
3256
"velký soubor)</p><p><b>Poznámka: JPEG 2000 při tomto nastavení nepoužije "
 
3257
"bezeztrátový kompresní algoritmus.</b></p>"
 
3258
 
 
3259
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
 
3260
msgid ""
 
3261
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
 
3262
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
 
3263
"everything is considered noise."
 
3264
msgstr ""
 
3265
"<b>Práh</b>:Přizpůsobí práh pro odstranění šumu z obrázku v rozmezí od 0.0 "
 
3266
"(žádný) do 10.0. Práh je hodnota, která určuje co všechno je považováno za "
 
3267
"šum."
 
3268
 
 
3269
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:130
 
3270
msgid ""
 
3271
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
 
3272
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
 
3273
"remains in the image."
 
3274
msgstr ""
 
3275
"<b>Jemnost</b>: Upravuje jemnost prahu (jemně je protiklad k prahu hrubě). "
 
3276
"Větší jemnost znamená, že v obrázku zůstane více šumu."
 
3277
 
 
3278
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:139
 
3279
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:172
 
3280
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:199
 
3281
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:226
 
3282
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:191
 
3283
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:289
 
3284
msgid "Threshold:"
 
3285
msgstr "Práh:"
 
3286
 
 
3287
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:146
 
3288
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:179
 
3289
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:206
 
3290
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:233
 
3291
msgid "Softness:"
 
3292
msgstr "Jemnost:"
 
3293
 
 
3294
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:163
 
3295
#, fuzzy
 
3296
msgid "Advanced adjustments"
 
3297
msgstr "Pokročilá nastavení"
 
3298
 
 
3299
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:251
 
3300
msgid "Luminance"
 
3301
msgstr "Svítivost"
 
3302
 
 
3303
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:254
 
3304
#, fuzzy
 
3305
msgid "Chrominance Red"
 
3306
msgstr "Červená barva"
 
3307
 
 
3308
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:257
 
3309
#, fuzzy
 
3310
msgid "Chrominance Blue"
 
3311
msgstr "Modrá barva"
 
3312
 
 
3313
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:431
 
3314
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
 
3315
msgstr "Soubor obsahující nastavení redukce šumu fotografie"
 
3316
 
 
3317
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:443
 
3318
#, kde-format
 
3319
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
 
3320
msgstr "\"%1\" neobsahuje nastavení redukce šumu fotografie."
 
3321
 
 
3322
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:468
 
3323
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
 
3324
msgstr "Nelze načíst nastavení redukce šumu fotografie z textového souboru."
 
3325
 
 
3326
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:478
 
3327
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
 
3328
msgstr "Soubor nastavení redukce šumu fotografie k uložení"
 
3329
 
 
3330
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:501
 
3331
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
 
3332
msgstr "Nelze uložit nastavení snížení šumu do textového souboru."
 
3333
 
 
3334
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:89
 
3335
msgid "Cyan"
 
3336
msgstr "Azurová"
 
3337
 
 
3338
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:96
 
3339
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
 
3340
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi azurovou a červenou."
 
3341
 
 
3342
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:98
 
3343
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:59
 
3344
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:61
 
3345
msgid "Red"
 
3346
msgstr "Červená"
 
3347
 
 
3348
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:103
 
3349
msgid "Magenta"
 
3350
msgstr "Fialová"
 
3351
 
 
3352
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:110
 
3353
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
 
3354
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi fialovou a zelenou."
 
3355
 
 
3356
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:112
 
3357
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:60
 
3358
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:62
 
3359
msgid "Green"
 
3360
msgstr "Zelená"
 
3361
 
 
3362
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:117
 
3363
msgid "Yellow"
 
3364
msgstr "Žlutá"
 
3365
 
 
3366
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:120
 
3367
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:61
 
3368
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:63
 
3369
msgid "Blue"
 
3370
msgstr "Modrá"
 
3371
 
 
3372
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:127
 
3373
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
 
3374
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi žlutou a modrou."
 
3375
 
 
3376
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:92
 
3377
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
 
3378
msgstr "Zvolte odstín a sytost obrázku."
 
3379
 
 
3380
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:96
 
3381
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
 
3382
msgstr "Zde vidíte náhled změn odstínu a sytosti obrázku."
 
3383
 
 
3384
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:100
 
3385
msgid "Hue:"
 
3386
msgstr "Tón:"
 
3387
 
 
3388
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:105
 
3389
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
 
3390
msgstr "Nastavte zde odstín obrázku."
 
3391
 
 
3392
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
 
3393
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:264
 
3394
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:279
 
3395
msgid "Saturation:"
 
3396
msgstr "Sytost:"
 
3397
 
 
3398
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:112
 
3399
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
 
3400
msgstr "Nastavte zde sytost obrázku."
 
3401
 
 
3402
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
 
3403
msgid "Lightness:"
 
3404
msgstr "Jas:"
 
3405
 
 
3406
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:119
 
3407
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
 
3408
msgstr "Nastavte zde jas obrázku."
 
3409
 
 
3410
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:90
 
3411
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:258
 
3412
msgid "Brightness:"
 
3413
msgstr "Jas:"
 
3414
 
 
3415
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:95
 
3416
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:263
 
3417
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
 
3418
msgstr "Zde můžete nastavit jas obrázku."
 
3419
 
 
3420
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:97
 
3421
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:359
 
3422
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:265
 
3423
msgid "Contrast:"
 
3424
msgstr "Kontrast:"
 
3425
 
 
3426
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:102
 
3427
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:363
 
3428
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:270
 
3429
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
 
3430
msgstr "Zde můžete nastavit kontrast obrázku."
 
3431
 
 
3432
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:104
 
3433
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:271
 
3434
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:272
 
3435
msgid "Gamma:"
 
3436
msgstr "Gamma:"
 
3437
 
 
3438
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:109
 
3439
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
 
3440
msgstr "Zde můžete nastavit gammu obrázku."
 
3441
 
 
3442
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:80
 
3443
msgid "Convert to:"
 
3444
msgstr "Převést do:"
 
3445
 
 
3446
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:83
 
3447
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
 
3448
msgstr "Výběr profilu barevného prostředí pro převod."
 
3449
 
 
3450
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:255
 
3451
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
 
3452
msgstr "Vyberte soubor křivek programu GIMP k načtení"
 
3453
 
 
3454
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:262
 
3455
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
 
3456
msgstr "Nelze načíst z textového souboru křivek programu GIMP."
 
3457
 
 
3458
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:273
 
3459
msgid "Gimp Curves File to Save"
 
3460
msgstr "Soubor křivek programu GIMP k uložení"
 
3461
 
 
3462
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:280
 
3463
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
 
3464
msgstr "Nelze uložit do textového souboru křivek programu GIMP."
 
3465
 
 
3466
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:125
 
3467
msgid "Red:"
 
3468
msgstr "Červená:"
 
3469
 
 
3470
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:130
 
3471
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3472
msgstr "Zde zvolte zesílení červené barvy v procentech pro současný kanál."
 
3473
 
 
3474
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:133
 
3475
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:278
 
3476
msgid "Green:"
 
3477
msgstr "Zelená:"
 
3478
 
 
3479
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
 
3480
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3481
msgstr "Zde zvolte zesílení zelené barvy v procentech pro současný kanál."
 
3482
 
 
3483
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
 
3484
msgid "Blue:"
 
3485
msgstr "Modrá:"
 
3486
 
 
3487
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:146
 
3488
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3489
msgstr "Zde zvolte zesílení modré barvy v procentech pro současný kanál."
 
3490
 
 
3491
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:151
 
3492
msgid ""
 
3493
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
 
3494
msgstr "Vrátit nastavení zesílení barevných kanálů pro vybraný kanál."
 
3495
 
 
3496
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156
 
3497
msgid "Monochrome"
 
3498
msgstr "Černobíle"
 
3499
 
 
3500
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
 
3501
msgid ""
 
3502
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
 
3503
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
 
3504
msgstr ""
 
3505
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete obrázek nahlížet jen v jednobarevném "
 
3506
"režimu. Histogram bude zobrazovat jen hodnoty jasu."
 
3507
 
 
3508
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:161
 
3509
msgid "Preserve luminosity"
 
3510
msgstr "Zachovat jas"
 
3511
 
 
3512
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:162
 
3513
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
 
3514
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zachovat jas obrázku."
 
3515
 
 
3516
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:480
 
3517
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
 
3518
msgstr "Vyberte soubor zesvětlovacího směšovače Gimpu, který se má otevřít"
 
3519
 
 
3520
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:551
 
3521
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
 
3522
msgstr "Nelze načíst nastavení zesvětlovacího směšovače Gimpu ze souboru."
 
3523
 
 
3524
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:563
 
3525
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
 
3526
msgstr "Soubor zesvětlovacího směšovače Gimpu k uložení"
 
3527
 
 
3528
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:626
 
3529
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
 
3530
msgstr "Nelze uložit nastavení zesvětlovacího směšovače Gimpu do souboru."
 
3531
 
 
3532
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:142
 
3533
msgctxt "generic black and white film"
 
3534
msgid "Generic"
 
3535
msgstr "Obecný"
 
3536
 
 
3537
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:143
 
3538
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
 
3539
msgstr "<b>Obecný</b>:<p>Napodobí obecný černobílý film.</p>"
 
3540
 
 
3541
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:147
 
3542
msgid "Agfa 200X"
 
3543
msgstr "Agfa 200X"
 
3544
 
 
3545
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:148
 
3546
msgid ""
 
3547
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
 
3548
"p>"
 
3549
msgstr ""
 
3550
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa 200X s citlivostí ISO 200.</"
 
3551
"p>"
 
3552
 
 
3553
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:152
 
3554
msgid "Agfa Pan 25"
 
3555
msgstr "Agfa Pan 25"
 
3556
 
 
3557
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:153
 
3558
msgid ""
 
3559
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
 
3560
"p>"
 
3561
msgstr ""
 
3562
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO 25.</"
 
3563
"p>"
 
3564
 
 
3565
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
 
3566
msgid "Agfa Pan 100"
 
3567
msgstr "Agfa Pan 100"
 
3568
 
 
3569
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
 
3570
msgid ""
 
3571
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
 
3572
"</p>"
 
3573
msgstr ""
 
3574
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO 100."
 
3575
"</p>"
 
3576
 
 
3577
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
 
3578
msgid "Agfa Pan 400"
 
3579
msgstr "Agfa Pan 400"
 
3580
 
 
3581
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:163
 
3582
msgid ""
 
3583
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
 
3584
"</p>"
 
3585
msgstr ""
 
3586
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO 400."
 
3587
"</p>"
 
3588
 
 
3589
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
 
3590
msgid "Ilford Delta 100"
 
3591
msgstr "Ilford Delta 100"
 
3592
 
 
3593
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:168
 
3594
msgid ""
 
3595
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
 
3596
"100 ISO.</p>"
 
3597
msgstr ""
 
3598
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta 100 s "
 
3599
"citlivostí ISO 100.</p>"
 
3600
 
 
3601
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
 
3602
msgid "Ilford Delta 400"
 
3603
msgstr "Ilford Delta 400"
 
3604
 
 
3605
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
 
3606
msgid ""
 
3607
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
 
3608
"400 ISO.</p>"
 
3609
msgstr ""
 
3610
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta s citlivostí "
 
3611
"ISO 400.</p>"
 
3612
 
 
3613
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
 
3614
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
 
3615
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
 
3616
 
 
3617
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
 
3618
msgid ""
 
3619
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
 
3620
"and white film at 3200 ISO.</p>"
 
3621
msgstr ""
 
3622
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta 400 "
 
3623
"s citlivostí ISO 3200.</p>"
 
3624
 
 
3625
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
 
3626
msgid "Ilford FP4 Plus"
 
3627
msgstr "Ilford FP4 Plus"
 
3628
 
 
3629
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:183
 
3630
msgid ""
 
3631
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
 
3632
"at 125 ISO.</p>"
 
3633
msgstr ""
 
3634
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford FP4 Plus s "
 
3635
"citlivostí ISO 125.</p>"
 
3636
 
 
3637
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
 
3638
msgid "Ilford HP5 Plus"
 
3639
msgstr "Ilford HP5 Plus"
 
3640
 
 
3641
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:188
 
3642
msgid ""
 
3643
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
 
3644
"at 400 ISO.</p>"
 
3645
msgstr ""
 
3646
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford HP5 Plus s "
 
3647
"citlivostí ISO 400.</p>"
 
3648
 
 
3649
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
 
3650
msgid "Ilford PanF Plus"
 
3651
msgstr "Ilford PanF Plus"
 
3652
 
 
3653
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
 
3654
msgid ""
 
3655
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
 
3656
"film at 50 ISO.</p>"
 
3657
msgstr ""
 
3658
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford PanF Plus s "
 
3659
"citlivostí ISO 50.</p>"
 
3660
 
 
3661
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
 
3662
msgid "Ilford XP2 Super"
 
3663
msgstr "Ilford XP2 Super"
 
3664
 
 
3665
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
 
3666
msgid ""
 
3667
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
 
3668
"film at 400 ISO.</p>"
 
3669
msgstr ""
 
3670
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford XP2 Super s "
 
3671
"citlivostí ISO 400.</p>"
 
3672
 
 
3673
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
 
3674
msgid "Kodak Tmax 100"
 
3675
msgstr "Kodak Tmax 100"
 
3676
 
 
3677
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:203
 
3678
msgid ""
 
3679
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
 
3680
"ISO.</p>"
 
3681
msgstr ""
 
3682
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak Tmax s citlivostí ISO "
 
3683
"100.</p>"
 
3684
 
 
3685
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
 
3686
msgid "Kodak Tmax 400"
 
3687
msgstr "Kodak Tmax 400"
 
3688
 
 
3689
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:208
 
3690
msgid ""
 
3691
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
 
3692
"ISO.</p>"
 
3693
msgstr ""
 
3694
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak Tmax s citlivostí ISO "
 
3695
"400.</p>"
 
3696
 
 
3697
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
 
3698
msgid "Kodak TriX"
 
3699
msgstr "Kodak TriX"
 
3700
 
 
3701
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
 
3702
msgid ""
 
3703
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
 
3704
"</p>"
 
3705
msgstr ""
 
3706
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak TriX s citlivostí ISO 400."
 
3707
"</p>"
 
3708
 
 
3709
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
 
3710
#, fuzzy
 
3711
#| msgid "Ilford Delta 100"
 
3712
msgid "Ilford SPX 200"
 
3713
msgstr "Ilford Delta 100"
 
3714
 
 
3715
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:221
 
3716
#, fuzzy
 
3717
#| msgid ""
 
3718
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
3719
#| "at 100 ISO.</p>"
 
3720
msgid ""
 
3721
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
 
3722
"p>"
 
3723
msgstr ""
 
3724
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta 100 s "
 
3725
"citlivostí ISO 100.</p>"
 
3726
 
 
3727
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
 
3728
#, fuzzy
 
3729
#| msgid "Ilford Delta 400"
 
3730
msgid "Ilford SPX 400"
 
3731
msgstr "Ilford Delta 400"
 
3732
 
 
3733
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:226
 
3734
#, fuzzy
 
3735
#| msgid ""
 
3736
#| "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
3737
#| "at 400 ISO.</p>"
 
3738
msgid ""
 
3739
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
 
3740
"p>"
 
3741
msgstr ""
 
3742
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta s citlivostí "
 
3743
"ISO 400.</p>"
 
3744
 
 
3745
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
 
3746
#, fuzzy
 
3747
#| msgid "Ilford Delta 100"
 
3748
msgid "Ilford SPX 800"
 
3749
msgstr "Ilford Delta 100"
 
3750
 
 
3751
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
 
3752
#, fuzzy
 
3753
#| msgid ""
 
3754
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
3755
#| "at 100 ISO.</p>"
 
3756
msgid ""
 
3757
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
 
3758
"p>"
 
3759
msgstr ""
 
3760
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta 100 s "
 
3761
"citlivostí ISO 100.</p>"
 
3762
 
 
3763
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
 
3764
msgid "No Lens Filter"
 
3765
msgstr "Nepoužít filtr objektivu"
 
3766
 
 
3767
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
 
3768
msgid ""
 
3769
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
 
3770
"</p>"
 
3771
msgstr ""
 
3772
"<b>Žádný tónovací filtr</b>:<p>Při renderování obrázku se nepoužije tónovací "
 
3773
"filtr.</p>"
 
3774
 
 
3775
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
 
3776
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:342
 
3777
msgid "Green Filter"
 
3778
msgstr "Zelený filtr"
 
3779
 
 
3780
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:247
 
3781
msgid ""
 
3782
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
3783
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
 
3784
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
 
3785
msgstr ""
 
3786
"<b>Černobílý se zeleným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
 
3787
"pomocí zeleného filtru. Vhodné pro všechny scénické záběry, obzvlášť "
 
3788
"portréty fotografované proti obloze.</p>"
 
3789
 
 
3790
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:253
 
3791
msgid "Orange Filter"
 
3792
msgstr "Oranžový filtr"
 
3793
 
 
3794
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:254
 
3795
msgid ""
 
3796
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
3797
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
 
3798
"and aerial photography.</p>"
 
3799
msgstr ""
 
3800
"<b>Černobílý s oranžovým filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
 
3801
"pomocí oranžového filtru. Vylepšuje záběry krajiny, scény s loděmi a letecké "
 
3802
"fotografie.</p>"
 
3803
 
 
3804
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:260
 
3805
msgid "Red Filter"
 
3806
msgstr "Červený filtr"
 
3807
 
 
3808
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:261
 
3809
msgid ""
 
3810
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
3811
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
 
3812
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
 
3813
msgstr ""
 
3814
"<b>Černobílý s červeným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
 
3815
"pomocí červeného filtru. Volba vytváří dynamické efekty a simuluje scény s "
 
3816
"měsíčním svitem za denního světla.</p>"
 
3817
 
 
3818
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:267
 
3819
msgid "Yellow Filter"
 
3820
msgstr "Žlutý filtr"
 
3821
 
 
3822
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:268
 
3823
msgid ""
 
3824
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
3825
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
 
3826
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
 
3827
msgstr ""
 
3828
"<b>Černobílý se zeleným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
 
3829
"pomocí zeleného filtru. Vhodné pro všechny scénické záběry, obzvlášť "
 
3830
"portréty fotografované proti obloze.</p>"
 
3831
 
 
3832
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:274
 
3833
msgid "Yellow-Green Filter"
 
3834
msgstr "Žlutozelený filtr"
 
3835
 
 
3836
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:275
 
3837
msgid ""
 
3838
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
 
3839
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
 
3840
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
 
3841
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
 
3842
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
 
3843
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
 
3844
msgstr ""
 
3845
"<b>Černobílý s žluto-zeleným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film "
 
3846
"exponovaný pomocí žluto-zeleného filtru. Žluto-zelený filtr je velice "
 
3847
"efektní pro venkovní portréty, protože červená barva se jeví tmavě, zatímco "
 
3848
"zelená vypadá světlejší. Skvělé pro korekci barvy kůže, vyzdvihuje výrazy "
 
3849
"tváře v detailních záběrech a zdůrazňuje pocit veselosti.  Filtr je velice "
 
3850
"efektní pro venkovní portréty pod osvětlením wolframovou žárovkou.</p>"
 
3851
 
 
3852
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
 
3853
msgid "Blue Filter"
 
3854
msgstr "Modrý filtr"
 
3855
 
 
3856
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:284
 
3857
msgid ""
 
3858
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
3859
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
 
3860
"transfer and contrast effects.</p>"
 
3861
msgstr ""
 
3862
"<b>Černobílý s modrým filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
 
3863
"pomocí modrého filtru. Zvýrazňuje kouř a mlhu. Vhodné pro převod barev a "
 
3864
"efekty s kontrastem.</p>"
 
3865
 
 
3866
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
 
3867
msgid "Strength:"
 
3868
msgstr "Síla:"
 
3869
 
 
3870
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:293
 
3871
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
 
3872
msgstr "Zde nastavte intenzitu filtru objektivu."
 
3873
 
 
3874
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
 
3875
msgid "No Tone Filter"
 
3876
msgstr "Žádný tónovací filtr"
 
3877
 
 
3878
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:306
 
3879
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
 
3880
msgstr "<b>Žádný tónovací filtr</b>:<p>tónovací filtr se nepoužije.</p>"
 
3881
 
 
3882
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
 
3883
#, fuzzy
 
3884
#| msgid "Red Filter"
 
3885
msgid "Sepia Filter"
 
3886
msgstr "Červený filtr"
 
3887
 
 
3888
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
 
3889
msgid ""
 
3890
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
 
3891
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
 
3892
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
 
3893
msgstr ""
 
3894
"<b>Černobílá se sépiovým tónováním</b>:<p>Světlým a středním barvám dá "
 
3895
"teplejší nádech, zatímco stíny nechá studené - velmi podobné k postupu "
 
3896
"vybělení tisku a opětovnému vyvolání v sépiové barvě.</p>"
 
3897
 
 
3898
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:317
 
3899
#, fuzzy
 
3900
#| msgid "Green Filter"
 
3901
msgid "Brown Filter"
 
3902
msgstr "Zelený filtr"
 
3903
 
 
3904
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:318
 
3905
msgid ""
 
3906
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
 
3907
"Sepia Tone filter.</p>"
 
3908
msgstr ""
 
3909
"<b>Černobílá s hnědým tónováním</b>:<p>Tento filtr je neutrálnější než "
 
3910
"sépiový.</p>"
 
3911
 
 
3912
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:323
 
3913
#, fuzzy
 
3914
#| msgid "Red Filter"
 
3915
msgid "Cold Filter"
 
3916
msgstr "Červený filtr"
 
3917
 
 
3918
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:324
 
3919
msgid ""
 
3920
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
 
3921
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
 
3922
msgstr ""
 
3923
"<b>Černobílá s chladným tónováním</b>:<p>Napodobí černobílý tisk na papír s "
 
3924
"chladným tónem, jako je bromidový zvětšovací papír.</p>"
 
3925
 
 
3926
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:330
 
3927
#, fuzzy
 
3928
#| msgid "Green Filter"
 
3929
msgid "Selenium Filter"
 
3930
msgstr "Zelený filtr"
 
3931
 
 
3932
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
 
3933
msgid ""
 
3934
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
 
3935
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
 
3936
msgstr ""
 
3937
"<b>Černobílá se selenovým tónováním</b>:<p>Napodobí tradiční selenové "
 
3938
"chemické tónování prováděné v temné komoře.</p>"
 
3939
 
 
3940
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:336
 
3941
#, fuzzy
 
3942
#| msgid "Rating Filter"
 
3943
msgid "Platinum Filter"
 
3944
msgstr "Filtr hodnocení"
 
3945
 
 
3946
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:337
 
3947
msgid ""
 
3948
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
 
3949
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
 
3950
msgstr ""
 
3951
"<b>Černobílá s platinový tónováním</b>:<p>Napodobí tradiční platinové "
 
3952
"chemické tónování prováděné v temné komoře.</p>"
 
3953
 
 
3954
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:343
 
3955
msgid ""
 
3956
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
 
3957
"Verdante.</p>"
 
3958
msgstr ""
 
3959
"<b>Černobílá se zeleným tónováním</b>:<p>Tento efekt se také někdy označuje "
 
3960
"jako verdante.</p>"
 
3961
 
 
3962
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:354
 
3963
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:320
 
3964
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
 
3965
msgstr "Toto je nastavení křivek pro jas obrázku"
 
3966
 
 
3967
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
 
3968
msgid "Film"
 
3969
msgstr "Film"
 
3970
 
 
3971
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:376
 
3972
msgid "Lens Filters"
 
3973
msgstr "Filtry objektivu"
 
3974
 
 
3975
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
 
3976
msgid "Tone"
 
3977
msgstr "Tón"
 
3978
 
 
3979
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:378
 
3980
msgid "Lightness"
 
3981
msgstr "Jas"
 
3982
 
 
3983
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:526
 
3984
msgid "Black & White Settings File to Load"
 
3985
msgstr "Soubor s nastavením převodu na černobílou k načtení"
 
3986
 
 
3987
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:539
 
3988
#, kde-format
 
3989
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
 
3990
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením převodu na černobílou."
 
3991
 
 
3992
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:583
 
3993
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
 
3994
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením převodu na černobílou."
 
3995
 
 
3996
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:593
 
3997
msgid "Black & White Settings File to Save"
 
3998
msgstr "Soubor s nastavením převodu na černobílou k uložení"
 
3999
 
 
4000
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:624
 
4001
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
 
4002
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením převodu na černobílou."
 
4003
 
 
4004
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:191
 
4005
msgid ""
 
4006
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
 
4007
"a> (K): "
 
4008
msgstr ""
 
4009
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Teplota barvy </a>  "
 
4010
"(K): "
 
4011
 
 
4012
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:195
 
4013
msgid "Adjustment:"
 
4014
msgstr "Přizpůsobení:"
 
4015
 
 
4016
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:200
 
4017
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
 
4018
msgstr "Zde nastavte teplotu barev v Kelvinech pro vyvážení bílé."
 
4019
 
 
4020
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
 
4021
msgid "Preset:"
 
4022
msgstr "Přednastavení:"
 
4023
 
 
4024
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
 
4025
msgid "40W Lamp"
 
4026
msgstr "40W lampa"
 
4027
 
 
4028
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
 
4029
msgid "100W Lamp"
 
4030
msgstr "100W lampa"
 
4031
 
 
4032
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
 
4033
msgid "200W Lamp"
 
4034
msgstr "200W lampa"
 
4035
 
 
4036
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
 
4037
msgid "Candle"
 
4038
msgstr "Svíčka"
 
4039
 
 
4040
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
 
4041
msgid "Daylight D50"
 
4042
msgstr "Denní světlo D50"
 
4043
 
 
4044
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
 
4045
msgid "Daylight D65"
 
4046
msgstr "Denní světlo D65"
 
4047
 
 
4048
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
 
4049
msgid "Moonlight"
 
4050
msgstr "Měsíční svit"
 
4051
 
 
4052
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
 
4053
msgid "Neutral"
 
4054
msgstr "Neutrální"
 
4055
 
 
4056
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
 
4057
msgid "Photo Flash"
 
4058
msgstr "Blesk fotoaparátu"
 
4059
 
 
4060
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
 
4061
msgid "Studio Lamp"
 
4062
msgstr "Studiová lampa"
 
4063
 
 
4064
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
 
4065
msgid "Sun"
 
4066
msgstr "Slunce"
 
4067
 
 
4068
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
 
4069
msgid "Sunrise"
 
4070
msgstr "Východ Slunce"
 
4071
 
 
4072
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
 
4073
msgid "Xenon Lamp"
 
4074
msgstr "Xenonová lampa"
 
4075
 
 
4076
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
 
4077
msgctxt "no temperature preset"
 
4078
msgid "None"
 
4079
msgstr "Žádné"
 
4080
 
 
4081
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
 
4082
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
 
4083
msgstr "Vyberte předvolenou teplotu barev pro vyvážení bílé."
 
4084
 
 
4085
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
 
4086
msgid "40 Watt incandescent lamp"
 
4087
msgstr "40-ti wattová žárovka"
 
4088
 
 
4089
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
 
4090
msgid "100 Watt incandescent lamp"
 
4091
msgstr "100-ti wattová žárovka"
 
4092
 
 
4093
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
 
4094
msgid "200 Watt incandescent lamp"
 
4095
msgstr "200-ti wattová žárovka"
 
4096
 
 
4097
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
 
4098
msgid "candle light"
 
4099
msgstr "světlo svíčky"
 
4100
 
 
4101
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
 
4102
msgid "sunny daylight around noon"
 
4103
msgstr "slunečné denní světlo kolem poledne"
 
4104
 
 
4105
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
 
4106
msgid "overcast sky light"
 
4107
msgstr "světlo při zatažené obloze"
 
4108
 
 
4109
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
 
4110
msgid "moon light"
 
4111
msgstr "měsíční svit"
 
4112
 
 
4113
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
 
4114
msgid "neutral color temperature"
 
4115
msgstr "neutrální teplota barev"
 
4116
 
 
4117
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
 
4118
msgid "electronic photo flash"
 
4119
msgstr "elektronický blesk"
 
4120
 
 
4121
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
 
4122
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
 
4123
msgstr ""
 
4124
"wolframová lampa používaná ve foto studiu nebo světlo 1 hodinu od soumraku / "
 
4125
"svítání"
 
4126
 
 
4127
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
 
4128
msgid "effective sun temperature"
 
4129
msgstr "efektivní teplota slunce"
 
4130
 
 
4131
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
 
4132
msgid "sunrise or sunset light"
 
4133
msgstr "světlo při svítání nebo soumraku"
 
4134
 
 
4135
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
 
4136
msgid "xenon lamp or light arc"
 
4137
msgstr "xenonová lampa nebo obloukové světlo"
 
4138
 
 
4139
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
 
4140
msgid "no preset value"
 
4141
msgstr "žádná přenastavená hodnota"
 
4142
 
 
4143
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:241
 
4144
msgid "Temperature tone color picker."
 
4145
msgstr "Kapátko teploty barvy."
 
4146
 
 
4147
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
 
4148
msgid ""
 
4149
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
4150
"the white color balance temperature and green component."
 
4151
msgstr ""
 
4152
"S tímto tlačítkem můžete zvolit barvu na původním obrázku, která se použije "
 
4153
"k vyvážení teploty barvy a zelené složky pro bílou barvu."
 
4154
 
 
4155
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:250
 
4156
msgid "Black point:"
 
4157
msgstr "Černý bod:"
 
4158
 
 
4159
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
 
4160
msgid "Set here the black level value."
 
4161
msgstr "Zde nastavte úroveň černé barvy."
 
4162
 
 
4163
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:257
 
4164
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
 
4165
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:266
 
4166
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:319
 
4167
msgid "Shadows:"
 
4168
msgstr "Stíny:"
 
4169
 
 
4170
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:262
 
4171
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
 
4172
msgstr "Zde nastavte míru potlačení šumu ve stínech."
 
4173
 
 
4174
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:269
 
4175
msgid "Set here the saturation value."
 
4176
msgstr "Zde nastavte úroveň sytosti."
 
4177
 
 
4178
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:276
 
4179
msgid "Set here the gamma correction value."
 
4180
msgstr "Zde nastavte úroveň gamma korekce."
 
4181
 
 
4182
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:283
 
4183
msgid ""
 
4184
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
 
4185
msgstr ""
 
4186
"Zde nastavte zelenou složku, abyste určili, s jakou měrou se potlačí "
 
4187
"purpurový závoj."
 
4188
 
 
4189
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:290
 
4190
msgid ""
 
4191
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
 
4192
"a> (E.V): "
 
4193
msgstr ""
 
4194
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Kompenzace závěrky</a> "
 
4195
"(E.V): "
 
4196
 
 
4197
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
 
4198
msgctxt "main exposure value"
 
4199
msgid "Main:"
 
4200
msgstr "Základ:"
 
4201
 
 
4202
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:297
 
4203
msgid "Auto exposure adjustments"
 
4204
msgstr "Automatické úpravy expozice"
 
4205
 
 
4206
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
 
4207
msgid ""
 
4208
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
 
4209
"values."
 
4210
msgstr ""
 
4211
"Tímto tlačítkem můžete provést automatické úpravy expozice a černého bodu."
 
4212
 
 
4213
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:304
 
4214
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
 
4215
msgstr "Zde nastavte základní úroveň kompenzace závěrky v EV."
 
4216
 
 
4217
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:306
 
4218
msgctxt "fine exposure adjustment"
 
4219
msgid "Fine:"
 
4220
msgstr "Jemně:"
 
4221
 
 
4222
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:311
 
4223
msgid ""
 
4224
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
 
4225
"fine exposure adjustment."
 
4226
msgstr ""
 
4227
"Tato hodnota v EV bude přičtena k základní hodnotě kompenzace závěrky,aby ji "
 
4228
"bylo možno jemně nastavit."
 
4229
 
 
4230
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:531
 
4231
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
 
4232
msgstr "Soubor pro načtení nastavení vyvážení bílé"
 
4233
 
 
4234
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:544
 
4235
#, kde-format
 
4236
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
 
4237
msgstr "\"%1\" není textový soubor s nastavením vyvážení bílé."
 
4238
 
 
4239
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:565
 
4240
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
 
4241
msgstr "Nelze načíst nastavení z textového souboru vyvážení bílé."
 
4242
 
 
4243
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:575
 
4244
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
 
4245
msgstr "Soubor nastavení vyvážení bílé k uložení"
 
4246
 
 
4247
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:597
 
4248
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
 
4249
msgstr "Nelze uložit nastavení do textového souboru vyvážení bílé."
 
4250
 
 
4251
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
 
4252
#, fuzzy
 
4253
#| msgid "Size:"
 
4254
msgid "Grain Size:"
 
4255
msgstr "Velikost:"
 
4256
 
 
4257
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:185
 
4258
#, fuzzy
 
4259
#| msgid "Set here the raindrops' size."
 
4260
msgid "Set here the graininess size of film."
 
4261
msgstr "Nastavte zde velikost kapek."
 
4262
 
 
4263
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:187
 
4264
#, fuzzy
 
4265
#| msgid "Photograph Information"
 
4266
msgid "Photographic Distribution"
 
4267
msgstr "Informace o fotografii"
 
4268
 
 
4269
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:188
 
4270
msgid ""
 
4271
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
 
4272
"This require more computation and can take a while."
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:202
 
4276
#, fuzzy
 
4277
#| msgid "Luminance"
 
4278
msgid "Add Luminance Noise"
 
4279
msgstr "Svítivost"
 
4280
 
 
4281
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:203
 
4282
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:256
 
4283
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:309
 
4284
#, fuzzy
 
4285
#| msgid "Density:"
 
4286
msgid "Intensity:"
 
4287
msgstr "Hustota:"
 
4288
 
 
4289
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:208
 
4290
msgid ""
 
4291
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
 
4292
msgstr "Zde nastavte citlivost filmu v ISO pro simulaci zrnitosti filmu."
 
4293
 
 
4294
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:218
 
4295
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:271
 
4296
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:324
 
4297
msgid "Set how much the filter affects highlights."
 
4298
msgstr ""
 
4299
 
 
4300
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:222
 
4301
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:275
 
4302
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:328
 
4303
#, fuzzy
 
4304
#| msgid "Lightness:"
 
4305
msgid "Midtones:"
 
4306
msgstr "Jas:"
 
4307
 
 
4308
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:227
 
4309
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:280
 
4310
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:333
 
4311
msgid "Set how much the filter affects midtones."
 
4312
msgstr ""
 
4313
 
 
4314
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:231
 
4315
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:284
 
4316
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:337
 
4317
#, fuzzy
 
4318
#| msgid "Height:"
 
4319
msgid "Highlights:"
 
4320
msgstr "Výška:"
 
4321
 
 
4322
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:236
 
4323
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:289
 
4324
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:342
 
4325
msgid "Set how much the filter affects shadows."
 
4326
msgstr ""
 
4327
 
 
4328
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
 
4329
#, fuzzy
 
4330
msgid "Add Chrominance Blue Noise"
 
4331
msgstr "Červená barva"
 
4332
 
 
4333
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:261
 
4334
#, fuzzy
 
4335
#| msgid ""
 
4336
#| "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
 
4337
#| "graininess."
 
4338
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
 
4339
msgstr "Zde nastavte citlivost filmu v ISO pro simulaci zrnitosti filmu."
 
4340
 
 
4341
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:308
 
4342
#, fuzzy
 
4343
msgid "Add Chrominance Red Noise"
 
4344
msgstr "Červená barva"
 
4345
 
 
4346
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:314
 
4347
#, fuzzy
 
4348
#| msgid ""
 
4349
#| "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
 
4350
#| "graininess."
 
4351
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
 
4352
msgstr "Zde nastavte citlivost filmu v ISO pro simulaci zrnitosti filmu."
 
4353
 
 
4354
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:362
 
4355
#, fuzzy
 
4356
#| msgid "Crop Settings"
 
4357
msgid "Common Settings"
 
4358
msgstr "Nastavení ořezu"
 
4359
 
 
4360
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:365
 
4361
#, fuzzy
 
4362
#| msgid "Luminance"
 
4363
msgid "Luminance Noise"
 
4364
msgstr "Svítivost"
 
4365
 
 
4366
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:368
 
4367
#, fuzzy
 
4368
msgid "Chrominance Blue Noise"
 
4369
msgstr "Modrá barva"
 
4370
 
 
4371
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:371
 
4372
#, fuzzy
 
4373
msgid "Chrominance Red Noise"
 
4374
msgstr "Červená barva"
 
4375
 
 
4376
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:131
 
4377
msgid "Method:"
 
4378
msgstr "Metoda:"
 
4379
 
 
4380
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
 
4381
msgid "Simple sharp"
 
4382
msgstr "Jednoduché zaostření"
 
4383
 
 
4384
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:134
 
4385
msgid "Unsharp mask"
 
4386
msgstr "Maskování neostrosti"
 
4387
 
 
4388
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
 
4389
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
 
4390
msgstr "Vyberte metodu doostření, která se použije na obrázek."
 
4391
 
 
4392
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:154
 
4393
msgid "Sharpness:"
 
4394
msgstr "Zaostření:"
 
4395
 
 
4396
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:159
 
4397
msgid ""
 
4398
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
 
4399
"radius that determines how much to sharpen the image."
 
4400
msgstr ""
 
4401
"Doostření 0 nemá žádný účinek, hodnoty vyšší určují poloměr doostřovací "
 
4402
"matice, na němž je založena míra doostření."
 
4403
 
 
4404
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:176
 
4405
msgid "Radius:"
 
4406
msgstr "Poloměr:"
 
4407
 
 
4408
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:180
 
4409
msgid ""
 
4410
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
 
4411
"much to blur the image."
 
4412
msgstr ""
 
4413
"Hodnota poloměru je parametrem Gaussova rozostření určující míru rozostření "
 
4414
"obrazu."
 
4415
 
 
4416
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:183
 
4417
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:128
 
4418
msgid "Amount:"
 
4419
msgstr "Množství:"
 
4420
 
 
4421
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:188
 
4422
msgid ""
 
4423
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
 
4424
"added back into the original."
 
4425
msgstr ""
 
4426
"Hodnota rozdílu mezi originálem a rozostřeným obrazem, která se přičte zpět "
 
4427
"k originálu."
 
4428
 
 
4429
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:196
 
4430
msgid ""
 
4431
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
 
4432
"apply the difference amount."
 
4433
msgstr ""
 
4434
"Práh, daný jako zlomek maximální hodnoty jasu, potřebný pro to, aby se "
 
4435
"přičetla hodnota rozdílu."
 
4436
 
 
4437
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:216
 
4438
msgid "Circular sharpness:"
 
4439
msgstr "Kruhová ostrost:"
 
4440
 
 
4441
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:221
 
4442
msgid ""
 
4443
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
 
4444
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
 
4445
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
 
4446
"blurred."
 
4447
msgstr ""
 
4448
"Toto je poloměr kruhové konvoluce. Je nejdůležitějším parametrem při použití "
 
4449
"pluginu. Pro většinu obrázků by měla dávat dobré výsledky výchozí hodnota "
 
4450
"1.0. Pokud je obrázek velmi silně rozmazaný, použijte vyšší hodnoty."
 
4451
 
 
4452
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:225
 
4453
msgid "Correlation:"
 
4454
msgstr "Korelace:"
 
4455
 
 
4456
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:230
 
4457
msgid ""
 
4458
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
 
4459
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
 
4460
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
 
4461
"effect of the plugin."
 
4462
msgstr ""
 
4463
"Zvýšení korelace může pomoci potlačit artefakty. Hodnota korelace může být "
 
4464
"mezi 0 a 1. Smysluplné hodnoty jsou 0,5 a hodnoty blízké 1, např. 0,95 nebo "
 
4465
"0,99. Použitím vyšší hodnoty pro korelaci se omezí účinek doostření."
 
4466
 
 
4467
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:235
 
4468
msgid "Noise filter:"
 
4469
msgstr "Filtr šumu:"
 
4470
 
 
4471
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:240
 
4472
msgid ""
 
4473
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
 
4474
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
 
4475
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
 
4476
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
 
4477
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
 
4478
msgstr ""
 
4479
"Zvýšení parametru filtrování šumu může pomocí potlačit artefakty. Filtr šumu "
 
4480
"může být použit v rozsahu od 0 do 1, ale hodnoty vyšší než 0,1 mají málokdy "
 
4481
"smysl. Pokud je hodnota filtru příliš nízká, například 0, bude kvalita "
 
4482
"obrázku špatná; užitečná hodnota je 0,01. Použití vysoké hodnoty pro filtr "
 
4483
"šumu omezí účinek doostření."
 
4484
 
 
4485
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246
 
4486
msgid "Gaussian sharpness:"
 
4487
msgstr "Gaussovské doostření:"
 
4488
 
 
4489
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
 
4490
msgid ""
 
4491
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
 
4492
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
 
4493
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
 
4494
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
 
4495
"filter parameters."
 
4496
msgstr ""
 
4497
"Toto určuje ostrost gaussovské konvoluce. Použijte tento parametr, pokud je "
 
4498
"rozmazání obrázku ve tvaru gaussovské kloboukové funkce. Ve většině případů "
 
4499
"je vhodné tento parametr nastavit na 0, protože může způsobovat nehezké "
 
4500
"artefakty. Když použijete nenulovou hodnotu, budete pravděpodobně muset "
 
4501
"zvýšit i parametry korelace a/nebo filtru šumu."
 
4502
 
 
4503
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256
 
4504
msgid "Matrix size:"
 
4505
msgstr "Velikost matice:"
 
4506
 
 
4507
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261
 
4508
msgid ""
 
4509
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
 
4510
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
 
4511
"large values for circular or Gaussian sharpness."
 
4512
msgstr ""
 
4513
"Tento parametr určuje velikost transformační matice. Rozšíření matice může "
 
4514
"umožnit lepší výsledky, zvlášť pokud jste vybrali velké hodnoty pro kruhové "
 
4515
"nebo gaussovské doostření."
 
4516
 
 
4517
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:456
 
4518
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
 
4519
msgstr "Soubor k načtení nastavení doostření"
 
4520
 
 
4521
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:468
 
4522
#, kde-format
 
4523
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
 
4524
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením doostření."
 
4525
 
 
4526
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:484
 
4527
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
 
4528
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením doostření."
 
4529
 
 
4530
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:494
 
4531
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
 
4532
msgstr "Soubor, do nějž se má uložit nastavení doostření fotografie"
 
4533
 
 
4534
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:512
 
4535
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
 
4536
msgstr "Nelze uložit nastavení doostření fotografie do souboru."
 
4537
 
 
4538
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:93
 
4539
msgid "Main angle:"
 
4540
msgstr "Hlavní úhel:"
 
4541
 
 
4542
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:98
 
4543
msgid ""
 
4544
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
 
4545
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
 
4546
msgstr ""
 
4547
"Úhel ve stupních, podle kterého se otočí obrázek. Kladný úhel otočí obrázek "
 
4548
"po směru hodinových ručiček; záporný úhel proti jejich směru."
 
4549
 
 
4550
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:102
 
4551
msgid "Fine angle:"
 
4552
msgstr "Jemný úhel:"
 
4553
 
 
4554
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106
 
4555
msgid ""
 
4556
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
 
4557
"angle."
 
4558
msgstr ""
 
4559
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu, aby šlo jeho hodnotu "
 
4560
"jemně nastavit."
 
4561
 
 
4562
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:110
 
4563
msgid ""
 
4564
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
 
4565
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
 
4566
msgstr ""
 
4567
"Zaškrtněte tuto volbu, abyste uplatnili anti-aliasující filtr na otáčený "
 
4568
"obrázek. Jeho vyhlazení znamená i mírné rozmazání."
 
4569
 
 
4570
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
 
4571
msgid "Auto-crop:"
 
4572
msgstr "Automatický ořez:"
 
4573
 
 
4574
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
 
4575
msgctxt "no autocrop"
 
4576
msgid "None"
 
4577
msgstr "Žádný"
 
4578
 
 
4579
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
 
4580
msgid "Widest Area"
 
4581
msgstr "Nejširší oblast"
 
4582
 
 
4583
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:118
 
4584
msgid "Largest Area"
 
4585
msgstr "Největší oblast"
 
4586
 
 
4587
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:120
 
4588
msgid ""
 
4589
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
 
4590
"around a rotated image here."
 
4591
msgstr ""
 
4592
"Vyberte postup pro automatický ořez obrázku, aby se odstranily černé rámečky "
 
4593
"vzniklé otočením."
 
4594
 
 
4595
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
 
4596
msgctxt "solid border type"
 
4597
msgid "Solid"
 
4598
msgstr "Plný"
 
4599
 
 
4600
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
 
4601
msgctxt "beveled border type"
 
4602
msgid "Beveled"
 
4603
msgstr "Zkosené"
 
4604
 
 
4605
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
 
4606
msgid "Decorative Pine"
 
4607
msgstr "Dekorativní borovice"
 
4608
 
 
4609
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
 
4610
msgid "Decorative Wood"
 
4611
msgstr "Dekorativní dřevo"
 
4612
 
 
4613
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
 
4614
msgid "Decorative Paper"
 
4615
msgstr "Dekorativní papír"
 
4616
 
 
4617
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
 
4618
msgid "Decorative Parquet"
 
4619
msgstr "Dekorativní parkety"
 
4620
 
 
4621
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
 
4622
msgid "Decorative Ice"
 
4623
msgstr "Dekorativní led"
 
4624
 
 
4625
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
 
4626
msgid "Decorative Leaf"
 
4627
msgstr "Dekorativní list"
 
4628
 
 
4629
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
 
4630
msgid "Decorative Marble"
 
4631
msgstr "Dekorativní mramor"
 
4632
 
 
4633
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
 
4634
msgid "Decorative Rain"
 
4635
msgstr "Dekorativní déšť"
 
4636
 
 
4637
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
 
4638
msgid "Decorative Craters"
 
4639
msgstr "Dekorativní krátery"
 
4640
 
 
4641
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
 
4642
msgid "Decorative Dried"
 
4643
msgstr "Dekorativní hlína"
 
4644
 
 
4645
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
 
4646
msgid "Decorative Pink"
 
4647
msgstr "Dekorativní růžový mramor"
 
4648
 
 
4649
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
 
4650
msgid "Decorative Stone"
 
4651
msgstr "Dekorativní kámen"
 
4652
 
 
4653
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
 
4654
msgid "Decorative Chalk"
 
4655
msgstr "Dekorativní křída"
 
4656
 
 
4657
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
 
4658
msgid "Decorative Granite"
 
4659
msgstr "Dekorativní žula"
 
4660
 
 
4661
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:154
 
4662
msgid "Decorative Rock"
 
4663
msgstr "Dekorativní skála"
 
4664
 
 
4665
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:155
 
4666
msgid "Decorative Wall"
 
4667
msgstr "Dekorativní zeď"
 
4668
 
 
4669
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:157
 
4670
msgid "Select the border type to add around the image here."
 
4671
msgstr "Vyberte druh rámečku, který se přidá okolo obrázku."
 
4672
 
 
4673
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:164
 
4674
msgid "Preserve Aspect Ratio"
 
4675
msgstr "Zachovat poměr stran"
 
4676
 
 
4677
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:165
 
4678
msgid ""
 
4679
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
 
4680
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
 
4681
"border width will be in pixels."
 
4682
msgstr ""
 
4683
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zachovat poměr stran obrázku. Pokud je "
 
4684
"zaškrtnuta, bude šířka rámečku udávána v procentech rozměrů obrázku, v "
 
4685
"opačném případě bude udávána v pixelech."
 
4686
 
 
4687
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:175
 
4688
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
 
4689
msgstr "Nastavte zde šířku okraje v procentech velikosti obrázku."
 
4690
 
 
4691
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:177
 
4692
msgid "Width (pixels):"
 
4693
msgstr "Šířka (pixelů):"
 
4694
 
 
4695
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:182
 
4696
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
 
4697
msgstr "Nastavte zde šířku okraje v pixelech."
 
4698
 
 
4699
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
 
4700
msgctxt "first color for border effect"
 
4701
msgid "First:"
 
4702
msgstr "První:"
 
4703
 
 
4704
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:411
 
4705
msgctxt "second color for border effect"
 
4706
msgid "Second:"
 
4707
msgstr "Druhá:"
 
4708
 
 
4709
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:412
 
4710
msgid "Set here the foreground color of the border."
 
4711
msgstr "Nastavte zde barvu popředí rámečku."
 
4712
 
 
4713
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:413
 
4714
msgid "Set here the Background color of the border."
 
4715
msgstr "Nastavte zde barvu pozadí rámečku."
 
4716
 
 
4717
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:429
 
4718
msgid "Set here the color of the main border."
 
4719
msgstr "Nastavte zde barvu hlavního rámečku."
 
4720
 
 
4721
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:430
 
4722
msgid "Set here the color of the line."
 
4723
msgstr "Nastavte zde barvu čáry."
 
4724
 
 
4725
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:436
 
4726
msgid "Set here the color of the upper left area."
 
4727
msgstr "Nastavte zde barvu levé horní plochy."
 
4728
 
 
4729
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:437
 
4730
msgid "Set here the color of the lower right area."
 
4731
msgstr "Nastavte zde barvu levé dolní plochy."
 
4732
 
 
4733
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:458
 
4734
msgid "Set here the color of the first line."
 
4735
msgstr "Nastavte zde barvu první čáry."
 
4736
 
 
4737
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:459
 
4738
msgid "Set here the color of the second line."
 
4739
msgstr "Nastavte zde barvu druhé čáry."
 
4740
 
 
4741
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:180
 
4742
msgid "Function:"
 
4743
msgstr "Funkce:"
 
4744
 
 
4745
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
 
4746
msgid "Power"
 
4747
msgstr "Mocnina"
 
4748
 
 
4749
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:183
 
4750
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
 
4751
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:437
 
4752
msgid "Linear"
 
4753
msgstr "Lineární"
 
4754
 
 
4755
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
 
4756
msgid ""
 
4757
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
 
4758
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
 
4759
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
 
4760
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
 
4761
"opposite on high values."
 
4762
msgstr ""
 
4763
"<b>Funkce</b>: Tato funkce slučuje původní kanály RGB s neúplně nasyceným "
 
4764
"rozmazaným obrázkem. Tato funkce je používána v každé fázi mapování tónů. "
 
4765
"Průběh může být lineární, nebo s mocninou. V podstatě tato funkce zvyšuje "
 
4766
"hodnoty, původního a rozmazaného obrázku, kde jsou obě nízké a naproti tomu "
 
4767
"jsou hodnoty vysoké."
 
4768
 
 
4769
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
 
4770
msgid "Stretch contrast"
 
4771
msgstr "Roztáhnout kontrast"
 
4772
 
 
4773
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:194
 
4774
msgid ""
 
4775
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
 
4776
"It is applied before the tonemapping process."
 
4777
msgstr ""
 
4778
"<b>Roztáhnout kontrast</b>: roztáhne kontrast původního obrázku. Aplikován "
 
4779
"bude před procesem mapování tónů."
 
4780
 
 
4781
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:200
 
4782
msgid "Highlights saturation:"
 
4783
msgstr "Sytost osvětlení:"
 
4784
 
 
4785
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:206
 
4786
msgid ""
 
4787
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
 
4788
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
 
4789
"and shadows from the image with these parameters."
 
4790
msgstr ""
 
4791
"<b>Sytost osvětlení</b>: Obvykle je (vnímaná) sytost vyšší. Uživatel může "
 
4792
"těmito parametry zvolit snížení sytosti původního osvětlení a stínů obrázku."
 
4793
 
 
4794
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:212
 
4795
msgid "Shadow saturation:"
 
4796
msgstr "Sytost stínů:"
 
4797
 
 
4798
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:218
 
4799
msgid ""
 
4800
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
 
4801
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
 
4802
"shadows from the image with these parameters."
 
4803
msgstr ""
 
4804
"<b>Sytost stínů</b>: Obvykle je (vnímaná) sytost vyšší. Uživatel může těmito "
 
4805
"parametry zvolit snížení sytosti původního osvětlení a stínů obrázku."
 
4806
 
 
4807
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:239
 
4808
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:276
 
4809
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:313
 
4810
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350
 
4811
msgid "Enabled"
 
4812
msgstr "Povoleno"
 
4813
 
 
4814
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:240
 
4815
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:277
 
4816
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:314
 
4817
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:351
 
4818
msgid "Check to enable this stage."
 
4819
msgstr "Výběrem povolit tuto etapu."
 
4820
 
 
4821
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:246
 
4822
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:283
 
4823
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:320
 
4824
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
 
4825
msgid "Power:"
 
4826
msgstr "Intenzita:"
 
4827
 
 
4828
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:251
 
4829
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:288
 
4830
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
 
4831
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:362
 
4832
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
 
4833
msgstr "<b>Intenzita</b>: Jak silně je efekt aplikován."
 
4834
 
 
4835
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:255
 
4836
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:292
 
4837
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:329
 
4838
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:366
 
4839
msgid "Blur:"
 
4840
msgstr "Rozostření:"
 
4841
 
 
4842
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:260
 
4843
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:297
 
4844
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
 
4845
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:371
 
4846
msgid ""
 
4847
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
 
4848
"original image and with the tonemapping function."
 
4849
msgstr ""
 
4850
"<b>Rozostření</b>: Jak silně je obrázek rozostřen před před sloučením s "
 
4851
"původním obrázkem a s funkcí mapování odstínů."
 
4852
 
 
4853
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:386
 
4854
msgid "General settings"
 
4855
msgstr "Obecná nastavení"
 
4856
 
 
4857
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:388
 
4858
msgid "Stage 1"
 
4859
msgstr "Etapa 1"
 
4860
 
 
4861
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:390
 
4862
msgid "Stage 2"
 
4863
msgstr "Etapa 2"
 
4864
 
 
4865
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:392
 
4866
msgid "Stage 3"
 
4867
msgstr "Etapa 3"
 
4868
 
 
4869
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:394
 
4870
msgid "Stage 4"
 
4871
msgstr "Etapa 4"
 
4872
 
 
4873
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:677
 
4874
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
 
4875
msgstr "Soubor pro nastavení lokálního kontrastu k načtení"
 
4876
 
 
4877
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:689
 
4878
#, kde-format
 
4879
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
 
4880
msgstr "\"%1\" není textový soubor s nastavením lokálního kontrastu."
 
4881
 
 
4882
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:717
 
4883
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
 
4884
msgstr "Nelze načíst nastavení z textového souboru pro lokální kontrast."
 
4885
 
 
4886
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:727
 
4887
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
 
4888
msgstr "Soubor pro nastavení lokálního kontrastu k uložení"
 
4889
 
 
4890
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:758
 
4891
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
 
4892
msgstr "Nelze uložit nastavení lokálního kontrastu do textového souboru."
 
4893
 
 
4894
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
 
4895
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:749
 
4896
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1523
 
4897
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2167
 
4898
msgid "General"
 
4899
msgstr "Obecné"
 
4900
 
 
4901
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:136
 
4902
msgid "Detail preservation:"
 
4903
msgstr "Zachování detailů:"
 
4904
 
 
4905
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:140
 
4906
msgid ""
 
4907
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
 
4908
"the target image. Higher values leave details sharp."
 
4909
msgstr ""
 
4910
"Nastavení doostření detailů na cílovém obrázku. Vyšší hodnoty zachovají "
 
4911
"ostřejší detaily."
 
4912
 
 
4913
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:144
 
4914
msgid "Anisotropy:"
 
4915
msgstr "Anizotropie:"
 
4916
 
 
4917
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:148
 
4918
msgid ""
 
4919
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
 
4920
"Gaussian noise."
 
4921
msgstr ""
 
4922
"Anizotropie (směrovost) detailů. Pro gaussovský šum zachovejte malou hodnotu."
 
4923
 
 
4924
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:151
 
4925
msgid "Smoothing:"
 
4926
msgstr "Vyhlazování:"
 
4927
 
 
4928
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:155
 
4929
msgid ""
 
4930
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
 
4931
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
 
4932
"effect."
 
4933
msgstr ""
 
4934
"Míra výsledného vyhlazování: zatímco zachování detailů určuje relativní "
 
4935
"vyhlazení a Anizotropie jeho směrovost, míra vyhlazování určuje celkový "
 
4936
"účinek, s jakým se vyhlazení uplatní."
 
4937
 
 
4938
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:159
 
4939
msgid "Regularity:"
 
4940
msgstr "Pravidelnost:"
 
4941
 
 
4942
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:163
 
4943
msgid ""
 
4944
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
 
4945
"high value here, or the target image will be completely blurred."
 
4946
msgstr ""
 
4947
"Tato hodnota určuje rovnoměrnost vyhlazení obrázku. Nepoužívejte zde příliš "
 
4948
"vysokou hodnotu, aby nebyl obrázek rozmazaný celý."
 
4949
 
 
4950
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:167
 
4951
msgid "Iterations:"
 
4952
msgstr "Opakování:"
 
4953
 
 
4954
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
 
4955
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
 
4956
msgstr "Zde můžete nastavit, kolikrát se filtr na obrázek uplatní."
 
4957
 
 
4958
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:173
 
4959
msgid "Noise:"
 
4960
msgstr "Šum:"
 
4961
 
 
4962
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:177
 
4963
msgid "Sets the noise scale."
 
4964
msgstr "Nastaví úroveň šumu."
 
4965
 
 
4966
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:201
 
4967
msgid "Angular step:"
 
4968
msgstr "Úhlový krok:"
 
4969
 
 
4970
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:205
 
4971
msgid ""
 
4972
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
 
4973
msgstr ""
 
4974
"Zde nastavte krok integrace přes úhel (ve stupních) analogický k anizotropii."
 
4975
 
 
4976
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:208
 
4977
msgid "Integral step:"
 
4978
msgstr "Integrální krok:"
 
4979
 
 
4980
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
 
4981
msgid "Set here the spatial integral step."
 
4982
msgstr "Nastavte zde krok prostorového integrálu."
 
4983
 
 
4984
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:214
 
4985
msgid "Gaussian:"
 
4986
msgstr "Gaussův:"
 
4987
 
 
4988
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
 
4989
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
 
4990
msgstr "Nastavte zde přesnost Gaussovy funkce."
 
4991
 
 
4992
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:220
 
4993
msgid "Tile size:"
 
4994
msgstr "Velikost dlaždic:"
 
4995
 
 
4996
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:224
 
4997
msgid "Sets the tile size."
 
4998
msgstr "Nastaví velikost dlaždic."
 
4999
 
 
5000
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
 
5001
msgid "Tile border:"
 
5002
msgstr "Okraj dlaždice:"
 
5003
 
 
5004
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
 
5005
msgid "Sets the size of each tile border."
 
5006
msgstr "Nastaví velikost hranice každé dlaždice."
 
5007
 
 
5008
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
 
5009
msgid "Interpolation:"
 
5010
msgstr "Interpolace:"
 
5011
 
 
5012
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:234
 
5013
msgid "Nearest Neighbor"
 
5014
msgstr "Nejbližší soused"
 
5015
 
 
5016
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
 
5017
msgid "Runge-Kutta"
 
5018
msgstr "Runge-Kuttova"
 
5019
 
 
5020
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
 
5021
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
 
5022
msgstr "Vyberte správnou metodu interpolace pro požadovanou kvalitu obrazu."
 
5023
 
 
5024
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:240
 
5025
msgid "Fast approximation"
 
5026
msgstr "Rychlá aproximace"
 
5027
 
 
5028
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:241
 
5029
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
 
5030
msgstr "Povolit rychlou aproximaci při zobrazování obrázků."
 
5031
 
 
5032
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
 
5033
msgid "Chromatic Aberration"
 
5034
msgstr "Barevná vada"
 
5035
 
 
5036
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
 
5037
msgid ""
 
5038
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
 
5039
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
 
5040
msgstr ""
 
5041
"Barevná vada se snadno pozná jako barevné přechody u okrajů obrázku. Je "
 
5042
"způsobena různou ohniskovou vzdáleností objektivu pro různé barvy."
 
5043
 
 
5044
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
 
5045
msgid "Vignetting"
 
5046
msgstr "Vinětace"
 
5047
 
 
5048
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
 
5049
msgid ""
 
5050
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
 
5051
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
 
5052
"vignetting will not be cured."
 
5053
msgstr ""
 
5054
"Vinětace obrázku se projeví hlavně v koutech. Optická a přirozená vinětace "
 
5055
"se dá touto volbou vyrušit, ale mechanické zaclonění už  opravit nelze."
 
5056
 
 
5057
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
 
5058
msgid "Color Correction"
 
5059
msgstr "Oprava barvy"
 
5060
 
 
5061
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
 
5062
msgid ""
 
5063
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
 
5064
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
 
5065
"known for the lens."
 
5066
msgstr ""
 
5067
"Každý objektiv má určitý barevný odstín, zejména kvůli antireflexní vrstvě."
 
5068
"Tento odstín lze kompenzovat, pokud je pro daný objektiv známý."
 
5069
 
 
5070
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
 
5071
msgid "Distortion"
 
5072
msgstr "Zkreslení"
 
5073
 
 
5074
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
 
5075
msgid ""
 
5076
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
 
5077
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
 
5078
"distortions."
 
5079
msgstr ""
 
5080
"Zkreslení se projeví jako deformace obrázku u okrajů. Tyto Seidelovy aberace "
 
5081
"se označují jako soudkové a polštářové zkreslení."
 
5082
 
 
5083
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
 
5084
msgid "Geometry"
 
5085
msgstr "Geometrie"
 
5086
 
 
5087
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
 
5088
msgid ""
 
5089
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
 
5090
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
 
5091
msgstr ""
 
5092
"Lze zvolit čtyři geometrie čočky: rektilineární (99 procent všech "
 
5093
"objektivů), rybí oko, válcová, ekvirektangulární."
 
5094
 
 
5095
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:56
 
5096
msgid "Use Metadata"
 
5097
msgstr "Použít metadata"
 
5098
 
 
5099
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:67
 
5100
msgctxt "camera make"
 
5101
msgid "Make:"
 
5102
msgstr "Výrobek:"
 
5103
 
 
5104
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:68
 
5105
msgctxt "camera model"
 
5106
msgid "Model:"
 
5107
msgstr "Model:"
 
5108
 
 
5109
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:69
 
5110
msgctxt "camera lens"
 
5111
msgid "Lens:"
 
5112
msgstr "Objektiv:"
 
5113
 
 
5114
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:73
 
5115
msgid ""
 
5116
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
 
5117
"image metadata (as Exif or XMP)."
 
5118
msgstr ""
 
5119
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se digiKam pokusil uhodnout správné nastavení "
 
5120
"fotoaparátu/objektivu z metadat obrázku (jako jsou Exif nebo XMP)."
 
5121
 
 
5122
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:76
 
5123
msgid "Focal Length:"
 
5124
msgstr "Ohnisková vzdálenost:"
 
5125
 
 
5126
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:77
 
5127
msgid "Aperture:"
 
5128
msgstr "Clona:"
 
5129
 
 
5130
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:78
 
5131
msgid "Subject Distance:"
 
5132
msgstr "Vzdálenost subjektu:"
 
5133
 
 
5134
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:113
 
5135
msgid "Add vignetting"
 
5136
msgstr "Přidat vinětaci"
 
5137
 
 
5138
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:114
 
5139
msgid ""
 
5140
"This option adds vignetting to the image instead for removing it. Use it for "
 
5141
"creative effects."
 
5142
msgstr ""
 
5143
 
 
5144
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:123
 
5145
msgid ""
 
5146
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
 
5147
"the image."
 
5148
msgstr ""
 
5149
"Zde vidíte náhled masky pro opravu vinětace, která se použije na obrázek."
 
5150
 
 
5151
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:133
 
5152
#, fuzzy
 
5153
#| msgid ""
 
5154
#| "This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at "
 
5155
#| "its point of maximum density."
 
5156
msgid ""
 
5157
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
 
5158
"maximum density."
 
5159
msgstr ""
 
5160
"Tato hodnota určuje míru snížení intenzity filtrem v bodě maximální hustoty."
 
5161
 
 
5162
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:138
 
5163
msgid "Feather:"
 
5164
msgstr "Peří:"
 
5165
 
 
5166
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:143
 
5167
#, fuzzy
 
5168
#| msgid ""
 
5169
#| "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density "
 
5170
#| "from the center of the filter to the periphery."
 
5171
msgid ""
 
5172
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
 
5173
"the inner circle of the filter to the outer circle."
 
5174
msgstr ""
 
5175
"Tato hodnota je použita jako exponent určující rychlost poklesu hustoty od "
 
5176
"středu filtru k okrajům."
 
5177
 
 
5178
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:149
 
5179
#, fuzzy
 
5180
#| msgid "Radius:"
 
5181
msgid "Inner Radius:"
 
5182
msgstr "Poloměr:"
 
5183
 
 
5184
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:154
 
5185
msgid ""
 
5186
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
 
5187
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
 
5188
"radius of the filter."
 
5189
msgstr ""
 
5190
 
 
5191
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:160
 
5192
#, fuzzy
 
5193
#| msgid "Radius:"
 
5194
msgid "Outer Radius:"
 
5195
msgstr "Poloměr:"
 
5196
 
 
5197
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:165
 
5198
msgid ""
 
5199
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
 
5200
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
 
5201
"a multiple of the diagonal of the image."
 
5202
msgstr ""
 
5203
 
 
5204
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:171
 
5205
msgid "X offset:"
 
5206
msgstr ""
 
5207
 
 
5208
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:176
 
5209
msgid "X offset "
 
5210
msgstr ""
 
5211
 
 
5212
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:180
 
5213
msgid "Y offset:"
 
5214
msgstr ""
 
5215
 
 
5216
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:185
 
5217
msgid "Y offset "
 
5218
msgstr ""
 
5219
 
 
5220
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
 
5221
msgid "Settings for Saving Image File"
 
5222
msgstr ""
 
5223
 
 
5224
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:169
 
5225
msgid "<i>Make:</i>"
 
5226
msgstr "<i>Výrobce:</i>"
 
5227
 
 
5228
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:170
 
5229
msgid "<i>Model:</i>"
 
5230
msgstr "<i>Model:</i>"
 
5231
 
 
5232
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
 
5233
msgid "<i>Created:</i>"
 
5234
msgstr "<i>Vytvořeno:</i>"
 
5235
 
 
5236
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:172
 
5237
msgid "<i>Aperture:</i>"
 
5238
msgstr "<i>Clona:</i>"
 
5239
 
 
5240
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:173
 
5241
msgid "<i>Focal:</i>"
 
5242
msgstr "<i>Ohnisková vzdálenost:</i>"
 
5243
 
 
5244
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:174
 
5245
msgid "<i>Exposure:</i>"
 
5246
msgstr "<i>Expozice:</i>"
 
5247
 
 
5248
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:175
 
5249
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
 
5250
msgstr "<i>Citlivost:</i>"
 
5251
 
 
5252
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:245
 
5253
#, kde-format
 
5254
msgid "%1|Camera RAW files"
 
5255
msgstr "%1|RAW soubory fotoaparátu"
 
5256
 
 
5257
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:247
 
5258
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
5259
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
5260
 
 
5261
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:261
 
5262
msgid "Select an Image"
 
5263
msgstr "Vyberte obrázek"
 
5264
 
 
5265
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:269
 
5266
msgid "Select Images"
 
5267
msgstr "Vyberte obrázky"
 
5268
 
 
5269
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:87
 
5270
msgid "Shared Libraries and Components Information"
 
5271
msgstr "Sdílené knihovny a informace o komponentách"
 
5272
 
 
5273
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:111 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:134
 
5274
msgid "Copy to Clipboard"
 
5275
msgstr "Zkopírovat do schránky"
 
5276
 
 
5277
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:131
 
5278
#, kde-format
 
5279
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
 
5280
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Verze %2</b><p>%3</p>"
 
5281
 
 
5282
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
 
5283
#, kde-format
 
5284
msgid "Color Profile Info - %1"
 
5285
msgstr "Info o barevném profilu - %1"
1102
5286
 
1103
5287
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:95
1104
5288
msgid "List of files that are about to be deleted."
1227
5411
msgid "About to delete selected albums"
1228
5412
msgstr "Mazání vybraného alba"
1229
5413
 
1230
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91 libs/dialogs/infodlg.cpp:115
1231
 
msgid "Shared Libraries and Components Information"
1232
 
msgstr "Sdílené knihovny a informace o komponentách"
1233
 
 
1234
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
 
5414
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:74
 
5415
#, kde-format
 
5416
msgid ""
 
5417
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
5418
"in the list</p>"
 
5419
msgid_plural ""
 
5420
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
5421
"in the list</p>"
 
5422
msgstr[0] ""
 
5423
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit LibRaw verze %3<br/>1 "
 
5424
"model v seznamu</p>"
 
5425
msgstr[1] ""
 
5426
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit LibRaw verze %3<br/>%1 "
 
5427
"modely v seznamu</p>"
 
5428
msgstr[2] ""
 
5429
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit LibRaw verze %3<br/>%1 "
 
5430
"modelů v seznamu</p>"
 
5431
 
 
5432
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
 
5433
msgid "List of supported RAW cameras"
 
5434
msgstr "Seznam podporovaných RAW fotoaparátů"
 
5435
 
 
5436
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:92
1235
5437
msgid "LibQt"
1236
5438
msgstr "LibQt"
1237
5439
 
1238
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:97
 
5440
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:93
1239
5441
msgid "LibKDE"
1240
5442
msgstr "LibKDE"
1241
5443
 
1242
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
 
5444
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:94
1243
5445
msgid "LibKdcraw"
1244
5446
msgstr "LibKdcraw"
1245
5447
 
1246
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:100
1247
 
msgid "Dcraw program"
1248
 
msgstr "Program dcraw"
1249
 
 
1250
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
 
5448
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:95
1251
5449
msgid "LibRaw"
1252
5450
msgstr "LibRaw"
1253
5451
 
1254
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
 
5452
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
1255
5453
msgid "Parallelized demosaicing"
1256
5454
msgstr ""
1257
5455
 
1258
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
 
5456
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:101
1259
5457
msgid "LibKExiv2"
1260
5458
msgstr "LibKExiv2"
1261
5459
 
1262
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
 
5460
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
1263
5461
msgid "LibExiv2"
1264
5462
msgstr "LibExiv2"
1265
5463
 
1266
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
 
5464
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103
1267
5465
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
1268
5466
msgstr "Exiv2 podporuje XMP metadata"
1269
5467
 
1270
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
 
5468
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:105
1271
5469
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
1272
5470
msgstr "Exiv2 může zapisovat do Jpeg"
1273
5471
 
1274
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
5472
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
1275
5473
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
1276
5474
msgstr "Exiv2 může zapisovat do Tiff"
1277
5475
 
1278
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
 
5476
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
1279
5477
msgid "Exiv2 can write to Png"
1280
5478
msgstr "Exiv2 může zapisovat do Png"
1281
5479
 
1282
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:120
 
5480
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
1283
5481
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
1284
5482
msgstr "Exiv2 může zapisovat do Jp2"
1285
5483
 
1286
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
 
5484
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
1287
5485
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
1288
5486
msgstr "Exiv2 může zapisovat do Pgf"
1289
5487
 
1290
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:126
 
5488
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
1291
5489
msgid "LibPNG"
1292
5490
msgstr "LibPNG"
1293
5491
 
1294
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:127
 
5492
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
1295
5493
msgid "LibTIFF"
1296
5494
msgstr "LibTIFF"
1297
5495
 
1298
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:128
 
5496
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
1299
5497
msgid "LibJPEG"
1300
5498
msgstr "LibJPEG"
1301
5499
 
1302
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
 
5500
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119
1303
5501
msgid "LibJasper"
1304
5502
msgstr "LibJasper"
1305
5503
 
1306
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:130
 
5504
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:120
1307
5505
msgid "LibCImg"
1308
5506
msgstr "LibCImg"
1309
5507
 
1310
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:131
 
5508
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
1311
5509
msgid "LibLCMS"
1312
5510
msgstr "LibLCMS"
1313
5511
 
1314
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:132
 
5512
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
1315
5513
msgid "LibPGF"
1316
5514
msgstr "LibPGF"
1317
5515
 
1318
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:135
 
5516
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:125
1319
5517
msgid "Marble widget"
1320
5518
msgstr "Marble widget"
1321
5519
 
1322
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:138
 
5520
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:128
1323
5521
msgid "Component"
1324
5522
msgstr "Komponenta"
1325
5523
 
1326
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:138
 
5524
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:128
1327
5525
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:361
1328
5526
msgid "Info"
1329
5527
msgstr "Info"
1330
5528
 
1331
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
1332
 
#, kde-format
1333
 
msgid ""
1334
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>1 "
1335
 
"model in the list</p>"
1336
 
msgid_plural ""
1337
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>%1 "
1338
 
"models in the list</p>"
1339
 
msgstr[0] ""
1340
 
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit program Dcraw verze %"
1341
 
"3<br/>1 model v seznamu</p>"
1342
 
msgstr[1] ""
1343
 
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit program Dcraw verze %"
1344
 
"3<br/>%1 modely v seznamu</p>"
1345
 
msgstr[2] ""
1346
 
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit program Dcraw verze %"
1347
 
"3<br/>%1 modelů v seznamu</p>"
1348
 
 
1349
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:93
1350
 
#, kde-format
1351
 
msgid ""
1352
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
1353
 
"in the list</p>"
1354
 
msgid_plural ""
1355
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
1356
 
"in the list</p>"
1357
 
msgstr[0] ""
1358
 
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit LibRaw verze %3<br/>1 "
1359
 
"model v seznamu</p>"
1360
 
msgstr[1] ""
1361
 
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit LibRaw verze %3<br/>%1 "
1362
 
"modely v seznamu</p>"
1363
 
msgstr[2] ""
1364
 
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit LibRaw verze %3<br/>%1 "
1365
 
"modelů v seznamu</p>"
1366
 
 
1367
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:105
1368
 
msgid "List of supported RAW cameras"
1369
 
msgstr "Seznam podporovaných RAW fotoaparátů"
1370
 
 
1371
 
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
1372
 
msgid "Settings for Saving Image File"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
1376
 
#, kde-format
1377
 
msgid "Color Profile Info - %1"
1378
 
msgstr "Info o barevném profilu - %1"
1379
 
 
1380
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:173
1381
 
msgid "<i>Make:</i>"
1382
 
msgstr "<i>Výrobce:</i>"
1383
 
 
1384
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:174
1385
 
msgid "<i>Model:</i>"
1386
 
msgstr "<i>Model:</i>"
1387
 
 
1388
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:175
1389
 
msgid "<i>Created:</i>"
1390
 
msgstr "<i>Vytvořeno:</i>"
1391
 
 
1392
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:176
1393
 
msgid "<i>Aperture:</i>"
1394
 
msgstr "<i>Clona:</i>"
1395
 
 
1396
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:177
1397
 
msgid "<i>Focal:</i>"
1398
 
msgstr "<i>Ohnisková vzdálenost:</i>"
1399
 
 
1400
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:178
1401
 
msgid "<i>Exposure:</i>"
1402
 
msgstr "<i>Expozice:</i>"
1403
 
 
1404
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:179
1405
 
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
1406
 
msgstr "<i>Citlivost:</i>"
1407
 
 
1408
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:253
1409
 
#, kde-format
1410
 
msgid ""
1411
 
"\n"
1412
 
"%1|Camera RAW files"
1413
 
msgstr ""
1414
 
"\n"
1415
 
"%1|RAW soubory fotoaparátu"
1416
 
 
1417
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:262
1418
 
#, kde-format
1419
 
msgid "%1|Camera RAW files"
1420
 
msgstr "%1|RAW soubory fotoaparátu"
1421
 
 
1422
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:265
1423
 
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
1424
 
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics file"
1425
 
 
1426
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
1427
 
msgid "Select an Image"
1428
 
msgstr "Vyberte obrázek"
1429
 
 
1430
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
1431
 
msgid "Select Images"
1432
 
msgstr "Vyberte obrázky"
1433
 
 
1434
 
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:116 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:130
1435
 
msgid "Copy to Clipboard"
1436
 
msgstr "Zkopírovat do schránky"
1437
 
 
1438
 
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:136
1439
 
#, kde-format
1440
 
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
1441
 
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Verze %2</b><p>%3</p>"
1442
 
 
 
5529
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:165
 
5530
msgid "No or invalid size specified"
 
5531
msgstr "Velikost nebyla zadána nebo byla zadána chybně"
 
5532
 
 
5533
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:215
 
5534
msgid "Thumbnail is null"
 
5535
msgstr "Náhled je prázdný"
 
5536
 
 
5537
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:263
 
5538
msgid "File does not exist"
 
5539
msgstr "Soubor neexistuje"
 
5540
 
 
5541
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:350
 
5542
#, kde-format
 
5543
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
 
5544
msgstr "Nelze vytvořit náhled %1"
 
5545
 
 
5546
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:337 digikam/contextmenuhelper.cpp:567
 
5547
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
5548
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
5549
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
5550
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
 
5551
msgid "Album"
 
5552
msgstr "Album"
 
5553
 
 
5554
#: libs/models/albummodel.cpp:48 digikam/albummanager.cpp:979
 
5555
#: digikam/album.cpp:354 digikam/albumiconview.cpp:1458
 
5556
#: digikam/imagedragdrop.cpp:346 digikam/albumselectiontreeview.cpp:128
 
5557
#: digikam/albumdragdrop.cpp:76 digikam/albumdragdrop.cpp:135
 
5558
#: digikam/albumdragdrop.cpp:170 digikam/albumdragdrop.cpp:226
 
5559
#: digikam/albumdragdrop.cpp:267
 
5560
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:257
 
5561
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:202
 
5562
msgid "My Albums"
 
5563
msgstr "Moje alba"
 
5564
 
 
5565
#: libs/models/albummodel.cpp:80 digikam/tagdragdrop.cpp:72
 
5566
#: digikam/tagdragdrop.cpp:144 digikam/tagdragdrop.cpp:175
 
5567
#: digikam/tagfolderview.cpp:94 digikam/albummanager.cpp:982
 
5568
#: digikam/album.cpp:413
 
5569
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:203
 
5570
msgid "My Tags"
 
5571
msgstr "Moje značky"
 
5572
 
 
5573
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:165
1443
5574
#: libs/database/databaseaccess.cpp:214
1444
 
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:165
1445
5575
msgid ""
1446
5576
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
1447
5577
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
1449
5579
"Ovladač \"SQLITE\" pro databáze SQLite3 není dostupný.\n"
1450
5580
"digiKam závisí na ovladačích poskytovaných SQL modulem Qt4."
1451
5581
 
 
5582
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:185
1452
5583
#: libs/database/databaseaccess.cpp:234
1453
 
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:185
1454
5584
msgid ""
1455
5585
"Error opening database backend.\n"
1456
5586
" "
1458
5588
"Chyba při otevírání backendu databáze.\n"
1459
5589
" "
1460
5590
 
1461
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:125
 
5591
#: libs/database/schemaupdater.cpp:121
1462
5592
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:96
1463
5593
msgid ""
1464
5594
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
1468
5598
"Databáze je neplatná: nastavení \"DBVersion\" neexistuje. Současné schéma "
1469
5599
"databáze nešlo ověřit. Zkuste začít s prázdnou databází. "
1470
5600
 
1471
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:154
 
5601
#: libs/database/schemaupdater.cpp:150
1472
5602
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:125
1473
5603
msgid ""
1474
5604
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
1481
5611
"je příliš stará nebo verze formátu databáze je příliš nová.) Použijte prosím "
1482
5612
"novější verzi digiKamu, kterou jste použili předtím. "
1483
5613
 
1484
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:218
 
5614
#: libs/database/schemaupdater.cpp:214
1485
5615
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:149
1486
5616
msgid ""
1487
5617
"Failed to create tables in database.\n"
1490
5620
"Vytvoření tabulek v databázi selhalo.\n"
1491
5621
" "
1492
5622
 
1493
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:243
 
5623
#: libs/database/schemaupdater.cpp:239
1494
5624
#, kde-format
1495
5625
msgid ""
1496
5626
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
1505
5635
"listu digikam-devel@kde.org. Také se prosím podívejte, co digiKam vypíše do "
1506
5636
"terminálu. "
1507
5637
 
1508
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:265
 
5638
#: libs/database/schemaupdater.cpp:261
1509
5639
#, kde-format
1510
5640
msgid ""
1511
5641
"The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an error "
1522
5652
"list digikam-devel@kde.org. Také se prosím podívejte, co digiKam vypíše do "
1523
5653
"terminálu. "
1524
5654
 
1525
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:729
 
5655
#: libs/database/schemaupdater.cpp:713
1526
5656
#, kde-format
1527
5657
msgid ""
1528
5658
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
1533
5663
"2\"). Chybová hláška: \"%3\". Ujistěte se prosím, že lze soubor zkopírovat, "
1534
5664
"nebo jej smažte."
1535
5665
 
1536
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:744
 
5666
#: libs/database/schemaupdater.cpp:728
1537
5667
msgid "Copied database file"
1538
5668
msgstr "Soubor databáze zkopírován"
1539
5669
 
1540
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:748
 
5670
#: libs/database/schemaupdater.cpp:732
1541
5671
#, kde-format
1542
5672
msgid ""
1543
5673
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
1548
5678
"nejde ho otevřít. Smažte prosím oba soubory a zkuste začít znovu s prázdnou "
1549
5679
"databází. "
1550
5680
 
1551
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:763
 
5681
#: libs/database/schemaupdater.cpp:747
1552
5682
msgid "Opened new database file"
1553
5683
msgstr "Otevřen nový soubor databáze"
1554
5684
 
1555
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:781
 
5685
#: libs/database/schemaupdater.cpp:765
1556
5686
#, kde-format
1557
5687
msgid ""
1558
5688
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
1561
5691
"Nešlo provést update ze starého souboru SQLite2 (\"%1\"). Smažte jej prosím "
1562
5692
"a zkuste začít znovu s prázdnou databází. "
1563
5693
 
1564
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:793
 
5694
#: libs/database/schemaupdater.cpp:777
1565
5695
msgid "Updated from 0.7 database"
1566
5696
msgstr "Aktualizováno z databáze 0.7"
1567
5697
 
1568
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:860
 
5698
#: libs/database/schemaupdater.cpp:844
1569
5699
msgid "Prepared table creation"
1570
5700
msgstr "Připraveno sestavení tabulky"
1571
5701
 
1572
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:873
 
5702
#: libs/database/schemaupdater.cpp:857
1573
5703
msgid "Created tables"
1574
5704
msgstr "Vytvořeny tabulky"
1575
5705
 
1576
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:886
 
5706
#: libs/database/schemaupdater.cpp:870
1577
5707
msgid ""
1578
5708
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
1579
5709
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
1582
5712
"V konfiguračním souboru nebyla nalezena cesta ke knihovně alb. Převod schéma "
1583
5713
"přerušen. Zkuste prosím začít s prázdnou databází nebo opravte nastavení."
1584
5714
 
1585
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:904
 
5715
#: libs/database/schemaupdater.cpp:888
1586
5716
#, kde-format
1587
5717
msgid ""
1588
5718
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
1600
5730
"novější verzi se nyní přeruší, protože nemá smysl vytvářet novou databázi s "
1601
5731
"chybami plynoucími ze špatné instalace."
1602
5732
 
1603
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:925
 
5733
#: libs/database/schemaupdater.cpp:910
1604
5734
msgid "Configured one album root"
1605
5735
msgstr "Nastaven jeden kořen alba"
1606
5736
 
1607
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:945
 
5737
#: libs/database/schemaupdater.cpp:930
1608
5738
msgid "Imported albums"
1609
5739
msgstr "Importovaná alba"
1610
5740
 
1611
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:968
 
5741
#: libs/database/schemaupdater.cpp:958
1612
5742
msgid "Imported images information"
1613
5743
msgstr "Importované informace o obrázcích"
1614
5744
 
1615
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:994 digikam/digikamview.cpp:1086
1616
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:105
 
5745
#: libs/database/schemaupdater.cpp:984 digikam/digikamview.cpp:796
1617
5746
msgid "Last Search"
1618
5747
msgstr "Poslední hledání"
1619
5748
 
1620
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:995
 
5749
#: libs/database/schemaupdater.cpp:985
1621
5750
msgid "Last Search (0.9)"
1622
5751
msgstr "Poslední hledání (0.9)"
1623
5752
 
1624
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1045
 
5753
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1035
1625
5754
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
1626
5755
msgstr "Inicializován a importován filtr přípon souborů"
1627
5756
 
1628
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1062
 
5757
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1052
1629
5758
msgid "Did the initial full scan"
1630
5759
msgstr "Provedena počáteční kompletní kontrola"
1631
5760
 
1632
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1081
 
5761
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1071
1633
5762
msgid "Imported creation dates"
1634
5763
msgstr "Importována data vytvoření"
1635
5764
 
1636
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1106
 
5765
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1096
1637
5766
msgid "Imported comments"
1638
5767
msgstr "Importovány komentáře"
1639
5768
 
1640
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1127
 
5769
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1117
1641
5770
msgid "Imported ratings"
1642
5771
msgstr "Importována hodnocení"
1643
5772
 
1644
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
 
5773
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1127
1645
5774
msgid "Dropped v3 tables"
1646
5775
msgstr "Zrušeny v3 tabulky"
1647
5776
 
1760
5889
"Sdílený disk se bude identifikovat na základě cesty, kterou jste vybrali."
1761
5890
"Pokud je cesta prázdná, sdílený disk bude považován za nedostupný."
1762
5891
 
1763
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:698
 
5892
#: libs/database/imagescanner.cpp:732
1764
5893
#, kde-format
1765
5894
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
1766
5895
msgid "RAW image file (%1)"
1767
5896
msgstr "Soubor obrazu RAW (%1)"
1768
5897
 
1769
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:756
 
5898
#: libs/database/imagescanner.cpp:790
1770
5899
msgctxt "Color Model: RGB"
1771
5900
msgid "RGB"
1772
5901
msgstr "RGB"
1773
5902
 
1774
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:758
 
5903
#: libs/database/imagescanner.cpp:792
1775
5904
msgctxt "Color Model: Grayscale"
1776
5905
msgid "Grayscale"
1777
5906
msgstr "Odstíny šedé"
1778
5907
 
1779
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:760
 
5908
#: libs/database/imagescanner.cpp:794
1780
5909
msgctxt "Color Model: Monochrome"
1781
5910
msgid "Monochrome"
1782
5911
msgstr "Monochromatické"
1783
5912
 
1784
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:762
 
5913
#: libs/database/imagescanner.cpp:796
1785
5914
msgctxt "Color Model: Indexed"
1786
5915
msgid "Indexed"
1787
5916
msgstr "Indexované"
1788
5917
 
1789
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:764
 
5918
#: libs/database/imagescanner.cpp:798
1790
5919
msgctxt "Color Model: YCbCr"
1791
5920
msgid "YCbCr"
1792
5921
msgstr "YCbCr"
1793
5922
 
1794
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:766
 
5923
#: libs/database/imagescanner.cpp:800
1795
5924
msgctxt "Color Model: CMYK"
1796
5925
msgid "CMYK"
1797
5926
msgstr "CMYK"
1798
5927
 
1799
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:768
 
5928
#: libs/database/imagescanner.cpp:802
1800
5929
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
1801
5930
msgid "CIE L*a*b*"
1802
5931
msgstr "CIE L*a*b*"
1803
5932
 
1804
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:770
 
5933
#: libs/database/imagescanner.cpp:804
1805
5934
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
1806
5935
msgid "Uncalibrated (RAW)"
1807
5936
msgstr "Nekalibrovaný (RAW)"
1808
5937
 
1809
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:773
 
5938
#: libs/database/imagescanner.cpp:807
1810
5939
msgctxt "Color Model: Unknown"
1811
5940
msgid "Unknown"
1812
5941
msgstr "Neznámé"
1813
5942
 
1814
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:134
1815
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:750
1816
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1500
1817
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2185
1818
 
msgid "General"
1819
 
msgstr "Obecné"
1820
 
 
1821
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:136
1822
 
msgid "Detail preservation:"
1823
 
msgstr "Zachování detailů:"
1824
 
 
1825
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
1826
 
msgid ""
1827
 
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
1828
 
"the target image. Higher values leave details sharp."
1829
 
msgstr ""
1830
 
"Nastavení doostření detailů na cílovém obrázku. Vyšší hodnoty zachovají "
1831
 
"ostřejší detaily."
1832
 
 
1833
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
1834
 
msgid "Anisotropy:"
1835
 
msgstr "Anizotropie:"
1836
 
 
1837
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:148
1838
 
msgid ""
1839
 
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
1840
 
"Gaussian noise."
1841
 
msgstr ""
1842
 
"Anizotropie (směrovost) detailů. Pro gaussovský šum zachovejte malou hodnotu."
1843
 
 
1844
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:151
1845
 
msgid "Smoothing:"
1846
 
msgstr "Vyhlazování:"
1847
 
 
1848
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:155
1849
 
msgid ""
1850
 
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
1851
 
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
1852
 
"effect."
1853
 
msgstr ""
1854
 
"Míra výsledného vyhlazování: zatímco zachování detailů určuje relativní "
1855
 
"vyhlazení a Anizotropie jeho směrovost, míra vyhlazování určuje celkový "
1856
 
"účinek, s jakým se vyhlazení uplatní."
1857
 
 
1858
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
1859
 
msgid "Regularity:"
1860
 
msgstr "Pravidelnost:"
1861
 
 
1862
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
1863
 
msgid ""
1864
 
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
1865
 
"high value here, or the target image will be completely blurred."
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Tato hodnota určuje rovnoměrnost vyhlazení obrázku. Nepoužívejte zde příliš "
1868
 
"vysokou hodnotu, aby nebyl obrázek rozmazaný celý."
1869
 
 
1870
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:167
1871
 
msgid "Iterations:"
1872
 
msgstr "Opakování:"
1873
 
 
1874
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:171
1875
 
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
1876
 
msgstr "Zde můžete nastavit, kolikrát se filtr na obrázek uplatní."
1877
 
 
1878
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
1879
 
msgid "Noise:"
1880
 
msgstr "Šum:"
1881
 
 
1882
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:177
1883
 
msgid "Sets the noise scale."
1884
 
msgstr "Nastaví úroveň šumu."
1885
 
 
1886
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:199
1887
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:446
1888
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:482
1889
 
msgid "Advanced Settings"
1890
 
msgstr "Pokročilá nastavení"
1891
 
 
1892
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:201
1893
 
msgid "Angular step:"
1894
 
msgstr "Úhlový krok:"
1895
 
 
1896
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:205
1897
 
msgid ""
1898
 
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
1899
 
msgstr ""
1900
 
"Zde nastavte krok integrace přes úhel (ve stupních) analogický k anizotropii."
1901
 
 
1902
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:208
1903
 
msgid "Integral step:"
1904
 
msgstr "Integrální krok:"
1905
 
 
1906
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:212
1907
 
msgid "Set here the spatial integral step."
1908
 
msgstr "Nastavte zde krok prostorového integrálu."
1909
 
 
1910
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:214
1911
 
msgid "Gaussian:"
1912
 
msgstr "Gaussův:"
1913
 
 
1914
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:218
1915
 
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
1916
 
msgstr "Nastavte zde přesnost Gaussovy funkce."
1917
 
 
1918
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:220
1919
 
msgid "Tile size:"
1920
 
msgstr "Velikost dlaždic:"
1921
 
 
1922
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:224
1923
 
msgid "Sets the tile size."
1924
 
msgstr "Nastaví velikost dlaždic."
1925
 
 
1926
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:226
1927
 
msgid "Tile border:"
1928
 
msgstr "Okraj dlaždice:"
1929
 
 
1930
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
1931
 
msgid "Sets the size of each tile border."
1932
 
msgstr "Nastaví velikost hranice každé dlaždice."
1933
 
 
1934
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:232
1935
 
msgid "Interpolation:"
1936
 
msgstr "Interpolace:"
1937
 
 
1938
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
1939
 
msgid "Nearest Neighbor"
1940
 
msgstr "Nejbližší soused"
1941
 
 
1942
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:235
1943
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:208
1944
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:152
 
5943
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1387
 
5944
msgid "Unspecified"
 
5945
msgstr "Nespecifikováno"
 
5946
 
 
5947
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1389
 
5948
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
 
5949
msgid "Normal"
 
5950
msgstr "Normální"
 
5951
 
 
5952
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1391 digikam/digikamapp.cpp:2764
 
5953
msgid "Flipped Horizontally"
 
5954
msgstr "Převráceno vodorovně"
 
5955
 
 
5956
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1393
 
5957
msgid "Rotated by 180 Degrees"
 
5958
msgstr "Otočeno o 180 stupňů"
 
5959
 
 
5960
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1395 digikam/digikamapp.cpp:2766
 
5961
msgid "Flipped Vertically"
 
5962
msgstr "Převráceno svisle"
 
5963
 
 
5964
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1397
 
5965
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
 
5966
msgstr "Obráceno vodorovně a otočeno doleva"
 
5967
 
 
5968
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1399 digikam/digikamapp.cpp:2770
 
5969
msgid "Rotated Left"
 
5970
msgstr "Otočeno doleva"
 
5971
 
 
5972
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1401
 
5973
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
 
5974
msgstr "Obráceno svisle a otočeno doleva"
 
5975
 
 
5976
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1403 digikam/digikamapp.cpp:2768
 
5977
msgid "Rotated Right"
 
5978
msgstr "Otočeno doprava"
 
5979
 
 
5980
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1438
 
5981
#, kde-format
 
5982
msgctxt "Temperature in Kelvin"
 
5983
msgid "%1 K"
 
5984
msgstr "%1 K"
 
5985
 
 
5986
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1448 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1460
 
5987
msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
5988
msgid "West"
 
5989
msgstr "Západ"
 
5990
 
 
5991
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1448 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1460
 
5992
msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
5993
msgid "East"
 
5994
msgstr "Východ"
 
5995
 
 
5996
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1473 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1485
 
5997
msgctxt "For use in latitude coordinate"
 
5998
msgid "North"
 
5999
msgstr "Sever"
 
6000
 
 
6001
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1473
 
6002
msgctxt "For use in latitude coordinate"
 
6003
msgid "South"
 
6004
msgstr "Jih"
 
6005
 
 
6006
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1494
 
6007
#, no-c-format
 
6008
msgctxt "Height in meters"
 
6009
msgid "%L1m"
 
6010
msgstr "%L1m"
 
6011
 
 
6012
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1617
 
6013
msgid "Flash has been fired"
 
6014
msgstr "Byl použit blesk"
 
6015
 
 
6016
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1618
 
6017
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
 
6018
msgstr "Blesk v režimu pro redukci červených očí"
 
6019
 
 
6020
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:72
 
6021
msgid "Standard EXIF Tags"
 
6022
msgstr "Standardní EXIF značky"
 
6023
 
 
6024
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:142
 
6025
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:133
 
6026
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:152
 
6027
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:139
 
6028
msgid "No description available"
 
6029
msgstr "Popis není dostupný"
 
6030
 
 
6031
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:149
 
6032
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:146
 
6033
msgid "EXIF File to Save"
 
6034
msgstr "EXIF soubor k uložení"
 
6035
 
 
6036
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:150
 
6037
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:147
 
6038
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
 
6039
msgstr "Binární soubory EXIF (*.exif)"
 
6040
 
 
6041
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
 
6042
msgid "EXIF viewer"
 
6043
msgstr "Prohlížeč EXIF"
 
6044
 
 
6045
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
 
6046
msgid "Makernotes viewer"
 
6047
msgstr "Prohlížeč MakerNotes"
 
6048
 
 
6049
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
 
6050
msgid "IPTC viewer"
 
6051
msgstr "Prohlížeč IPTC"
 
6052
 
 
6053
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
 
6054
msgid "XMP viewer"
 
6055
msgstr "Prohlížeč XMP"
 
6056
 
 
6057
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:63
 
6058
msgid "IPTC Records"
 
6059
msgstr "IPTC záznamy"
 
6060
 
 
6061
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:140
 
6062
msgid "IPTC File to Save"
 
6063
msgstr "IPTC soubor k uložení"
 
6064
 
 
6065
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:141
 
6066
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
 
6067
msgstr "Binární soubory IPTC (*.iptc)"
 
6068
 
 
6069
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:128
 
6070
#, kde-format
 
6071
msgid ""
 
6072
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
 
6073
msgstr ""
 
6074
"<b>Název: </b><p>%1</p><b>Hodnota: </b><p>%2</p><b>Popis: </b><p>%3</p>"
 
6075
 
 
6076
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:82
 
6077
msgid "XMP Schema"
 
6078
msgstr "XMP Schéma"
 
6079
 
 
6080
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:159
 
6081
msgid "XMP File to Save"
 
6082
msgstr "XMP soubor pro uložení"
 
6083
 
 
6084
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:160
 
6085
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
 
6086
msgstr "Textové soubory XMP (*.xmp)"
 
6087
 
 
6088
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
 
6089
msgid "Interoperability"
 
6090
msgstr "Přenositelnost "
 
6091
 
 
6092
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
 
6093
msgid "Image Information"
 
6094
msgstr "Informace o obrázku"
 
6095
 
 
6096
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
 
6097
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:171
 
6098
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:151
 
6099
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
 
6100
msgid "Photograph Information"
 
6101
msgstr "Informace o fotografii"
 
6102
 
 
6103
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
 
6104
msgid "Global Positioning System"
 
6105
msgstr "Systém globální navigace (GPS)"
 
6106
 
 
6107
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:56
 
6108
msgid "Embedded Thumbnail"
 
6109
msgstr "Vložený náhled"
 
6110
 
 
6111
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
 
6112
msgid "IIM Envelope"
 
6113
msgstr "IIM obálka"
 
6114
 
 
6115
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:60
 
6116
msgid "IIM Application 2"
 
6117
msgstr "IIM aplikace 2"
 
6118
 
 
6119
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
 
6120
msgid "Additional Exif Properties"
 
6121
msgstr "Další vlastnosti EXIF"
 
6122
 
 
6123
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:64
 
6124
msgid "Camera Raw"
 
6125
msgstr "RAW fotoaparát"
 
6126
 
 
6127
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:65
 
6128
msgid "Dublin Core"
 
6129
msgstr "Dublin Core"
 
6130
 
 
6131
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
 
6132
msgid "digiKam schema"
 
6133
msgstr "schéma digiKam"
 
6134
 
 
6135
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
 
6136
msgid "Exif-specific Properties"
 
6137
msgstr "Vlastnosti EXIF"
 
6138
 
 
6139
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:68
 
6140
msgid "IPTC Core"
 
6141
msgstr "IPTC Core"
 
6142
 
 
6143
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:69
 
6144
msgid "IPTC Extension schema"
 
6145
msgstr "Schéma rozšíření IPTC"
 
6146
 
 
6147
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
 
6148
msgid "Microsoft Photo"
 
6149
msgstr "Microsoft Photo"
 
6150
 
 
6151
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
 
6152
msgid "Adobe PDF"
 
6153
msgstr "Adobe PDF"
 
6154
 
 
6155
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:72
 
6156
msgid "Adobe Photoshop"
 
6157
msgstr "Adobe Photoshop"
 
6158
 
 
6159
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:73
 
6160
msgid "PLUS License Data Format Schema"
 
6161
msgstr "Schéma formátu dat licence PLUS"
 
6162
 
 
6163
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:74
 
6164
msgid "TIFF Properties"
 
6165
msgstr "Vlastnosti TIFF"
 
6166
 
 
6167
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:75
 
6168
msgid "Basic Schema"
 
6169
msgstr "Základní schéma"
 
6170
 
 
6171
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
 
6172
msgid "Basic Job Ticket"
 
6173
msgstr "Basic Job Ticket"
 
6174
 
 
6175
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
 
6176
msgid "Dynamic Media"
 
6177
msgstr "Dynamická média"
 
6178
 
 
6179
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:78
 
6180
msgid "Media Management "
 
6181
msgstr "Správa médií"
 
6182
 
 
6183
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:79
 
6184
msgid "Rights Management"
 
6185
msgstr "Správa práv"
 
6186
 
 
6187
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
 
6188
msgid "Paged-Text"
 
6189
msgstr "Stránkovaný text"
 
6190
 
 
6191
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:95
 
6192
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:122
 
6193
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:817
 
6194
msgid "Name"
 
6195
msgstr "Název"
 
6196
 
 
6197
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:230 digikam/digikamapp.cpp:968
 
6198
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:407
 
6199
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:363
 
6200
msgid "Select All"
 
6201
msgstr "Vybrat vše"
 
6202
 
 
6203
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:231
 
6204
msgid "Clear"
 
6205
msgstr "Vymazat"
 
6206
 
 
6207
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:232
 
6208
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:93 libs/themeengine/themeengine.cpp:94
 
6209
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:190 libs/themeengine/themeengine.cpp:204
 
6210
#: digikam/digikamapp.cpp:2471 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:794
 
6211
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1646
 
6212
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2175
 
6213
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2330
 
6214
msgid "Default"
 
6215
msgstr "Výchozí"
 
6216
 
 
6217
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
 
6218
msgid ""
 
6219
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
 
6220
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
 
6221
msgstr ""
 
6222
"Přepnout pohled na značky na uživatelský seznam čitelný pro lidi. Seznam "
 
6223
"přizpůsobených filtrů najdete na panelu pro nastavení metadat."
 
6224
 
 
6225
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
 
6226
msgid "Custom list"
 
6227
msgstr "Vlastní seznam"
 
6228
 
 
6229
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
 
6230
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
 
6231
msgstr "Přepnout pohled na značky na seznam čitelný pro lidi."
 
6232
 
 
6233
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
 
6234
msgid "Human-readable list"
 
6235
msgstr "Seznam vhodný pro běžného člověka"
 
6236
 
 
6237
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
 
6238
msgid "Switch the tags view to a full list"
 
6239
msgstr "Přepnout pohled na značky na celý seznam"
 
6240
 
 
6241
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
 
6242
msgid "Full list"
 
6243
msgstr "Celý seznam"
 
6244
 
 
6245
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
 
6246
msgid "Save metadata to a binary file"
 
6247
msgstr "Uložit metadata do binárního souboru"
 
6248
 
 
6249
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
 
6250
msgid "Save metadata"
 
6251
msgstr "Uložit metadata"
 
6252
 
 
6253
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
 
6254
msgid "Print metadata to printer"
 
6255
msgstr "Vytisknout metadata na tiskárně"
 
6256
 
 
6257
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
 
6258
msgid "Print metadata"
 
6259
msgstr "Vytisknout metadata"
 
6260
 
 
6261
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
 
6262
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
 
6263
msgid "Copy metadata to clipboard"
 
6264
msgstr "Zkopírovat metadata do schránky"
 
6265
 
 
6266
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:318
 
6267
#, kde-format
 
6268
msgid "File name: %1 (%2)"
 
6269
msgstr "Název souboru: %1 (%2)"
 
6270
 
 
6271
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:359
 
6272
#, kde-format
 
6273
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
 
6274
msgstr "<p><big><big><b>Název souboru: %1 (%2)</b></big></big>"
 
6275
 
 
6276
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:69
 
6277
msgid "Unavailable"
 
6278
msgstr "Nedostupný"
 
6279
 
 
6280
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:69
 
6281
msgid "MakerNote EXIF Tags"
 
6282
msgstr "EXIF značky MakerNote"
 
6283
 
 
6284
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:123
 
6285
msgid "The ICC profile product name"
 
6286
msgstr "Název ICC profilu produktu"
 
6287
 
 
6288
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:125
 
6289
msgid "The ICC profile product description"
 
6290
msgstr "Popis ICC profilu produktu"
 
6291
 
 
6292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:127
 
6293
msgid "Additional ICC profile information"
 
6294
msgstr "Dodatečné informace ICC profilu"
 
6295
 
 
6296
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:128
 
6297
msgid "Manufacturer"
 
6298
msgstr "Výrobce"
 
6299
 
 
6300
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
 
6301
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
 
6302
msgstr "Neformátované informace o výrobci ICC profilu"
 
6303
 
 
6304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
 
6305
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:179
 
6306
msgid "Model"
 
6307
msgstr "Model"
 
6308
 
 
6309
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
 
6310
msgid "Raw information about the ICC profile model"
 
6311
msgstr "Neformátované informace o modelu ICC profilu"
 
6312
 
 
6313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
 
6314
msgid "Copyright"
 
6315
msgstr "Copyright"
 
6316
 
 
6317
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
6318
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
 
6319
msgstr "Neformátované informace o copyrightu ICC profilu"
 
6320
 
 
6321
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
 
6322
msgid "Profile ID"
 
6323
msgstr "ID profilu"
 
6324
 
 
6325
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
6326
msgid "The ICC profile ID number"
 
6327
msgstr "Identifikační číslo ICC profilu"
 
6328
 
 
6329
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
6330
msgid "Color Space"
 
6331
msgstr "Barevné prostředí"
 
6332
 
 
6333
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
 
6334
msgid "The color space used by the ICC profile"
 
6335
msgstr "Barevné prostředí používané ICC profilem"
 
6336
 
 
6337
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
 
6338
msgid "Connection Space"
 
6339
msgstr "Prostor propojení"
 
6340
 
 
6341
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
6342
msgid "The connection space used by the ICC profile"
 
6343
msgstr "Prostor propojení používaný ICC profilem"
 
6344
 
 
6345
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
6346
msgid "Device Class"
 
6347
msgstr "Třída zařízení"
 
6348
 
 
6349
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
6350
msgid "The ICC profile device class"
 
6351
msgstr "Třída zařízení ICC profilu"
 
6352
 
 
6353
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
6354
msgid "Rendering Intent"
 
6355
msgstr "Zobrazovací záměr"
 
6356
 
 
6357
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
6358
msgid "The ICC profile rendering intent"
 
6359
msgstr "Záměr zobrazení pro ICC profil"
 
6360
 
 
6361
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
6362
msgid "Profile Version"
 
6363
msgstr "Verze profilu"
 
6364
 
 
6365
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
6366
msgid "The ICC version used to record the profile"
 
6367
msgstr "Verze ICC použitá k uložení profilu"
 
6368
 
 
6369
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
6370
msgid "CMM Flags"
 
6371
msgstr "CMM příznaky"
 
6372
 
 
6373
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
6374
msgid "The ICC profile color management flags"
 
6375
msgstr "Přepínače správy barev ICC profilem"
 
6376
 
 
6377
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:161
 
6378
msgid ""
 
6379
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
 
6380
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
 
6381
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
 
6382
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
 
6383
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
 
6384
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
 
6385
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
 
6386
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
 
6387
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
 
6388
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
 
6389
msgstr ""
 
6390
"<p>Tato oblast obsahuje diagram CIE nebo barevnosti. CIE diagram zobrazuje "
 
6391
"všechny barvy, které může člověk s běžným zrakem vnímat. Ty reprezentuje "
 
6392
"barevná plocha ve tvaru plachty. Přes ni je navíc umístěn bíle orámovaný "
 
6393
"trojúhelník, který reprezentuje hranice barevného prostoru pro zařízení "
 
6394
"popisované barevným prostorem. Označuje se jako gamut zařízení.</p><p>Na "
 
6395
"diagramu se také nacházejí černé body a žluté čáry. Každý černý bod odpovídá "
 
6396
"jednomu z měření, na základě nichž byl vytvořen použitý profil. Žlutá čára "
 
6397
"odpovídá míře a směru, s nimiž byl každý bod korigován pomocí profilu.</p>"
 
6398
 
 
6399
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:229
 
6400
msgid "ICC Color Profile Information"
 
6401
msgstr "Informace o ICC profilu"
 
6402
 
 
6403
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:312
 
6404
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
 
6405
msgid "Lab"
 
6406
msgstr "Lab"
 
6407
 
 
6408
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:315
 
6409
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
 
6410
msgid "Luv"
 
6411
msgstr "Luv"
 
6412
 
 
6413
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:318
 
6414
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
 
6415
msgid "RGB"
 
6416
msgstr "RGB"
 
6417
 
 
6418
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:321
 
6419
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
 
6420
msgid "GRAY"
 
6421
msgstr "Šedá"
 
6422
 
 
6423
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:324
 
6424
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
 
6425
msgid "HSV"
 
6426
msgstr "HSV"
 
6427
 
 
6428
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:327
 
6429
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
 
6430
msgid "HLS"
 
6431
msgstr "HLS"
 
6432
 
 
6433
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:330
 
6434
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
 
6435
msgid "CMYK"
 
6436
msgstr "CMYK"
 
6437
 
 
6438
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:333
 
6439
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
 
6440
msgid "CMY"
 
6441
msgstr "CMY"
 
6442
 
 
6443
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:378
 
6444
msgid "Input device"
 
6445
msgstr "Vstupní zařízení"
 
6446
 
 
6447
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:381
 
6448
msgid "Display device"
 
6449
msgstr "Zobrazovací zařízení"
 
6450
 
 
6451
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:384
 
6452
msgid "Output device"
 
6453
msgstr "Výstupní zařízení"
 
6454
 
 
6455
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:387
 
6456
msgid "Color space"
 
6457
msgstr "Barevné prostředí"
 
6458
 
 
6459
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:390
 
6460
msgid "Link device"
 
6461
msgstr "Spojovací zařízení"
 
6462
 
 
6463
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:393
 
6464
msgid "Abstract"
 
6465
msgstr "Abstrakt"
 
6466
 
 
6467
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:396
 
6468
msgid "Named color"
 
6469
msgstr "Pojmenovaná barva"
 
6470
 
 
6471
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:408
 
6472
msgid "Perceptual"
 
6473
msgstr "Perceptuální"
 
6474
 
 
6475
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:411
 
6476
msgid "Relative Colorimetric"
 
6477
msgstr "Relativní kolorimetrický"
 
6478
 
 
6479
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:414
 
6480
msgid "Saturation"
 
6481
msgstr "Sytost"
 
6482
 
 
6483
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:417
 
6484
msgid "Absolute Colorimetric"
 
6485
msgstr "Absolutní kolorimetrický"
 
6486
 
 
6487
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:455
 
6488
msgid "ICC color profile File to Save"
 
6489
msgstr "Soubor pro uložení barevného profilu ICC"
 
6490
 
 
6491
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
 
6492
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
 
6493
msgstr "ICC soubory (*.icc; *.icm)"
 
6494
 
 
6495
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:811
 
6496
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:182
 
6497
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:516
 
6498
msgid "Loading image..."
 
6499
msgstr "Načítání obrázku..."
 
6500
 
 
6501
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:831
 
6502
#, fuzzy
 
6503
#| msgid "Uncalibrated"
 
6504
msgid "Uncalibrated color space"
 
6505
msgstr "Nekalibrované"
 
6506
 
 
6507
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:837
 
6508
msgid "No profile available..."
 
6509
msgstr "Profil není dostupný..."
 
6510
 
 
6511
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:68
 
6512
#, kde-format
 
6513
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
 
6514
msgid "%1 (%2)"
 
6515
msgstr "%1 (%2)"
 
6516
 
 
6517
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:246
 
6518
msgid ""
 
6519
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
 
6520
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
 
6521
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
 
6522
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
 
6523
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
 
6524
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
 
6525
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
 
6526
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
 
6527
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
 
6528
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
 
6529
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
 
6530
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
 
6531
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
 
6532
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
 
6533
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
 
6534
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
 
6535
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
 
6536
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
 
6537
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
 
6538
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
 
6539
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
 
6540
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
 
6541
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
 
6542
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
 
6543
"color.</p></li></ul>"
 
6544
msgstr ""
 
6545
"<ul><li><p><b>Perceptuální záměr</b> způsobí, že se celý gamut obrázku "
 
6546
"přesně přizpůsobí na gamut výstupního zařízení, čímž se zachová vyvážení "
 
6547
"šedé, ale už se nemusí zachovat přesné barvy.</p><p> Jinými slovy, pokud "
 
6548
"některé barvy na obrázku spadají mimo rozsah barev, které dokáže zobrazit "
 
6549
"výstupní zařízení, podle zobrazovacího záměru obrázku se všechny barvy "
 
6550
"přizpůsobí tak, aby spadaly do renderovatelného rozsahu a jejich vztahy byly "
 
6551
"co nejlépe zachovány.</p><p> Tento záměr je nejvhodnější pro zobrazování "
 
6552
"fotografií a podobných obrázků, a je záměrem výchozím.</p></"
 
6553
"li><li><p><b>Absolutní kolorimetrický záměr</b> způsobí, že mnoho barev bude "
 
6554
"mimo zobrazitelný rozsah a budou zobrazeny jako jim nejbližší zobrazitelná "
 
6555
"barva, zatímco všechny ostatní zůstanou beze změny.</p><p>Tento záměr "
 
6556
"zachová bílou a je nejvhodnější pro bodové barvy (Pantone, TruMatch, barvy "
 
6557
"loga...).</p></li><li><p><b>Relativní kolorimetrický záměr</b> je definován "
 
6558
"tak, že všechny barvy spadající mimo zobrazitelný rozsah jsou zobrazeny jako "
 
6559
"nejbližší zobrazitelná barva, přičemž ostatní barvy jsou nezměněny. Tiskový "
 
6560
"záměr nezachová bod bílé.</p></li><li><p><b>Sytostní záměr</b> zachová "
 
6561
"sytost barev na obrázku i za cenu změny odstínu a světlosti.</p><p>Realizace "
 
6562
"tohoto záměru zůstává poněkud problematická, a ICC stále pracuje na dosažení "
 
6563
"požadovaných vlastností.</p><p>Tento záměr je nejvhodnější pro prezentační "
 
6564
"grafiku, jako jsou např. grafy, kde více záleží na výrazných barvách a "
 
6565
"kontrastu než na konkrétní barvě.</p></li></ul>"
 
6566
 
 
6567
#: libs/widgets/common/histogrampainter.cpp:407
 
6568
#, kde-format
 
6569
msgid "x:%1"
 
6570
msgstr "x:%1"
 
6571
 
 
6572
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:39
 
6573
msgid "Drag to reposition"
 
6574
msgstr "Přemístit přetažením"
 
6575
 
 
6576
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:88
 
6577
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:57
 
6578
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:58
 
6579
msgid "Channel:"
 
6580
msgstr "Kanál:"
 
6581
 
 
6582
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:94
 
6583
msgid ""
 
6584
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
 
6585
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
 
6586
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
 
6587
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
 
6588
msgstr ""
 
6589
"<p>Zvolte měřítko histogramu.</p><p>Pokud jsou maximální četnosti barev "
 
6590
"malé, můžete použít <b>lineární</b> měřítko.</p><p><b>Logaritmické</b> "
 
6591
"měřítko je vhodné, pokud jsou četnosti některých barev velké; při jeho "
 
6592
"použití jsou na grafu patrné velké i malé hodnoty.</p>"
 
6593
 
 
6594
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:100
 
6595
msgctxt "linear histogram scaling mode"
1945
6596
msgid "Linear"
1946
6597
msgstr "Lineární"
1947
6598
 
1948
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:236
1949
 
msgid "Runge-Kutta"
1950
 
msgstr "Runge-Kuttova"
1951
 
 
1952
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
1953
 
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
1954
 
msgstr "Vyberte správnou metodu interpolace pro požadovanou kvalitu obrazu."
1955
 
 
1956
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:240
1957
 
msgid "Fast approximation"
1958
 
msgstr "Rychlá aproximace"
1959
 
 
1960
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
1961
 
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
1962
 
msgstr "Povolit rychlou aproximaci při zobrazování obrázků."
1963
 
 
1964
 
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:165
1965
 
msgid "No or invalid size specified"
1966
 
msgstr "Velikost nebyla zadána nebo byla zadána chybně"
1967
 
 
1968
 
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:215
1969
 
msgid "Thumbnail is null"
1970
 
msgstr "Náhled je prázdný"
1971
 
 
1972
 
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:263
1973
 
msgid "File does not exist"
1974
 
msgstr "Soubor neexistuje"
1975
 
 
1976
 
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:350
1977
 
#, kde-format
1978
 
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
1979
 
msgstr "Nelze vytvořit náhled %1"
 
6599
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:106
 
6600
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
 
6601
msgid "Logarithmic"
 
6602
msgstr "Logaritmický"
 
6603
 
 
6604
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:123
 
6605
msgid ""
 
6606
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
 
6607
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
 
6608
msgstr ""
 
6609
"Zde je vidět histogram náhledu výsledného obrázku pro zvolený kanál. Náhled "
 
6610
"se překreslí a přepočítá při každé změně nastavení."
 
6611
 
 
6612
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:269
 
6613
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
 
6614
msgstr "<p>Vyberte kanál pro zobrazení na histogramu</p>"
 
6615
 
 
6616
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:274
 
6617
msgctxt "The luminosity channel"
 
6618
msgid "Luminosity"
 
6619
msgstr "Jas"
 
6620
 
 
6621
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:275
 
6622
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
 
6623
msgstr "<b>Jas</b>: zobrazit hodnoty jasu obrázku."
 
6624
 
 
6625
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:277
 
6626
msgctxt "The red channel"
 
6627
msgid "Red"
 
6628
msgstr "Červená"
 
6629
 
 
6630
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:278
 
6631
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
 
6632
msgstr "<b>Červená</b>: zobrazit hodnoty červeného kanálu."
 
6633
 
 
6634
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:280
 
6635
msgctxt "The green channel"
 
6636
msgid "Green"
 
6637
msgstr "Zelená"
 
6638
 
 
6639
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:281
 
6640
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
 
6641
msgstr "<b>Zelená</b>: zobrazit hodnoty zeleného kanálu."
 
6642
 
 
6643
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:283
 
6644
msgctxt "The blue channel"
 
6645
msgid "Blue"
 
6646
msgstr "Modrá"
 
6647
 
 
6648
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:284
 
6649
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
 
6650
msgstr "<b>Modrá</b>: zobrazit hodnoty modrého kanálu."
 
6651
 
 
6652
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:286
 
6653
msgctxt "The colors channel"
 
6654
msgid "Colors"
 
6655
msgstr "Barvy"
 
6656
 
 
6657
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:287
 
6658
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
 
6659
msgstr "<b>Barvy</b>: zobrazit hodnoty všech barevných kanálů současně."
 
6660
 
 
6661
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:289
 
6662
msgctxt "The alpha channel"
 
6663
msgid "Alpha"
 
6664
msgstr "Alfa"
 
6665
 
 
6666
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:290
 
6667
msgid ""
 
6668
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
 
6669
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
 
6670
"formats, such as PNG or TIF."
 
6671
msgstr ""
 
6672
"<b>Alfa</b>: zobrazit hodnoty alfa kanálu. Tento kanál odpovídá "
 
6673
"průhlednosti. Podporují jej některé formáty obrázků, jako PNG nebo TIF."
 
6674
 
 
6675
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:80
 
6676
msgid "System Font"
 
6677
msgstr "Systémové písmo"
 
6678
 
 
6679
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
 
6680
msgid "Custom Font"
 
6681
msgstr "Vlastní písmo"
 
6682
 
 
6683
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:83
 
6684
msgid "Choose..."
 
6685
msgstr "Vybrat..."
 
6686
 
 
6687
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:187
 
6688
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:519
 
6689
msgid "Histogram calculation..."
 
6690
msgstr "Výpočet histogramu..."
 
6691
 
 
6692
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:201
 
6693
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:534
 
6694
msgid ""
 
6695
"Histogram\n"
 
6696
"calculation\n"
 
6697
"failed."
 
6698
msgstr ""
 
6699
"Výpočet\n"
 
6700
"histogramu\n"
 
6701
"selhal."
 
6702
 
 
6703
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:292
 
6704
#, kde-format
 
6705
msgid ""
 
6706
"x:%1\n"
 
6707
"y:%2"
 
6708
msgstr ""
 
6709
"x:%1\n"
 
6710
"y:%2"
 
6711
 
 
6712
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:589
 
6713
msgid "Mean:"
 
6714
msgstr "Průměr:"
 
6715
 
 
6716
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:593
 
6717
msgid "Pixels:"
 
6718
msgstr "Pixely:"
 
6719
 
 
6720
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:597
 
6721
msgid "Std dev.:"
 
6722
msgstr "Směr. odchyl.:"
 
6723
 
 
6724
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:601
 
6725
msgid "Count:"
 
6726
msgstr "Počet:"
 
6727
 
 
6728
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:605
 
6729
msgid "Median:"
 
6730
msgstr "Medián:"
 
6731
 
 
6732
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:609
 
6733
msgid "Percent:"
 
6734
msgstr "Procenta:"
 
6735
 
 
6736
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:315
 
6737
#: digikam/albumiconitem.cpp:333
 
6738
#, kde-format
 
6739
msgctxt "date of image creation"
 
6740
msgid "created: %1"
 
6741
msgstr "vytvořeno: %1"
 
6742
 
 
6743
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:324
 
6744
#: digikam/albumiconitem.cpp:345
 
6745
#, kde-format
 
6746
msgctxt "date of last image modification"
 
6747
msgid "modified: %1"
 
6748
msgstr "změněno: %1"
 
6749
 
 
6750
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:337
 
6751
#: digikam/albumiconitem.cpp:357 showfoto/showfoto.cpp:623
 
6752
#, kde-format
 
6753
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
 
6754
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
6755
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
6756
 
 
6757
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:340
 
6758
#: digikam/albumiconitem.cpp:356
 
6759
msgctxt "unknown image resolution"
 
6760
msgid "Unknown"
 
6761
msgstr "Neznámé"
 
6762
 
 
6763
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:105 digikam/digikamapp.cpp:1144
 
6764
msgid "Search..."
 
6765
msgstr "Hledat..."
 
6766
 
 
6767
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:146
 
6768
msgid "Visit digiKam project website"
 
6769
msgstr "Navštívit stránky projektu digiKam"
 
6770
 
 
6771
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:108 digikam/digikamapp.cpp:1057
 
6772
msgid "Show Thumbbar"
 
6773
msgstr "Zobrazit panel náhledů"
 
6774
 
 
6775
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:49
 
6776
msgid "unavailable"
 
6777
msgstr "nedostupný"
 
6778
 
 
6779
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:238
 
6780
#, kde-format
 
6781
msgid "Size: %1"
 
6782
msgstr "Velikost: %1"
 
6783
 
 
6784
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:142
 
6785
#: libs/template/subjectwidget.cpp:190 digikam/tooltipfiller.cpp:294
 
6786
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:132
 
6787
msgid "Name:"
 
6788
msgstr "Název:"
 
6789
 
 
6790
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:155 digikam/tooltipfiller.cpp:85
 
6791
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:145
 
6792
msgid "Size:"
 
6793
msgstr "Velikost:"
 
6794
 
 
6795
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:208 digikam/tooltipfiller.cpp:112
 
6796
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:171
 
6797
msgid "Dimensions:"
 
6798
msgstr "Rozměry:"
 
6799
 
 
6800
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:234 digikam/tooltipfiller.cpp:136
 
6801
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:195
 
6802
msgid "Make/Model:"
 
6803
msgstr "Výrobek/model:"
 
6804
 
 
6805
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:243
 
6806
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:247
 
6807
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:204
 
6808
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:208
 
6809
msgid "Created:"
 
6810
msgstr "Vytvořeno:"
 
6811
 
 
6812
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:262 digikam/tooltipfiller.cpp:165
 
6813
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:223
 
6814
msgid "Aperture/Focal:"
 
6815
msgstr "Clona/ohnisko:"
 
6816
 
 
6817
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:272 digikam/tooltipfiller.cpp:173
 
6818
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:233
 
6819
msgid "Exposure/Sensitivity:"
 
6820
msgstr "Expozice/citlivost:"
 
6821
 
 
6822
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:286 digikam/tooltipfiller.cpp:187
 
6823
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:247
 
6824
msgid "Mode/Program:"
 
6825
msgstr "Režim/program:"
 
6826
 
 
6827
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:293
 
6828
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:254
 
6829
msgid "Flash:"
 
6830
msgstr "Blesk:"
 
6831
 
 
6832
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:300 digikam/tooltipfiller.cpp:202
 
6833
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
 
6834
msgid "White Balance:"
 
6835
msgstr "Vyvážení bílé:"
 
6836
 
 
6837
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:113
 
6838
msgid "Pan the image to a region"
 
6839
msgstr "Natočit obrázek do oblasti"
 
6840
 
 
6841
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:143
 
6842
msgid "Curve free mode"
 
6843
msgstr "Volné kreslení"
 
6844
 
 
6845
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:144
 
6846
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
 
6847
msgstr "S touto volbou můžete nakreslit křivku volně od ruky."
 
6848
 
 
6849
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:150
 
6850
msgid "Curve smooth mode"
 
6851
msgstr "Hladká křivka"
 
6852
 
 
6853
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:151
 
6854
msgid ""
 
6855
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
 
6856
"tension."
 
6857
msgstr "Tímto tlačítkem bude vynucen tvar křivky tak, aby byla hladká."
 
6858
 
 
6859
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:176
 
6860
msgid ""
 
6861
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
6862
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
6863
"channels."
 
6864
msgstr ""
 
6865
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije "
 
6866
"jako bod na křivce odpovídající <b>tmavým barvám</b> na kanálech jasu, "
 
6867
"červené, zelené a modré barvy."
 
6868
 
 
6869
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:184
 
6870
msgid ""
 
6871
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
6872
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
6873
"channels."
 
6874
msgstr ""
 
6875
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije "
 
6876
"jako bod na křivce odpovídající <b>středním barvám</b> na kanálech jasu, "
 
6877
"červené, zelené a modré barvy."
 
6878
 
 
6879
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:192
 
6880
msgid ""
 
6881
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
6882
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
 
6883
"Luminosity channels."
 
6884
msgstr ""
 
6885
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije "
 
6886
"jako bod na křivce odpovídající <b>světlým barvám</b> na kanálech jasu, "
 
6887
"červené, zelené a modré barvy."
 
6888
 
 
6889
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:215
 
6890
msgid "Reset current channel curves' values."
 
6891
msgstr "Vrátit hodnoty křivek tohoto kanálu."
 
6892
 
 
6893
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:216
 
6894
msgid ""
 
6895
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
 
6896
"channel will be reset to the default values."
 
6897
msgstr ""
 
6898
"Po kliknutí na toto tlačítko budou všechny hodnoty na křivce u aktuálně "
 
6899
"vybraného kanálu přenastaveny na výchozí hodnoty."
 
6900
 
 
6901
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:107
 
6902
msgid "No options available"
 
6903
msgstr "Žádné dostupné volby"
 
6904
 
 
6905
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
 
6906
msgid "Go to the first item"
 
6907
msgstr "Přejít na první položku"
 
6908
 
 
6909
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
 
6910
msgid "Go to the previous item"
 
6911
msgstr "Přejít na předchozí položku"
 
6912
 
 
6913
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
 
6914
msgid "Go to the next item"
 
6915
msgstr "Přejít na další položku"
 
6916
 
 
6917
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
 
6918
msgid "Go to the last item"
 
6919
msgstr "Přejít na poslední položku"
1980
6920
 
1981
6921
#: libs/template/subjectwidget.cpp:138
1982
6922
msgid ""
1998
6938
msgid "Reference:"
1999
6939
msgstr "Odkaz:"
2000
6940
 
2001
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:190
2002
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:146 digikam/tooltipfiller.cpp:294
2003
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:132
2004
 
msgid "Name:"
2005
 
msgstr "Název:"
2006
 
 
2007
6941
#: libs/template/subjectwidget.cpp:191
2008
6942
msgid "Matter:"
2009
6943
msgstr "Věc:"
3028
7962
msgid "Jericho"
3029
7963
msgstr "Jericho"
3030
7964
 
3031
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:119
3032
 
msgid "Author Names:"
3033
 
msgstr "Jména autorů:"
3034
 
 
3035
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:122
3036
 
msgid ""
3037
 
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
3038
 
"here."
3039
 
msgstr "Zadejte jména autorů fotografií. Jako oddělovač použijte středník."
3040
 
 
3041
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
3042
 
msgid ""
3043
 
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
3044
 
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
3045
 
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
3046
 
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
3047
 
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
3048
 
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
3049
 
"characters.</p>"
3050
 
msgstr ""
3051
 
"<p>Toto políčko by mělo obsahovat jména autorů fotografie. Pokud není vhodné "
3052
 
"zaznamenat jméno skutečného fotografa (např. když si přeje zůstat v "
3053
 
"anonymitě), lze také použít jméno organizace nebo firmy. Poté, co se "
3054
 
"nastaví, už by se hodnota neměla měnit. <p>Při zadání více jmen použijte "
3055
 
"<b>středníky jako oddělovače</b>.</p><p> Při použití IPTC je délka textu v "
3056
 
"tomto poli omezena na 32 ASCII znaků. </p>"
3057
 
 
3058
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:133
3059
 
msgid "Authors' Positions:"
3060
 
msgstr "Zaměstnání autora:"
3061
 
 
3062
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:136
3063
 
msgid "Enter the job titles of the authors here."
3064
 
msgstr "Zde zadejte názvy zaměstnání autorů."
3065
 
 
3066
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
3067
 
msgid ""
3068
 
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
3069
 
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
3070
 
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
3071
 
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
3072
 
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
3073
 
msgstr ""
3074
 
"<p>Toto políčko by mělo obsahovat názvy zaměstnání autorů. Příklady můžou "
3075
 
"vypadat jako: Fotograf z povolání, Fotograf na volné noze nebo Nezávislý "
3076
 
"fotograf pro obchod. Protože je jeho obsah vázaný na obsah pole Autor, musí "
3077
 
"být obsah pole Autor vyplněn také.</p><p> Při použití IPTC je délka textu v "
3078
 
"tomto poli omezena na 32 ASCII znaků.</p>"
3079
 
 
3080
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:146 libs/template/templateviewer.cpp:160
3081
 
msgid "Credit:"
3082
 
msgstr "Zásluhy:"
3083
 
 
3084
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:149
3085
 
msgid "Enter the photograph credit here."
3086
 
msgstr "Zde uveďte příspěvek autora."
3087
 
 
3088
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:151
3089
 
msgid ""
3090
 
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
3091
 
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
3092
 
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
3093
 
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
3094
 
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
3095
 
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
3096
 
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
3097
 
"characters.</p>"
3098
 
msgstr ""
3099
 
"<p>(Totéž jako poskytovatel): Použijte políčko Poskytovatel k určení, kdo "
3100
 
"fotografii poskytuje. To nemusí nutně znamenat, že je autorem. Pokud "
3101
 
"fotograf pracuje pro tiskovou kancelář, jako je Reuters nebo Associated "
3102
 
"Press, můžou zde být tyto organizace uvedeny jako \"poskytovatel\" "
3103
 
"fotografie ostatním. Pokud obrázek pochází z knihovny obrázků, měla by zde "
3104
 
"být uvedena agentura, která ji dodává.  Při použití IPTC je délka textu v "
3105
 
"tomto poli omezena na 32 ASCII znaků.</p> "
3106
 
 
3107
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:161 libs/template/templateviewer.cpp:162
3108
 
msgid "Copyright:"
3109
 
msgstr "Copyright:"
3110
 
 
3111
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:163
3112
 
msgid ""
3113
 
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
3114
 
"here."
3115
 
msgstr ""
3116
 
"Zadejte informace o autorském právu k určení současného vlastníka autorských "
3117
 
"práv."
3118
 
 
3119
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:164
3120
 
#, fuzzy
3121
 
msgid ""
3122
 
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
3123
 
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
3124
 
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
3125
 
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
3126
 
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
3127
 
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
3128
 
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
3129
 
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
3130
 
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
3131
 
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
3132
 
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
3133
 
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
3134
 
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
3135
 
"above is encouraged. \n"
3136
 
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
3137
 
"reserved. \n"
3138
 
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
3139
 
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
3140
 
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
3141
 
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
3142
 
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
3143
 
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
3144
 
msgstr ""
3145
 
"<p>Poznámka o copyrightu by měla zahrnovat všechna nezbytná upozornění na "
3146
 
"práva na duševní vlastnictví. Měla by také určit, kdo je současným "
3147
 
"vlastníkem autorských práv fotografie. To bývá obvykle fotograf, ale pokud "
3148
 
"byla fotografie pořízena v zaměstnaneckém poměru nebo na smlouvu o dílo, měl "
3149
 
"by se uvést název firmy. Použijte formu, která je obvyklá ve vaší zemi, "
3150
 
"např. &copy; {datum prvního zveřejnění} jméno vlastníka copyrightu, všechna "
3151
 
"práva vyhrazena. \n"
3152
 
" Při použití IPOTC je délka textu omezena na 128 ASCII znaků.</p>"
3153
 
 
3154
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:184
3155
 
msgid "Right Usage Terms:"
3156
 
msgstr "Podmínky použítí:"
3157
 
 
3158
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:186
3159
 
msgid ""
3160
 
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
3161
 
msgstr ""
3162
 
"Zde zadejte seznam pokynů o tom jak může být prostředek legálně použit."
3163
 
 
3164
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:187
3165
 
msgid ""
3166
 
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
3167
 
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
3168
 
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
3169
 
"not exist with IPTC.</p>"
3170
 
msgstr ""
3171
 
"<p>Pole Podmínky použití by mělo být použito k seznamu pokynů, jak mohou být "
3172
 
"zdroje legálně použity.<p>XMP umožňuje použít více řetězců pro Podmínky "
3173
 
"použití ve více jazycích.</p><p>V IPTC toto pole neexistuje.</p>"
3174
 
 
3175
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:195 libs/template/templateviewer.cpp:166
3176
 
msgid "Source:"
3177
 
msgstr "Zdroj:"
3178
 
 
3179
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:198
3180
 
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
3181
 
msgstr "Zde uveďte původního vlastníka fotografie."
3182
 
 
3183
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:200
3184
 
msgid ""
3185
 
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
3186
 
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
3187
 
"changed after the information is entered following the image's creation. "
3188
 
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
3189
 
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
3190
 
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
3191
 
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
3192
 
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
3193
 
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
3194
 
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
3195
 
msgstr ""
3196
 
"<p>Políčko zdroje by mělo sloužit k určení původního vlastníka fotografie "
3197
 
"nebo autorských práv k ní. Hodnota tohoto políčka by se neměla měnit poté, "
3198
 
"co je vyplněno. Jelikož to nyní ještě není vynuceno panely, měli byste brát "
3199
 
"v úvahu, že do políčka se zapisuje pouze \"jedenkrát\". Zdrojem může být "
3200
 
"tisková agentura, její člen nebo jiná fyzická osoba. Pro usnadnění budoucího "
3201
 
"vyhledávání se doporučuje každé lomítko z obou stran oddělit mezerou. "
3202
 
"Použijte formu \"fotograf / agentura\" namísto \"fotograf/agentura\". Zdroj "
3203
 
"se také může lišit od tvůrce a od jmen uvedených v položce copyright. </"
3204
 
"p><p>Při použití IPTC je délka textu v tomto poli omezena na 32 ASCII znaků."
3205
 
"</p>"
3206
 
 
3207
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:212 libs/template/templateviewer.cpp:168
3208
 
msgid "Instructions:"
3209
 
msgstr "Pokyny:"
3210
 
 
3211
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:215
3212
 
msgid "Enter the editorial notice here."
3213
 
msgstr "Zde zadejte úvodní oznámení."
3214
 
 
3215
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:217
3216
 
msgid ""
3217
 
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
3218
 
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
3219
 
"256 ASCII characters.</p>"
3220
 
msgstr ""
3221
 
"<p>Pole s pokyny by mělo být použito k vypsání instrukcí týkajících se "
3222
 
"použití fotografie.</p><p>U IPTC je pole omezeno na 255 znaků ASCII.</p>"
3223
 
 
3224
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:240 libs/template/templateviewer.cpp:181
3225
 
msgid "Rights"
3226
 
msgstr "Práva"
3227
 
 
3228
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:247 libs/template/templatepanel.cpp:316
3229
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:192 libs/template/templateviewer.cpp:214
3230
 
msgid "Country:"
3231
 
msgstr "Země:"
3232
 
 
3233
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:250
3234
 
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
3235
 
msgstr "<p>Vyberte zemi, kde byl snímek pořízen.</p>"
3236
 
 
3237
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:255 libs/template/templateviewer.cpp:190
3238
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:212
3239
 
msgid "Province/State:"
3240
 
msgstr "Provincie/stát:"
3241
 
 
3242
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
3243
 
msgid "Enter the province or state of contents here."
3244
 
msgstr "Sem zadejte provincii nebo stát jenž obsahuje fotografie."
3245
 
 
3246
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:260
3247
 
msgid ""
3248
 
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
3249
 
"taken.</p>"
3250
 
msgstr ""
3251
 
"<p>Toto pole by mělo obsahovat provincii nebo stát, kde byl snímek pořízen.</"
3252
 
"p>"
3253
 
 
3254
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:265 libs/template/templatepanel.cpp:306
3255
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:186 libs/template/templateviewer.cpp:210
3256
 
msgid "City:"
3257
 
msgstr "Město:"
3258
 
 
3259
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
3260
 
msgid "Enter the city of contents here."
3261
 
msgstr "Název města, které fotografie obsahuje."
3262
 
 
3263
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:270
3264
 
msgid ""
3265
 
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
3266
 
"taken.</p>"
3267
 
msgstr ""
3268
 
"<p>Toto pole by mělo obsahovat název města, kde byl snímek pořízen.</p>"
3269
 
 
3270
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:275 libs/template/templateviewer.cpp:188
3271
 
msgid "Sublocation:"
3272
 
msgstr "Čtvrť:"
3273
 
 
3274
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
3275
 
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
3276
 
msgstr "Zadejte čtvrť města hlavního autora."
3277
 
 
3278
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:280
3279
 
msgid ""
3280
 
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
3281
 
"photograph was taken.</p>"
3282
 
msgstr ""
3283
 
"<p>Toto pole by mělo obsahovat čtvrť města, kde byl snímek pořízen.</p>"
3284
 
 
3285
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:299 libs/template/templateviewer.cpp:201
3286
 
msgid "Location"
3287
 
msgstr "Umístění"
3288
 
 
3289
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:309
3290
 
msgid "Enter the city name of the lead author here."
3291
 
msgstr "Zadejte název města hlavního autora."
3292
 
 
3293
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:311
3294
 
msgid ""
3295
 
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
3296
 
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat název města, kde žije hlavní autor.</p>"
3297
 
 
3298
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:319
3299
 
msgid "Enter the country name of the lead author here."
3300
 
msgstr "Zadejte název země hlavního autora."
3301
 
 
3302
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:321
3303
 
msgid ""
3304
 
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
3305
 
"p>"
3306
 
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat název země, kde žije hlavní autor.</p>"
3307
 
 
3308
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:326 libs/template/templateviewer.cpp:206
3309
 
msgid "Address:"
3310
 
msgstr "Adresa:"
3311
 
 
3312
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:329
3313
 
msgid "Enter the address of the lead author here."
3314
 
msgstr "Zadejte adresu hlavního autora."
3315
 
 
3316
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:331
3317
 
msgid ""
3318
 
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
3319
 
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat adresu, kde žije hlavní autor.</p>"
3320
 
 
3321
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:336 libs/template/templateviewer.cpp:208
3322
 
msgid "Postal Code:"
3323
 
msgstr "PSČ:"
3324
 
 
3325
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:339
3326
 
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
3327
 
msgstr "Zadejte PSČ hlavního autora."
3328
 
 
3329
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:341
3330
 
msgid ""
3331
 
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
3332
 
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat PSČ, kde žije hlavní autor.</p>"
3333
 
 
3334
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:346
3335
 
msgid "Province:"
3336
 
msgstr "Provincie:"
3337
 
 
3338
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:349
3339
 
msgid "Enter the province of the lead author here."
3340
 
msgstr "Zadejte provincii hlavního autora."
3341
 
 
3342
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:351
3343
 
msgid ""
3344
 
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
3345
 
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat provincii, kde žije hlavní autor.</p>"
3346
 
 
3347
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:356 libs/template/templateviewer.cpp:218
3348
 
msgid "Email:"
3349
 
msgstr "Email:"
3350
 
 
3351
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:359
3352
 
msgid "Enter the email of the lead author here."
3353
 
msgstr "Zadejte email hlavního autora."
3354
 
 
3355
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:361
3356
 
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
3357
 
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat email hlavního autora.</p>"
3358
 
 
3359
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:366 libs/template/templateviewer.cpp:216
3360
 
msgid "Phone:"
3361
 
msgstr "Telefon:"
3362
 
 
3363
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:369
3364
 
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
3365
 
msgstr "Zadejte telefonní číslo hlavního autora."
3366
 
 
3367
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:371
3368
 
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
3369
 
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat telefonní číslo hlavního autora.</p>"
3370
 
 
3371
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:376 libs/template/templateviewer.cpp:220
3372
 
msgid "URL:"
3373
 
msgstr "URL:"
3374
 
 
3375
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:379
3376
 
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
3377
 
msgstr "Zadejte adresu webové stránky hlavního autora."
3378
 
 
3379
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:381
3380
 
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
3381
 
msgstr ""
3382
 
"<p>Toto pole by mělo obsahovat adresu webové stránky hlavního autora.</p>"
3383
 
 
3384
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:408 libs/template/templateviewer.cpp:233
3385
 
msgid "Contact"
3386
 
msgstr "Kontakt"
3387
 
 
3388
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:422 libs/template/templateviewer.cpp:241
3389
 
msgid "Subjects"
3390
 
msgstr "Témata"
 
7965
#: libs/template/subjectedit.cpp:55
 
7966
msgid ""
 
7967
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
 
7968
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
 
7969
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
 
7970
"Code is used."
 
7971
msgstr ""
 
7972
"Zde zadejte informativní reference poskytovatele. I.P.R je název "
 
7973
"registrovaný XMP/NAA, identifikující poskytovatele, který poskytuje ukazatel "
 
7974
"obsahu. Při použití standardní reference je pro I.P.R výchozí hodnota \"XMP"
 
7975
"\"."
 
7976
 
 
7977
#: libs/template/subjectedit.cpp:61
 
7978
msgid ""
 
7979
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
 
7980
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
7981
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
7982
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
7983
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
7984
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
 
7985
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
7986
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
 
7987
msgstr ""
 
7988
"Zde zadejte referenční číslo subjektu. To poskytuje číselný kód pro určení "
 
7989
"názvu subjektu plus nepovinný námět subjektu a detailní názvy subjektu v "
 
7990
"jazyce služby. Reference subjektu je číslo v rozsahu od 01000000 do 17999999 "
 
7991
"a představuje  mezinárodní na jazyce nezávislou referenci subjektu. Subjekt "
 
7992
"je identifikován jeho referenčním číslem a odpovídá názvům získaným ze "
 
7993
"standardních seznamů poskytovaných XMP/NAA. Při použití standardního "
 
7994
"referenčního kódu jsou tyto seznamy referenční verze anglického jazyka. Toto "
 
7995
"pole je omezeno na 8-mi místný číselný kód."
 
7996
 
 
7997
#: libs/template/subjectedit.cpp:74
 
7998
msgid ""
 
7999
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
 
8000
"standard XMP/NAA reference code."
 
8001
msgstr ""
 
8002
"Sem zadejte název subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu XMP/NAA, "
 
8003
"bude použit anglický jazyk."
 
8004
 
 
8005
#: libs/template/subjectedit.cpp:78
 
8006
msgid ""
 
8007
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
 
8008
"a standard XMP/NAA reference code."
 
8009
msgstr ""
 
8010
"Sem zadejte název námětu subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu "
 
8011
"XMP/NAA, bude použit anglický jazyk."
 
8012
 
 
8013
#: libs/template/subjectedit.cpp:82
 
8014
msgid ""
 
8015
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
 
8016
"a standard XMP/NAA reference code."
 
8017
msgstr ""
 
8018
"Sem zadejte detailní název subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu "
 
8019
"XMP/NAA, bude použit anglický jazyk."
 
8020
 
 
8021
#: libs/template/templatelist.cpp:81
 
8022
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
 
8023
msgstr "Zde vidíte seznam šablon metadat spravovaný digiKamem."
 
8024
 
 
8025
#: libs/template/templatelist.cpp:84
 
8026
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
 
8027
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:178
 
8028
msgid "Title"
 
8029
msgstr "Název"
 
8030
 
 
8031
#: libs/template/templatelist.cpp:85
 
8032
msgid "Authors"
 
8033
msgstr "Autoři"
 
8034
 
 
8035
#: libs/template/templateselector.cpp:78
 
8036
msgid "Template: "
 
8037
msgstr "Šablona: "
 
8038
 
 
8039
#: libs/template/templateselector.cpp:82
 
8040
msgid "Open metadata template editor"
 
8041
msgstr "Otevřít editor šablony metadat"
 
8042
 
 
8043
#: libs/template/templateselector.cpp:83
 
8044
msgid ""
 
8045
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
 
8046
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
 
8047
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
 
8048
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
 
8049
"well.</p>"
 
8050
msgstr ""
 
8051
"<p>Zde volte činnost, která bude provedena pomocí šablony metadat.</"
 
8052
"p><p><b>Odstranit</b>: odstraní již přiřazenou šablonu.</p><p><b>Neměnit </"
 
8053
"b>: neovlivní informace šablony.</p><p>Všechny ostatní hodnoty jsou položky "
 
8054
"šablony spravované digiKamem. Informaci lze přiřadit také výběrem.</p>"
 
8055
 
 
8056
#: libs/template/templateselector.cpp:120
 
8057
msgid "To remove"
 
8058
msgstr "K odstranění"
 
8059
 
 
8060
#: libs/template/templateselector.cpp:121
 
8061
msgid "Do not change"
 
8062
msgstr "Neměnit"
3391
8063
 
3392
8064
#: libs/template/altlangstredit.cpp:69
3393
8065
msgid "Default Language"
4085
8757
msgid "Select item language here."
4086
8758
msgstr "Zde vyberte jazyk položky."
4087
8759
 
4088
 
#: libs/template/templateselector.cpp:78
4089
 
msgid "Template: "
4090
 
msgstr "Šablona: "
4091
 
 
4092
 
#: libs/template/templateselector.cpp:82
4093
 
msgid "Open metadata template editor"
4094
 
msgstr "Otevřít editor šablony metadat"
4095
 
 
4096
 
#: libs/template/templateselector.cpp:83
4097
 
msgid ""
4098
 
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
4099
 
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
4100
 
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
4101
 
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
4102
 
"well.</p>"
4103
 
msgstr ""
4104
 
"<p>Zde volte činnost, která bude provedena pomocí šablony metadat.</"
4105
 
"p><p><b>Odstranit</b>: odstraní již přiřazenou šablonu.</p><p><b>Neměnit </"
4106
 
"b>: neovlivní informace šablony.</p><p>Všechny ostatní hodnoty jsou položky "
4107
 
"šablony spravované digiKamem. Informaci lze přiřadit také výběrem.</p>"
4108
 
 
4109
 
#: libs/template/templateselector.cpp:120
4110
 
msgid "To remove"
4111
 
msgstr "K odstranění"
4112
 
 
4113
 
#: libs/template/templateselector.cpp:121
4114
 
msgid "Do not change"
4115
 
msgstr "Neměnit"
4116
 
 
4117
 
#: libs/template/templatelist.cpp:81
4118
 
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
4119
 
msgstr "Zde vidíte seznam šablon metadat spravovaný digiKamem."
4120
 
 
4121
 
#: libs/template/templatelist.cpp:84 utilities/setup/setupcamera.cpp:178
4122
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
4123
 
msgid "Title"
4124
 
msgstr "Název"
4125
 
 
4126
 
#: libs/template/templatelist.cpp:85
4127
 
msgid "Authors"
4128
 
msgstr "Autoři"
 
8760
#: libs/template/templatepanel.cpp:119
 
8761
msgid "Author Names:"
 
8762
msgstr "Jména autorů:"
 
8763
 
 
8764
#: libs/template/templatepanel.cpp:122
 
8765
msgid ""
 
8766
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
 
8767
"here."
 
8768
msgstr "Zadejte jména autorů fotografií. Jako oddělovač použijte středník."
 
8769
 
 
8770
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
 
8771
msgid ""
 
8772
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
 
8773
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
 
8774
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
 
8775
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
 
8776
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
 
8777
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
 
8778
"characters.</p>"
 
8779
msgstr ""
 
8780
"<p>Toto políčko by mělo obsahovat jména autorů fotografie. Pokud není vhodné "
 
8781
"zaznamenat jméno skutečného fotografa (např. když si přeje zůstat v "
 
8782
"anonymitě), lze také použít jméno organizace nebo firmy. Poté, co se "
 
8783
"nastaví, už by se hodnota neměla měnit. <p>Při zadání více jmen použijte "
 
8784
"<b>středníky jako oddělovače</b>.</p><p> Při použití IPTC je délka textu v "
 
8785
"tomto poli omezena na 32 ASCII znaků. </p>"
 
8786
 
 
8787
#: libs/template/templatepanel.cpp:133
 
8788
msgid "Authors' Positions:"
 
8789
msgstr "Zaměstnání autora:"
 
8790
 
 
8791
#: libs/template/templatepanel.cpp:136
 
8792
msgid "Enter the job titles of the authors here."
 
8793
msgstr "Zde zadejte názvy zaměstnání autorů."
 
8794
 
 
8795
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
 
8796
msgid ""
 
8797
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
 
8798
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
 
8799
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
 
8800
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
 
8801
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
8802
msgstr ""
 
8803
"<p>Toto políčko by mělo obsahovat názvy zaměstnání autorů. Příklady můžou "
 
8804
"vypadat jako: Fotograf z povolání, Fotograf na volné noze nebo Nezávislý "
 
8805
"fotograf pro obchod. Protože je jeho obsah vázaný na obsah pole Autor, musí "
 
8806
"být obsah pole Autor vyplněn také.</p><p> Při použití IPTC je délka textu v "
 
8807
"tomto poli omezena na 32 ASCII znaků.</p>"
 
8808
 
 
8809
#: libs/template/templatepanel.cpp:146 libs/template/templateviewer.cpp:160
 
8810
msgid "Credit:"
 
8811
msgstr "Zásluhy:"
 
8812
 
 
8813
#: libs/template/templatepanel.cpp:149
 
8814
msgid "Enter the photograph credit here."
 
8815
msgstr "Zde uveďte příspěvek autora."
 
8816
 
 
8817
#: libs/template/templatepanel.cpp:151
 
8818
msgid ""
 
8819
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
 
8820
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
 
8821
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
 
8822
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
 
8823
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
 
8824
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
 
8825
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
 
8826
"characters.</p>"
 
8827
msgstr ""
 
8828
"<p>(Totéž jako poskytovatel): Použijte políčko Poskytovatel k určení, kdo "
 
8829
"fotografii poskytuje. To nemusí nutně znamenat, že je autorem. Pokud "
 
8830
"fotograf pracuje pro tiskovou kancelář, jako je Reuters nebo Associated "
 
8831
"Press, můžou zde být tyto organizace uvedeny jako \"poskytovatel\" "
 
8832
"fotografie ostatním. Pokud obrázek pochází z knihovny obrázků, měla by zde "
 
8833
"být uvedena agentura, která ji dodává.  Při použití IPTC je délka textu v "
 
8834
"tomto poli omezena na 32 ASCII znaků.</p> "
 
8835
 
 
8836
#: libs/template/templatepanel.cpp:161 libs/template/templateviewer.cpp:162
 
8837
msgid "Copyright:"
 
8838
msgstr "Copyright:"
 
8839
 
 
8840
#: libs/template/templatepanel.cpp:163
 
8841
msgid ""
 
8842
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
 
8843
"here."
 
8844
msgstr ""
 
8845
"Zadejte informace o autorském právu k určení současného vlastníka autorských "
 
8846
"práv."
 
8847
 
 
8848
#: libs/template/templatepanel.cpp:164
 
8849
#, fuzzy
 
8850
msgid ""
 
8851
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
 
8852
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
 
8853
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
 
8854
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
 
8855
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
 
8856
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
 
8857
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
 
8858
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
 
8859
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
 
8860
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
 
8861
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
 
8862
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
 
8863
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
 
8864
"above is encouraged. \n"
 
8865
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
 
8866
"reserved. \n"
 
8867
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
 
8868
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
 
8869
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
 
8870
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
 
8871
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
 
8872
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
 
8873
msgstr ""
 
8874
"<p>Poznámka o copyrightu by měla zahrnovat všechna nezbytná upozornění na "
 
8875
"práva na duševní vlastnictví. Měla by také určit, kdo je současným "
 
8876
"vlastníkem autorských práv fotografie. To bývá obvykle fotograf, ale pokud "
 
8877
"byla fotografie pořízena v zaměstnaneckém poměru nebo na smlouvu o dílo, měl "
 
8878
"by se uvést název firmy. Použijte formu, která je obvyklá ve vaší zemi, "
 
8879
"např. &copy; {datum prvního zveřejnění} jméno vlastníka copyrightu, všechna "
 
8880
"práva vyhrazena. \n"
 
8881
" Při použití IPOTC je délka textu omezena na 128 ASCII znaků.</p>"
 
8882
 
 
8883
#: libs/template/templatepanel.cpp:184
 
8884
msgid "Right Usage Terms:"
 
8885
msgstr "Podmínky použítí:"
 
8886
 
 
8887
#: libs/template/templatepanel.cpp:186
 
8888
msgid ""
 
8889
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
 
8890
msgstr ""
 
8891
"Zde zadejte seznam pokynů o tom jak může být prostředek legálně použit."
 
8892
 
 
8893
#: libs/template/templatepanel.cpp:187
 
8894
msgid ""
 
8895
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
 
8896
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
 
8897
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
 
8898
"not exist with IPTC.</p>"
 
8899
msgstr ""
 
8900
"<p>Pole Podmínky použití by mělo být použito k seznamu pokynů, jak mohou být "
 
8901
"zdroje legálně použity.<p>XMP umožňuje použít více řetězců pro Podmínky "
 
8902
"použití ve více jazycích.</p><p>V IPTC toto pole neexistuje.</p>"
 
8903
 
 
8904
#: libs/template/templatepanel.cpp:195 libs/template/templateviewer.cpp:166
 
8905
msgid "Source:"
 
8906
msgstr "Zdroj:"
 
8907
 
 
8908
#: libs/template/templatepanel.cpp:198
 
8909
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
 
8910
msgstr "Zde uveďte původního vlastníka fotografie."
 
8911
 
 
8912
#: libs/template/templatepanel.cpp:200
 
8913
msgid ""
 
8914
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
 
8915
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
 
8916
"changed after the information is entered following the image's creation. "
 
8917
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
 
8918
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
 
8919
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
 
8920
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
 
8921
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
 
8922
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
 
8923
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
8924
msgstr ""
 
8925
"<p>Políčko zdroje by mělo sloužit k určení původního vlastníka fotografie "
 
8926
"nebo autorských práv k ní. Hodnota tohoto políčka by se neměla měnit poté, "
 
8927
"co je vyplněno. Jelikož to nyní ještě není vynuceno panely, měli byste brát "
 
8928
"v úvahu, že do políčka se zapisuje pouze \"jedenkrát\". Zdrojem může být "
 
8929
"tisková agentura, její člen nebo jiná fyzická osoba. Pro usnadnění budoucího "
 
8930
"vyhledávání se doporučuje každé lomítko z obou stran oddělit mezerou. "
 
8931
"Použijte formu \"fotograf / agentura\" namísto \"fotograf/agentura\". Zdroj "
 
8932
"se také může lišit od tvůrce a od jmen uvedených v položce copyright. </"
 
8933
"p><p>Při použití IPTC je délka textu v tomto poli omezena na 32 ASCII znaků."
 
8934
"</p>"
 
8935
 
 
8936
#: libs/template/templatepanel.cpp:212 libs/template/templateviewer.cpp:168
 
8937
msgid "Instructions:"
 
8938
msgstr "Pokyny:"
 
8939
 
 
8940
#: libs/template/templatepanel.cpp:215
 
8941
msgid "Enter the editorial notice here."
 
8942
msgstr "Zde zadejte úvodní oznámení."
 
8943
 
 
8944
#: libs/template/templatepanel.cpp:217
 
8945
msgid ""
 
8946
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
 
8947
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
 
8948
"256 ASCII characters.</p>"
 
8949
msgstr ""
 
8950
"<p>Pole s pokyny by mělo být použito k vypsání instrukcí týkajících se "
 
8951
"použití fotografie.</p><p>U IPTC je pole omezeno na 255 znaků ASCII.</p>"
 
8952
 
 
8953
#: libs/template/templatepanel.cpp:240 libs/template/templateviewer.cpp:181
 
8954
msgid "Rights"
 
8955
msgstr "Práva"
 
8956
 
 
8957
#: libs/template/templatepanel.cpp:247 libs/template/templatepanel.cpp:316
 
8958
#: libs/template/templateviewer.cpp:192 libs/template/templateviewer.cpp:214
 
8959
msgid "Country:"
 
8960
msgstr "Země:"
 
8961
 
 
8962
#: libs/template/templatepanel.cpp:250
 
8963
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
 
8964
msgstr "<p>Vyberte zemi, kde byl snímek pořízen.</p>"
 
8965
 
 
8966
#: libs/template/templatepanel.cpp:255 libs/template/templateviewer.cpp:190
 
8967
#: libs/template/templateviewer.cpp:212
 
8968
msgid "Province/State:"
 
8969
msgstr "Provincie/stát:"
 
8970
 
 
8971
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
 
8972
msgid "Enter the province or state of contents here."
 
8973
msgstr "Sem zadejte provincii nebo stát jenž obsahuje fotografie."
 
8974
 
 
8975
#: libs/template/templatepanel.cpp:260
 
8976
msgid ""
 
8977
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
 
8978
"taken.</p>"
 
8979
msgstr ""
 
8980
"<p>Toto pole by mělo obsahovat provincii nebo stát, kde byl snímek pořízen.</"
 
8981
"p>"
 
8982
 
 
8983
#: libs/template/templatepanel.cpp:265 libs/template/templatepanel.cpp:306
 
8984
#: libs/template/templateviewer.cpp:186 libs/template/templateviewer.cpp:210
 
8985
msgid "City:"
 
8986
msgstr "Město:"
 
8987
 
 
8988
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
 
8989
msgid "Enter the city of contents here."
 
8990
msgstr "Název města, které fotografie obsahuje."
 
8991
 
 
8992
#: libs/template/templatepanel.cpp:270
 
8993
msgid ""
 
8994
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
 
8995
"taken.</p>"
 
8996
msgstr ""
 
8997
"<p>Toto pole by mělo obsahovat název města, kde byl snímek pořízen.</p>"
 
8998
 
 
8999
#: libs/template/templatepanel.cpp:275 libs/template/templateviewer.cpp:188
 
9000
msgid "Sublocation:"
 
9001
msgstr "Čtvrť:"
 
9002
 
 
9003
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
 
9004
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
 
9005
msgstr "Zadejte čtvrť města hlavního autora."
 
9006
 
 
9007
#: libs/template/templatepanel.cpp:280
 
9008
msgid ""
 
9009
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
 
9010
"photograph was taken.</p>"
 
9011
msgstr ""
 
9012
"<p>Toto pole by mělo obsahovat čtvrť města, kde byl snímek pořízen.</p>"
 
9013
 
 
9014
#: libs/template/templatepanel.cpp:299 libs/template/templateviewer.cpp:201
 
9015
msgid "Location"
 
9016
msgstr "Umístění"
 
9017
 
 
9018
#: libs/template/templatepanel.cpp:309
 
9019
msgid "Enter the city name of the lead author here."
 
9020
msgstr "Zadejte název města hlavního autora."
 
9021
 
 
9022
#: libs/template/templatepanel.cpp:311
 
9023
msgid ""
 
9024
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
 
9025
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat název města, kde žije hlavní autor.</p>"
 
9026
 
 
9027
#: libs/template/templatepanel.cpp:319
 
9028
msgid "Enter the country name of the lead author here."
 
9029
msgstr "Zadejte název země hlavního autora."
 
9030
 
 
9031
#: libs/template/templatepanel.cpp:321
 
9032
msgid ""
 
9033
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
 
9034
"p>"
 
9035
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat název země, kde žije hlavní autor.</p>"
 
9036
 
 
9037
#: libs/template/templatepanel.cpp:326 libs/template/templateviewer.cpp:206
 
9038
msgid "Address:"
 
9039
msgstr "Adresa:"
 
9040
 
 
9041
#: libs/template/templatepanel.cpp:329
 
9042
msgid "Enter the address of the lead author here."
 
9043
msgstr "Zadejte adresu hlavního autora."
 
9044
 
 
9045
#: libs/template/templatepanel.cpp:331
 
9046
msgid ""
 
9047
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
 
9048
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat adresu, kde žije hlavní autor.</p>"
 
9049
 
 
9050
#: libs/template/templatepanel.cpp:336 libs/template/templateviewer.cpp:208
 
9051
msgid "Postal Code:"
 
9052
msgstr "PSČ:"
 
9053
 
 
9054
#: libs/template/templatepanel.cpp:339
 
9055
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
 
9056
msgstr "Zadejte PSČ hlavního autora."
 
9057
 
 
9058
#: libs/template/templatepanel.cpp:341
 
9059
msgid ""
 
9060
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
 
9061
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat PSČ, kde žije hlavní autor.</p>"
 
9062
 
 
9063
#: libs/template/templatepanel.cpp:346
 
9064
msgid "Province:"
 
9065
msgstr "Provincie:"
 
9066
 
 
9067
#: libs/template/templatepanel.cpp:349
 
9068
msgid "Enter the province of the lead author here."
 
9069
msgstr "Zadejte provincii hlavního autora."
 
9070
 
 
9071
#: libs/template/templatepanel.cpp:351
 
9072
msgid ""
 
9073
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
 
9074
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat provincii, kde žije hlavní autor.</p>"
 
9075
 
 
9076
#: libs/template/templatepanel.cpp:356 libs/template/templateviewer.cpp:218
 
9077
msgid "Email:"
 
9078
msgstr "Email:"
 
9079
 
 
9080
#: libs/template/templatepanel.cpp:359
 
9081
msgid "Enter the email of the lead author here."
 
9082
msgstr "Zadejte email hlavního autora."
 
9083
 
 
9084
#: libs/template/templatepanel.cpp:361
 
9085
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
 
9086
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat email hlavního autora.</p>"
 
9087
 
 
9088
#: libs/template/templatepanel.cpp:366 libs/template/templateviewer.cpp:216
 
9089
msgid "Phone:"
 
9090
msgstr "Telefon:"
 
9091
 
 
9092
#: libs/template/templatepanel.cpp:369
 
9093
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
 
9094
msgstr "Zadejte telefonní číslo hlavního autora."
 
9095
 
 
9096
#: libs/template/templatepanel.cpp:371
 
9097
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
 
9098
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat telefonní číslo hlavního autora.</p>"
 
9099
 
 
9100
#: libs/template/templatepanel.cpp:376 libs/template/templateviewer.cpp:220
 
9101
msgid "URL:"
 
9102
msgstr "URL:"
 
9103
 
 
9104
#: libs/template/templatepanel.cpp:379
 
9105
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
 
9106
msgstr "Zadejte adresu webové stránky hlavního autora."
 
9107
 
 
9108
#: libs/template/templatepanel.cpp:381
 
9109
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
 
9110
msgstr ""
 
9111
"<p>Toto pole by mělo obsahovat adresu webové stránky hlavního autora.</p>"
 
9112
 
 
9113
#: libs/template/templatepanel.cpp:408 libs/template/templateviewer.cpp:233
 
9114
msgid "Contact"
 
9115
msgstr "Kontakt"
 
9116
 
 
9117
#: libs/template/templatepanel.cpp:422 libs/template/templateviewer.cpp:241
 
9118
msgid "Subjects"
 
9119
msgstr "Témata"
4129
9120
 
4130
9121
#: libs/template/templateviewer.cpp:156
4131
9122
msgid "Names:"
4139
9130
msgid "Usages:"
4140
9131
msgstr "Použití:"
4141
9132
 
4142
 
#: libs/template/subjectedit.cpp:55
4143
 
msgid ""
4144
 
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
4145
 
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
4146
 
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
4147
 
"Code is used."
4148
 
msgstr ""
4149
 
"Zde zadejte informativní reference poskytovatele. I.P.R je název "
4150
 
"registrovaný XMP/NAA, identifikující poskytovatele, který poskytuje ukazatel "
4151
 
"obsahu. Při použití standardní reference je pro I.P.R výchozí hodnota \"XMP"
4152
 
"\"."
4153
 
 
4154
 
#: libs/template/subjectedit.cpp:61
4155
 
msgid ""
4156
 
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
4157
 
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
4158
 
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
4159
 
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
4160
 
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
4161
 
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
4162
 
"standard reference code is used, these lists are the English language "
4163
 
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
4164
 
msgstr ""
4165
 
"Zde zadejte referenční číslo subjektu. To poskytuje číselný kód pro určení "
4166
 
"názvu subjektu plus nepovinný námět subjektu a detailní názvy subjektu v "
4167
 
"jazyce služby. Reference subjektu je číslo v rozsahu od 01000000 do 17999999 "
4168
 
"a představuje  mezinárodní na jazyce nezávislou referenci subjektu. Subjekt "
4169
 
"je identifikován jeho referenčním číslem a odpovídá názvům získaným ze "
4170
 
"standardních seznamů poskytovaných XMP/NAA. Při použití standardního "
4171
 
"referenčního kódu jsou tyto seznamy referenční verze anglického jazyka. Toto "
4172
 
"pole je omezeno na 8-mi místný číselný kód."
4173
 
 
4174
 
#: libs/template/subjectedit.cpp:74
4175
 
msgid ""
4176
 
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
4177
 
"standard XMP/NAA reference code."
4178
 
msgstr ""
4179
 
"Sem zadejte název subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu XMP/NAA, "
4180
 
"bude použit anglický jazyk."
4181
 
 
4182
 
#: libs/template/subjectedit.cpp:78
4183
 
msgid ""
4184
 
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
4185
 
"a standard XMP/NAA reference code."
4186
 
msgstr ""
4187
 
"Sem zadejte název námětu subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu "
4188
 
"XMP/NAA, bude použit anglický jazyk."
4189
 
 
4190
 
#: libs/template/subjectedit.cpp:82
4191
 
msgid ""
4192
 
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
4193
 
"a standard XMP/NAA reference code."
4194
 
msgstr ""
4195
 
"Sem zadejte detailní název subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu "
4196
 
"XMP/NAA, bude použit anglický jazyk."
4197
 
 
4198
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1387
4199
 
msgid "Unspecified"
4200
 
msgstr "Nespecifikováno"
4201
 
 
4202
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1389
4203
 
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
4204
 
msgid "Normal"
4205
 
msgstr "Normální"
4206
 
 
4207
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1391 digikam/digikamapp.cpp:2764
4208
 
msgid "Flipped Horizontally"
4209
 
msgstr "Převráceno vodorovně"
4210
 
 
4211
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1393
4212
 
msgid "Rotated by 180 Degrees"
4213
 
msgstr "Otočeno o 180 stupňů"
4214
 
 
4215
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1395 digikam/digikamapp.cpp:2766
4216
 
msgid "Flipped Vertically"
4217
 
msgstr "Převráceno svisle"
4218
 
 
4219
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1397
4220
 
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
4221
 
msgstr "Obráceno vodorovně a otočeno doleva"
4222
 
 
4223
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1399 digikam/digikamapp.cpp:2770
4224
 
msgid "Rotated Left"
4225
 
msgstr "Otočeno doleva"
4226
 
 
4227
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1401
4228
 
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
4229
 
msgstr "Obráceno svisle a otočeno doleva"
4230
 
 
4231
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1403 digikam/digikamapp.cpp:2768
4232
 
msgid "Rotated Right"
4233
 
msgstr "Otočeno doprava"
4234
 
 
4235
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1438
4236
 
#, kde-format
4237
 
msgctxt "Temperature in Kelvin"
4238
 
msgid "%1 K"
4239
 
msgstr "%1 K"
4240
 
 
4241
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1448 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1460
4242
 
msgctxt "For use in longitude coordinate"
4243
 
msgid "West"
4244
 
msgstr "Západ"
4245
 
 
4246
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1448 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1460
4247
 
msgctxt "For use in longitude coordinate"
4248
 
msgid "East"
4249
 
msgstr "Východ"
4250
 
 
4251
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1473 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1485
4252
 
msgctxt "For use in latitude coordinate"
4253
 
msgid "North"
4254
 
msgstr "Sever"
4255
 
 
4256
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1473
4257
 
msgctxt "For use in latitude coordinate"
4258
 
msgid "South"
4259
 
msgstr "Jih"
4260
 
 
4261
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1494
4262
 
#, no-c-format
4263
 
msgctxt "Height in meters"
4264
 
msgid "%L1m"
4265
 
msgstr "%L1m"
4266
 
 
4267
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1617
4268
 
msgid "Flash has been fired"
4269
 
msgstr "Byl použit blesk"
4270
 
 
4271
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1618
4272
 
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
4273
 
msgstr "Blesk v režimu pro redukci červených očí"
4274
 
 
4275
 
#: libs/models/albummodel.cpp:45 digikam/albumfolderview.cpp:613
4276
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1024 digikam/albumfolderview.cpp:1122
4277
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1157 digikam/albumfolderview.cpp:1217
4278
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1271 digikam/albummanager.cpp:973
4279
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1458 digikam/album.cpp:354
4280
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:340 digikam/albumdragdrop.cpp:76
4281
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:136 digikam/albumdragdrop.cpp:171
4282
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:229 digikam/albumdragdrop.cpp:272
4283
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:257
4284
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:142
4285
 
msgid "My Albums"
4286
 
msgstr "Moje alba"
4287
 
 
4288
 
#: libs/models/albummodel.cpp:72 digikam/tagfolderview.cpp:550
4289
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:815 digikam/tagfolderview.cpp:889
4290
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 digikam/albummanager.cpp:976
4291
 
#: digikam/album.cpp:413
4292
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:143
4293
 
msgid "My Tags"
4294
 
msgstr "Moje značky"
4295
 
 
4296
 
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:311 digikam/contextmenuhelper.cpp:532
4297
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
4298
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
4299
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
4300
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
4301
 
msgid "Album"
4302
 
msgstr "Album"
4303
 
 
4304
 
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:93 libs/themeengine/themeengine.cpp:94
4305
 
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:190 libs/themeengine/themeengine.cpp:204
4306
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:232 digikam/digikamapp.cpp:2473
4307
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2210
4308
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:795
4309
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1651
4310
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2348
4311
 
msgid "Default"
4312
 
msgstr "Výchozí"
4313
 
 
4314
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:82
4315
 
msgid "XMP Schema"
4316
 
msgstr "XMP Schéma"
4317
 
 
4318
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:152
4319
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:142
4320
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:139
4321
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:133
4322
 
msgid "No description available"
4323
 
msgstr "Popis není dostupný"
4324
 
 
4325
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:159
4326
 
msgid "XMP File to Save"
4327
 
msgstr "XMP soubor pro uložení"
4328
 
 
4329
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:160
4330
 
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
4331
 
msgstr "Textové soubory XMP (*.xmp)"
4332
 
 
4333
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:72
4334
 
msgid "Standard EXIF Tags"
4335
 
msgstr "Standardní EXIF značky"
4336
 
 
4337
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:149
4338
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:146
4339
 
msgid "EXIF File to Save"
4340
 
msgstr "EXIF soubor k uložení"
4341
 
 
4342
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:150
4343
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:147
4344
 
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
4345
 
msgstr "Binární soubory EXIF (*.exif)"
4346
 
 
4347
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
4348
 
msgid ""
4349
 
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
4350
 
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
4351
 
msgstr ""
4352
 
"Přepnout pohled na značky na uživatelský seznam čitelný pro lidi. Seznam "
4353
 
"přizpůsobených filtrů najdete na panelu pro nastavení metadat."
4354
 
 
4355
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
4356
 
msgid "Custom list"
4357
 
msgstr "Vlastní seznam"
4358
 
 
4359
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
4360
 
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
4361
 
msgstr "Přepnout pohled na značky na seznam čitelný pro lidi."
4362
 
 
4363
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
4364
 
msgid "Human-readable list"
4365
 
msgstr "Seznam vhodný pro běžného člověka"
4366
 
 
4367
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
4368
 
msgid "Switch the tags view to a full list"
4369
 
msgstr "Přepnout pohled na značky na celý seznam"
4370
 
 
4371
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
4372
 
msgid "Full list"
4373
 
msgstr "Celý seznam"
4374
 
 
4375
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
4376
 
msgid "Save metadata to a binary file"
4377
 
msgstr "Uložit metadata do binárního souboru"
4378
 
 
4379
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
4380
 
msgid "Save metadata"
4381
 
msgstr "Uložit metadata"
4382
 
 
4383
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
4384
 
msgid "Print metadata to printer"
4385
 
msgstr "Vytisknout metadata na tiskárně"
4386
 
 
4387
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
4388
 
msgid "Print metadata"
4389
 
msgstr "Vytisknout metadata"
4390
 
 
4391
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
4392
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
4393
 
msgid "Copy metadata to clipboard"
4394
 
msgstr "Zkopírovat metadata do schránky"
4395
 
 
4396
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:318
4397
 
#, kde-format
4398
 
msgid "File name: %1 (%2)"
4399
 
msgstr "Název souboru: %1 (%2)"
4400
 
 
4401
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:359
4402
 
#, kde-format
4403
 
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
4404
 
msgstr "<p><big><big><b>Název souboru: %1 (%2)</b></big></big>"
4405
 
 
4406
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:69
4407
 
msgid "MakerNote EXIF Tags"
4408
 
msgstr "EXIF značky MakerNote"
4409
 
 
4410
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:63
4411
 
msgid "IPTC Records"
4412
 
msgstr "IPTC záznamy"
4413
 
 
4414
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:140
4415
 
msgid "IPTC File to Save"
4416
 
msgstr "IPTC soubor k uložení"
4417
 
 
4418
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:141
4419
 
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
4420
 
msgstr "Binární soubory IPTC (*.iptc)"
4421
 
 
4422
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
4423
 
msgid "Interoperability"
4424
 
msgstr "Přenositelnost "
4425
 
 
4426
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
4427
 
msgid "Image Information"
4428
 
msgstr "Informace o obrázku"
4429
 
 
4430
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
4431
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:171 utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
4432
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:151
4433
 
msgid "Photograph Information"
4434
 
msgstr "Informace o fotografii"
4435
 
 
4436
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
4437
 
msgid "Global Positioning System"
4438
 
msgstr "Systém globální navigace (GPS)"
4439
 
 
4440
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:56
4441
 
msgid "Embedded Thumbnail"
4442
 
msgstr "Vložený náhled"
4443
 
 
4444
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
4445
 
msgid "IIM Envelope"
4446
 
msgstr "IIM obálka"
4447
 
 
4448
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:60
4449
 
msgid "IIM Application 2"
4450
 
msgstr "IIM aplikace 2"
4451
 
 
4452
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
4453
 
msgid "Additional Exif Properties"
4454
 
msgstr "Další vlastnosti EXIF"
4455
 
 
4456
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:64
4457
 
msgid "Camera Raw"
4458
 
msgstr "RAW fotoaparát"
4459
 
 
4460
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:65
4461
 
msgid "Dublin Core"
4462
 
msgstr "Dublin Core"
4463
 
 
4464
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
4465
 
msgid "digiKam schema"
4466
 
msgstr "schéma digiKam"
4467
 
 
4468
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
4469
 
msgid "Exif-specific Properties"
4470
 
msgstr "Vlastnosti EXIF"
4471
 
 
4472
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:68
4473
 
msgid "IPTC Core"
4474
 
msgstr "IPTC Core"
4475
 
 
4476
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:69
4477
 
msgid "IPTC Extension schema"
4478
 
msgstr "Schéma rozšíření IPTC"
4479
 
 
4480
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
4481
 
msgid "Microsoft Photo"
4482
 
msgstr "Microsoft Photo"
4483
 
 
4484
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
4485
 
msgid "Adobe PDF"
4486
 
msgstr "Adobe PDF"
4487
 
 
4488
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:72
4489
 
msgid "Adobe Photoshop"
4490
 
msgstr "Adobe Photoshop"
4491
 
 
4492
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:73
4493
 
msgid "PLUS License Data Format Schema"
4494
 
msgstr "Schéma formátu dat licence PLUS"
4495
 
 
4496
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:74
4497
 
msgid "TIFF Properties"
4498
 
msgstr "Vlastnosti TIFF"
4499
 
 
4500
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:75
4501
 
msgid "Basic Schema"
4502
 
msgstr "Základní schéma"
4503
 
 
4504
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
4505
 
msgid "Basic Job Ticket"
4506
 
msgstr "Basic Job Ticket"
4507
 
 
4508
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
4509
 
msgid "Dynamic Media"
4510
 
msgstr "Dynamická média"
4511
 
 
4512
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:78
4513
 
msgid "Media Management "
4514
 
msgstr "Správa médií"
4515
 
 
4516
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:79
4517
 
msgid "Rights Management"
4518
 
msgstr "Správa práv"
4519
 
 
4520
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
4521
 
msgid "Paged-Text"
4522
 
msgstr "Stránkovaný text"
4523
 
 
4524
 
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:128
4525
 
#, kde-format
4526
 
msgid ""
4527
 
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
4528
 
msgstr ""
4529
 
"<b>Název: </b><p>%1</p><b>Hodnota: </b><p>%2</p><b>Popis: </b><p>%3</p>"
4530
 
 
4531
 
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:69
4532
 
msgid "Unavailable"
4533
 
msgstr "Nedostupný"
4534
 
 
4535
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:95
4536
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:122
4537
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:812
4538
 
msgid "Name"
4539
 
msgstr "Název"
4540
 
 
4541
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:230 digikam/digikamapp.cpp:981
4542
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:405
4543
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:367
4544
 
msgid "Select All"
4545
 
msgstr "Vybrat vše"
4546
 
 
4547
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:231
4548
 
msgid "Clear"
4549
 
msgstr "Vymazat"
4550
 
 
4551
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
4552
 
msgid "EXIF viewer"
4553
 
msgstr "Prohlížeč EXIF"
4554
 
 
4555
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
4556
 
msgid "Makernotes viewer"
4557
 
msgstr "Prohlížeč MakerNotes"
4558
 
 
4559
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
4560
 
msgid "IPTC viewer"
4561
 
msgstr "Prohlížeč IPTC"
4562
 
 
4563
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
4564
 
msgid "XMP viewer"
4565
 
msgstr "Prohlížeč XMP"
4566
 
 
4567
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:68
4568
 
#, kde-format
4569
 
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
4570
 
msgid "%1 (%2)"
4571
 
msgstr "%1 (%2)"
4572
 
 
4573
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:246
4574
 
msgid ""
4575
 
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
4576
 
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
4577
 
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
4578
 
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
4579
 
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
4580
 
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
4581
 
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
4582
 
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
4583
 
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
4584
 
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
4585
 
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
4586
 
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
4587
 
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
4588
 
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
4589
 
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
4590
 
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
4591
 
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
4592
 
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
4593
 
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
4594
 
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
4595
 
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
4596
 
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
4597
 
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
4598
 
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
4599
 
"color.</p></li></ul>"
4600
 
msgstr ""
4601
 
"<ul><li><p><b>Perceptuální záměr</b> způsobí, že se celý gamut obrázku "
4602
 
"přesně přizpůsobí na gamut výstupního zařízení, čímž se zachová vyvážení "
4603
 
"šedé, ale už se nemusí zachovat přesné barvy.</p><p> Jinými slovy, pokud "
4604
 
"některé barvy na obrázku spadají mimo rozsah barev, které dokáže zobrazit "
4605
 
"výstupní zařízení, podle zobrazovacího záměru obrázku se všechny barvy "
4606
 
"přizpůsobí tak, aby spadaly do renderovatelného rozsahu a jejich vztahy byly "
4607
 
"co nejlépe zachovány.</p><p> Tento záměr je nejvhodnější pro zobrazování "
4608
 
"fotografií a podobných obrázků, a je záměrem výchozím.</p></"
4609
 
"li><li><p><b>Absolutní kolorimetrický záměr</b> způsobí, že mnoho barev bude "
4610
 
"mimo zobrazitelný rozsah a budou zobrazeny jako jim nejbližší zobrazitelná "
4611
 
"barva, zatímco všechny ostatní zůstanou beze změny.</p><p>Tento záměr "
4612
 
"zachová bílou a je nejvhodnější pro bodové barvy (Pantone, TruMatch, barvy "
4613
 
"loga...).</p></li><li><p><b>Relativní kolorimetrický záměr</b> je definován "
4614
 
"tak, že všechny barvy spadající mimo zobrazitelný rozsah jsou zobrazeny jako "
4615
 
"nejbližší zobrazitelná barva, přičemž ostatní barvy jsou nezměněny. Tiskový "
4616
 
"záměr nezachová bod bílé.</p></li><li><p><b>Sytostní záměr</b> zachová "
4617
 
"sytost barev na obrázku i za cenu změny odstínu a světlosti.</p><p>Realizace "
4618
 
"tohoto záměru zůstává poněkud problematická, a ICC stále pracuje na dosažení "
4619
 
"požadovaných vlastností.</p><p>Tento záměr je nejvhodnější pro prezentační "
4620
 
"grafiku, jako jsou např. grafy, kde více záleží na výrazných barvách a "
4621
 
"kontrastu než na konkrétní barvě.</p></li></ul>"
4622
 
 
4623
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:795
4624
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:523
4625
 
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:186
4626
 
msgid "Loading image..."
4627
 
msgstr "Načítání obrázku..."
4628
 
 
4629
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:813
4630
 
msgid "No profile available..."
4631
 
msgstr "Profil není dostupný..."
4632
 
 
4633
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:123
4634
 
msgid "The ICC profile product name"
4635
 
msgstr "Název ICC profilu produktu"
4636
 
 
4637
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:125
4638
 
msgid "The ICC profile product description"
4639
 
msgstr "Popis ICC profilu produktu"
4640
 
 
4641
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:127
4642
 
msgid "Additional ICC profile information"
4643
 
msgstr "Dodatečné informace ICC profilu"
4644
 
 
4645
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:128
4646
 
msgid "Manufacturer"
4647
 
msgstr "Výrobce"
4648
 
 
4649
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
4650
 
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
4651
 
msgstr "Neformátované informace o výrobci ICC profilu"
4652
 
 
4653
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
4654
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:179
4655
 
msgid "Model"
4656
 
msgstr "Model"
4657
 
 
4658
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
4659
 
msgid "Raw information about the ICC profile model"
4660
 
msgstr "Neformátované informace o modelu ICC profilu"
4661
 
 
4662
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
4663
 
msgid "Copyright"
4664
 
msgstr "Copyright"
4665
 
 
4666
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
4667
 
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
4668
 
msgstr "Neformátované informace o copyrightu ICC profilu"
4669
 
 
4670
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
4671
 
msgid "Profile ID"
4672
 
msgstr "ID profilu"
4673
 
 
4674
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
4675
 
msgid "The ICC profile ID number"
4676
 
msgstr "Identifikační číslo ICC profilu"
4677
 
 
4678
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
4679
 
msgid "Color Space"
4680
 
msgstr "Barevné prostředí"
4681
 
 
4682
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
4683
 
msgid "The color space used by the ICC profile"
4684
 
msgstr "Barevné prostředí používané ICC profilem"
4685
 
 
4686
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
4687
 
msgid "Connection Space"
4688
 
msgstr "Prostor propojení"
4689
 
 
4690
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
4691
 
msgid "The connection space used by the ICC profile"
4692
 
msgstr "Prostor propojení používaný ICC profilem"
4693
 
 
4694
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
4695
 
msgid "Device Class"
4696
 
msgstr "Třída zařízení"
4697
 
 
4698
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
4699
 
msgid "The ICC profile device class"
4700
 
msgstr "Třída zařízení ICC profilu"
4701
 
 
4702
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
4703
 
msgid "Rendering Intent"
4704
 
msgstr "Zobrazovací záměr"
4705
 
 
4706
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
4707
 
msgid "The ICC profile rendering intent"
4708
 
msgstr "Záměr zobrazení pro ICC profil"
4709
 
 
4710
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
4711
 
msgid "Profile Version"
4712
 
msgstr "Verze profilu"
4713
 
 
4714
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
4715
 
msgid "The ICC version used to record the profile"
4716
 
msgstr "Verze ICC použitá k uložení profilu"
4717
 
 
4718
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
4719
 
msgid "CMM Flags"
4720
 
msgstr "CMM příznaky"
4721
 
 
4722
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
4723
 
msgid "The ICC profile color management flags"
4724
 
msgstr "Přepínače správy barev ICC profilem"
4725
 
 
4726
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:161
4727
 
msgid ""
4728
 
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
4729
 
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
4730
 
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
4731
 
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
4732
 
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
4733
 
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
4734
 
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
4735
 
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
4736
 
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
4737
 
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
4738
 
msgstr ""
4739
 
"<p>Tato oblast obsahuje diagram CIE nebo barevnosti. CIE diagram zobrazuje "
4740
 
"všechny barvy, které může člověk s běžným zrakem vnímat. Ty reprezentuje "
4741
 
"barevná plocha ve tvaru plachty. Přes ni je navíc umístěn bíle orámovaný "
4742
 
"trojúhelník, který reprezentuje hranice barevného prostoru pro zařízení "
4743
 
"popisované barevným prostorem. Označuje se jako gamut zařízení.</p><p>Na "
4744
 
"diagramu se také nacházejí černé body a žluté čáry. Každý černý bod odpovídá "
4745
 
"jednomu z měření, na základě nichž byl vytvořen použitý profil. Žlutá čára "
4746
 
"odpovídá míře a směru, s nimiž byl každý bod korigován pomocí profilu.</p>"
4747
 
 
4748
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:224
4749
 
msgid "ICC Color Profile Information"
4750
 
msgstr "Informace o ICC profilu"
4751
 
 
4752
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
4753
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
4754
 
msgid "Lab"
4755
 
msgstr "Lab"
4756
 
 
4757
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
4758
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
4759
 
msgid "Luv"
4760
 
msgstr "Luv"
4761
 
 
4762
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
4763
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
4764
 
msgid "RGB"
4765
 
msgstr "RGB"
4766
 
 
4767
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:316
4768
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:349
4769
 
msgid "GRAY"
4770
 
msgstr "Šedá"
4771
 
 
4772
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:319
4773
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:352
4774
 
msgid "HSV"
4775
 
msgstr "HSV"
4776
 
 
4777
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
4778
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
4779
 
msgid "HLS"
4780
 
msgstr "HLS"
4781
 
 
4782
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
4783
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
4784
 
msgid "CMYK"
4785
 
msgstr "CMYK"
4786
 
 
4787
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
4788
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
4789
 
msgid "CMY"
4790
 
msgstr "CMY"
4791
 
 
4792
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
4793
 
msgid "Input device"
4794
 
msgstr "Vstupní zařízení"
4795
 
 
4796
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
4797
 
msgid "Display device"
4798
 
msgstr "Zobrazovací zařízení"
4799
 
 
4800
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:379
4801
 
msgid "Output device"
4802
 
msgstr "Výstupní zařízení"
4803
 
 
4804
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:382
4805
 
msgid "Color space"
4806
 
msgstr "Barevné prostředí"
4807
 
 
4808
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
4809
 
msgid "Link device"
4810
 
msgstr "Spojovací zařízení"
4811
 
 
4812
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
4813
 
msgid "Abstract"
4814
 
msgstr "Abstrakt"
4815
 
 
4816
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
4817
 
msgid "Named color"
4818
 
msgstr "Pojmenovaná barva"
4819
 
 
4820
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
4821
 
msgid "Perceptual"
4822
 
msgstr "Perceptuální"
4823
 
 
4824
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
4825
 
msgid "Relative Colorimetric"
4826
 
msgstr "Relativní kolorimetrický"
4827
 
 
4828
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
4829
 
msgid "Saturation"
4830
 
msgstr "Sytost"
4831
 
 
4832
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
4833
 
msgid "Absolute Colorimetric"
4834
 
msgstr "Absolutní kolorimetrický"
4835
 
 
4836
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
4837
 
msgid "ICC color profile File to Save"
4838
 
msgstr "Soubor pro uložení barevného profilu ICC"
4839
 
 
4840
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:451
4841
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:390
4842
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:450
4843
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:492
4844
 
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
4845
 
msgstr "ICC soubory (*.icc; *.icm)"
4846
 
 
4847
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:526
4848
 
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:191
4849
 
msgid "Histogram calculation..."
4850
 
msgstr "Výpočet histogramu..."
4851
 
 
4852
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:547
4853
 
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:211
4854
 
msgid ""
4855
 
"Histogram\n"
4856
 
"calculation\n"
4857
 
"failed."
4858
 
msgstr ""
4859
 
"Výpočet\n"
4860
 
"histogramu\n"
4861
 
"selhal."
4862
 
 
4863
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:605
4864
 
msgid "Mean:"
4865
 
msgstr "Průměr:"
4866
 
 
4867
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:609
4868
 
msgid "Pixels:"
4869
 
msgstr "Pixely:"
4870
 
 
4871
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:613
4872
 
msgid "Std dev.:"
4873
 
msgstr "Směr. odchyl.:"
4874
 
 
4875
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:617
4876
 
msgid "Count:"
4877
 
msgstr "Počet:"
4878
 
 
4879
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:621
4880
 
msgid "Median:"
4881
 
msgstr "Medián:"
4882
 
 
4883
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:625
4884
 
msgid "Percent:"
4885
 
msgstr "Procenta:"
4886
 
 
4887
 
#: libs/widgets/common/histogrampainter.cpp:407
4888
 
#, kde-format
4889
 
msgid "x:%1"
4890
 
msgstr "x:%1"
4891
 
 
4892
 
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:49
4893
 
msgid "unavailable"
4894
 
msgstr "nedostupný"
4895
 
 
4896
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:80
4897
 
msgid "System Font"
4898
 
msgstr "Systémové písmo"
4899
 
 
4900
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
4901
 
msgid "Custom Font"
4902
 
msgstr "Vlastní písmo"
4903
 
 
4904
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:83
4905
 
msgid "Choose..."
4906
 
msgstr "Vybrat..."
4907
 
 
4908
 
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:146
4909
 
msgid "Visit digiKam project website"
4910
 
msgstr "Navštívit stránky projektu digiKam"
4911
 
 
4912
 
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:62 digikam/digikamapp.cpp:1151
4913
 
msgid "Search..."
4914
 
msgstr "Hledat..."
4915
 
 
4916
 
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:107
4917
 
msgid "No options available"
4918
 
msgstr "Žádné dostupné volby"
4919
 
 
4920
 
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:113
4921
 
msgid "Pan the image to a region"
4922
 
msgstr "Natočit obrázek do oblasti"
4923
 
 
4924
 
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:37
4925
 
msgid "Drag to reposition"
4926
 
msgstr "Přemístit přetažením"
4927
 
 
4928
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:159 digikam/tooltipfiller.cpp:85
4929
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:145
4930
 
msgid "Size:"
4931
 
msgstr "Velikost:"
4932
 
 
4933
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:207 digikam/tooltipfiller.cpp:95
4934
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:152
4935
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
4936
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:126
4937
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:156
4938
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131
4939
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
4940
 
msgid "Type:"
4941
 
msgstr "Typ:"
4942
 
 
4943
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:216 digikam/tooltipfiller.cpp:112
4944
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:171
4945
 
msgid "Dimensions:"
4946
 
msgstr "Rozměry:"
4947
 
 
4948
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:242 digikam/tooltipfiller.cpp:136
4949
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:195
4950
 
msgid "Make/Model:"
4951
 
msgstr "Výrobek/model:"
4952
 
 
4953
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:251
4954
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:255
4955
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:204
4956
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:208
4957
 
msgid "Created:"
4958
 
msgstr "Vytvořeno:"
4959
 
 
4960
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:270 digikam/tooltipfiller.cpp:165
4961
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:223
4962
 
msgid "Aperture/Focal:"
4963
 
msgstr "Clona/ohnisko:"
4964
 
 
4965
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:280 digikam/tooltipfiller.cpp:173
4966
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:233
4967
 
msgid "Exposure/Sensitivity:"
4968
 
msgstr "Expozice/citlivost:"
4969
 
 
4970
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:294 digikam/tooltipfiller.cpp:187
4971
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:247
4972
 
msgid "Mode/Program:"
4973
 
msgstr "Režim/program:"
4974
 
 
4975
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:301
4976
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:254
4977
 
msgid "Flash:"
4978
 
msgstr "Blesk:"
4979
 
 
4980
 
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:308 digikam/tooltipfiller.cpp:202
4981
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
4982
 
msgid "White Balance:"
4983
 
msgstr "Vyvážení bílé:"
4984
 
 
4985
 
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:107 digikam/digikamapp.cpp:1064
4986
 
msgid "Show Thumbbar"
4987
 
msgstr "Zobrazit panel náhledů"
4988
 
 
4989
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:86
4990
 
msgid "Channel:"
4991
 
msgstr "Kanál:"
4992
 
 
4993
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:92
4994
 
msgid ""
4995
 
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
4996
 
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
4997
 
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
4998
 
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
4999
 
msgstr ""
5000
 
"<p>Zvolte měřítko histogramu.</p><p>Pokud jsou maximální četnosti barev "
5001
 
"malé, můžete použít <b>lineární</b> měřítko.</p><p><b>Logaritmické</b> "
5002
 
"měřítko je vhodné, pokud jsou četnosti některých barev velké; při jeho "
5003
 
"použití jsou na grafu patrné velké i malé hodnoty.</p>"
5004
 
 
5005
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:98
5006
 
msgctxt "linear histogram scaling mode"
5007
 
msgid "Linear"
5008
 
msgstr "Lineární"
5009
 
 
5010
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:104
5011
 
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
 
9133
#: digikam/tagdragdrop.cpp:74 digikam/albumiconview.cpp:1272
 
9134
#: digikam/albumiconview.cpp:1301 digikam/imagedragdrop.cpp:75
 
9135
#: digikam/albumdragdrop.cpp:77 digikam/albumdragdrop.cpp:171
 
9136
#: digikam/albumdragdrop.cpp:268
 
9137
msgid "&Move Here"
 
9138
msgstr "&Přesunout sem"
 
9139
 
 
9140
#: digikam/tagdragdrop.cpp:76 digikam/tagdragdrop.cpp:149
 
9141
#: digikam/tagdragdrop.cpp:179 digikam/albumiconview.cpp:1275
 
9142
#: digikam/albumiconview.cpp:1304 digikam/albumiconview.cpp:1464
 
9143
#: digikam/imagedragdrop.cpp:78 digikam/imagedragdrop.cpp:352
 
9144
#: digikam/albumdragdrop.cpp:79 digikam/albumdragdrop.cpp:140
 
9145
#: digikam/albumdragdrop.cpp:177 digikam/albumdragdrop.cpp:232
 
9146
#: digikam/albumdragdrop.cpp:271 utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:683
 
9147
msgid "C&ancel"
 
9148
msgstr "Z&rušit"
 
9149
 
 
9150
#: digikam/tagdragdrop.cpp:147 digikam/contextmenuhelper.cpp:183
 
9151
msgid "Set as Tag Thumbnail"
 
9152
msgstr "Nastavit jako náhled značky"
 
9153
 
 
9154
#: digikam/tagdragdrop.cpp:177
 
9155
#, kde-format
 
9156
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
 
9157
msgstr "Přiřadit značku '%1' položkám"
 
9158
 
 
9159
#: digikam/digikamview.cpp:237
 
9160
msgid "Tag Filters"
 
9161
msgstr "Filtry značek"
 
9162
 
 
9163
#: digikam/digikamview.cpp:789 digikam/imagecategorydrawer.cpp:292
 
9164
msgid "Fuzzy Sketch Search"
 
9165
msgstr "Vyhledávání podle náčrtu"
 
9166
 
 
9167
#: digikam/digikamview.cpp:791 digikam/imagecategorydrawer.cpp:294
 
9168
msgid "Fuzzy Image Search"
 
9169
msgstr "Pružné vyhledávání obrázků"
 
9170
 
 
9171
#: digikam/digikamview.cpp:793 digikam/imagecategorydrawer.cpp:296
 
9172
msgid "Map Search"
 
9173
msgstr "Hledání na mapě"
 
9174
 
 
9175
#: digikam/digikamview.cpp:798 digikam/leftsidebarwidgets.cpp:658
 
9176
msgid "Timeline"
 
9177
msgstr "Časová osa"
 
9178
 
 
9179
#: digikam/digikamview.cpp:955
 
9180
msgid ""
 
9181
"Cannot start the \"konsole\" application.\n"
 
9182
"Please make sure that it is installed and in your path."
 
9183
msgstr ""
 
9184
"Nelze spustit aplikaci \"Konsole\".\n"
 
9185
"Ujistěte se, že je nainstalovaná a je zadána cesta."
 
9186
 
 
9187
#: digikam/digikamview.cpp:1519
 
9188
#, kde-format
 
9189
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
 
9190
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
 
9191
msgstr[0] "Připravuji promítání 1 obrázku. Vyčkejte prosím..."
 
9192
msgstr[1] "Připravuji promítání %1 obrázků. Vyčkejte prosím..."
 
9193
msgstr[2] "Připravuji promítání %1 obrázků. Vyčkejte prosím..."
 
9194
 
 
9195
#: digikam/digikamview.cpp:1613 digikam/albumiconview.cpp:1777
 
9196
#, kde-format
 
9197
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
 
9198
msgstr "Nepodařilo se načíst Exif značku natočení obrázku pro soubor %1."
 
9199
 
 
9200
#: digikam/digikamview.cpp:1618 digikam/albumiconview.cpp:1782
 
9201
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
 
9202
msgstr ""
 
9203
"Nepodařilo se načíst Exif značku natočení obrázku následujících souborů:"
 
9204
 
 
9205
#: digikam/tagfolderview.cpp:73
 
9206
msgid "Reset Tag Icon"
 
9207
msgstr "Obnovit ikonu značky"
 
9208
 
 
9209
#: digikam/tagfolderview.cpp:74 digikam/albumselectiontreeview.cpp:108
 
9210
#: digikam/digikamapp.cpp:1158
 
9211
msgid "Find Duplicates..."
 
9212
msgstr "Najít duplicity..."
 
9213
 
 
9214
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:474 digikam/tagspopupmenu.cpp:579
 
9215
msgid "Add New Tag..."
 
9216
msgstr "Přidat novou značku..."
 
9217
 
 
9218
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:545
 
9219
msgid "Assign this Tag"
 
9220
msgstr "Přiřadit tuto značku"
 
9221
 
 
9222
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:554
 
9223
msgid "Remove this Tag"
 
9224
msgstr "Odstranit tuto značku"
 
9225
 
 
9226
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:564
 
9227
msgid "Go to this Tag"
 
9228
msgstr "Přejít tuto značku"
 
9229
 
 
9230
#: digikam/componentsinfo.h:68
 
9231
msgid "LibGphoto2"
 
9232
msgstr "LibGphoto2"
 
9233
 
 
9234
#: digikam/componentsinfo.h:71
 
9235
msgid "LibKipi"
 
9236
msgstr "LibKipi"
 
9237
 
 
9238
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:117 digikam/imagecategorydrawer.cpp:251
 
9239
#, kde-format
 
9240
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
 
9241
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
 
9242
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
 
9243
msgstr[0] "Datum alba: %2 %3 %4 - 1 položka"
 
9244
msgstr[1] "Datum alba: %2 %3 %4 - %1 položky"
 
9245
msgstr[2] "Datum alba: %2 %3 %4 - %1 položek"
 
9246
 
 
9247
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:163 digikam/dbstatdlg.cpp:86
 
9248
msgid "Albums"
 
9249
msgstr "Alba"
 
9250
 
 
9251
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:253 digikam/dbstatdlg.cpp:91
 
9252
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
9253
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
9254
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
9255
msgid "Tags"
 
9256
msgstr "Značky"
 
9257
 
 
9258
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:337
 
9259
msgid "Calendar"
 
9260
msgstr "Kalendář"
 
9261
 
 
9262
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:415
 
9263
msgid "Time Unit:"
 
9264
msgstr "Časová jednotka:"
 
9265
 
 
9266
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:417
 
9267
msgid "Day"
 
9268
msgstr "Den"
 
9269
 
 
9270
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:418
 
9271
msgid "Week"
 
9272
msgstr "Týden"
 
9273
 
 
9274
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:419
 
9275
msgid "Month"
 
9276
msgstr "Měsíc"
 
9277
 
 
9278
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:420
 
9279
msgid "Year"
 
9280
msgstr "Rok"
 
9281
 
 
9282
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:423
 
9283
msgid ""
 
9284
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
 
9285
"zoom in or zoom out over time.</p>"
 
9286
msgstr ""
 
9287
"<p>Vyberte časovou jednotku histogramu.</p><p>Můžete změnit stupnici grafu "
 
9288
"pro přiblížení nebo oddálení v čase.</p>"
 
9289
 
 
9290
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:430
 
9291
msgid ""
 
9292
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
 
9293
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
 
9294
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
 
9295
"visible on the graph.</p>"
 
9296
msgstr ""
 
9297
"<p>Zvolte měřítko histogramu.</p><p>Pokud jsou nejvyšší počty pro dané datum "
 
9298
"malé, můžete použít lineární měřítko.</p><p>Logaritmické měřítko se používá, "
 
9299
"pokud jsou nejvyšší počty veliké. Když je použito, jsou na grafu patrné malé "
 
9300
"i velké hodnoty.</p>"
 
9301
 
 
9302
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:443
5012
9303
msgid "Logarithmic"
5013
9304
msgstr "Logaritmický"
5014
9305
 
5015
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:121
5016
 
msgid ""
5017
 
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
5018
 
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
5019
 
msgstr ""
5020
 
"Zde je vidět histogram náhledu výsledného obrázku pro zvolený kanál. Náhled "
5021
 
"se překreslí a přepočítá při každé změně nastavení."
5022
 
 
5023
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:265
5024
 
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
5025
 
msgstr "<p>Vyberte kanál pro zobrazení na histogramu</p>"
5026
 
 
5027
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:270
5028
 
msgctxt "The luminosity channel"
5029
 
msgid "Luminosity"
5030
 
msgstr "Jas"
5031
 
 
5032
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:271
5033
 
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
5034
 
msgstr "<b>Jas</b>: zobrazit hodnoty jasu obrázku."
5035
 
 
5036
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:273
5037
 
msgctxt "The red channel"
5038
 
msgid "Red"
5039
 
msgstr "Červená"
5040
 
 
5041
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:274
5042
 
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
5043
 
msgstr "<b>Červená</b>: zobrazit hodnoty červeného kanálu."
5044
 
 
5045
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:276
5046
 
msgctxt "The green channel"
5047
 
msgid "Green"
5048
 
msgstr "Zelená"
5049
 
 
5050
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:277
5051
 
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
5052
 
msgstr "<b>Zelená</b>: zobrazit hodnoty zeleného kanálu."
5053
 
 
5054
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:279
5055
 
msgctxt "The blue channel"
5056
 
msgid "Blue"
5057
 
msgstr "Modrá"
5058
 
 
5059
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:280
5060
 
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
5061
 
msgstr "<b>Modrá</b>: zobrazit hodnoty modrého kanálu."
5062
 
 
5063
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:282
5064
 
msgctxt "The colors channel"
5065
 
msgid "Colors"
5066
 
msgstr "Barvy"
5067
 
 
5068
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:283
5069
 
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
5070
 
msgstr "<b>Barvy</b>: zobrazit hodnoty všech barevných kanálů současně."
5071
 
 
5072
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:285
5073
 
msgctxt "The alpha channel"
5074
 
msgid "Alpha"
5075
 
msgstr "Alfa"
5076
 
 
5077
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:286
5078
 
msgid ""
5079
 
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
5080
 
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
5081
 
"formats, such as PNG or TIF."
5082
 
msgstr ""
5083
 
"<b>Alfa</b>: zobrazit hodnoty alfa kanálu. Tento kanál odpovídá "
5084
 
"průhlednosti. Podporují jej některé formáty obrázků, jako PNG nebo TIF."
5085
 
 
5086
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:139
5087
 
msgid "Curve free mode"
5088
 
msgstr "Volné kreslení"
5089
 
 
5090
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:140
5091
 
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
5092
 
msgstr "S touto volbou můžete nakreslit křivku volně od ruky."
5093
 
 
5094
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:146
5095
 
msgid "Curve smooth mode"
5096
 
msgstr "Hladká křivka"
5097
 
 
5098
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:147
5099
 
msgid ""
5100
 
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
5101
 
"tension."
5102
 
msgstr "Tímto tlačítkem bude vynucen tvar křivky tak, aby byla hladká."
5103
 
 
5104
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:171
5105
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:273
5106
 
msgid "All channels shadow tone color picker"
5107
 
msgstr "Kapátko tmavých barev"
5108
 
 
5109
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:172
5110
 
msgid ""
5111
 
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
5112
 
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
5113
 
"channels."
5114
 
msgstr ""
5115
 
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije "
5116
 
"jako bod na křivce odpovídající <b>tmavým barvám</b> na kanálech jasu, "
5117
 
"červené, zelené a modré barvy."
5118
 
 
5119
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:179
5120
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
5121
 
msgid "All channels middle tone color picker"
5122
 
msgstr "Kapátko středně světlých barev"
5123
 
 
5124
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:180
5125
 
msgid ""
5126
 
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
5127
 
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
5128
 
"channels."
5129
 
msgstr ""
5130
 
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije "
5131
 
"jako bod na křivce odpovídající <b>středním barvám</b> na kanálech jasu, "
5132
 
"červené, zelené a modré barvy."
5133
 
 
5134
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:187
5135
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
5136
 
msgid "All channels highlight tone color picker"
5137
 
msgstr "Kapátko světlých barev"
5138
 
 
5139
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:188
5140
 
msgid ""
5141
 
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
5142
 
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
5143
 
"Luminosity channels."
5144
 
msgstr ""
5145
 
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije "
5146
 
"jako bod na křivce odpovídající <b>světlým barvám</b> na kanálech jasu, "
5147
 
"červené, zelené a modré barvy."
5148
 
 
5149
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:209
5150
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:248
5151
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:317
5152
 
msgid "&Reset"
5153
 
msgstr "&Vrátit"
5154
 
 
5155
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:211
5156
 
msgid "Reset current channel curves' values."
5157
 
msgstr "Vrátit hodnoty křivek tohoto kanálu."
5158
 
 
5159
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:212
5160
 
msgid ""
5161
 
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
5162
 
"channel will be reset to the default values."
5163
 
msgstr ""
5164
 
"Po kliknutí na toto tlačítko budou všechny hodnoty na křivce u aktuálně "
5165
 
"vybraného kanálu přenastaveny na výchozí hodnoty."
5166
 
 
5167
 
#: libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:81
5168
 
msgid "Zoom Out"
5169
 
msgstr "Oddálit"
5170
 
 
5171
 
#: libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:94
5172
 
msgid "Zoom In"
5173
 
msgstr "Přiblížit"
5174
 
 
5175
 
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
5176
 
msgid "Go to the first item"
5177
 
msgstr "Přejít na první položku"
5178
 
 
5179
 
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
5180
 
msgid "Go to the previous item"
5181
 
msgstr "Přejít na předchozí položku"
5182
 
 
5183
 
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
5184
 
msgid "Go to the next item"
5185
 
msgstr "Přejít na další položku"
5186
 
 
5187
 
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
5188
 
msgid "Go to the last item"
5189
 
msgstr "Přejít na poslední položku"
5190
 
 
5191
 
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:305
5192
 
#, kde-format
5193
 
msgid ""
5194
 
"x:%1\n"
5195
 
"y:%2"
5196
 
msgstr ""
5197
 
"x:%1\n"
5198
 
"y:%2"
5199
 
 
5200
 
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:45 digikam/albumselectcombobox.cpp:56
5201
 
msgid "No Album Selected"
5202
 
msgstr "Žádné album nebylo vybráno"
5203
 
 
5204
 
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:64
5205
 
msgid "No Tag Selected"
5206
 
msgstr "Žádná značka není vybrána"
5207
 
 
5208
 
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:120
5209
 
#, kde-format
5210
 
msgid "1 Tag selected"
5211
 
msgid_plural "%1 Tags selected"
5212
 
msgstr[0] "Vybrána 1 značka"
5213
 
msgstr[1] "Vybrány %1 značky"
5214
 
msgstr[2] "Vybráno %1 značek"
5215
 
 
5216
 
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:122
5217
 
#, kde-format
5218
 
msgid "1 Album selected"
5219
 
msgid_plural "%1 Albums selected"
5220
 
msgstr[0] "Vybráno 1 album"
5221
 
msgstr[1] "Vybrány %1 alba"
5222
 
msgstr[2] "Vybráno %1 alb"
5223
 
 
5224
 
#: digikam/metadatamanager.cpp:284 digikam/albumiconview.cpp:1494
5225
 
msgid "Removing image tags. Please wait..."
5226
 
msgstr "Odstraňuji značky obrázků. Prosím, čekejte..."
5227
 
 
5228
 
#: digikam/metadatamanager.cpp:327 digikam/albumiconview.cpp:2175
5229
 
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
5230
 
msgstr "Přiřazuji hodnocení obrázků. Prosím čekejte..."
5231
 
 
5232
 
#: digikam/metadatamanager.cpp:361
5233
 
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
5234
 
msgstr "Aktualizace orientace v databázi. Vyčkejte, prosím..."
5235
 
 
5236
 
#: digikam/metadatamanager.cpp:373 digikam/albumiconview.cpp:1747
5237
 
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
5238
 
msgstr "Kontroluji Exif značky natočení obrázku. Vyčkejte prosím..."
5239
 
 
5240
 
#: digikam/dbstatdlg.cpp:57 digikam/digikamapp.cpp:1088
5241
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:478
5242
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:455
5243
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:566
5244
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:524
 
9306
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:480
 
9307
msgid "Clear current selection"
 
9308
msgstr "Zrušit současný výběr"
 
9309
 
 
9310
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:481
 
9311
msgid ""
 
9312
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
 
9313
"be cleared."
 
9314
msgstr "Stiskem tohoto tlačítka se zruší současný výběr dat na časové ose."
 
9315
 
 
9316
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:484
 
9317
msgid ""
 
9318
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches"
 
9319
"\" view"
 
9320
msgstr ""
 
9321
"Vložte název současného hledání data k uložení do seznamu \"moje hledání dat"
 
9322
"\""
 
9323
 
 
9324
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:490
 
9325
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
 
9326
msgstr "Uložit současný výběr jako nové virtuální album"
 
9327
 
 
9328
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:491
 
9329
msgid ""
 
9330
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
 
9331
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
 
9332
msgstr ""
 
9333
"Stiskem tohoto tlačítka se současný výběr dat na časové ose uloží jako nové "
 
9334
"virtuální album s použitím názvu nastaveného vlevo."
 
9335
 
 
9336
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:895
 
9337
msgid "Searches"
 
9338
msgstr "Hledání"
 
9339
 
 
9340
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:990
 
9341
msgid "Fuzzy Searches"
 
9342
msgstr "Pružné vyhledávání"
 
9343
 
 
9344
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1085
 
9345
msgid "Map Searches"
 
9346
msgstr "Hledání na mapě"
 
9347
 
 
9348
#: digikam/dbstatdlg.cpp:57 digikam/digikamapp.cpp:1081
 
9349
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:454
 
9350
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:601
 
9351
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:484
 
9352
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:526
5245
9353
msgid "Database Statistics"
5246
9354
msgstr "Statistika databáze"
5247
9355
 
5257
9365
msgid "Total Items"
5258
9366
msgstr "Celkem položek"
5259
9367
 
5260
 
#: digikam/dbstatdlg.cpp:86 digikam/albumfolderview.cpp:233
5261
 
#: digikam/digikamview.cpp:256
5262
 
msgid "Albums"
5263
 
msgstr "Alba"
5264
 
 
5265
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:170 digikam/albumfolderview.cpp:1125
5266
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumdragdrop.cpp:139
5267
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:176
 
9368
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:178
 
9369
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:140
 
9370
#, kde-format
 
9371
msgid "Rename Album (%1)"
 
9372
msgstr "Přejmenovat album (%1)"
 
9373
 
 
9374
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:179
 
9375
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:141
 
9376
msgid "Enter new album name:"
 
9377
msgstr "Vložte nový název alba:"
 
9378
 
 
9379
#: digikam/mediaplayerview.cpp:98 digikam/imagepreviewview.cpp:130
 
9380
msgid "Back to Album"
 
9381
msgstr "Zpět na album"
 
9382
 
 
9383
#: digikam/mediaplayerview.cpp:99 digikam/imagepreviewview.cpp:131
 
9384
msgctxt "go to previous image"
 
9385
msgid "Back"
 
9386
msgstr "Zpět"
 
9387
 
 
9388
#: digikam/mediaplayerview.cpp:100 digikam/imagepreviewview.cpp:132
 
9389
msgctxt "go to next image"
 
9390
msgid "Forward"
 
9391
msgstr "Vpřed"
 
9392
 
 
9393
#: digikam/mediaplayerview.cpp:103
 
9394
msgid "An error has occurred with the media player...."
 
9395
msgstr "Vyskytla se chyba s přehrávačem médií...."
 
9396
 
 
9397
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
 
9398
msgctxt "@info:tooltip"
 
9399
msgid "Deselect Item"
 
9400
msgstr "Zrušit výběr položky"
 
9401
 
 
9402
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
 
9403
msgctxt "@info:tooltip"
 
9404
msgid "Select Item"
 
9405
msgstr "Vybrat položku"
 
9406
 
 
9407
#: digikam/albummanager.cpp:361
 
9408
#, fuzzy, kde-format
 
9409
#| msgid ""
 
9410
#| "Failed to backup the existing database file (\"%1\").Refusing to replace "
 
9411
#| "file without backup, using the existing file."
 
9412
msgid ""
 
9413
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
 
9414
"file without backup, using the existing file."
 
9415
msgstr ""
 
9416
"Nepodařilo se zazálohovat existující soubor databáze (\"%1\"). Nehodlám "
 
9417
"přepisovat soubory bez zálohování, použiji existující soubor."
 
9418
 
 
9419
#: digikam/albummanager.cpp:374
 
9420
#, kde-format
 
9421
msgid ""
 
9422
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
9423
"Starting with an empty database."
 
9424
msgstr ""
 
9425
"Nepodařilo se zkopírovat původní soubor databáze (\"%1\") na jeho nové "
 
9426
"umístění (\"%2\"). Vytvoří se prázdná databáze."
 
9427
 
 
9428
#: digikam/albummanager.cpp:403 digikam/albummanager.cpp:454
 
9429
#: digikam/albummanager.cpp:491
 
9430
msgid "Create New Database"
 
9431
msgstr "Vytvořit novou databázi"
 
9432
 
 
9433
#: digikam/albummanager.cpp:404 digikam/albummanager.cpp:455
 
9434
msgid "Upgrade Database"
 
9435
msgstr "Aktualizovat databázi"
 
9436
 
 
9437
#: digikam/albummanager.cpp:406
 
9438
#, kde-format
 
9439
msgid ""
 
9440
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
 
9441
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
 
9442
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
 
9443
"database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2"
 
9444
"\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
 
9445
msgstr ""
 
9446
"<p>Zvolili jste složku \"%1\" jako umístění pro uložení databáze. V této "
 
9447
"složce byl nalezen soubor databáze ze starší verze digiKamu</p> <p>Přejete "
 
9448
"si starší soubor databáze aktualizovat - potvrdit, že soubor byl skutečně "
 
9449
"vytvořen pro obrázky umístěné ve složce \"%2\" - nebo starší soubor "
 
9450
"ignorovat a začít s novou databází?</p> "
 
9451
 
 
9452
#: digikam/albummanager.cpp:412
 
9453
msgid "Database Folder"
 
9454
msgstr "Složka databáze"
 
9455
 
 
9456
#: digikam/albummanager.cpp:453 digikam/albummanager.cpp:490
 
9457
#: digikam/albummanager.cpp:508
 
9458
msgid "Copy Current Database"
 
9459
msgstr "Zkopírovat současnou databázi"
 
9460
 
 
9461
#: digikam/albummanager.cpp:457
 
9462
#, kde-format
 
9463
msgid ""
 
9464
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
9465
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
 
9466
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
 
9467
"database, or copy the current database to this location and continue using "
 
9468
"it?</p> "
 
9469
msgstr ""
 
9470
"<p>Jako nové umístění pro databázi jste zvolili složku \"%1\". V táto složce "
 
9471
"byl nalezen soubor databáze starší verze digiKamu.</p> <p>Přejete si tento "
 
9472
"soubor aktualizovat, začít s novou databází, nebo aktuální databázi to "
 
9473
"tohoto umístění zkopírovat a pokračovat v jejím používání?</p> "
 
9474
 
 
9475
#: digikam/albummanager.cpp:462 digikam/albummanager.cpp:497
 
9476
#: digikam/albummanager.cpp:516
 
9477
msgid "New database folder"
 
9478
msgstr "Nová složka databáze"
 
9479
 
 
9480
#: digikam/albummanager.cpp:481
 
9481
#, kde-format
 
9482
msgid ""
 
9483
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
9484
"Trying to upgrade old databases."
 
9485
msgstr ""
 
9486
"Nepodařilo se zkopírovat původní soubor databáze (\"%1\") na jeho nové "
 
9487
"umístění (\"%2\"). Pokouším se aktualizovat starou databázi."
 
9488
 
 
9489
#: digikam/albummanager.cpp:493
 
9490
#, kde-format
 
9491
msgid ""
 
9492
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
 
9493
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
 
9494
"continue using it, or start with a new database?</p> "
 
9495
msgstr ""
 
9496
"<p>Zvolili jste složku \"%1\" jako nové umístění pro databázi.</p><p>Chcete "
 
9497
"zkopírovat současnou databázi na toto umístění a pokračovat v jejím "
 
9498
"používání, nebo vytvořit databázi novou?</p> "
 
9499
 
 
9500
#: digikam/albummanager.cpp:509
 
9501
msgid "Use Existing File"
 
9502
msgstr "Použít existující soubor"
 
9503
 
 
9504
#: digikam/albummanager.cpp:511
 
9505
#, kde-format
 
9506
msgid ""
 
9507
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
9508
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
 
9509
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
 
9510
"current database to this place?</p> "
 
9511
msgstr ""
 
9512
"<p>Jako nové umístění pro databázi jste zvolili složku \"%1\".Na tomto "
 
9513
"umístění už je soubor databáze.</p> <p>Chcete tento soubor použít jako novou "
 
9514
"databázi, nebo jej smazat a namísto něj zkopírovat současnou databázi?</p> "
 
9515
 
 
9516
#: digikam/albummanager.cpp:637
 
9517
msgid ""
 
9518
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
 
9519
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
 
9520
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
 
9521
"menu</b>.</p>"
 
9522
msgstr ""
 
9523
"<p>Nepodařilo se otevřít databázi. </p><p>Bez funkční databáze nelze digiKam "
 
9524
"používat. DigiKam se nyní spustí, ale <b>nebude</b> funkční. Zkontrolujte "
 
9525
"prosím nastavení databáze v <b>menu nastavení</b>.</p>"
 
9526
 
 
9527
#: digikam/albummanager.cpp:645
 
9528
#, kde-format
 
9529
msgid ""
 
9530
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
 
9531
"b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
 
9532
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
 
9533
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
 
9534
msgstr ""
 
9535
"<p>Nepodařilo se otevřít databázi. Chybová hláška databáze: </p><p><b>%1</"
 
9536
"b></p></p><p>Bez funkční databáze nelze digiKam používat. DigiKam se nyní "
 
9537
"spustí, ale \"<b>nebude</b> funkční. Zkontrolujte prosím nastavení databáze "
 
9538
"v <b>menu nastavení</b>.</p>"
 
9539
 
 
9540
#: digikam/albummanager.cpp:713
 
9541
#, kde-format
 
9542
msgid ""
 
9543
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
 
9544
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
 
9545
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
 
9546
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
 
9547
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
 
9548
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
 
9549
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
 
9550
"digiKam."
 
9551
msgstr ""
 
9552
"Vaše jazykové nastavení se změnilo od posledního otevření tohoto alba.\n"
 
9553
"Původní jazyk: %1, nový jazyk: %2\n"
 
9554
"Pokud jste v nedávné době měnili jazykové nastavení, je to v pořádku.\n"
 
9555
"Počítejte s tím, že pokud jste přešli na jazyk, který nepodporuje některé "
 
9556
"názvy souborů ve vaší sbírce, tyto soubory se už ve sbírce nemusí zobrazit. "
 
9557
"Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, klikněte na 'Ano'. V opačném "
 
9558
"případě klikněte na 'Ne' a opravte nastavení svého jazyka předtím, než znovu "
 
9559
"digiKam spustíte."
 
9560
 
 
9561
#: digikam/albummanager.cpp:752
 
9562
#, kde-format
 
9563
msgid ""
 
9564
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
 
9565
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
 
9566
"situation:</p>"
 
9567
msgstr ""
 
9568
"<p>Kolekce </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> nebyla nyní na vašem systému "
 
9569
"nalezena.<br/> Pro vyřešení této situace vyberte prosím vhodnější volby:</p>"
 
9570
 
 
9571
#: digikam/albummanager.cpp:770
 
9572
msgid ""
 
9573
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
 
9574
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
 
9575
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
 
9576
msgstr ""
 
9577
"<p>Kolekce je stále dostupná, ale identifikátor byl změněn.<br/>To může být "
 
9578
"způsobeno obnovením ze zálohy, změnou rozdělení disku, nebo změnou nastavení "
 
9579
"souborového systému.<br/>Kolekce je nyní umístěna zde:</p>"
 
9580
 
 
9581
#: digikam/albummanager.cpp:787
 
9582
msgid ""
 
9583
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
 
9584
"Mark the collection as a removable collection."
 
9585
msgstr ""
 
9586
"Kolekce je umístěná na úložném zařízení, které není vždy připojeno. Označte "
 
9587
"kolekci jako odpojitelnou."
 
9588
 
 
9589
#: digikam/albummanager.cpp:795
 
9590
msgid ""
 
9591
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
 
9592
"dialog"
 
9593
msgstr ""
 
9594
"Nyní neprovádět žádnou činnost. Problém chci vyřešit později pomocí dialogu "
 
9595
"pro nastavení"
 
9596
 
 
9597
#: digikam/albummanager.cpp:804
 
9598
msgid "Collection not found"
 
9599
msgstr "Sbírka nenalezena"
 
9600
 
 
9601
#: digikam/albummanager.cpp:985
 
9602
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:204
 
9603
msgid "My Searches"
 
9604
msgstr "Moje vyhledávání"
 
9605
 
 
9606
#: digikam/albummanager.cpp:1793
 
9607
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
 
9608
msgstr "Dodané umístění sbírky je neplatné nebo dočasně nedostupné."
 
9609
 
 
9610
#: digikam/albummanager.cpp:1818
 
9611
msgid "No parent found for album."
 
9612
msgstr "Nenalezeno žádné rodičovské album tohoto alba."
 
9613
 
 
9614
#: digikam/albummanager.cpp:1825
 
9615
msgid "Album name cannot be empty."
 
9616
msgstr "Název alba nemůže být prázdný."
 
9617
 
 
9618
#: digikam/albummanager.cpp:1831
 
9619
msgid "Album name cannot contain '/'."
 
9620
msgstr "Název alba nemůže obsahovat '/'."
 
9621
 
 
9622
#: digikam/albummanager.cpp:1837
 
9623
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
 
9624
msgstr "createPAlbum nemůže mít kořenové album jako svého rodiče."
 
9625
 
 
9626
#: digikam/albummanager.cpp:1850
 
9627
msgid "An existing album has the same name."
 
9628
msgstr "Existující album má stejný název."
 
9629
 
 
9630
#: digikam/albummanager.cpp:1862
 
9631
msgid "Failed to create directory,"
 
9632
msgstr "Nepovedlo se vytvořit adresář"
 
9633
 
 
9634
#: digikam/albummanager.cpp:1871
 
9635
msgid "Failed to add album to database"
 
9636
msgstr "Přidání alba do databáze selhalo"
 
9637
 
 
9638
#: digikam/albummanager.cpp:1894 digikam/albummanager.cpp:1989
 
9639
#: digikam/albummanager.cpp:2086 digikam/albummanager.cpp:2137
 
9640
#: digikam/albummanager.cpp:2173
 
9641
msgid "No such album"
 
9642
msgstr "Album neexistuje"
 
9643
 
 
9644
#: digikam/albummanager.cpp:1900
 
9645
msgid "Cannot rename root album"
 
9646
msgstr "Nelze přejmenovat kořenové album"
 
9647
 
 
9648
#: digikam/albummanager.cpp:1906
 
9649
msgid "Cannot rename album root album"
 
9650
msgstr "Nelze přejmenovat kořenové album"
 
9651
 
 
9652
#: digikam/albummanager.cpp:1912
 
9653
msgid "Album name cannot contain '/'"
 
9654
msgstr "Název alba nesmí obsahovat '/'"
 
9655
 
 
9656
#: digikam/albummanager.cpp:1919
 
9657
msgid ""
 
9658
"Another album with the same name already exists.\n"
 
9659
"Please choose another name."
 
9660
msgstr ""
 
9661
"Album s tímto názvem již existuje.\n"
 
9662
"Prosím, vyberte jiný název."
 
9663
 
 
9664
#: digikam/albummanager.cpp:1940
 
9665
msgid "Failed to rename Album"
 
9666
msgstr "Chyba při přejmenování alba"
 
9667
 
 
9668
#: digikam/albummanager.cpp:1995
 
9669
msgid "Cannot edit root album"
 
9670
msgstr "Nelze editovat kořenové album"
 
9671
 
 
9672
#: digikam/albummanager.cpp:2024
 
9673
msgid "No parent found for tag"
 
9674
msgstr "Pro značku nebyl nalezen žádný rodič"
 
9675
 
 
9676
#: digikam/albummanager.cpp:2031
 
9677
msgid "Tag name cannot be empty"
 
9678
msgstr "Název značky nesmí být prázdný"
 
9679
 
 
9680
#: digikam/albummanager.cpp:2037 digikam/albummanager.cpp:2149
 
9681
msgid "Tag name cannot contain '/'"
 
9682
msgstr "Název značky nesmí obsahovat '/'"
 
9683
 
 
9684
#: digikam/albummanager.cpp:2044 digikam/tageditdlg.cpp:362
 
9685
msgid "Tag name already exists"
 
9686
msgstr "Název značky již existuje"
 
9687
 
 
9688
#: digikam/albummanager.cpp:2052
 
9689
msgid "Failed to add tag to database"
 
9690
msgstr "Přidání značky do databáze selhalo"
 
9691
 
 
9692
#: digikam/albummanager.cpp:2092
 
9693
msgid "Cannot delete Root Tag"
 
9694
msgstr "Nelze smazat kořenovou značku"
 
9695
 
 
9696
#: digikam/albummanager.cpp:2143 digikam/albummanager.cpp:2223
 
9697
msgid "Cannot edit root tag"
 
9698
msgstr "Nelze upravit kořenovou značku"
 
9699
 
 
9700
#: digikam/albummanager.cpp:2156
 
9701
#, fuzzy
 
9702
#| msgid ""
 
9703
#| "Another tag with the same name already exists.\n"
 
9704
#| "Please choose another name."
 
9705
msgid ""
 
9706
"Another tag with the same name already exists.\n"
 
9707
"Please rename the tag another name."
 
9708
msgstr ""
 
9709
"Značka se stejným názvem již existuje.\n"
 
9710
"Zvolte prosím jiný název."
 
9711
 
 
9712
#: digikam/albummanager.cpp:2179
 
9713
msgid "Cannot move root tag"
 
9714
msgstr "Nelze přesunout kořenovou značku"
 
9715
 
 
9716
#: digikam/albummanager.cpp:2185
 
9717
#, fuzzy
 
9718
#| msgid ""
 
9719
#| "Another tag with the same name already exists.\n"
 
9720
#| "Please choose another name."
 
9721
msgid ""
 
9722
"Another tag with the same name already exists.\n"
 
9723
"Please rename the tag before moving it."
 
9724
msgstr ""
 
9725
"Značka se stejným názvem již existuje.\n"
 
9726
"Zvolte prosím jiný název."
 
9727
 
 
9728
#: digikam/albummanager.cpp:2217
 
9729
msgid "No such tag"
 
9730
msgstr "Taková značka neexistuje"
 
9731
 
 
9732
#: digikam/main.cpp:72 digikam/welcomepageview.cpp:261
 
9733
msgid "digiKam"
 
9734
msgstr "digiKam"
 
9735
 
 
9736
#: digikam/main.cpp:85
 
9737
msgid "Open camera dialog at <path>"
 
9738
msgstr "Otevřít dialog fotoaparátu v <path>"
 
9739
 
 
9740
#: digikam/main.cpp:86
 
9741
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
 
9742
msgstr "Otevřít dialog fotoaparátu pro přístroj se Solid UDI <udi>"
 
9743
 
 
9744
#: digikam/main.cpp:87
 
9745
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
 
9746
msgstr "Automaticky detekovat a otevřít připojený fotoaparát gphoto2"
 
9747
 
 
9748
#: digikam/main.cpp:88
 
9749
msgid "Start digikam with the database file found in the directory <dir>"
 
9750
msgstr "Spustit digiKam se souborem databáze nalezeným v adresáři <dir>"
 
9751
 
 
9752
#: digikam/main.cpp:149
 
9753
msgid ""
 
9754
"Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install it.\n"
 
9755
"There is no database plugin installed on your computer."
 
9756
msgstr ""
 
9757
"Není dostupný modul databáze SQlite pro Qt4. Prosím, nainstalujte jej.\n"
 
9758
"Není nainstalován žádný databázový modul."
 
9759
 
 
9760
#: digikam/main.cpp:155
 
9761
msgid ""
 
9762
"Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install it.\n"
 
9763
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
 
9764
msgstr ""
 
9765
"Není dostupný modul databáze SQlite pro Qt4. Prosím, nainstalujte jej.\n"
 
9766
"Nainstalovány jsou tyto databázové moduly:"
 
9767
 
 
9768
#: digikam/album.cpp:582
 
9769
#, fuzzy
 
9770
#| msgid "Current Search"
 
9771
msgid "Current Timeline Search"
 
9772
msgstr "Současné hledání"
 
9773
 
 
9774
#: digikam/album.cpp:586
 
9775
msgid "Current Fuzzy Image Search"
 
9776
msgstr "Současné přibližné hledání na základě náčrtu"
 
9777
 
 
9778
#: digikam/album.cpp:588
 
9779
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
 
9780
msgstr "Současné přibližné hledání na základě náčrtu"
 
9781
 
 
9782
#: digikam/album.cpp:592
 
9783
msgid "Current Map Search"
 
9784
msgstr "Současné hledání na mapě"
 
9785
 
 
9786
#: digikam/album.cpp:596 digikam/imagecategorydrawer.cpp:299
 
9787
msgid "Current Search"
 
9788
msgstr "Současné hledání"
 
9789
 
 
9790
#: digikam/album.cpp:598
 
9791
#, fuzzy
 
9792
#| msgid "Current Map Search"
 
9793
msgid "Current Duplicates Search"
 
9794
msgstr "Současné hledání na mapě"
 
9795
 
 
9796
#: digikam/albumiconview.cpp:570 digikam/digikamimageview.cpp:182
 
9797
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:396
 
9798
msgctxt "View the selected image"
 
9799
msgid "View"
 
9800
msgstr "Pohled"
 
9801
 
 
9802
#: digikam/albumiconview.cpp:824
 
9803
#, kde-format
 
9804
msgid "Rename Item (%1)"
 
9805
msgstr "Přejmenovat položku (%1)"
 
9806
 
 
9807
#: digikam/albumiconview.cpp:825
 
9808
msgid "Enter new name (without extension):"
 
9809
msgstr "Vložit nový název (bez přípony):"
 
9810
 
 
9811
#: digikam/albumiconview.cpp:1018 digikam/imageviewutilities.cpp:330
 
9812
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1399
 
9813
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1426
 
9814
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1457
 
9815
#, kde-format
 
9816
msgid "Album \"%1\""
 
9817
msgstr "Album \"%1\""
 
9818
 
 
9819
#: digikam/albumiconview.cpp:1273 digikam/albumiconview.cpp:1302
 
9820
#: digikam/imagedragdrop.cpp:76 digikam/albumdragdrop.cpp:172
 
9821
#: digikam/albumdragdrop.cpp:269
 
9822
msgid "&Copy Here"
 
9823
msgstr "&Kopírovat sem"
 
9824
 
 
9825
#: digikam/albumiconview.cpp:1353 digikam/imagedragdrop.cpp:262
 
9826
#, kde-format
 
9827
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
 
9828
msgstr "Vybr&aným obrázkům přiřadit značku '%1'"
 
9829
 
 
9830
#: digikam/albumiconview.cpp:1358 digikam/imagedragdrop.cpp:267
 
9831
#, kde-format
 
9832
msgid "Assign '%1' to &This Item"
 
9833
msgstr "Přiřadi&t této položce: '%1'"
 
9834
 
 
9835
#: digikam/albumiconview.cpp:1361 digikam/imagedragdrop.cpp:270
 
9836
#, kde-format
 
9837
msgid "Assign '%1' to &All Items"
 
9838
msgstr "Přiřadi&t všem položkám: '%1'"
 
9839
 
 
9840
#: digikam/albumiconview.cpp:1364 digikam/albumiconview.cpp:1426
 
9841
#: digikam/imagedragdrop.cpp:273 digikam/imagedragdrop.cpp:315
 
9842
msgid "&Cancel"
 
9843
msgstr "Z&rušit"
 
9844
 
 
9845
#: digikam/albumiconview.cpp:1416 digikam/imagedragdrop.cpp:305
 
9846
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
 
9847
msgstr "Na&stavit značky označeným položkám"
 
9848
 
 
9849
#: digikam/albumiconview.cpp:1420 digikam/imagedragdrop.cpp:309
 
9850
msgid "Assign Tags to &This Item"
 
9851
msgstr "Přiřadit značky &této položce"
 
9852
 
 
9853
#: digikam/albumiconview.cpp:1423 digikam/imagedragdrop.cpp:312
 
9854
msgid "Assign Tags to &All Items"
 
9855
msgstr "N&astavit značky všem položkám"
 
9856
 
 
9857
#: digikam/albumiconview.cpp:1460 digikam/imagedragdrop.cpp:348
 
9858
#: digikam/albumdragdrop.cpp:228
 
9859
msgid "Download From Camera"
 
9860
msgstr "Stáhnout z fotoaparátu"
 
9861
 
 
9862
#: digikam/albumiconview.cpp:1462 digikam/imagedragdrop.cpp:350
 
9863
#: digikam/albumdragdrop.cpp:230
 
9864
msgid "Download && Delete From Camera"
 
9865
msgstr "Stáhnout a vymazat z fotoaparátu"
 
9866
 
 
9867
#: digikam/albumiconview.cpp:1491 digikam/metadatamanager.cpp:290
 
9868
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
 
9869
msgstr "Přiřazuji značky obrázků. Prosím, čekejte..."
 
9870
 
 
9871
#: digikam/albumiconview.cpp:1494 digikam/metadatamanager.cpp:296
 
9872
msgid "Removing image tags. Please wait..."
 
9873
msgstr "Odstraňuji značky obrázků. Prosím, čekejte..."
 
9874
 
 
9875
#: digikam/albumiconview.cpp:1747 digikam/metadatamanager.cpp:389
 
9876
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
 
9877
msgstr "Kontroluji Exif značky natočení obrázku. Vyčkejte prosím..."
 
9878
 
 
9879
#: digikam/albumiconview.cpp:2175 digikam/metadatamanager.cpp:341
 
9880
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
 
9881
msgstr "Přiřazuji hodnocení obrázků. Prosím čekejte..."
 
9882
 
 
9883
#: digikam/albumiconview.cpp:2334 digikam/imageviewutilities.cpp:244
 
9884
msgid ""
 
9885
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
 
9886
"selected images into.</p>"
 
9887
msgstr ""
 
9888
"<p>Vyberte prosím cílové album z knihovny digiKamu, do něhož se mají "
 
9889
"přesunout vybrané obrázky.</p>"
 
9890
 
 
9891
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:196
 
9892
#, kde-format
 
9893
msgid ""
 
9894
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
 
9895
"want to continue?"
 
9896
msgid_plural ""
 
9897
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
 
9898
"want to continue?"
 
9899
msgstr[0] ""
 
9900
"Značka '%2' má podřazenou značku, která se s ní smaže. Chcete pokračovat?"
 
9901
msgstr[1] ""
 
9902
"Značka '%2' má %1 podřazené značky, které se s ní smažou. Chcete pokračovat?"
 
9903
msgstr[2] ""
 
9904
"Značka '%2' má %1 podřazených značek, které se s ní smažou. Chcete "
 
9905
"pokračovat?"
 
9906
 
 
9907
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:217
 
9908
#, kde-format
 
9909
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
 
9910
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
 
9911
msgstr[0] "Značka '%2' je přiřazena jedné položce. Chcete pokračovat?"
 
9912
msgstr[1] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Chcete pokračovat?"
 
9913
msgstr[2] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Chcete pokračovat?"
 
9914
 
 
9915
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:225
 
9916
#, kde-format
 
9917
msgid "Delete '%1' tag?"
 
9918
msgstr "Smazat značku '%1'?"
 
9919
 
 
9920
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:229 digikam/contextmenuhelper.cpp:375
 
9921
msgid "Delete Tag"
 
9922
msgstr "Odstranit značku"
 
9923
 
 
9924
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:230 digikam/editablesearchtreeview.cpp:69
 
9925
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:82 digikam/digikamapp.cpp:685
 
9926
#: digikam/digikamapp.cpp:750 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1922
 
9927
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:491
 
9928
msgid "Delete"
 
9929
msgstr "Smazat"
 
9930
 
 
9931
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:58 digikam/imagepreviewview.cpp:133
 
9932
msgctxt "@info:tooltip"
 
9933
msgid "Rotate Left"
 
9934
msgstr "Rotovat vlevo"
 
9935
 
 
9936
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:80 digikam/imagepreviewview.cpp:134
 
9937
msgctxt "@info:tooltip"
 
9938
msgid "Rotate Right"
 
9939
msgstr "Rotovat vpravo"
 
9940
 
 
9941
#: digikam/albumsettings.cpp:354
 
9942
msgid "Category"
 
9943
msgstr "Kategorie"
 
9944
 
 
9945
#: digikam/albumsettings.cpp:355
 
9946
msgid "Travel"
 
9947
msgstr "Cestování"
 
9948
 
 
9949
#: digikam/albumsettings.cpp:356
 
9950
msgid "Holidays"
 
9951
msgstr "Svátky"
 
9952
 
 
9953
#: digikam/albumsettings.cpp:357
 
9954
msgid "Friends"
 
9955
msgstr "Přátelé"
 
9956
 
 
9957
#: digikam/albumsettings.cpp:358
 
9958
msgid "Nature"
 
9959
msgstr "Příroda"
 
9960
 
 
9961
#: digikam/albumsettings.cpp:359
 
9962
msgid "Party"
 
9963
msgstr "Oslavy"
 
9964
 
 
9965
#: digikam/albumsettings.cpp:360
 
9966
msgid "Todo"
 
9967
msgstr "Úkoly"
 
9968
 
 
9969
#: digikam/albumsettings.cpp:361 utilities/setup/setup.cpp:243
 
9970
msgid "Miscellaneous"
 
9971
msgstr "Různé"
 
9972
 
 
9973
#: digikam/albumsettings.cpp:477 showfoto/showfoto.cpp:498
 
9974
msgctxt "default theme name"
 
9975
msgid "Default"
 
9976
msgstr "Výchozí"
 
9977
 
 
9978
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:181 digikam/albumdragdrop.cpp:138
 
9979
#: digikam/albumdragdrop.cpp:175
5268
9980
msgid "Set as Album Thumbnail"
5269
9981
msgstr "Nastavit jako náhled alba"
5270
9982
 
5271
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:232
 
9983
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:243
5272
9984
msgid "Open With"
5273
9985
msgstr "Otevřít pomocí"
5274
9986
 
5275
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:244
5276
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:420
5277
 
msgid "Other..."
5278
 
msgstr "Jiný..."
5279
 
 
5280
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:253
 
9987
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:264
5281
9988
msgid "Open With..."
5282
9989
msgstr "Otevřít pomocí..."
5283
9990
 
5284
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:359
5285
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:704
 
9991
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:367
 
9992
msgid "New Tag..."
 
9993
msgstr "Nová značka..."
 
9994
 
 
9995
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:383
 
9996
msgctxt "Edit Tag Properties"
 
9997
msgid "Properties..."
 
9998
msgstr "Vlastnosti..."
 
9999
 
 
10000
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:394
 
10001
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:710
5286
10002
msgid "Assign Tag"
5287
10003
msgstr "Přiřadit značku"
5288
10004
 
5289
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:372
5290
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:705
 
10005
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:407
 
10006
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:711
5291
10007
msgid "Remove Tag"
5292
10008
msgstr "Odstranit značku"
5293
10009
 
5294
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:389
5295
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:726
 
10010
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:424
 
10011
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:732
5296
10012
msgid "Assign Rating"
5297
10013
msgstr "Přiřadit hodnocení"
5298
10014
 
5299
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:454 digikam/tagfilterview.cpp:943
 
10015
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:444
 
10016
msgid "Create Tag From Address Book"
 
10017
msgstr "Vytvořit značku z knihy adres"
 
10018
 
 
10019
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:475
 
10020
msgid "No address book entries found"
 
10021
msgstr "Nenalezeny žádné záznamy v knize adres"
 
10022
 
 
10023
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:489 digikam/tagcheckview.cpp:90
5300
10024
msgctxt "select tags menu"
5301
10025
msgid "Select"
5302
10026
msgstr "Vybrat"
5303
10027
 
5304
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:471
 
10028
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:493 digikam/tagcheckview.cpp:91
 
10029
#: digikam/tagcheckview.cpp:97
 
10030
msgid "All Tags"
 
10031
msgstr "Všechny značky"
 
10032
 
 
10033
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:497 digikam/tagcheckview.cpp:93
 
10034
#: digikam/tagcheckview.cpp:99
 
10035
msgid "Children"
 
10036
msgstr "Potomci"
 
10037
 
 
10038
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:498 digikam/tagcheckview.cpp:94
 
10039
#: digikam/tagcheckview.cpp:100
 
10040
msgid "Parents"
 
10041
msgstr "Rodiče"
 
10042
 
 
10043
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:506
5305
10044
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:369
5306
10045
msgid "Import"
5307
10046
msgstr "Import"
5308
10047
 
5309
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:482
 
10048
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:517
5310
10049
msgid "Export"
5311
10050
msgstr "Export"
5312
10051
 
5313
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:493
 
10052
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:528
5314
10053
msgid "Batch Process"
5315
10054
msgstr "Dávkové zpracování"
5316
10055
 
5317
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:533
 
10056
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:568
5318
10057
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
5319
10058
msgid "Date"
5320
10059
msgstr "Datum"
5321
10060
 
5322
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:542
 
10061
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:577
5323
10062
msgid "Tag"
5324
10063
msgstr "Značka"
5325
10064
 
5326
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:564
 
10065
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:599
5327
10066
msgid "Go To"
5328
10067
msgstr "Přejít na"
5329
10068
 
5330
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:574 digikam/digikamapp.cpp:1179
5331
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:141
 
10069
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:609 digikam/digikamapp.cpp:1172
 
10070
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:137
5332
10071
msgid "Batch Queue Manager"
5333
10072
msgstr "Správce dávkového zpracování"
5334
10073
 
5335
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:588
 
10074
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:623
5336
10075
msgid "Add to Existing Queue"
5337
10076
msgstr "Přidat do existující fronty"
5338
10077
 
5339
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:637
 
10078
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:672
5340
10079
#, kde-format
5341
10080
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
5342
10081
msgid "Move to Trash"
5345
10084
msgstr[1] "Přesunout %1 soubory do koše"
5346
10085
msgstr[2] "Přesunout %1 soubory do koše"
5347
10086
 
5348
 
#: digikam/kdateedit.cpp:373
5349
 
msgid "tomorrow"
5350
 
msgstr "zítra"
5351
 
 
5352
 
#: digikam/kdateedit.cpp:374
5353
 
msgid "today"
5354
 
msgstr "dnes"
5355
 
 
5356
 
#: digikam/kdateedit.cpp:375
5357
 
msgid "yesterday"
5358
 
msgstr "včera"
5359
 
 
5360
 
#: digikam/scancontroller.cpp:301
5361
 
msgid ""
5362
 
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
5363
 
"registered in a database."
5364
 
msgstr ""
5365
 
"Zde se zobrazuje postup prohledávání. Během  prohledávání se všechny soubory "
5366
 
"na disku zaznamenávají do databáze."
5367
 
 
5368
 
#: digikam/scancontroller.cpp:581
5369
 
msgid "Preparing collection scan"
5370
 
msgstr "Příprava procházení sbírky"
5371
 
 
5372
 
#: digikam/scancontroller.cpp:609
5373
 
msgid "Scanning for removed albums"
5374
 
msgstr "Vyhledávání odstraněných alb"
5375
 
 
5376
 
#: digikam/scancontroller.cpp:618
5377
 
msgid "Scanning images in individual albums"
5378
 
msgstr "Vyhledávání obrázků v jednotlivých albech"
5379
 
 
5380
 
#: digikam/scancontroller.cpp:688 digikam/tageditdlg.cpp:410
5381
 
msgid "Error"
5382
 
msgstr "Chyba"
5383
 
 
5384
 
#: digikam/scancontroller.cpp:699
5385
 
msgid "Initializing database"
5386
 
msgstr "Inicializace databáze"
5387
 
 
5388
10087
#: digikam/daboutdata.h:45
5389
10088
msgctxt ""
5390
10089
"This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
5617
10316
msgid "Bug reports, feedback and icons"
5618
10317
msgstr "Hlášení chyb, opravy a ikony"
5619
10318
 
5620
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:603 digikam/digikamapp.cpp:842
5621
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:282
5622
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:261
5623
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:291
 
10319
#: digikam/mimefilter.cpp:39
 
10320
msgid "All Files"
 
10321
msgstr "Všechny soubory"
 
10322
 
 
10323
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
 
10324
msgid "Image Files"
 
10325
msgstr "Soubory obrázků"
 
10326
 
 
10327
#: digikam/mimefilter.cpp:41
 
10328
msgid "No RAW Files"
 
10329
msgstr "Žádné RAW soubory"
 
10330
 
 
10331
#: digikam/mimefilter.cpp:42
 
10332
msgid "JPEG Files"
 
10333
msgstr "Soubory JPEG"
 
10334
 
 
10335
#: digikam/mimefilter.cpp:43
 
10336
msgid "PNG Files"
 
10337
msgstr "Soubory PNG"
 
10338
 
 
10339
#: digikam/mimefilter.cpp:44
 
10340
msgid "TIFF Files"
 
10341
msgstr "Soubory TIFF"
 
10342
 
 
10343
#: digikam/mimefilter.cpp:45
 
10344
msgid "DNG Files"
 
10345
msgstr "Soubory DNG"
 
10346
 
 
10347
#: digikam/mimefilter.cpp:46
 
10348
msgid "RAW Files"
 
10349
msgstr "Soubory RAW"
 
10350
 
 
10351
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
 
10352
msgid "Movie Files"
 
10353
msgstr "Filmové soubory"
 
10354
 
 
10355
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
 
10356
msgid "Audio Files"
 
10357
msgstr "Audio soubory"
 
10358
 
 
10359
#: digikam/mimefilter.cpp:50
 
10360
msgid "Filter by file type"
 
10361
msgstr "Filtrování podle typu"
 
10362
 
 
10363
#: digikam/mimefilter.cpp:51
 
10364
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
 
10365
msgstr "Vyberte typy souboru (mime typy), které chcete zobrazit"
 
10366
 
 
10367
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:68
 
10368
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:106 digikam/digikamapp.cpp:828
5624
10369
msgid "Rename..."
5625
10370
msgstr "Přejmenovat..."
5626
10371
 
5627
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:604
 
10372
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:84
 
10373
msgid "My Date Searches"
 
10374
msgstr "Moje hledání dat"
 
10375
 
 
10376
#: digikam/albumselectdialog.cpp:82
 
10377
msgid "Select Album"
 
10378
msgstr "Vybrat album"
 
10379
 
 
10380
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:107
5628
10381
msgid "Reset Album Icon"
5629
10382
msgstr "Obnovit ikonu alba"
5630
10383
 
5631
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:605 digikam/tagfolderview.cpp:543
5632
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1165
5633
 
msgid "Find Duplicates..."
5634
 
msgstr "Najít duplicity..."
5635
 
 
5636
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:839 utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:497
5637
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:576
5638
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:698
5639
 
#, kde-format
5640
 
msgid "Rename Album (%1)"
5641
 
msgstr "Přejmenovat album (%1)"
5642
 
 
5643
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:840 utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:498
5644
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:577
5645
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:699
5646
 
msgid "Enter new album name:"
5647
 
msgstr "Vložte nový název alba:"
5648
 
 
5649
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1159 digikam/albumfolderview.cpp:1273
5650
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1273 digikam/albumiconview.cpp:1302
5651
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:71 digikam/albumdragdrop.cpp:173
5652
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:274
5653
 
msgid "&Copy Here"
5654
 
msgstr "&Kopírovat sem"
5655
 
 
5656
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1219 digikam/albumiconview.cpp:1460
5657
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:342 digikam/albumdragdrop.cpp:231
5658
 
msgid "Download From Camera"
5659
 
msgstr "Stáhnout z fotoaparátu"
5660
 
 
5661
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1221 digikam/albumiconview.cpp:1462
5662
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:344 digikam/albumdragdrop.cpp:233
5663
 
msgid "Download && Delete From Camera"
5664
 
msgstr "Stáhnout a vymazat z fotoaparátu"
5665
 
 
5666
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1390
5667
 
msgid "Uncategorized Albums"
5668
 
msgstr "Nezařazená alba"
5669
 
 
5670
 
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
5671
 
msgctxt "@info:tooltip"
5672
 
msgid "Deselect Item"
5673
 
msgstr "Zrušit výběr položky"
5674
 
 
5675
 
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
5676
 
msgctxt "@info:tooltip"
5677
 
msgid "Select Item"
5678
 
msgstr "Vybrat položku"
5679
 
 
5680
 
#: digikam/albumiconitem.cpp:333 digikam/imagedelegate.cpp:323
5681
 
#, kde-format
5682
 
msgctxt "date of image creation"
5683
 
msgid "created: %1"
5684
 
msgstr "vytvořeno: %1"
5685
 
 
5686
 
#: digikam/albumiconitem.cpp:345 digikam/imagedelegate.cpp:334
5687
 
#, kde-format
5688
 
msgctxt "date of last image modification"
5689
 
msgid "modified: %1"
5690
 
msgstr "změněno: %1"
5691
 
 
5692
 
#: digikam/albumiconitem.cpp:356 digikam/imagedelegate.cpp:345
5693
 
msgctxt "unknown image resolution"
5694
 
msgid "Unknown"
5695
 
msgstr "Neznámé"
5696
 
 
5697
 
#: digikam/albumiconitem.cpp:357 digikam/imagedelegate.cpp:346
5698
 
#: showfoto/showfoto.cpp:643
5699
 
#, kde-format
5700
 
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
5701
 
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
5702
 
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
5703
 
 
5704
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:221
5705
 
msgid "New Album"
5706
 
msgstr "Nové album"
5707
 
 
5708
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
5709
 
msgid "Edit Album"
5710
 
msgstr "Upravit album"
5711
 
 
5712
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:121
5713
 
#, kde-format
5714
 
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
5715
 
msgstr "<qt><b>Vytvořit nové album v<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
5716
 
 
5717
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:125
5718
 
#, kde-format
5719
 
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
5720
 
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Vlastnosti alba</b></qt>"
5721
 
 
5722
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:139 digikam/tageditdlg.cpp:128
5723
 
msgid "&Title:"
5724
 
msgstr "&Název:"
5725
 
 
5726
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:150
5727
 
msgid "Ca&tegory:"
5728
 
msgstr "Ka&tegorie:"
5729
 
 
5730
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
5731
 
msgid "Ca&ption:"
5732
 
msgstr "Titu&lek:"
5733
 
 
5734
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:165
5735
 
msgid "Album &date:"
5736
 
msgstr "&Datum alba:"
5737
 
 
5738
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:172
5739
 
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
5740
 
msgid "&Oldest"
5741
 
msgstr "N&ejstarší"
5742
 
 
5743
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:174
5744
 
msgctxt "Calculates the average date"
5745
 
msgid "&Average"
5746
 
msgstr "&Průměr"
5747
 
 
5748
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:176
5749
 
msgctxt "Selects the date of the newest image"
5750
 
msgid "Newest"
5751
 
msgstr "Nejnovější"
5752
 
 
5753
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
5754
 
msgid "Uncategorized Album"
5755
 
msgstr "Nezařazené album"
5756
 
 
5757
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:377
5758
 
msgid "Could not calculate an average."
5759
 
msgstr "Nelze spočítat průměr."
5760
 
 
5761
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:378
5762
 
msgid "Could Not Calculate Average"
5763
 
msgstr "Nelze spočítat průměr"
5764
 
 
5765
 
#: digikam/albumsettings.cpp:352
5766
 
msgid "Category"
5767
 
msgstr "Kategorie"
5768
 
 
5769
 
#: digikam/albumsettings.cpp:353
5770
 
msgid "Travel"
5771
 
msgstr "Cestování"
5772
 
 
5773
 
#: digikam/albumsettings.cpp:354
5774
 
msgid "Holidays"
5775
 
msgstr "Svátky"
5776
 
 
5777
 
#: digikam/albumsettings.cpp:355
5778
 
msgid "Friends"
5779
 
msgstr "Přátelé"
5780
 
 
5781
 
#: digikam/albumsettings.cpp:356
5782
 
msgid "Nature"
5783
 
msgstr "Příroda"
5784
 
 
5785
 
#: digikam/albumsettings.cpp:357
5786
 
msgid "Party"
5787
 
msgstr "Oslavy"
5788
 
 
5789
 
#: digikam/albumsettings.cpp:358
5790
 
msgid "Todo"
5791
 
msgstr "Úkoly"
5792
 
 
5793
 
#: digikam/albumsettings.cpp:359 utilities/setup/setup.cpp:243
5794
 
msgid "Miscellaneous"
5795
 
msgstr "Různé"
5796
 
 
5797
 
#: digikam/albumsettings.cpp:473 showfoto/showfoto.cpp:518
5798
 
msgctxt "default theme name"
5799
 
msgid "Default"
5800
 
msgstr "Výchozí"
 
10384
#: digikam/scancontroller.cpp:301
 
10385
msgid ""
 
10386
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
 
10387
"registered in a database."
 
10388
msgstr ""
 
10389
"Zde se zobrazuje postup prohledávání. Během  prohledávání se všechny soubory "
 
10390
"na disku zaznamenávají do databáze."
 
10391
 
 
10392
#: digikam/scancontroller.cpp:595
 
10393
msgid "Preparing collection scan"
 
10394
msgstr "Příprava procházení sbírky"
 
10395
 
 
10396
#: digikam/scancontroller.cpp:623
 
10397
msgid "Scanning for removed albums"
 
10398
msgstr "Vyhledávání odstraněných alb"
 
10399
 
 
10400
#: digikam/scancontroller.cpp:632
 
10401
msgid "Scanning images in individual albums"
 
10402
msgstr "Vyhledávání obrázků v jednotlivých albech"
 
10403
 
 
10404
#: digikam/scancontroller.cpp:702 digikam/tageditdlg.cpp:410
 
10405
msgid "Error"
 
10406
msgstr "Chyba"
 
10407
 
 
10408
#: digikam/scancontroller.cpp:713
 
10409
msgid "Initializing database"
 
10410
msgstr "Inicializace databáze"
5801
10411
 
5802
10412
#: digikam/welcomepageview.cpp:100
5803
10413
msgid ""
5913
10523
"bude digiKam líbit.</p><p>Děkujeme,</p><p style='margin-bottom: 0px; margin-"
5914
10524
"left:20px;'>tým digiKam</p>"
5915
10525
 
5916
 
#: digikam/welcomepageview.cpp:261 digikam/main.cpp:72
5917
 
msgid "digiKam"
5918
 
msgstr "digiKam"
5919
 
 
5920
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:231 digikam/imagecategorydrawer.cpp:312
5921
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:328
5922
 
#, kde-format
5923
 
msgid "1 Item"
5924
 
msgid_plural "%1 Items"
5925
 
msgstr[0] "1 položka"
5926
 
msgstr[1] "%1 položky"
5927
 
msgstr[2] "%1 položek"
5928
 
 
5929
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:254 digikam/albumicongroupitem.cpp:117
5930
 
#, kde-format
5931
 
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
5932
 
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
5933
 
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
5934
 
msgstr[0] "Datum alba: %2 %3 %4 - 1 položka"
5935
 
msgstr[1] "Datum alba: %2 %3 %4 - %1 položky"
5936
 
msgstr[2] "Datum alba: %2 %3 %4 - %1 položek"
5937
 
 
5938
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:277
5939
 
#, kde-format
5940
 
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
5941
 
msgid "%2 including 1 subtag"
5942
 
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
5943
 
msgstr[0] "%2 obsahuje 1 podřazenou značku"
5944
 
msgstr[1] "%2 obsahuje %1 podřazené značky"
5945
 
msgstr[2] "%2 obsahuje %1 podřazených značek"
5946
 
 
5947
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:281
5948
 
#, kde-format
5949
 
msgctxt ""
5950
 
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
5951
 
"items in tag"
5952
 
msgid "%2 - 1 Item"
5953
 
msgid_plural "%2 - %1 Items"
5954
 
msgstr[0] "%2 - 1 položka"
5955
 
msgstr[1] "%2 - %1 položky"
5956
 
msgstr[2] "%2 - %1 položek"
5957
 
 
5958
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:286
5959
 
#, kde-format
5960
 
msgid "%2 - 1 Item"
5961
 
msgid_plural "%2 - %1 Items"
5962
 
msgstr[0] "%2 - 1 položka"
5963
 
msgstr[1] "%2 - %1 položky"
5964
 
msgstr[2] "%2 - %1 položek"
5965
 
 
5966
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295 digikam/digikamview.cpp:1080
5967
 
msgid "Fuzzy Sketch Search"
5968
 
msgstr "Vyhledávání podle náčrtu"
5969
 
 
5970
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:297 digikam/digikamview.cpp:1082
5971
 
msgid "Fuzzy Image Search"
5972
 
msgstr "Pružné vyhledávání obrázků"
5973
 
 
5974
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299 digikam/digikamview.cpp:1084
5975
 
msgid "Map Search"
5976
 
msgstr "Hledání na mapě"
5977
 
 
5978
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:301
5979
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:103
5980
 
msgid "Current Search"
5981
 
msgstr "Současné hledání"
5982
 
 
5983
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:303
5984
 
msgid "Search By Time Line"
5985
 
msgstr "Hledat podle časové osy"
5986
 
 
5987
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:308
5988
 
#, kde-format
5989
 
msgid "Keyword Search - 1 Item"
5990
 
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
5991
 
msgstr[0] "Hledání klíčových slov - 1 položka"
5992
 
msgstr[1] "Hledání klíčových slov - %1 položky"
5993
 
msgstr[2] "Hledání klíčových slov - %1 položek"
5994
 
 
5995
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:310
5996
 
#, kde-format
5997
 
msgid "Advanced Search - 1 Item"
5998
 
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
5999
 
msgstr[0] "Pokročilé hledání - 1 položka"
6000
 
msgstr[1] "Pokročilé hledání - %1 položky"
6001
 
msgstr[2] "Pokročilé hledání - %1 položek"
6002
 
 
6003
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:319
6004
 
#, kde-format
6005
 
msgctxt "Month String - Year String"
6006
 
msgid "%1 %2"
6007
 
msgstr "%1 %2"
6008
 
 
6009
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:107
6010
 
msgid "&Today"
6011
 
msgstr "&Dnes"
6012
 
 
6013
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:108
6014
 
msgid "To&morrow"
6015
 
msgstr "Zí&tra"
6016
 
 
6017
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:109
6018
 
msgid "Next &Week"
6019
 
msgstr "&Příští týden"
6020
 
 
6021
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:110
6022
 
msgid "Next M&onth"
6023
 
msgstr "Příští mě&síc"
6024
 
 
6025
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:112
6026
 
msgid "Y&esterday"
6027
 
msgstr "Vč&era"
6028
 
 
6029
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:113
6030
 
msgid "Last &Monday"
6031
 
msgstr "Posled&ní pondělí"
6032
 
 
6033
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:114
6034
 
msgid "Last &Friday"
6035
 
msgstr "Poslední páte&k"
6036
 
 
6037
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
6038
 
msgid "Last &Week"
6039
 
msgstr "Poslední &týden"
6040
 
 
6041
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
6042
 
msgid "Last M&onth"
6043
 
msgstr "P&oslední měsíc"
6044
 
 
6045
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
6046
 
msgid "No Date"
6047
 
msgstr "Bez data"
6048
 
 
6049
 
#: digikam/main.cpp:85
6050
 
msgid "Open camera dialog at <path>"
6051
 
msgstr "Otevřít dialog fotoaparátu v <path>"
6052
 
 
6053
 
#: digikam/main.cpp:86
6054
 
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
6055
 
msgstr "Otevřít dialog fotoaparátu pro přístroj se Solid UDI <udi>"
6056
 
 
6057
 
#: digikam/main.cpp:87
6058
 
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
6059
 
msgstr "Automaticky detekovat a otevřít připojený fotoaparát gphoto2"
6060
 
 
6061
 
#: digikam/main.cpp:88
6062
 
msgid "Start digikam with the database file found in the directory <dir>"
6063
 
msgstr "Spustit digiKam se souborem databáze nalezeným v adresáři <dir>"
6064
 
 
6065
 
#: digikam/main.cpp:151
6066
 
msgid ""
6067
 
"Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install it.\n"
6068
 
"There is no database plugin installed on your computer."
6069
 
msgstr ""
6070
 
"Není dostupný modul databáze SQlite pro Qt4. Prosím, nainstalujte jej.\n"
6071
 
"Není nainstalován žádný databázový modul."
6072
 
 
6073
 
#: digikam/main.cpp:157
6074
 
msgid ""
6075
 
"Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install it.\n"
6076
 
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
6077
 
msgstr ""
6078
 
"Není dostupný modul databáze SQlite pro Qt4. Prosím, nainstalujte jej.\n"
6079
 
"Nainstalovány jsou tyto databázové moduly:"
6080
 
 
6081
 
#: digikam/albumselectwidget.cpp:88
6082
 
msgid "&New Album"
6083
 
msgstr "&Nové album"
6084
 
 
6085
 
#: digikam/albumselectwidget.cpp:89
6086
 
msgid "Create new album"
6087
 
msgstr "Vytvořit nové album"
6088
 
 
6089
 
#: digikam/albumselectwidget.cpp:331
6090
 
msgid "New Album Name"
6091
 
msgstr "Název nového alba"
6092
 
 
6093
 
#: digikam/albumselectwidget.cpp:332
6094
 
#, kde-format
6095
 
msgid ""
6096
 
"Creating new album in '%1'\n"
6097
 
"Enter album name:"
6098
 
msgstr ""
6099
 
"Vytvářím album v '%1'\n"
6100
 
"Název alba:"
6101
 
 
6102
 
#: digikam/albumselectwidget.cpp:430
6103
 
msgid "Create New Album"
6104
 
msgstr "Vytvořit nové album"
6105
 
 
6106
 
#: digikam/albummanager.cpp:356
6107
 
#, kde-format
6108
 
msgid ""
6109
 
"Failed to backup the existing database file (\"%1\").Refusing to replace "
6110
 
"file without backup, using the existing file."
6111
 
msgstr ""
6112
 
"Nepodařilo se zazálohovat existující soubor databáze (\"%1\"). Nehodlám "
6113
 
"přepisovat soubory bez zálohování, použiji existující soubor."
6114
 
 
6115
 
#: digikam/albummanager.cpp:369
6116
 
#, kde-format
6117
 
msgid ""
6118
 
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
6119
 
"Starting with an empty database."
6120
 
msgstr ""
6121
 
"Nepodařilo se zkopírovat původní soubor databáze (\"%1\") na jeho nové "
6122
 
"umístění (\"%2\"). Vytvoří se prázdná databáze."
6123
 
 
6124
 
#: digikam/albummanager.cpp:398 digikam/albummanager.cpp:449
6125
 
#: digikam/albummanager.cpp:486
6126
 
msgid "Create New Database"
6127
 
msgstr "Vytvořit novou databázi"
6128
 
 
6129
 
#: digikam/albummanager.cpp:399 digikam/albummanager.cpp:450
6130
 
msgid "Upgrade Database"
6131
 
msgstr "Aktualizovat databázi"
6132
 
 
6133
 
#: digikam/albummanager.cpp:401
6134
 
#, kde-format
6135
 
msgid ""
6136
 
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
6137
 
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
6138
 
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
6139
 
"database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2"
6140
 
"\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
6141
 
msgstr ""
6142
 
"<p>Zvolili jste složku \"%1\" jako umístění pro uložení databáze. V této "
6143
 
"složce byl nalezen soubor databáze ze starší verze digiKamu</p> <p>Přejete "
6144
 
"si starší soubor databáze aktualizovat - potvrdit, že soubor byl skutečně "
6145
 
"vytvořen pro obrázky umístěné ve složce \"%2\" - nebo starší soubor "
6146
 
"ignorovat a začít s novou databází?</p> "
6147
 
 
6148
 
#: digikam/albummanager.cpp:407
6149
 
msgid "Database Folder"
6150
 
msgstr "Složka databáze"
6151
 
 
6152
 
#: digikam/albummanager.cpp:448 digikam/albummanager.cpp:485
6153
 
#: digikam/albummanager.cpp:503
6154
 
msgid "Copy Current Database"
6155
 
msgstr "Zkopírovat současnou databázi"
6156
 
 
6157
 
#: digikam/albummanager.cpp:452
6158
 
#, kde-format
6159
 
msgid ""
6160
 
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
6161
 
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
6162
 
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
6163
 
"database, or copy the current database to this location and continue using "
6164
 
"it?</p> "
6165
 
msgstr ""
6166
 
"<p>Jako nové umístění pro databázi jste zvolili složku \"%1\". V táto složce "
6167
 
"byl nalezen soubor databáze starší verze digiKamu.</p> <p>Přejete si tento "
6168
 
"soubor aktualizovat, začít s novou databází, nebo aktuální databázi to "
6169
 
"tohoto umístění zkopírovat a pokračovat v jejím používání?</p> "
6170
 
 
6171
 
#: digikam/albummanager.cpp:457 digikam/albummanager.cpp:492
6172
 
#: digikam/albummanager.cpp:511
6173
 
msgid "New database folder"
6174
 
msgstr "Nová složka databáze"
6175
 
 
6176
 
#: digikam/albummanager.cpp:476
6177
 
#, kde-format
6178
 
msgid ""
6179
 
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
6180
 
"Trying to upgrade old databases."
6181
 
msgstr ""
6182
 
"Nepodařilo se zkopírovat původní soubor databáze (\"%1\") na jeho nové "
6183
 
"umístění (\"%2\"). Pokouším se aktualizovat starou databázi."
6184
 
 
6185
 
#: digikam/albummanager.cpp:488
6186
 
#, kde-format
6187
 
msgid ""
6188
 
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
6189
 
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
6190
 
"continue using it, or start with a new database?</p> "
6191
 
msgstr ""
6192
 
"<p>Zvolili jste složku \"%1\" jako nové umístění pro databázi.</p><p>Chcete "
6193
 
"zkopírovat současnou databázi na toto umístění a pokračovat v jejím "
6194
 
"používání, nebo vytvořit databázi novou?</p> "
6195
 
 
6196
 
#: digikam/albummanager.cpp:504
6197
 
msgid "Use Existing File"
6198
 
msgstr "Použít existující soubor"
6199
 
 
6200
 
#: digikam/albummanager.cpp:506
6201
 
#, kde-format
6202
 
msgid ""
6203
 
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
6204
 
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
6205
 
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
6206
 
"current database to this place?</p> "
6207
 
msgstr ""
6208
 
"<p>Jako nové umístění pro databázi jste zvolili složku \"%1\".Na tomto "
6209
 
"umístění už je soubor databáze.</p> <p>Chcete tento soubor použít jako novou "
6210
 
"databázi, nebo jej smazat a namísto něj zkopírovat současnou databázi?</p> "
6211
 
 
6212
 
#: digikam/albummanager.cpp:632
6213
 
msgid ""
6214
 
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
6215
 
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
6216
 
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
6217
 
"menu</b>.</p>"
6218
 
msgstr ""
6219
 
"<p>Nepodařilo se otevřít databázi. </p><p>Bez funkční databáze nelze digiKam "
6220
 
"používat. DigiKam se nyní spustí, ale <b>nebude</b> funkční. Zkontrolujte "
6221
 
"prosím nastavení databáze v <b>menu nastavení</b>.</p>"
6222
 
 
6223
 
#: digikam/albummanager.cpp:640
6224
 
#, kde-format
6225
 
msgid ""
6226
 
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
6227
 
"b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
6228
 
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
6229
 
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
6230
 
msgstr ""
6231
 
"<p>Nepodařilo se otevřít databázi. Chybová hláška databáze: </p><p><b>%1</"
6232
 
"b></p></p><p>Bez funkční databáze nelze digiKam používat. DigiKam se nyní "
6233
 
"spustí, ale \"<b>nebude</b> funkční. Zkontrolujte prosím nastavení databáze "
6234
 
"v <b>menu nastavení</b>.</p>"
6235
 
 
6236
 
#: digikam/albummanager.cpp:708
6237
 
#, kde-format
6238
 
msgid ""
6239
 
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
6240
 
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
6241
 
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
6242
 
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
6243
 
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
6244
 
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
6245
 
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
6246
 
"digiKam."
6247
 
msgstr ""
6248
 
"Vaše jazykové nastavení se změnilo od posledního otevření tohoto alba.\n"
6249
 
"Původní jazyk: %1, nový jazyk: %2\n"
6250
 
"Pokud jste v nedávné době měnili jazykové nastavení, je to v pořádku.\n"
6251
 
"Počítejte s tím, že pokud jste přešli na jazyk, který nepodporuje některé "
6252
 
"názvy souborů ve vaší sbírce, tyto soubory se už ve sbírce nemusí zobrazit. "
6253
 
"Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, klikněte na 'Ano'. V opačném "
6254
 
"případě klikněte na 'Ne' a opravte nastavení svého jazyka předtím, než znovu "
6255
 
"digiKam spustíte."
6256
 
 
6257
 
#: digikam/albummanager.cpp:747
6258
 
#, kde-format
6259
 
msgid ""
6260
 
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
6261
 
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
6262
 
"situation:</p>"
6263
 
msgstr ""
6264
 
"<p>Kolekce </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> nebyla nyní na vašem systému "
6265
 
"nalezena.<br/> Pro vyřešení této situace vyberte prosím vhodnější volby:</p>"
6266
 
 
6267
 
#: digikam/albummanager.cpp:765
6268
 
msgid ""
6269
 
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
6270
 
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
6271
 
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
6272
 
msgstr ""
6273
 
"<p>Kolekce je stále dostupná, ale identifikátor byl změněn.<br/>To může být "
6274
 
"způsobeno obnovením ze zálohy, změnou rozdělení disku, nebo změnou nastavení "
6275
 
"souborového systému.<br/>Kolekce je nyní umístěna zde:</p>"
6276
 
 
6277
 
#: digikam/albummanager.cpp:782
6278
 
msgid ""
6279
 
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
6280
 
"Mark the collection as a removable collection."
6281
 
msgstr ""
6282
 
"Kolekce je umístěná na úložném zařízení, které není vždy připojeno. Označte "
6283
 
"kolekci jako odpojitelnou."
6284
 
 
6285
 
#: digikam/albummanager.cpp:790
6286
 
msgid ""
6287
 
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
6288
 
"dialog"
6289
 
msgstr ""
6290
 
"Nyní neprovádět žádnou činnost. Problém chci vyřešit později pomocí dialogu "
6291
 
"pro nastavení"
6292
 
 
6293
 
#: digikam/albummanager.cpp:799
6294
 
msgid "Collection not found"
6295
 
msgstr "Sbírka nenalezena"
6296
 
 
6297
 
#: digikam/albummanager.cpp:979
6298
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:118
6299
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:332
6300
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:144
6301
 
msgid "My Searches"
6302
 
msgstr "Moje vyhledávání"
6303
 
 
6304
 
#: digikam/albummanager.cpp:1769
6305
 
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
6306
 
msgstr "Dodané umístění sbírky je neplatné nebo dočasně nedostupné."
6307
 
 
6308
 
#: digikam/albummanager.cpp:1794
6309
 
msgid "No parent found for album."
6310
 
msgstr "Nenalezeno žádné rodičovské album tohoto alba."
6311
 
 
6312
 
#: digikam/albummanager.cpp:1801
6313
 
msgid "Album name cannot be empty."
6314
 
msgstr "Název alba nemůže být prázdný."
6315
 
 
6316
 
#: digikam/albummanager.cpp:1807
6317
 
msgid "Album name cannot contain '/'."
6318
 
msgstr "Název alba nemůže obsahovat '/'."
6319
 
 
6320
 
#: digikam/albummanager.cpp:1813
6321
 
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
6322
 
msgstr "createPAlbum nemůže mít kořenové album jako svého rodiče."
6323
 
 
6324
 
#: digikam/albummanager.cpp:1826
6325
 
msgid "An existing album has the same name."
6326
 
msgstr "Existující album má stejný název."
6327
 
 
6328
 
#: digikam/albummanager.cpp:1838
6329
 
msgid "Failed to create directory,"
6330
 
msgstr "Nepovedlo se vytvořit adresář"
6331
 
 
6332
 
#: digikam/albummanager.cpp:1847
6333
 
msgid "Failed to add album to database"
6334
 
msgstr "Přidání alba do databáze selhalo"
6335
 
 
6336
 
#: digikam/albummanager.cpp:1870 digikam/albummanager.cpp:1970
6337
 
#: digikam/albummanager.cpp:2072 digikam/albummanager.cpp:2106
6338
 
#: digikam/albummanager.cpp:2147
6339
 
msgid "No such album"
6340
 
msgstr "Album neexistuje"
6341
 
 
6342
 
#: digikam/albummanager.cpp:1876
6343
 
msgid "Cannot rename root album"
6344
 
msgstr "Nelze přejmenovat kořenové album"
6345
 
 
6346
 
#: digikam/albummanager.cpp:1882
6347
 
msgid "Cannot rename album root album"
6348
 
msgstr "Nelze přejmenovat kořenové album"
6349
 
 
6350
 
#: digikam/albummanager.cpp:1888
6351
 
msgid "Album name cannot contain '/'"
6352
 
msgstr "Název alba nesmí obsahovat '/'"
6353
 
 
6354
 
#: digikam/albummanager.cpp:1898
6355
 
msgid ""
6356
 
"Another album with the same name already exists.\n"
6357
 
"Please choose another name."
6358
 
msgstr ""
6359
 
"Album s tímto názvem již existuje.\n"
6360
 
"Prosím, vyberte jiný název."
6361
 
 
6362
 
#: digikam/albummanager.cpp:1921
6363
 
msgid "Failed to rename Album"
6364
 
msgstr "Chyba při přejmenování alba"
6365
 
 
6366
 
#: digikam/albummanager.cpp:1976
6367
 
msgid "Cannot edit root album"
6368
 
msgstr "Nelze editovat kořenové album"
6369
 
 
6370
 
#: digikam/albummanager.cpp:2005
6371
 
msgid "No parent found for tag"
6372
 
msgstr "Pro značku nebyl nalezen žádný rodič"
6373
 
 
6374
 
#: digikam/albummanager.cpp:2012
6375
 
msgid "Tag name cannot be empty"
6376
 
msgstr "Název značky nesmí být prázdný"
6377
 
 
6378
 
#: digikam/albummanager.cpp:2018 digikam/albummanager.cpp:2118
6379
 
msgid "Tag name cannot contain '/'"
6380
 
msgstr "Název značky nesmí obsahovat '/'"
6381
 
 
6382
 
#: digikam/albummanager.cpp:2028 digikam/tageditdlg.cpp:362
6383
 
msgid "Tag name already exists"
6384
 
msgstr "Název značky již existuje"
6385
 
 
6386
 
#: digikam/albummanager.cpp:2038
6387
 
msgid "Failed to add tag to database"
6388
 
msgstr "Přidání značky do databáze selhalo"
6389
 
 
6390
 
#: digikam/albummanager.cpp:2078
6391
 
msgid "Cannot delete Root Tag"
6392
 
msgstr "Nelze smazat kořenovou značku"
6393
 
 
6394
 
#: digikam/albummanager.cpp:2112 digikam/albummanager.cpp:2179
6395
 
msgid "Cannot edit root tag"
6396
 
msgstr "Nelze upravit kořenovou značku"
6397
 
 
6398
 
#: digikam/albummanager.cpp:2128
6399
 
msgid ""
6400
 
"Another tag with the same name already exists.\n"
6401
 
"Please choose another name."
6402
 
msgstr ""
6403
 
"Značka se stejným názvem již existuje.\n"
6404
 
"Zvolte prosím jiný název."
6405
 
 
6406
 
#: digikam/albummanager.cpp:2153
6407
 
msgid "Cannot move root tag"
6408
 
msgstr "Nelze přesunout kořenovou značku"
6409
 
 
6410
 
#: digikam/albummanager.cpp:2173
6411
 
msgid "No such tag"
6412
 
msgstr "Taková značka neexistuje"
6413
 
 
6414
 
#: digikam/mimefilter.cpp:39
6415
 
msgid "All Files"
6416
 
msgstr "Všechny soubory"
6417
 
 
6418
 
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
6419
 
msgid "Image Files"
6420
 
msgstr "Soubory obrázků"
6421
 
 
6422
 
#: digikam/mimefilter.cpp:41
6423
 
msgid "No RAW Files"
6424
 
msgstr "Žádné RAW soubory"
6425
 
 
6426
 
#: digikam/mimefilter.cpp:42
6427
 
msgid "JPEG Files"
6428
 
msgstr "Soubory JPEG"
6429
 
 
6430
 
#: digikam/mimefilter.cpp:43
6431
 
msgid "PNG Files"
6432
 
msgstr "Soubory PNG"
6433
 
 
6434
 
#: digikam/mimefilter.cpp:44
6435
 
msgid "TIFF Files"
6436
 
msgstr "Soubory TIFF"
6437
 
 
6438
 
#: digikam/mimefilter.cpp:45
6439
 
msgid "DNG Files"
6440
 
msgstr "Soubory DNG"
6441
 
 
6442
 
#: digikam/mimefilter.cpp:46
6443
 
msgid "RAW Files"
6444
 
msgstr "Soubory RAW"
6445
 
 
6446
 
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
6447
 
msgid "Movie Files"
6448
 
msgstr "Filmové soubory"
6449
 
 
6450
 
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
6451
 
msgid "Audio Files"
6452
 
msgstr "Audio soubory"
6453
 
 
6454
 
#: digikam/mimefilter.cpp:50
6455
 
msgid "Filter by file type"
6456
 
msgstr "Filtrování podle typu"
6457
 
 
6458
 
#: digikam/mimefilter.cpp:51
6459
 
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
6460
 
msgstr "Vyberte typy souboru (mime typy), které chcete zobrazit"
6461
 
 
6462
 
#: digikam/albumiconview.cpp:570 digikam/digikamimageview.cpp:174
6463
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:400
6464
 
msgctxt "View the selected image"
6465
 
msgid "View"
6466
 
msgstr "Pohled"
6467
 
 
6468
 
#: digikam/albumiconview.cpp:824
6469
 
#, kde-format
6470
 
msgid "Rename Item (%1)"
6471
 
msgstr "Přejmenovat položku (%1)"
6472
 
 
6473
 
#: digikam/albumiconview.cpp:825
6474
 
msgid "Enter new name (without extension):"
6475
 
msgstr "Vložit nový název (bez přípony):"
6476
 
 
6477
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1018 digikam/imageviewutilities.cpp:331
6478
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1391
6479
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1418
6480
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1449
6481
 
#, kde-format
6482
 
msgid "Album \"%1\""
6483
 
msgstr "Album \"%1\""
6484
 
 
6485
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1353 digikam/imagedragdrop.cpp:256
6486
 
#, kde-format
6487
 
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
6488
 
msgstr "Vybr&aným obrázkům přiřadit značku '%1'"
6489
 
 
6490
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1358 digikam/imagedragdrop.cpp:261
6491
 
#, kde-format
6492
 
msgid "Assign '%1' to &This Item"
6493
 
msgstr "Přiřadi&t této položce: '%1'"
6494
 
 
6495
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1361 digikam/imagedragdrop.cpp:264
6496
 
#, kde-format
6497
 
msgid "Assign '%1' to &All Items"
6498
 
msgstr "Přiřadi&t všem položkám: '%1'"
6499
 
 
6500
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1364 digikam/albumiconview.cpp:1426
6501
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:267 digikam/imagedragdrop.cpp:309
6502
 
msgid "&Cancel"
6503
 
msgstr "Z&rušit"
6504
 
 
6505
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1416 digikam/imagedragdrop.cpp:299
6506
 
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
6507
 
msgstr "Na&stavit značky označeným položkám"
6508
 
 
6509
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1420 digikam/imagedragdrop.cpp:303
6510
 
msgid "Assign Tags to &This Item"
6511
 
msgstr "Přiřadit značky &této položce"
6512
 
 
6513
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1423 digikam/imagedragdrop.cpp:306
6514
 
msgid "Assign Tags to &All Items"
6515
 
msgstr "N&astavit značky všem položkám"
6516
 
 
6517
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1777 digikam/digikamview.cpp:1905
6518
 
#, kde-format
6519
 
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
6520
 
msgstr "Nepodařilo se načíst Exif značku natočení obrázku pro soubor %1."
6521
 
 
6522
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1782 digikam/digikamview.cpp:1910
6523
 
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
6524
 
msgstr ""
6525
 
"Nepodařilo se načíst Exif značku natočení obrázku následujících souborů:"
6526
 
 
6527
 
#: digikam/albumiconview.cpp:2334 digikam/imageviewutilities.cpp:245
6528
 
msgid ""
6529
 
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
6530
 
"selected images into.</p>"
6531
 
msgstr ""
6532
 
"<p>Vyberte prosím cílové album z knihovny digiKamu, do něhož se mají "
6533
 
"přesunout vybrané obrázky.</p>"
6534
 
 
6535
 
#: digikam/componentsinfo.h:68
6536
 
msgid "LibGphoto2"
6537
 
msgstr "LibGphoto2"
6538
 
 
6539
 
#: digikam/componentsinfo.h:71
6540
 
msgid "LibKipi"
6541
 
msgstr "LibKipi"
6542
 
 
6543
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:112 utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
6544
 
msgid "Not Tagged"
6545
 
msgstr "Neoznačeno"
6546
 
 
6547
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:287 digikam/tagfilterview.cpp:580
6548
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:642 digikam/tagfilterview.cpp:909
6549
 
#: digikam/digikamview.cpp:275
6550
 
msgid "Tag Filters"
6551
 
msgstr "Filtry značek"
6552
 
 
6553
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:955
 
10526
#: digikam/tagcheckview.cpp:96
6554
10527
msgctxt "deselect tags menu"
6555
10528
msgid "Deselect"
6556
10529
msgstr "Zrušit výběr"
6557
10530
 
6558
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:963
 
10531
#: digikam/tagcheckview.cpp:102 digikam/digikamapp.cpp:982
 
10532
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:377
 
10533
msgid "Invert Selection"
 
10534
msgstr "Invertovat výběr"
 
10535
 
 
10536
#: digikam/tagcheckview.cpp:104
 
10537
msgid "Toggle Auto"
 
10538
msgstr "Přepnout automaticky"
 
10539
 
 
10540
#: digikam/tagcheckview.cpp:105
6559
10541
msgctxt "no auto toggle"
6560
10542
msgid "None"
6561
10543
msgstr "Nic"
6562
10544
 
6563
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:965
 
10545
#: digikam/tagcheckview.cpp:107
6564
10546
msgctxt "toggle child tags"
6565
10547
msgid "Children"
6566
10548
msgstr "Potomci"
6567
10549
 
6568
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:966
 
10550
#: digikam/tagcheckview.cpp:108
6569
10551
msgctxt "toggle parent tag"
6570
10552
msgid "Parents"
6571
10553
msgstr "Rodiče"
6572
10554
 
6573
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:967
 
10555
#: digikam/tagcheckview.cpp:109
6574
10556
msgctxt "toggle child and parent tags"
6575
10557
msgid "Both"
6576
10558
msgstr "Obojí"
6577
10559
 
6578
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:976
6579
 
msgid "Matching Condition"
6580
 
msgstr "Odpovídající podmínka"
6581
 
 
6582
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:977
6583
 
msgid "Or Between Tags"
6584
 
msgstr "nebo mezi značkami"
6585
 
 
6586
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:978
6587
 
msgid "And Between Tags"
6588
 
msgstr "a mezi značkami"
6589
 
 
6590
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:986
6591
 
msgid "Restore Tag Filters"
6592
 
msgstr "Obnovit filtry značek"
6593
 
 
6594
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:987
6595
 
msgid "On"
6596
 
msgstr "Zapnuto"
6597
 
 
6598
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:988
6599
 
msgid "Off"
6600
 
msgstr "Vypnuto"
6601
 
 
6602
10560
#: digikam/tooltipfiller.cpp:72
6603
10561
msgctxt "filename"
6604
10562
msgid "Name:"
6640
10598
msgid "Album Properties"
6641
10599
msgstr "Vlastnosti alba"
6642
10600
 
6643
 
#: digikam/tooltipfiller.cpp:300 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:346
 
10601
#: digikam/tooltipfiller.cpp:300 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
6644
10602
msgid "Items:"
6645
10603
msgstr "Položky:"
6646
10604
 
6656
10614
msgid "Caption:"
6657
10615
msgstr "Titulek:"
6658
10616
 
6659
 
#: digikam/albumselectdialog.cpp:82
6660
 
msgid "Select Album"
6661
 
msgstr "Vybrat album"
6662
 
 
6663
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:130 digikam/mediaplayerview.cpp:98
6664
 
msgid "Back to Album"
6665
 
msgstr "Zpět na album"
6666
 
 
6667
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:131 digikam/mediaplayerview.cpp:99
6668
 
msgctxt "go to previous image"
6669
 
msgid "Back"
6670
 
msgstr "Zpět"
6671
 
 
6672
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:132 digikam/mediaplayerview.cpp:100
6673
 
msgctxt "go to next image"
6674
 
msgid "Forward"
6675
 
msgstr "Vpřed"
6676
 
 
6677
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:133 digikam/imagerotationoverlay.cpp:58
6678
 
msgctxt "@info:tooltip"
6679
 
msgid "Rotate Left"
6680
 
msgstr "Rotovat vlevo"
6681
 
 
6682
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:134 digikam/imagerotationoverlay.cpp:80
6683
 
msgctxt "@info:tooltip"
6684
 
msgid "Rotate Right"
6685
 
msgstr "Rotovat vpravo"
6686
 
 
6687
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:280
6688
 
#, kde-format
6689
 
msgid ""
6690
 
"Cannot display preview for\n"
6691
 
"\"%1\""
6692
 
msgstr ""
6693
 
"Nelze zobrazit náhled pro\n"
6694
 
"\"%1\""
6695
 
 
6696
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:527
6697
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:510
6698
 
#, fuzzy
6699
 
#| msgid "Show embedded preview"
6700
 
msgid "Embedded JPEG Preview"
6701
 
msgstr "Zobrazit vložený náhled"
6702
 
 
6703
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:529
6704
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:512
6705
 
msgid "Reduced Size Preview"
6706
 
msgstr ""
6707
 
 
6708
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:534
6709
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:517
6710
 
msgid "Half Size Raw Preview"
6711
 
msgstr ""
6712
 
 
6713
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:536
6714
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:519
6715
 
msgid "Full Size Preview"
6716
 
msgstr ""
6717
 
 
6718
 
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
6719
 
msgctxt "assign no rating"
6720
 
msgid "None"
6721
 
msgstr "Nic"
6722
 
 
6723
 
#: digikam/datefolderview.cpp:187 digikam/digikamview.cpp:257
6724
 
msgid "Calendar"
6725
 
msgstr "Kalendář"
6726
 
 
6727
10617
#: digikam/ratingfilter.cpp:77
6728
10618
msgid ""
6729
10619
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
6764
10654
msgid "Rating less than or equal to %1."
6765
10655
msgstr "Hodnocení menší nebo rovno %1."
6766
10656
 
6767
 
#: digikam/digikamapp.cpp:187
 
10657
#: digikam/tageditdlg.cpp:103
 
10658
msgid "New Tag"
 
10659
msgstr "Nová značka"
 
10660
 
 
10661
#: digikam/tageditdlg.cpp:104
 
10662
msgid "Edit Tag"
 
10663
msgstr "Upravit značku"
 
10664
 
 
10665
#: digikam/tageditdlg.cpp:128 digikam/albumpropsedit.cpp:139
 
10666
msgid "&Title:"
 
10667
msgstr "&Název:"
 
10668
 
 
10669
#: digikam/tageditdlg.cpp:130
 
10670
msgid "Enter tag name here..."
 
10671
msgstr "Zde vložte název značky..."
 
10672
 
 
10673
#: digikam/tageditdlg.cpp:137
 
10674
msgid ""
 
10675
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
 
10676
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
 
10677
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
 
10678
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
 
10679
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
 
10680
"p>"
 
10681
msgstr ""
 
10682
"<p>K vytvoření nových značek můžete použít následující pravidla:</"
 
10683
"p><p><ul><li>'/' lze použít k vytvoření stromu značek.<br/>Např.: <i>\"Země/"
 
10684
"Město/Paříž\"</i></li><li>',' slouží k vytvoření více než jednoho stromu "
 
10685
"značek současně.<br/>Např.: <i>\"Město/Paříž, Památka/Notre-Dame\"</i></"
 
10686
"li><li>Pokud strom značek začíná s '/', je jako rodič použito kořenové album."
 
10687
"</li></ul></p>"
 
10688
 
 
10689
#: digikam/tageditdlg.cpp:161
 
10690
msgid "&Icon:"
 
10691
msgstr "&Ikona:"
 
10692
 
 
10693
#: digikam/tageditdlg.cpp:175
 
10694
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:365
 
10695
msgid "Reset"
 
10696
msgstr "Obnovit"
 
10697
 
 
10698
#: digikam/tageditdlg.cpp:256
 
10699
msgid "<b>Create New Tag</b>"
 
10700
msgstr "<b>Vytvořit novou značku</b>"
 
10701
 
 
10702
#: digikam/tageditdlg.cpp:260
 
10703
#, kde-format
 
10704
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
10705
msgstr "<b>Vytvořit novou značku v<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
10706
 
 
10707
#: digikam/tageditdlg.cpp:266
 
10708
#, kde-format
 
10709
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
10710
msgstr "<b>Vlastnosti značky<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
10711
 
 
10712
#: digikam/tageditdlg.cpp:402
 
10713
msgid "Tag creation Error"
 
10714
msgstr "Chyba při vytváření značky"
 
10715
 
 
10716
#: digikam/tageditdlg.cpp:408
 
10717
msgid "An error occurred during tag creation:"
 
10718
msgstr "Během vytváření značky nastala chyba:"
 
10719
 
 
10720
#: digikam/tageditdlg.cpp:410
 
10721
msgid "Tag Path"
 
10722
msgstr "Cesta ke značce"
 
10723
 
 
10724
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:107
 
10725
msgid "&Today"
 
10726
msgstr "&Dnes"
 
10727
 
 
10728
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:108
 
10729
msgid "To&morrow"
 
10730
msgstr "Zí&tra"
 
10731
 
 
10732
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:109
 
10733
msgid "Next &Week"
 
10734
msgstr "&Příští týden"
 
10735
 
 
10736
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:110
 
10737
msgid "Next M&onth"
 
10738
msgstr "Příští mě&síc"
 
10739
 
 
10740
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:112
 
10741
msgid "Y&esterday"
 
10742
msgstr "Vč&era"
 
10743
 
 
10744
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:113
 
10745
msgid "Last &Monday"
 
10746
msgstr "Posled&ní pondělí"
 
10747
 
 
10748
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:114
 
10749
msgid "Last &Friday"
 
10750
msgstr "Poslední páte&k"
 
10751
 
 
10752
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
 
10753
msgid "Last &Week"
 
10754
msgstr "Poslední &týden"
 
10755
 
 
10756
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
 
10757
msgid "Last M&onth"
 
10758
msgstr "P&oslední měsíc"
 
10759
 
 
10760
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
 
10761
msgid "No Date"
 
10762
msgstr "Bez data"
 
10763
 
 
10764
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:221
 
10765
msgid "New Album"
 
10766
msgstr "Nové album"
 
10767
 
 
10768
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
 
10769
msgid "Edit Album"
 
10770
msgstr "Upravit album"
 
10771
 
 
10772
#: digikam/albumpropsedit.cpp:121
 
10773
#, kde-format
 
10774
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
 
10775
msgstr "<qt><b>Vytvořit nové album v<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
 
10776
 
 
10777
#: digikam/albumpropsedit.cpp:125
 
10778
#, kde-format
 
10779
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
 
10780
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Vlastnosti alba</b></qt>"
 
10781
 
 
10782
#: digikam/albumpropsedit.cpp:150
 
10783
msgid "Ca&tegory:"
 
10784
msgstr "Ka&tegorie:"
 
10785
 
 
10786
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
 
10787
msgid "Ca&ption:"
 
10788
msgstr "Titu&lek:"
 
10789
 
 
10790
#: digikam/albumpropsedit.cpp:165
 
10791
msgid "Album &date:"
 
10792
msgstr "&Datum alba:"
 
10793
 
 
10794
#: digikam/albumpropsedit.cpp:172
 
10795
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
 
10796
msgid "&Oldest"
 
10797
msgstr "N&ejstarší"
 
10798
 
 
10799
#: digikam/albumpropsedit.cpp:174
 
10800
msgctxt "Calculates the average date"
 
10801
msgid "&Average"
 
10802
msgstr "&Průměr"
 
10803
 
 
10804
#: digikam/albumpropsedit.cpp:176
 
10805
msgctxt "Selects the date of the newest image"
 
10806
msgid "Newest"
 
10807
msgstr "Nejnovější"
 
10808
 
 
10809
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
 
10810
msgid "Uncategorized Album"
 
10811
msgstr "Nezařazené album"
 
10812
 
 
10813
#: digikam/albumpropsedit.cpp:377
 
10814
msgid "Could not calculate an average."
 
10815
msgstr "Nelze spočítat průměr."
 
10816
 
 
10817
#: digikam/albumpropsedit.cpp:378
 
10818
msgid "Could Not Calculate Average"
 
10819
msgstr "Nelze spočítat průměr"
 
10820
 
 
10821
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:45 digikam/albumselectcombobox.cpp:56
 
10822
msgid "No Album Selected"
 
10823
msgstr "Žádné album nebylo vybráno"
 
10824
 
 
10825
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:64
 
10826
msgid "No Tag Selected"
 
10827
msgstr "Žádná značka není vybrána"
 
10828
 
 
10829
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:120
 
10830
#, kde-format
 
10831
msgid "1 Tag selected"
 
10832
msgid_plural "%1 Tags selected"
 
10833
msgstr[0] "Vybrána 1 značka"
 
10834
msgstr[1] "Vybrány %1 značky"
 
10835
msgstr[2] "Vybráno %1 značek"
 
10836
 
 
10837
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:122
 
10838
#, kde-format
 
10839
msgid "1 Album selected"
 
10840
msgid_plural "%1 Albums selected"
 
10841
msgstr[0] "Vybráno 1 album"
 
10842
msgstr[1] "Vybrány %1 alba"
 
10843
msgstr[2] "Vybráno %1 alb"
 
10844
 
 
10845
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:78
 
10846
#, kde-format
 
10847
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
 
10848
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané hledání data \"%1\"?"
 
10849
 
 
10850
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:81
 
10851
msgid "Delete Date Search?"
 
10852
msgstr "Smazat hledání data?"
 
10853
 
 
10854
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:114
 
10855
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:449
 
10856
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:465
 
10857
msgid ""
 
10858
"Search name already exists.\n"
 
10859
"Please enter a new name:"
 
10860
msgstr ""
 
10861
"Název hledání už existuje.\n"
 
10862
"Vložte prosím nový název:"
 
10863
 
 
10864
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:117
 
10865
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:452
 
10866
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:468
 
10867
msgid "Name exists"
 
10868
msgstr "Název existuje"
 
10869
 
 
10870
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
 
10871
msgid ""
 
10872
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
 
10873
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
 
10874
"\n"
 
10875
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
 
10876
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
 
10877
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
 
10878
"\n"
 
10879
"Any mouse button click will reset all filters."
 
10880
msgstr ""
 
10881
"Tato kontrolka ukazuje stav globálního filtru obrázků, čímž zastupuje "
 
10882
"všechny filtry stavového řádku a všechny filtry pravého panelu.\n"
 
10883
"\n"
 
10884
"ŠEDÁ: není aktivní žádný filtr, jsou vidět všechny položky.\n"
 
10885
"ČERVENÁ: filtrování je zapnuto, ale žádné položky mu neodpovídají.\n"
 
10886
"ZELENÁ: filtrům odpovídá alespoň jedna položka.\n"
 
10887
"\n"
 
10888
"Kliknutí tlačítkem myši resetuje všechny filtry."
 
10889
 
 
10890
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
 
10891
msgid "Text quick filter (search)"
 
10892
msgstr "Rychlý textový filtr (vyhledávání)"
 
10893
 
 
10894
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
 
10895
msgid ""
 
10896
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
 
10897
"(comments), and tags"
 
10898
msgstr ""
 
10899
"Vložte vyhledávací vzory k rychlému filtrování tohoto pohledu podle jmen "
 
10900
"souborů, titulků (komentářů) a značek"
 
10901
 
 
10902
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:142
 
10903
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
10904
msgstr "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
10905
 
 
10906
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:145
 
10907
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
 
10908
msgstr "<br/><nobr><i>Mime typ</i></nobr>"
 
10909
 
 
10910
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
 
10911
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
 
10912
msgstr "<br/><nobr><i>Hodnocení</i></nobr>"
 
10913
 
 
10914
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:151
 
10915
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
 
10916
msgstr "<br/><nobr><i>Značky</i></nobr>"
 
10917
 
 
10918
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:154
 
10919
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
 
10920
msgstr "<nobr><b>Aktivní filtry:</b></nobr>"
 
10921
 
 
10922
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:156
 
10923
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
 
10924
msgstr "<nobr><b>Aktivní filtr:</b></nobr>"
 
10925
 
 
10926
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:162
 
10927
msgid "No active filter"
 
10928
msgstr "Žádný aktivní filtr"
 
10929
 
 
10930
#: digikam/albumtreeview.cpp:819
 
10931
msgid "Context menu"
 
10932
msgstr ""
 
10933
 
 
10934
#: digikam/imagepreviewview.cpp:283
 
10935
#, kde-format
 
10936
msgid ""
 
10937
"Cannot display preview for\n"
 
10938
"\"%1\""
 
10939
msgstr ""
 
10940
"Nelze zobrazit náhled pro\n"
 
10941
"\"%1\""
 
10942
 
 
10943
#: digikam/imagepreviewview.cpp:530
 
10944
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:511
 
10945
#, fuzzy
 
10946
#| msgid "Show embedded preview"
 
10947
msgid "Embedded JPEG Preview"
 
10948
msgstr "Zobrazit vložený náhled"
 
10949
 
 
10950
#: digikam/imagepreviewview.cpp:532
 
10951
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:513
 
10952
msgid "Reduced Size Preview"
 
10953
msgstr ""
 
10954
 
 
10955
#: digikam/imagepreviewview.cpp:537
 
10956
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:518
 
10957
msgid "Half Size Raw Preview"
 
10958
msgstr ""
 
10959
 
 
10960
#: digikam/imagepreviewview.cpp:539
 
10961
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:520
 
10962
msgid "Full Size Preview"
 
10963
msgstr ""
 
10964
 
 
10965
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:228 digikam/imagecategorydrawer.cpp:310
 
10966
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:326
 
10967
#, kde-format
 
10968
msgid "1 Item"
 
10969
msgid_plural "%1 Items"
 
10970
msgstr[0] "1 položka"
 
10971
msgstr[1] "%1 položky"
 
10972
msgstr[2] "%1 položek"
 
10973
 
 
10974
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:274
 
10975
#, kde-format
 
10976
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
 
10977
msgid "%2 including 1 subtag"
 
10978
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
 
10979
msgstr[0] "%2 obsahuje 1 podřazenou značku"
 
10980
msgstr[1] "%2 obsahuje %1 podřazené značky"
 
10981
msgstr[2] "%2 obsahuje %1 podřazených značek"
 
10982
 
 
10983
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:278
 
10984
#, kde-format
 
10985
msgctxt ""
 
10986
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
 
10987
"items in tag"
 
10988
msgid "%2 - 1 Item"
 
10989
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
10990
msgstr[0] "%2 - 1 položka"
 
10991
msgstr[1] "%2 - %1 položky"
 
10992
msgstr[2] "%2 - %1 položek"
 
10993
 
 
10994
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:283
 
10995
#, kde-format
 
10996
msgid "%2 - 1 Item"
 
10997
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
10998
msgstr[0] "%2 - 1 položka"
 
10999
msgstr[1] "%2 - %1 položky"
 
11000
msgstr[2] "%2 - %1 položek"
 
11001
 
 
11002
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:301
 
11003
msgid "Search By Time Line"
 
11004
msgstr "Hledat podle časové osy"
 
11005
 
 
11006
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:306
 
11007
#, kde-format
 
11008
msgid "Keyword Search - 1 Item"
 
11009
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
 
11010
msgstr[0] "Hledání klíčových slov - 1 položka"
 
11011
msgstr[1] "Hledání klíčových slov - %1 položky"
 
11012
msgstr[2] "Hledání klíčových slov - %1 položek"
 
11013
 
 
11014
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:308
 
11015
#, kde-format
 
11016
msgid "Advanced Search - 1 Item"
 
11017
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
 
11018
msgstr[0] "Pokročilé hledání - 1 položka"
 
11019
msgstr[1] "Pokročilé hledání - %1 položky"
 
11020
msgstr[2] "Pokročilé hledání - %1 položek"
 
11021
 
 
11022
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:317
 
11023
#, kde-format
 
11024
msgctxt "Month String - Year String"
 
11025
msgid "%1 %2"
 
11026
msgstr "%1 %2"
 
11027
 
 
11028
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
 
11029
msgctxt "assign no rating"
 
11030
msgid "None"
 
11031
msgstr "Nic"
 
11032
 
 
11033
#: digikam/kdateedit.cpp:373
 
11034
msgid "tomorrow"
 
11035
msgstr "zítra"
 
11036
 
 
11037
#: digikam/kdateedit.cpp:374
 
11038
msgid "today"
 
11039
msgstr "dnes"
 
11040
 
 
11041
#: digikam/kdateedit.cpp:375
 
11042
msgid "yesterday"
 
11043
msgstr "včera"
 
11044
 
 
11045
#: digikam/albumselectwidget.cpp:81
 
11046
msgid "Create New Album"
 
11047
msgstr "Vytvořit nové album"
 
11048
 
 
11049
#: digikam/albumselectwidget.cpp:178
 
11050
msgid "&New Album"
 
11051
msgstr "&Nové album"
 
11052
 
 
11053
#: digikam/albumselectwidget.cpp:179
 
11054
msgid "Create new album"
 
11055
msgstr "Vytvořit nové album"
 
11056
 
 
11057
#: digikam/digikamapp.cpp:183
6768
11058
msgid "Scan Albums"
6769
11059
msgstr "Prohledat alba"
6770
11060
 
6771
 
#: digikam/digikamapp.cpp:197
 
11061
#: digikam/digikamapp.cpp:193
6772
11062
msgid "Initializing..."
6773
11063
msgstr "Probíhá inicializace..."
6774
11064
 
6775
 
#: digikam/digikamapp.cpp:242 showfoto/showfoto.cpp:211
 
11065
#: digikam/digikamapp.cpp:241 showfoto/showfoto.cpp:207
6776
11066
msgid "Checking ICC repository"
6777
11067
msgstr "Kontroluji repozitář ICC"
6778
11068
 
6779
 
#: digikam/digikamapp.cpp:250 showfoto/showfoto.cpp:220
6780
 
msgid "Checking dcraw version"
6781
 
msgstr "Kontroluji verzi dcraw"
6782
 
 
6783
 
#: digikam/digikamapp.cpp:257
 
11069
#: digikam/digikamapp.cpp:247
6784
11070
msgid "Reading database"
6785
11071
msgstr "Načítá se databáze"
6786
11072
 
6787
 
#: digikam/digikamapp.cpp:360
 
11073
#: digikam/digikamapp.cpp:349
6788
11074
msgid ""
6789
11075
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
6790
11076
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
6794
11080
"určit znovu, zvolte zde \"Ano\", jinak zvolte \"Ne\" a funkce \"Správa barev"
6795
11081
"\" bude vypnuta, dokud se tento problém nevyřeší.</p>"
6796
11082
 
6797
 
#: digikam/digikamapp.cpp:439
 
11083
#: digikam/digikamapp.cpp:424
6798
11084
msgid "Auto Detect Camera"
6799
11085
msgstr "Auto-detekovat fotoaparát"
6800
11086
 
6801
 
#: digikam/digikamapp.cpp:451 digikam/digikamapp.cpp:464
 
11087
#: digikam/digikamapp.cpp:436 digikam/digikamapp.cpp:449
6802
11088
msgid "Opening Download Dialog"
6803
11089
msgstr "Otevírá se dialog pro stahování"
6804
11090
 
6805
 
#: digikam/digikamapp.cpp:491
 
11091
#: digikam/digikamapp.cpp:476
6806
11092
msgid "Initializing Main View"
6807
11093
msgstr "Inicializuje se hlavní pohled"
6808
11094
 
6809
 
#: digikam/digikamapp.cpp:574
 
11095
#: digikam/digikamapp.cpp:561
6810
11096
msgid "Exit Preview Mode"
6811
11097
msgstr "Ukončit náhledový režim"
6812
11098
 
6813
 
#: digikam/digikamapp.cpp:579
 
11099
#: digikam/digikamapp.cpp:566
6814
11100
msgid "Next Image"
6815
11101
msgstr "Další obrázek"
6816
11102
 
6817
 
#: digikam/digikamapp.cpp:585 digikam/digikamapp.cpp:591
6818
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:569
6819
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:610
6820
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:536
 
11103
#: digikam/digikamapp.cpp:572 digikam/digikamapp.cpp:578
 
11104
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:645
 
11105
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:575
 
11106
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:538
6821
11107
msgid "Previous Image"
6822
11108
msgstr "Předchozí obrázek"
6823
11109
 
6824
 
#: digikam/digikamapp.cpp:596
 
11110
#: digikam/digikamapp.cpp:583
6825
11111
msgid "First Image"
6826
11112
msgstr "První obrázek"
6827
11113
 
6828
 
#: digikam/digikamapp.cpp:601
 
11114
#: digikam/digikamapp.cpp:588
6829
11115
msgid "Last Image"
6830
11116
msgstr "Poslední obrázek"
6831
11117
 
6832
 
#: digikam/digikamapp.cpp:633
6833
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:535
6834
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:429
6835
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
6836
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:498
 
11118
#: digikam/digikamapp.cpp:620 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:428
 
11119
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:575
 
11120
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:541
 
11121
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:500
6837
11122
msgid "&Themes"
6838
11123
msgstr "Mo&tivy vzhledu"
6839
11124
 
6840
 
#: digikam/digikamapp.cpp:643
 
11125
#: digikam/digikamapp.cpp:630
6841
11126
msgid "&Back"
6842
11127
msgstr "&Zpět"
6843
11128
 
6844
 
#: digikam/digikamapp.cpp:665
 
11129
#: digikam/digikamapp.cpp:652
6845
11130
msgid "Forward"
6846
11131
msgstr "Vpřed"
6847
11132
 
6848
 
#: digikam/digikamapp.cpp:683
 
11133
#: digikam/digikamapp.cpp:670
6849
11134
msgid "&New..."
6850
11135
msgstr "&Nová..."
6851
11136
 
6852
 
#: digikam/digikamapp.cpp:685
 
11137
#: digikam/digikamapp.cpp:672
6853
11138
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
6854
11139
msgstr "Vytvoří ve sbírce nové prázdné album."
6855
11140
 
6856
 
#: digikam/digikamapp.cpp:691
 
11141
#: digikam/digikamapp.cpp:678
6857
11142
msgid "&Move to Album..."
6858
11143
msgstr "&Přesunout do alba..."
6859
11144
 
6860
 
#: digikam/digikamapp.cpp:692
 
11145
#: digikam/digikamapp.cpp:679
6861
11146
msgid "Move selected images into an album."
6862
11147
msgstr "Přesunout vybrané soubory do alba."
6863
11148
 
6864
 
#: digikam/digikamapp.cpp:705
 
11149
#: digikam/digikamapp.cpp:692
6865
11150
msgid "Edit album properties and collection information."
6866
11151
msgstr "Editovat vlastnosti alba a informaci o sbírce."
6867
11152
 
6868
 
#: digikam/digikamapp.cpp:711
 
11153
#: digikam/digikamapp.cpp:698
6869
11154
msgid "Refresh"
6870
11155
msgstr "Obnovit"
6871
11156
 
6872
 
#: digikam/digikamapp.cpp:713
 
11157
#: digikam/digikamapp.cpp:700
6873
11158
msgid "Refresh the contents of the current album."
6874
11159
msgstr "Obnovit obsah současného alba."
6875
11160
 
6876
 
#: digikam/digikamapp.cpp:719
 
11161
#: digikam/digikamapp.cpp:706
6877
11162
msgid "Write Metadata to Images"
6878
11163
msgstr "Zapsat metadata do obrázků"
6879
11164
 
6880
 
#: digikam/digikamapp.cpp:720 digikam/digikamapp.cpp:816
 
11165
#: digikam/digikamapp.cpp:707 digikam/digikamapp.cpp:802
6881
11166
msgid ""
6882
11167
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
6883
11168
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
6885
11170
"Aktualizuje metadata databáze současného alba obsahem databáze digiKamu "
6886
11171
"(metadata obrázků budou přepsána daty z databáze)."
6887
11172
 
6888
 
#: digikam/digikamapp.cpp:729
 
11173
#: digikam/digikamapp.cpp:716
6889
11174
msgid "Reread Metadata From Images"
6890
11175
msgstr "Znovu načíst metadata z obrázků"
6891
11176
 
6892
 
#: digikam/digikamapp.cpp:730 digikam/digikamapp.cpp:826
 
11177
#: digikam/digikamapp.cpp:717 digikam/digikamapp.cpp:812
6893
11178
msgid ""
6894
11179
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
6895
11180
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
6898
11183
"Aktualizuje databázi digiKamu metadaty souborů současného alba (informace v "
6899
11184
"databázi budou přepsány údaji z metadat souborů)."
6900
11185
 
6901
 
#: digikam/digikamapp.cpp:739
 
11186
#: digikam/digikamapp.cpp:726
6902
11187
msgid "Open in File Manager"
6903
11188
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
6904
11189
 
6905
 
#: digikam/digikamapp.cpp:745
 
11190
#: digikam/digikamapp.cpp:732
6906
11191
msgid "Open in Terminal"
6907
11192
msgstr "Otevřít v terminále"
6908
11193
 
6909
 
#: digikam/digikamapp.cpp:752
 
11194
#: digikam/digikamapp.cpp:738
6910
11195
msgctxt "new tag"
6911
11196
msgid "N&ew..."
6912
11197
msgstr "&Nové..."
6913
11198
 
6914
 
#: digikam/digikamapp.cpp:770
 
11199
#: digikam/digikamapp.cpp:756
6915
11200
msgctxt "View the selected image"
6916
11201
msgid "View..."
6917
11202
msgstr "Zobrazit..."
6918
11203
 
6919
 
#: digikam/digikamapp.cpp:777 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:262
6920
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:347
 
11204
#: digikam/digikamapp.cpp:763 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:347
 
11205
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:262
6921
11206
msgid "Edit..."
6922
11207
msgstr "Upravit..."
6923
11208
 
6924
 
#: digikam/digikamapp.cpp:779
 
11209
#: digikam/digikamapp.cpp:765
6925
11210
msgid "Open the selected item in the image editor."
6926
11211
msgstr "Otevřít vybranou položku v editoru obrázků."
6927
11212
 
6928
 
#: digikam/digikamapp.cpp:785
 
11213
#: digikam/digikamapp.cpp:771
6929
11214
msgid "Place onto Light Table"
6930
11215
msgstr "Umístit na prohlížecí stolek"
6931
11216
 
6932
 
#: digikam/digikamapp.cpp:787
 
11217
#: digikam/digikamapp.cpp:773
6933
11218
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
6934
11219
msgstr "Umístit vybrané položky na panel náhledů prohlížecího stolku."
6935
11220
 
6936
 
#: digikam/digikamapp.cpp:793
 
11221
#: digikam/digikamapp.cpp:779
6937
11222
msgid "Add to Light Table"
6938
11223
msgstr "Přidat na prohlížecí stolek"
6939
11224
 
6940
 
#: digikam/digikamapp.cpp:795
 
11225
#: digikam/digikamapp.cpp:781
6941
11226
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
6942
11227
msgstr "Přidat vybrané položky na panel náhledů prohlížecího stolku."
6943
11228
 
6944
 
#: digikam/digikamapp.cpp:801
 
11229
#: digikam/digikamapp.cpp:787
6945
11230
msgid "Add to Current Queue"
6946
11231
msgstr "Přidat do aktuální fronty"
6947
11232
 
6948
 
#: digikam/digikamapp.cpp:803
 
11233
#: digikam/digikamapp.cpp:789
6949
11234
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
6950
11235
msgstr ""
6951
11236
"Přidat vybrané položky do aktuální fronty ze správce dávkového zpracování."
6952
11237
 
6953
 
#: digikam/digikamapp.cpp:807
 
11238
#: digikam/digikamapp.cpp:793
6954
11239
msgid "Add to New Queue"
6955
11240
msgstr "Přidat do nové fronty"
6956
11241
 
6957
 
#: digikam/digikamapp.cpp:809
 
11242
#: digikam/digikamapp.cpp:795
6958
11243
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
6959
11244
msgstr "Přidat vybrané položky do nové fronty ze správce dávkového zpracování."
6960
11245
 
6961
 
#: digikam/digikamapp.cpp:815
 
11246
#: digikam/digikamapp.cpp:801
6962
11247
msgid "Write Metadata to Selected Images"
6963
11248
msgstr "Zapsat metadata do vybraných obrázků"
6964
11249
 
6965
 
#: digikam/digikamapp.cpp:825
 
11250
#: digikam/digikamapp.cpp:811
6966
11251
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
6967
11252
msgstr "Znovu načíst metadata z vybraných obrázků"
6968
11253
 
6969
 
#: digikam/digikamapp.cpp:835
 
11254
#: digikam/digikamapp.cpp:821
6970
11255
msgid "Find Similar..."
6971
11256
msgstr "Najít podobné..."
6972
11257
 
6973
 
#: digikam/digikamapp.cpp:836
 
11258
#: digikam/digikamapp.cpp:822
6974
11259
msgid "Find similar images using selected item as reference."
6975
11260
msgstr "Najít podobné obrázky pomocí vybraného jako vzoru."
6976
11261
 
6977
 
#: digikam/digikamapp.cpp:844
 
11262
#: digikam/digikamapp.cpp:830
6978
11263
msgid "Change the filename of the currently selected item."
6979
11264
msgstr "Změnit název nyní vybraného souboru."
6980
11265
 
6981
 
#: digikam/digikamapp.cpp:851 showfoto/showfoto.cpp:550
6982
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:356
 
11266
#: digikam/digikamapp.cpp:837 showfoto/showfoto.cpp:530
6983
11267
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:348
6984
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:460
 
11268
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:461
 
11269
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
6985
11270
msgctxt "Non-pluralized"
6986
11271
msgid "Move to Trash"
6987
11272
msgstr "Přesunout do koše"
6988
11273
 
6989
 
#: digikam/digikamapp.cpp:859
 
11274
#: digikam/digikamapp.cpp:845
6990
11275
msgid "Delete Permanently"
6991
11276
msgstr "Navždy smazat"
6992
11277
 
6993
 
#: digikam/digikamapp.cpp:869
 
11278
#: digikam/digikamapp.cpp:855
6994
11279
msgid "Delete permanently without confirmation"
6995
11280
msgstr "Navždy smazat bez potvrzení"
6996
11281
 
6997
 
#: digikam/digikamapp.cpp:877
 
11282
#: digikam/digikamapp.cpp:863
6998
11283
msgid "Move to trash without confirmation"
6999
11284
msgstr "Přesunout do koše bez potvrzení"
7000
11285
 
7001
 
#: digikam/digikamapp.cpp:884
 
11286
#: digikam/digikamapp.cpp:870
7002
11287
msgid "&Sort Albums"
7003
11288
msgstr "&Setřídit alba"
7004
11289
 
7005
 
#: digikam/digikamapp.cpp:885
 
11290
#: digikam/digikamapp.cpp:871
7006
11291
msgid "Sort Albums in tree-view."
7007
11292
msgstr "Setřídit alba ve stromovém pohledu."
7008
11293
 
7009
 
#: digikam/digikamapp.cpp:891
 
11294
#: digikam/digikamapp.cpp:878
7010
11295
msgid "By Folder"
7011
11296
msgstr "Podle složky"
7012
11297
 
7013
 
#: digikam/digikamapp.cpp:892
 
11298
#: digikam/digikamapp.cpp:879
7014
11299
msgid "By Category"
7015
11300
msgstr "Podle kategorie"
7016
11301
 
7017
 
#: digikam/digikamapp.cpp:893 digikam/digikamapp.cpp:921
 
11302
#: digikam/digikamapp.cpp:880 digikam/digikamapp.cpp:908
7018
11303
msgid "By Date"
7019
11304
msgstr "Podle data"
7020
11305
 
7021
 
#: digikam/digikamapp.cpp:898
 
11306
#: digikam/digikamapp.cpp:885
7022
11307
msgid "Include Album Sub-Tree"
7023
11308
msgstr "Zahrnout stromovou strukturu alba"
7024
11309
 
7025
 
#: digikam/digikamapp.cpp:899
 
11310
#: digikam/digikamapp.cpp:886
7026
11311
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
7027
11312
msgstr ""
7028
11313
"Zaškrtněte tento přepínač, chcete-li zobrazit všechna podalba spadající pod "
7029
11314
"současné album."
7030
11315
 
7031
 
#: digikam/digikamapp.cpp:904
 
11316
#: digikam/digikamapp.cpp:891
7032
11317
msgid "Include Tag Sub-Tree"
7033
11318
msgstr "Zahrnout stromovou strukturu značek"
7034
11319
 
7035
 
#: digikam/digikamapp.cpp:905
 
11320
#: digikam/digikamapp.cpp:892
7036
11321
msgid ""
7037
11322
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
7038
11323
"sub-tags."
7040
11325
"Zaškrtněte tento přepínač, chcete-li zobrazit všechny obrázky označené danou "
7041
11326
"značkou a všemi jejími podřazenými značkami."
7042
11327
 
7043
 
#: digikam/digikamapp.cpp:912
 
11328
#: digikam/digikamapp.cpp:899
7044
11329
msgid "&Sort Images"
7045
11330
msgstr "&Setřídit obrázky"
7046
11331
 
7047
 
#: digikam/digikamapp.cpp:913
 
11332
#: digikam/digikamapp.cpp:900
7048
11333
msgid ""
7049
11334
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
7050
11335
msgstr "Hodnota, podle které jsou obrázky z alba v pohledu s náhledy seřazeny"
7051
11336
 
7052
 
#: digikam/digikamapp.cpp:919
 
11337
#: digikam/digikamapp.cpp:906
7053
11338
msgid "By Name"
7054
11339
msgstr "Podle názvu"
7055
11340
 
7056
 
#: digikam/digikamapp.cpp:920
 
11341
#: digikam/digikamapp.cpp:907
7057
11342
msgid "By Path"
7058
11343
msgstr "Podle umístění"
7059
11344
 
7060
 
#: digikam/digikamapp.cpp:922
 
11345
#: digikam/digikamapp.cpp:909
7061
11346
msgid "By File Size"
7062
11347
msgstr "Podle velikosti souboru"
7063
11348
 
7064
 
#: digikam/digikamapp.cpp:923
 
11349
#: digikam/digikamapp.cpp:910
7065
11350
msgid "By Rating"
7066
11351
msgstr "Podle hodnocení"
7067
11352
 
7068
 
#: digikam/digikamapp.cpp:939
 
11353
#: digikam/digikamapp.cpp:926
7069
11354
msgid "Image Sorting &Order"
7070
11355
msgstr "Způsob třídění &obrázků"
7071
11356
 
7072
 
#: digikam/digikamapp.cpp:940
 
11357
#: digikam/digikamapp.cpp:927
7073
11358
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
7074
11359
msgstr "Zvolte, zda mají být obrázky seřazeny vzestupně nebo sestupně."
7075
11360
 
7076
 
#: digikam/digikamapp.cpp:945
 
11361
#: digikam/digikamapp.cpp:932
7077
11362
msgid "Ascending"
7078
11363
msgstr "Vzestupně"
7079
11364
 
7080
 
#: digikam/digikamapp.cpp:946
 
11365
#: digikam/digikamapp.cpp:933
7081
11366
msgid "Descending"
7082
11367
msgstr "Sestupně"
7083
11368
 
7084
 
#: digikam/digikamapp.cpp:956
 
11369
#: digikam/digikamapp.cpp:943
7085
11370
msgid "&Group Images"
7086
11371
msgstr "&Seskupit obrázky"
7087
11372
 
7088
 
#: digikam/digikamapp.cpp:957
 
11373
#: digikam/digikamapp.cpp:944
7089
11374
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
7090
11375
msgstr "Kategorie ve kterých jsou zobrazeny obrázky v zobrazení náhledů"
7091
11376
 
7092
 
#: digikam/digikamapp.cpp:963
 
11377
#: digikam/digikamapp.cpp:950
7093
11378
msgid "Flat List"
7094
11379
msgstr "Nesetříděný seznam"
7095
11380
 
7096
 
#: digikam/digikamapp.cpp:964
 
11381
#: digikam/digikamapp.cpp:951
7097
11382
msgid "By Album"
7098
11383
msgstr "Podle alba"
7099
11384
 
7100
 
#: digikam/digikamapp.cpp:965
 
11385
#: digikam/digikamapp.cpp:952
7101
11386
msgid "By Format"
7102
11387
msgstr "Podle formátu"
7103
11388
 
7104
 
#: digikam/digikamapp.cpp:988
7105
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
7106
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
 
11389
#: digikam/digikamapp.cpp:975
 
11390
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:412
 
11391
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:370
7107
11392
msgid "Select None"
7108
11393
msgstr "Zrušit výběr"
7109
11394
 
7110
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1021
7111
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:425
7112
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:508
 
11395
#: digikam/digikamapp.cpp:1014 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:526
 
11396
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:554
 
11397
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
7113
11398
msgid "Zoom to 100%"
7114
11399
msgstr "Zvětšení na 100%"
7115
11400
 
7116
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1028
7117
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:430
7118
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:345
7119
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:513
 
11401
#: digikam/digikamapp.cpp:1021 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:345
 
11402
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:531
 
11403
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:559
 
11404
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:436
7120
11405
msgid "Fit to &Window"
7121
11406
msgstr "Zvětšit do &okna"
7122
11407
 
7123
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1040
7124
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:448
7125
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:346
7126
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
 
11408
#: digikam/digikamapp.cpp:1033 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:346
 
11409
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:505
 
11410
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
7127
11411
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:136
7128
11412
msgid "Slideshow"
7129
11413
msgstr "Promítání"
7130
11414
 
7131
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1044
 
11415
#: digikam/digikamapp.cpp:1037
7132
11416
msgid "All"
7133
11417
msgstr "Vše"
7134
11418
 
7135
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1056
 
11419
#: digikam/digikamapp.cpp:1049
7136
11420
msgid "With All Sub-Albums"
7137
11421
msgstr "Se všemi podalby"
7138
11422
 
7139
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1076
7140
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:554
7141
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:447
7142
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:558
7143
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:516
 
11423
#: digikam/digikamapp.cpp:1069 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:446
 
11424
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:593
 
11425
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:560
 
11426
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:518
7144
11427
msgid "Supported RAW Cameras"
7145
11428
msgstr "Podporované RAW fotoaparáty"
7146
11429
 
7147
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1082
7148
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
7149
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:451
7150
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:562
7151
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:520
 
11430
#: digikam/digikamapp.cpp:1075 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:450
 
11431
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:597
 
11432
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
 
11433
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:522
7152
11434
msgid "Components Information"
7153
11435
msgstr "Informace o komponentách"
7154
11436
 
7155
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1094
 
11437
#: digikam/digikamapp.cpp:1087
7156
11438
msgid "Kipi Plugins Handbook"
7157
11439
msgstr "Příručka Kipi pluginů"
7158
11440
 
7159
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1105 utilities/cameragui/cameraui.cpp:508
 
11441
#: digikam/digikamapp.cpp:1098 utilities/cameragui/cameraui.cpp:510
7160
11442
msgid "Donate..."
7161
11443
msgstr "Darujte..."
7162
11444
 
7163
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1109
7164
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:550
7165
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:443
7166
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:554
7167
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:512
 
11445
#: digikam/digikamapp.cpp:1102 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:442
 
11446
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:589
 
11447
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:556
 
11448
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:514
7168
11449
msgid "Contribute..."
7169
11450
msgstr "Přispívejte..."
7170
11451
 
7171
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1119
7172
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:420
7173
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:578
 
11452
#: digikam/digikamapp.cpp:1112 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:613
 
11453
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:426
7174
11454
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
7175
11455
msgstr "Přiřadit hodnocení \"žádná hvězdička\""
7176
11456
 
7177
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1124
7178
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:425
7179
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:583
 
11457
#: digikam/digikamapp.cpp:1117 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:618
 
11458
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:431
7180
11459
msgid "Assign Rating \"One Star\""
7181
11460
msgstr "Přiřadit hodnocení \"jedna hvězdička\""
7182
11461
 
7183
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1129
7184
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:430
7185
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:588
 
11462
#: digikam/digikamapp.cpp:1122 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:623
 
11463
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:436
7186
11464
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
7187
11465
msgstr "Přiřadit hodnocení \"dvě hvězdičky\""
7188
11466
 
7189
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1134
7190
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:435
7191
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:593
 
11467
#: digikam/digikamapp.cpp:1127 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:628
 
11468
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:441
7192
11469
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
7193
11470
msgstr "Přiřadit hodnocení \"tři hvězdičky\""
7194
11471
 
7195
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1139
7196
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:440
7197
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:598
 
11472
#: digikam/digikamapp.cpp:1132 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
 
11473
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:446
7198
11474
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
7199
11475
msgstr "Přiřadit hodnocení \"čtyři hvězdičky\""
7200
11476
 
7201
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1144
7202
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:445
7203
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:603
 
11477
#: digikam/digikamapp.cpp:1137 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:638
 
11478
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:451
7204
11479
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
7205
11480
msgstr "Přiřadit hodnocení \"pět hvězdiček\""
7206
11481
 
7207
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1158 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:201
 
11482
#: digikam/digikamapp.cpp:1151 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:201
7208
11483
msgid "Advanced Search..."
7209
11484
msgstr "Pokročilé hledání..."
7210
11485
 
7211
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1172 utilities/setup/setup.cpp:195
7212
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:121
7213
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1299
 
11486
#: digikam/digikamapp.cpp:1165 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:118
 
11487
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1332
 
11488
#: utilities/setup/setup.cpp:195
7214
11489
msgid "Light Table"
7215
11490
msgstr "Prohlížecí stolek"
7216
11491
 
7217
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1186
 
11492
#: digikam/digikamapp.cpp:1179
7218
11493
msgid "Scan for New Images"
7219
11494
msgstr "Vyhledat nové obrázky"
7220
11495
 
7221
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1192
 
11496
#: digikam/digikamapp.cpp:1185
7222
11497
msgid "Rebuild Thumbnails..."
7223
11498
msgstr "Znovu vytvořit náhledy..."
7224
11499
 
7225
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1198
 
11500
#: digikam/digikamapp.cpp:1191
7226
11501
msgid "Rebuild Fingerprints..."
7227
11502
msgstr "Znovu vytvořit otisky..."
7228
11503
 
7229
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1205
 
11504
#: digikam/digikamapp.cpp:1198
7230
11505
msgid "Write Metadata to All Images"
7231
11506
msgstr "Zapsat metadata do všech obrázků"
7232
11507
 
7233
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1211
 
11508
#: digikam/digikamapp.cpp:1204
7234
11509
msgid "Add Camera Manually..."
7235
11510
msgstr "Přidat fotoaparát ručně..."
7236
11511
 
7237
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1226
 
11512
#: digikam/digikamapp.cpp:1219
7238
11513
msgid "Loading cameras"
7239
11514
msgstr "Načítají se fotoaparáty"
7240
11515
 
7241
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1397
 
11516
#: digikam/digikamapp.cpp:1391
7242
11517
msgid "No item selected"
7243
11518
msgstr "Není vybrána žádná položka"
7244
11519
 
7245
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1407
 
11520
#: digikam/digikamapp.cpp:1401
7246
11521
#, kde-format
7247
11522
msgid " (%1 of %2)"
7248
11523
msgstr " (%1 z %2)"
7249
11524
 
7250
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1412
 
11525
#: digikam/digikamapp.cpp:1406
7251
11526
#, kde-format
7252
11527
msgid "%2/%1 item selected"
7253
11528
msgid_plural "%2/%1 items selected"
7255
11530
msgstr[1] "%1/%2 vybrány položky"
7256
11531
msgstr[2] "%1/%2 vybráno položek"
7257
11532
 
7258
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1442
 
11533
#: digikam/digikamapp.cpp:1436
7259
11534
msgid "Write Metadata to Image"
7260
11535
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
7261
11536
msgstr[0] "Zapsat metadata do obrázku"
7262
11537
msgstr[1] "Zapsat metadata do vybraných obrázků"
7263
11538
msgstr[2] "Zapsat metadata do vybraných obrázků"
7264
11539
 
7265
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1444
 
11540
#: digikam/digikamapp.cpp:1438
7266
11541
msgid "Reread Metadata From Image"
7267
11542
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
7268
11543
msgstr[0] "Znovu načíst metadata z obrázku"
7269
11544
msgstr[1] "Znovu načíst metadata z vybraných obrázků"
7270
11545
msgstr[2] "Znovu načíst metadata z vybraných obrázků"
7271
11546
 
7272
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1495 utilities/setup/setup.cpp:237
 
11547
#: digikam/digikamapp.cpp:1489 utilities/setup/setup.cpp:237
7273
11548
msgid "Cameras"
7274
11549
msgstr "Fotoaparáty"
7275
11550
 
7276
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1497
 
11551
#: digikam/digikamapp.cpp:1491
7277
11552
msgid "USB Storage Devices"
7278
11553
msgstr "Úložná zařízení USB"
7279
11554
 
7280
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1499
 
11555
#: digikam/digikamapp.cpp:1493
7281
11556
msgid "Card Readers"
7282
11557
msgstr "Čtečky karet"
7283
11558
 
7284
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1508
 
11559
#: digikam/digikamapp.cpp:1502
7285
11560
msgid "Add Images..."
7286
11561
msgstr "Přidat obrázky..."
7287
11562
 
7288
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1510
 
11563
#: digikam/digikamapp.cpp:1504
7289
11564
msgid "Adds new items to an Album."
7290
11565
msgstr "Přidat do alba nové položky."
7291
11566
 
7292
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1516
 
11567
#: digikam/digikamapp.cpp:1510
7293
11568
msgid "Add Folders..."
7294
11569
msgstr "Přidat složky..."
7295
11570
 
7296
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1517
 
11571
#: digikam/digikamapp.cpp:1511
7297
11572
msgid "Adds new folders to Album library."
7298
11573
msgstr "Přidat nové složky  do knihovny alb."
7299
11574
 
7300
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1591
 
11575
#: digikam/digikamapp.cpp:1585
7301
11576
#, kde-format
7302
11577
msgid "Images found in %1"
7303
11578
msgstr "Nalezeny obrázky v %1"
7304
11579
 
7305
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1637
 
11580
#: digikam/digikamapp.cpp:1631
7306
11581
#, kde-format
7307
11582
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
7308
11583
msgstr "Zvolené zařízení (\"%1\") je neplatné."
7309
11584
 
7310
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1649
 
11585
#: digikam/digikamapp.cpp:1643
7311
11586
#, kde-format
7312
11587
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
7313
11588
msgstr "Zvolený fotoaparát (\"%1\") není podporován."
7314
11589
 
7315
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1780
 
11590
#: digikam/digikamapp.cpp:1774
7316
11591
#, kde-format
7317
11592
msgid "Images on %1"
7318
11593
msgstr "Obrázky v %1"
7319
11594
 
7320
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1800
 
11595
#: digikam/digikamapp.cpp:1794
7321
11596
msgid "Cannot access the storage device.\n"
7322
11597
msgstr "Nemohu přistupovat k úložnému zařízení.\n"
7323
11598
 
7324
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1967
 
11599
#: digikam/digikamapp.cpp:1961
7325
11600
msgid "CompactFlash Card Reader"
7326
11601
msgstr "Čtečka karet CompactFlash"
7327
11602
 
7328
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1970
 
11603
#: digikam/digikamapp.cpp:1964
7329
11604
msgid "Memory Stick Reader"
7330
11605
msgstr "Čtečka karet Memory Stick"
7331
11606
 
7332
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1973
 
11607
#: digikam/digikamapp.cpp:1967
7333
11608
msgid "SmartMedia Card Reader"
7334
11609
msgstr "Čtečka karet SmartMedia"
7335
11610
 
7336
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1976
 
11611
#: digikam/digikamapp.cpp:1970
7337
11612
msgid "SD / MMC Card Reader"
7338
11613
msgstr "Čtečka karet SD / MMC"
7339
11614
 
7340
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1979
 
11615
#: digikam/digikamapp.cpp:1973
7341
11616
msgid "xD Card Reader"
7342
11617
msgstr "Čtečka karet xD"
7343
11618
 
7344
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2176
 
11619
#: digikam/digikamapp.cpp:2170
7345
11620
msgctxt "general keyboard shortcuts"
7346
11621
msgid "General"
7347
11622
msgstr "Obecné"
7348
11623
 
7349
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2177
 
11624
#: digikam/digikamapp.cpp:2171
7350
11625
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
7351
11626
msgid "KIPI-Plugins"
7352
11627
msgstr "Kipi pluginy"
7353
11628
 
7354
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2282
 
11629
#: digikam/digikamapp.cpp:2276
7355
11630
msgid "Loading Kipi Plugins"
7356
11631
msgstr "Načítají se Kipi pluginy"
7357
11632
 
7358
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2451 showfoto/showfoto.cpp:228
 
11633
#: digikam/digikamapp.cpp:2449 showfoto/showfoto.cpp:215
7359
11634
msgid "Loading themes"
7360
11635
msgstr "Načítají se témata"
7361
11636
 
7362
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2496
 
11637
#: digikam/digikamapp.cpp:2494
7363
11638
msgid ""
7364
11639
"This action will update the metadata of all available files from information "
7365
11640
"stored in the database. This can take some time. \n"
7369
11644
"uložených v databázi. To může nějakou dobu trvat.\n"
7370
11645
" Přejete si pokračovat?"
7371
11646
 
7372
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2508
 
11647
#: digikam/digikamapp.cpp:2506
7373
11648
msgid ""
7374
11649
"Image thumbnailing can take some time.\n"
7375
11650
"Which would you prefer?\n"
7381
11656
"- Vyhledat chybějící náhledy (rychlé) \n"
7382
11657
"- Znovu vytvořit všechny náhledy (trvá déle)"
7383
11658
 
7384
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2513 digikam/digikamapp.cpp:2541
7385
 
#: showfoto/showfoto.cpp:1069
7386
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1187
7387
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1939
 
11659
#: digikam/digikamapp.cpp:2511 digikam/digikamapp.cpp:2539
 
11660
#: showfoto/showfoto.cpp:1045
 
11661
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1152
 
11662
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1921
7388
11663
msgid "Warning"
7389
11664
msgstr "Upozornění"
7390
11665
 
7391
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2514 digikam/digikamapp.cpp:2542
 
11666
#: digikam/digikamapp.cpp:2512 digikam/digikamapp.cpp:2540
7392
11667
msgid "Scan"
7393
11668
msgstr "Vyhledat"
7394
11669
 
7395
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2515 digikam/digikamapp.cpp:2543
 
11670
#: digikam/digikamapp.cpp:2513 digikam/digikamapp.cpp:2541
7396
11671
msgid "Rebuild All"
7397
11672
msgstr "Znovu vytvořit všechny"
7398
11673
 
7399
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2536
 
11674
#: digikam/digikamapp.cpp:2534
7400
11675
msgid ""
7401
11676
"Image fingerprinting can take some time.\n"
7402
11677
"Which would you prefer?\n"
7408
11683
"- Vyhledat v databázi položky změněné nebo nezahrnuté do katalogu (rychlé) \n"
7409
11684
"- Znovu vytvořit všechny otisky (trvá déle)"
7410
11685
 
7411
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2594 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1060
7412
 
#, kde-format
7413
 
msgid "Size: %1"
7414
 
msgstr "Velikost: %1"
7415
 
 
7416
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2602 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1541
7417
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1565
7418
 
#, kde-format
7419
 
msgid "zoom: %1%"
7420
 
msgstr "zvětšení: %1%"
7421
 
 
7422
11686
#: digikam/digikamapp.cpp:2640
7423
11687
msgid "Select folder to parse"
7424
11688
msgstr "Zvolte složku pro prohledání"
7456
11720
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
7457
11721
msgstr "Otočeno doprava / překlopeno svisle"
7458
11722
 
7459
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
7460
 
msgid ""
7461
 
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
7462
 
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
7463
 
"\n"
7464
 
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
7465
 
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
7466
 
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
7467
 
"\n"
7468
 
"Any mouse button click will reset all filters."
7469
 
msgstr ""
7470
 
"Tato kontrolka ukazuje stav globálního filtru obrázků, čímž zastupuje "
7471
 
"všechny filtry stavového řádku a všechny filtry pravého panelu.\n"
7472
 
"\n"
7473
 
"ŠEDÁ: není aktivní žádný filtr, jsou vidět všechny položky.\n"
7474
 
"ČERVENÁ: filtrování je zapnuto, ale žádné položky mu neodpovídají.\n"
7475
 
"ZELENÁ: filtrům odpovídá alespoň jedna položka.\n"
7476
 
"\n"
7477
 
"Kliknutí tlačítkem myši resetuje všechny filtry."
7478
 
 
7479
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
7480
 
msgid "Text quick filter (search)"
7481
 
msgstr "Rychlý textový filtr (vyhledávání)"
7482
 
 
7483
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
7484
 
msgid ""
7485
 
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
7486
 
"(comments), and tags"
7487
 
msgstr ""
7488
 
"Vložte vyhledávací vzory k rychlému filtrování tohoto pohledu podle jmen "
7489
 
"souborů, titulků (komentářů) a značek"
7490
 
 
7491
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:142
7492
 
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
7493
 
msgstr "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
7494
 
 
7495
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:145
7496
 
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
7497
 
msgstr "<br/><nobr><i>Mime typ</i></nobr>"
7498
 
 
7499
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
7500
 
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
7501
 
msgstr "<br/><nobr><i>Hodnocení</i></nobr>"
7502
 
 
7503
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:151
7504
 
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
7505
 
msgstr "<br/><nobr><i>Značky</i></nobr>"
7506
 
 
7507
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:154
7508
 
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
7509
 
msgstr "<nobr><b>Aktivní filtry:</b></nobr>"
7510
 
 
7511
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:156
7512
 
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
7513
 
msgstr "<nobr><b>Aktivní filtr:</b></nobr>"
7514
 
 
7515
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:162
7516
 
msgid "No active filter"
7517
 
msgstr "Žádný aktivní filtr"
7518
 
 
7519
 
#: digikam/mediaplayerview.cpp:103
7520
 
msgid "An error has occurred with the media player...."
7521
 
msgstr "Vyskytla se chyba s přehrávačem médií...."
7522
 
 
7523
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:103
7524
 
msgid "New Tag"
7525
 
msgstr "Nová značka"
7526
 
 
7527
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:104
7528
 
msgid "Edit Tag"
7529
 
msgstr "Upravit značku"
7530
 
 
7531
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:130
7532
 
msgid "Enter tag name here..."
7533
 
msgstr "Zde vložte název značky..."
7534
 
 
7535
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:137
7536
 
msgid ""
7537
 
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
7538
 
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
7539
 
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
7540
 
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
7541
 
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
7542
 
"p>"
7543
 
msgstr ""
7544
 
"<p>K vytvoření nových značek můžete použít následující pravidla:</"
7545
 
"p><p><ul><li>'/' lze použít k vytvoření stromu značek.<br/>Např.: <i>\"Země/"
7546
 
"Město/Paříž\"</i></li><li>',' slouží k vytvoření více než jednoho stromu "
7547
 
"značek současně.<br/>Např.: <i>\"Město/Paříž, Památka/Notre-Dame\"</i></"
7548
 
"li><li>Pokud strom značek začíná s '/', je jako rodič použito kořenové album."
7549
 
"</li></ul></p>"
7550
 
 
7551
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:161
7552
 
msgid "&Icon:"
7553
 
msgstr "&Ikona:"
7554
 
 
7555
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:175
7556
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:365
7557
 
msgid "Reset"
7558
 
msgstr "Obnovit"
7559
 
 
7560
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:256
7561
 
msgid "<b>Create New Tag</b>"
7562
 
msgstr "<b>Vytvořit novou značku</b>"
7563
 
 
7564
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:260
7565
 
#, kde-format
7566
 
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
7567
 
msgstr "<b>Vytvořit novou značku v<br/><i>\"%1\"</i></b>"
7568
 
 
7569
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:266
7570
 
#, kde-format
7571
 
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
7572
 
msgstr "<b>Vlastnosti značky<br/><i>\"%1\"</i></b>"
7573
 
 
7574
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:402
7575
 
msgid "Tag creation Error"
7576
 
msgstr "Chyba při vytváření značky"
7577
 
 
7578
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:408
7579
 
msgid "An error occurred during tag creation:"
7580
 
msgstr "Během vytváření značky nastala chyba:"
7581
 
 
7582
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:410
7583
 
msgid "Tag Path"
7584
 
msgstr "Cesta ke značce"
7585
 
 
7586
 
#: digikam/digikamview.cpp:259 digikam/digikamview.cpp:1088
7587
 
msgid "Timeline"
7588
 
msgstr "Časová osa"
7589
 
 
7590
 
#: digikam/digikamview.cpp:260
7591
 
msgid "Searches"
7592
 
msgstr "Hledání"
7593
 
 
7594
 
#: digikam/digikamview.cpp:261
7595
 
msgid "Fuzzy Searches"
7596
 
msgstr "Pružné vyhledávání"
7597
 
 
7598
 
#: digikam/digikamview.cpp:263
7599
 
msgid "Map Searches"
7600
 
msgstr "Hledání na mapě"
7601
 
 
7602
 
#: digikam/digikamview.cpp:1239
7603
 
msgid ""
7604
 
"Cannot start the \"konsole\" application.\n"
7605
 
"Please make sure that it is installed and in your path."
7606
 
msgstr ""
7607
 
"Nelze spustit aplikaci \"Konsole\".\n"
7608
 
"Ujistěte se, že je nainstalovaná a je zadána cesta."
7609
 
 
7610
 
#: digikam/digikamview.cpp:1811
7611
 
#, kde-format
7612
 
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
7613
 
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
7614
 
msgstr[0] "Připravuji promítání 1 obrázku. Vyčkejte prosím..."
7615
 
msgstr[1] "Připravuji promítání %1 obrázků. Vyčkejte prosím..."
7616
 
msgstr[2] "Připravuji promítání %1 obrázků. Vyčkejte prosím..."
7617
 
 
7618
 
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:474 digikam/tagspopupmenu.cpp:579
7619
 
msgid "Add New Tag..."
7620
 
msgstr "Přidat novou značku..."
7621
 
 
7622
 
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:545
7623
 
msgid "Assign this Tag"
7624
 
msgstr "Přiřadit tuto značku"
7625
 
 
7626
 
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:554
7627
 
msgid "Remove this Tag"
7628
 
msgstr "Odstranit tuto značku"
7629
 
 
7630
 
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:564
7631
 
msgid "Go to this Tag"
7632
 
msgstr "Přejít tuto značku"
 
11723
#: digikam/metadatamanager.cpp:377
 
11724
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
 
11725
msgstr "Aktualizace orientace v databázi. Vyčkejte, prosím..."
 
11726
 
 
11727
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:72
 
11728
msgid "Restore Tag Filters"
 
11729
msgstr "Obnovit filtry značek"
 
11730
 
 
11731
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:73
 
11732
msgid "On"
 
11733
msgstr "Zapnuto"
 
11734
 
 
11735
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:74
 
11736
msgid "Off"
 
11737
msgstr "Vypnuto"
 
11738
 
 
11739
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:157
 
11740
#, fuzzy
 
11741
#| msgid "Image has no tags"
 
11742
msgid "Images Without Tag"
 
11743
msgstr "Obrázek nemá značky"
 
11744
 
 
11745
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:159
 
11746
#, fuzzy
 
11747
#| msgid "Show image tags"
 
11748
msgid "Show images without a tag."
 
11749
msgstr "Zobrazit značky obrázku"
 
11750
 
 
11751
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:161
 
11752
#, fuzzy
 
11753
#| msgid "Matching Condition"
 
11754
msgid "Matching Condition:"
 
11755
msgstr "Odpovídající podmínka"
 
11756
 
 
11757
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:163
 
11758
#, kde-format
 
11759
msgid ""
 
11760
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
 
11761
"This also includes the '%1' check box."
 
11762
msgstr ""
 
11763
 
 
11764
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:168
 
11765
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:557
 
11766
msgid "AND"
 
11767
msgstr "A"
 
11768
 
 
11769
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:169
 
11770
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:559
 
11771
msgid "OR"
 
11772
msgstr "NEBO"
 
11773
 
 
11774
#: showfoto/setup/setup.cpp:92 utilities/setup/setup.cpp:145
 
11775
msgid "Configure"
 
11776
msgstr "Nastavit"
 
11777
 
 
11778
#: showfoto/setup/setup.cpp:100
 
11779
msgctxt "general settings tab"
 
11780
msgid "General"
 
11781
msgstr "Obecné"
 
11782
 
 
11783
#: showfoto/setup/setup.cpp:101
 
11784
msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
 
11785
msgstr "<qt>Obecná nastavení<br/><i>Nastavit obecné chování programu</i></qt>"
 
11786
 
 
11787
#: showfoto/setup/setup.cpp:107 utilities/setup/setup.cpp:178
 
11788
msgid ""
 
11789
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
 
11790
"images and metadata</i></qt>"
 
11791
msgstr ""
 
11792
"<qt>Správa informací ukládaných do obrázku<br/><i>Nastavení vztahů mezi "
 
11793
"obrázky a metadaty</i></qt>"
 
11794
 
 
11795
#: showfoto/setup/setup.cpp:112
 
11796
msgid "Tool Tip"
 
11797
msgstr "Tipy nástrojů"
 
11798
 
 
11799
#: showfoto/setup/setup.cpp:113
 
11800
msgid ""
 
11801
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
 
11802
"tips</i></qt>"
 
11803
msgstr ""
 
11804
"<qt>Nastavení tooltipů u položek na panelu s náhledy<br/><i>Nastavte "
 
11805
"informace v tooltipech</i></qt>"
 
11806
 
 
11807
#: showfoto/setup/setup.cpp:118 utilities/setup/setup.cpp:213
 
11808
msgid "RAW Decoding"
 
11809
msgstr "Dekódování RAW"
 
11810
 
 
11811
#: showfoto/setup/setup.cpp:119
 
11812
msgid ""
 
11813
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
 
11814
"settings</i></qt>"
 
11815
msgstr ""
 
11816
"<qt>Nastavení dekódování RAW souborů<br/><i>Zvolte výchozí nastavení pro "
 
11817
"dekódování RAW</i></qt>"
 
11818
 
 
11819
#: showfoto/setup/setup.cpp:124 utilities/setup/setup.cpp:219
 
11820
msgid "Color Management"
 
11821
msgstr "Správa barev"
 
11822
 
 
11823
#: showfoto/setup/setup.cpp:125
 
11824
msgid ""
 
11825
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
 
11826
"settings</i></qt>"
 
11827
msgstr ""
 
11828
"<qt>Nastavení správy barev<br/><i>Zvolte nastavení správy barev</i></qt>"
 
11829
 
 
11830
#: showfoto/setup/setup.cpp:130 utilities/setup/setup.cpp:207
 
11831
msgid "Save Images"
 
11832
msgstr "Ukládání obrázků"
 
11833
 
 
11834
#: showfoto/setup/setup.cpp:131
 
11835
msgid ""
 
11836
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
 
11837
"save images</i></qt>"
 
11838
msgstr ""
 
11839
"<qt>Nastavení ukládání obrázků<br/><i>Volba výchozího nastavení použitého "
 
11840
"při ukládání obrázků</i></qt>"
 
11841
 
 
11842
#: showfoto/setup/setup.cpp:136 utilities/setup/setup.cpp:231
 
11843
msgid "Slide Show"
 
11844
msgstr "Promítání"
 
11845
 
 
11846
#: showfoto/setup/setup.cpp:137 utilities/setup/setup.cpp:232
 
11847
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
 
11848
msgstr ""
 
11849
"<qt>Nastavení promítání<br/><i>Zvolte nastavení promítání obrázků - "
 
11850
"slideshow</i></qt>"
7633
11851
 
7634
11852
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:103 utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
7635
11853
msgid "EXIF Actions"
7677
11895
"a> - nový standard používaný pro digitální fotografie určený k nahrazení "
7678
11896
"IPTC.</p>"
7679
11897
 
7680
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:164 utilities/setup/setupmetadata.cpp:242
7681
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:508
 
11898
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:164
7682
11899
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:132
 
11900
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:242 utilities/setup/setupicc.cpp:508
7683
11901
msgid "Behavior"
7684
11902
msgstr "Chování"
7685
11903
 
7737
11955
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li použít nástroj importu RAW při otevírání "
7738
11956
"RAW obrázku. S tímto nástrojem budete moci používat pokročilé nastavení."
7739
11957
 
7740
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmisc.cpp:89
 
11958
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmisc.cpp:93
7741
11959
msgid "Sidebar tab title:"
7742
11960
msgstr "Titulek postranního panelu:"
7743
11961
 
7744
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:160 utilities/setup/setupmisc.cpp:91
 
11962
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:160 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
7745
11963
msgid "Only For Active Tab"
7746
11964
msgstr "Jen pro aktivní kartu"
7747
11965
 
7748
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:161 utilities/setup/setupmisc.cpp:92
 
11966
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:161 utilities/setup/setupmisc.cpp:96
7749
11967
msgid "For All Tabs"
7750
11968
msgstr "Pro všechny karty"
7751
11969
 
7823
12041
"Pokud je zaškrtnuta tato volba, budou nově otevírané obrázky tříděny v  "
7824
12042
"sestupném pořadí."
7825
12043
 
7826
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:92 utilities/setup/setup.cpp:145
7827
 
msgid "Configure"
7828
 
msgstr "Nastavit"
7829
 
 
7830
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:100
7831
 
msgctxt "general settings tab"
7832
 
msgid "General"
7833
 
msgstr "Obecné"
7834
 
 
7835
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:101
7836
 
msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
7837
 
msgstr "<qt>Obecná nastavení<br/><i>Nastavit obecné chování programu</i></qt>"
7838
 
 
7839
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:107 utilities/setup/setup.cpp:178
7840
 
msgid ""
7841
 
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
7842
 
"images and metadata</i></qt>"
7843
 
msgstr ""
7844
 
"<qt>Správa informací ukládaných do obrázku<br/><i>Nastavení vztahů mezi "
7845
 
"obrázky a metadaty</i></qt>"
7846
 
 
7847
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:112
7848
 
msgid "Tool Tip"
7849
 
msgstr "Tipy nástrojů"
7850
 
 
7851
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:113
7852
 
msgid ""
7853
 
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
7854
 
"tips</i></qt>"
7855
 
msgstr ""
7856
 
"<qt>Nastavení tooltipů u položek na panelu s náhledy<br/><i>Nastavte "
7857
 
"informace v tooltipech</i></qt>"
7858
 
 
7859
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:118 utilities/setup/setup.cpp:213
7860
 
msgid "RAW Decoding"
7861
 
msgstr "Dekódování RAW"
7862
 
 
7863
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:119
7864
 
msgid ""
7865
 
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
7866
 
"settings</i></qt>"
7867
 
msgstr ""
7868
 
"<qt>Nastavení dekódování RAW souborů<br/><i>Zvolte výchozí nastavení pro "
7869
 
"dekódování RAW</i></qt>"
7870
 
 
7871
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:124 imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
7872
 
#: utilities/setup/setup.cpp:219
7873
 
msgid "Color Management"
7874
 
msgstr "Správa barev"
7875
 
 
7876
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:125
7877
 
msgid ""
7878
 
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
7879
 
"settings</i></qt>"
7880
 
msgstr ""
7881
 
"<qt>Nastavení správy barev<br/><i>Zvolte nastavení správy barev</i></qt>"
7882
 
 
7883
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:130 utilities/setup/setup.cpp:207
7884
 
msgid "Save Images"
7885
 
msgstr "Ukládání obrázků"
7886
 
 
7887
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:131
7888
 
msgid ""
7889
 
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
7890
 
"save images</i></qt>"
7891
 
msgstr ""
7892
 
"<qt>Nastavení ukládání obrázků<br/><i>Volba výchozího nastavení použitého "
7893
 
"při ukládání obrázků</i></qt>"
7894
 
 
7895
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:136 utilities/setup/setup.cpp:231
7896
 
msgid "Slide Show"
7897
 
msgstr "Promítání"
7898
 
 
7899
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:137 utilities/setup/setup.cpp:232
7900
 
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
7901
 
msgstr ""
7902
 
"<qt>Nastavení promítání<br/><i>Zvolte nastavení promítání obrázků - "
7903
 
"slideshow</i></qt>"
7904
 
 
7905
12044
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134
7906
12045
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
7907
12046
msgstr "Zobrazit ti&py u položek na panelu náhledů"
7915
12054
"přesune nad položku na panelu náhledů."
7916
12055
 
7917
12056
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:138
7918
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:115
 
12057
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:116
7919
12058
msgid "Font:"
7920
12059
msgstr "Písmo:"
7921
12060
 
7967
12106
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
7968
12107
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení rozměrů obrázku v pixelech."
7969
12108
 
7970
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:174 utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
7971
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
 
12109
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:174 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
 
12110
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
7972
12111
msgid "Show camera make and model"
7973
12112
msgstr "Zobrazit model fotoaparátu"
7974
12113
 
7988
12127
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
7989
12128
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení data pořízení fotografie."
7990
12129
 
7991
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:181 utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
7992
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
 
12130
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:181 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
 
12131
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
7993
12132
msgid "Show camera aperture and focal length"
7994
12133
msgstr "Zobrazit clonu a ohniskovou vzdálenost fotoaparátu"
7995
12134
 
8001
12140
"Zde můžete nastavit zobrazení clony a ohniskové vzdálenosti fotoaparátu "
8002
12141
"použitých pro pořízení obrázku."
8003
12142
 
8004
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:185 utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
8005
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
 
12143
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:185 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
 
12144
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
8006
12145
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
8007
12146
msgstr "Zobrazit dobu expozice a citlivost"
8008
12147
 
8056
12195
msgid "File(s) or folder(s) to open"
8057
12196
msgstr "Soubor(y) nebo složka(y) k otevření"
8058
12197
 
8059
 
#: showfoto/showfoto.cpp:359
 
12198
#: showfoto/showfoto.cpp:343
8060
12199
msgid ""
8061
12200
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
8062
12201
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
8066
12205
"znovu, zvolte zde \"Ano\", jinak zvolte \"Ne\" a funkce \"Správa barev\" "
8067
12206
"bude vypnuta, dokud se tento problém nevyřeší.</p>"
8068
12207
 
8069
 
#: showfoto/showfoto.cpp:487
 
12208
#: showfoto/showfoto.cpp:467
8070
12209
msgid "Open folder"
8071
12210
msgstr "Otevřít složku"
8072
12211
 
8073
 
#: showfoto/showfoto.cpp:555
 
12212
#: showfoto/showfoto.cpp:535
8074
12213
msgid "Delete File"
8075
12214
msgstr "Smazat soubor"
8076
12215
 
8077
 
#: showfoto/showfoto.cpp:642
 
12216
#: showfoto/showfoto.cpp:622
8078
12217
msgctxt "unknown image dimensions"
8079
12218
msgid "Unknown"
8080
12219
msgstr "Neznámé"
8081
12220
 
8082
 
#: showfoto/showfoto.cpp:724 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:849
 
12221
#: showfoto/showfoto.cpp:704 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:855
8083
12222
#, kde-format
8084
12223
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
8085
12224
msgid "%1 (%2 of %3)"
8086
12225
msgstr "%1 (%2 z %3)"
8087
12226
 
8088
 
#: showfoto/showfoto.cpp:857
 
12227
#: showfoto/showfoto.cpp:833
8089
12228
msgid "There are no images in this folder."
8090
12229
msgstr "V této složcce nejsou žádné obrázky."
8091
12230
 
8092
 
#: showfoto/showfoto.cpp:877
 
12231
#: showfoto/showfoto.cpp:853
8093
12232
msgid "Open Images From Folder"
8094
12233
msgstr "Otevřít obrázky ze složky"
8095
12234
 
8096
 
#: showfoto/showfoto.cpp:1065
 
12235
#: showfoto/showfoto.cpp:1041
8097
12236
#, kde-format
8098
12237
msgid ""
8099
12238
"About to delete file \"%1\"\n"
8102
12241
"Soubor \"%1\" bude smazán\n"
8103
12242
"Jste si jistí?"
8104
12243
 
8105
 
#: showfoto/showfoto.cpp:1159
8106
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1282
8107
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1304
8108
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1348
 
12244
#: showfoto/showfoto.cpp:1135 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1371
 
12245
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1290
 
12246
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1312
8109
12247
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
8110
12248
msgstr "Připravuji promítání. Prosím čekejte..."
8111
12249
 
8112
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:141 kioslave/digikamalbums.cpp:274
8113
 
#, kde-format
8114
 
msgid "Destination album %1 not found in database."
8115
 
msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi."
8116
 
 
8117
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:171 kioslave/digikamalbums.cpp:240
8118
 
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
8119
 
msgstr "Parametry zdrojové a cílové databáze se neshodují."
8120
 
 
8121
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:182 kioslave/digikamalbums.cpp:258
8122
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:267 kioslave/digikamalbums.cpp:360
8123
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:370
8124
 
#, kde-format
8125
 
msgid "Source album %1 not found in database"
8126
 
msgstr "Zdrojové album %1 nenalezeno v databázi"
8127
 
 
8128
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:191
8129
 
#, kde-format
8130
 
msgid "Destination album %1 not found in database"
8131
 
msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi"
8132
 
 
8133
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:197
8134
 
#, kde-format
8135
 
msgid "Source image %1 not found in database"
8136
 
msgstr "Zdrojový obrázek %1 nenalezen v databázi"
8137
 
 
8138
 
#: kioslave/digikamsearch.cpp:138
8139
 
msgid "No album ids passed"
8140
 
msgstr "Žádné IDS alba neprošlo"
8141
 
 
8142
 
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:116
8143
 
msgid "digiKam Theme Designer"
8144
 
msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu"
8145
 
 
8146
 
#: themedesigner/main.cpp:59
8147
 
msgid "Theme color scheme file to open."
8148
 
msgstr "Soubor barevného schématu k otevření."
8149
 
 
8150
 
#: themedesigner/themediconitem.cpp:97
8151
 
msgid "Photo caption"
8152
 
msgstr "Popisek fotografie"
8153
 
 
8154
 
#: themedesigner/themediconitem.cpp:113
8155
 
msgid "Events, Places, Vacation"
8156
 
msgstr "Události, místa, dovolená"
8157
 
 
8158
 
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:80
8159
 
msgid "Album Banner"
8160
 
msgstr "Obrázek alba"
8161
 
 
8162
 
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:94
8163
 
msgid "July 2008 - 10 Items"
8164
 
msgstr "Červenec 2008 - 10 položek"
8165
 
 
8166
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
8167
 
msgid "Load theme"
8168
 
msgstr "Načíst témat"
8169
 
 
8170
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
8171
 
msgid "Save theme"
8172
 
msgstr "Uložit téma"
8173
 
 
8174
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:126
8175
 
msgid "Close the theme designer"
8176
 
msgstr "Zavřít Návrhář témat"
8177
 
 
8178
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:154
8179
 
msgid "Property: "
8180
 
msgstr "Vlastnost: "
8181
 
 
8182
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:157
8183
 
msgid "Bevel: "
8184
 
msgstr "Vyvýšení: "
8185
 
 
8186
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:160
8187
 
msgid "Gradient: "
8188
 
msgstr "Přechod: "
8189
 
 
8190
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:163
8191
 
msgid "Start Color: "
8192
 
msgstr "Počáteční barva: "
8193
 
 
8194
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:166
8195
 
msgid "End Color: "
8196
 
msgstr "Konečná barva: "
8197
 
 
8198
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:169 imageplugins/border/bordertool.cpp:144
8199
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:626
8200
 
msgid "Add Border"
8201
 
msgstr "Přidat okraj"
8202
 
 
8203
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:171
8204
 
msgid "Border Color: "
8205
 
msgstr "Barva okraje: "
8206
 
 
8207
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:334
8208
 
msgid "Failed to open file for writing"
8209
 
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis"
8210
 
 
8211
 
#: rc.cpp:1
8212
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
8213
 
msgid "Your names"
8214
 
msgstr "Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Vít Pelčák, Filip Dominec, Zdeněk Pech"
8215
 
 
8216
 
#: rc.cpp:2
8217
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
8218
 
msgid "Your emails"
8219
 
msgstr ""
8220
 
"koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, vit@pelcak.org, filip.dominec@gmail.com, "
8221
 
"dom.toretto@seznam.cz"
8222
 
 
8223
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
8224
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
8225
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
8226
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
8227
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
8228
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
8229
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:71 rc.cpp:104
8230
 
msgid "&Album"
8231
 
msgstr "&Album"
8232
 
 
8233
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
8234
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
8235
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
8236
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
8237
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
8238
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
8239
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:74 rc.cpp:107
8240
 
msgid "T&ag"
8241
 
msgstr "Zn&ačka"
8242
 
 
8243
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
8244
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
8245
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
8246
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
8247
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
8248
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
8249
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
8250
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
8251
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:77 rc.cpp:110 rc.cpp:478
8252
 
msgid "&Image"
8253
 
msgstr "&Obrázek"
8254
 
 
8255
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:58
8256
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
8257
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
8258
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
8259
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
8260
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
8261
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
8262
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
8263
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
8264
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
8265
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
8266
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
8267
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:41 rc.cpp:80 rc.cpp:113 rc.cpp:370 rc.cpp:475
8268
 
msgid "&Edit"
8269
 
msgstr "U&pravit"
8270
 
 
8271
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:65
8272
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
8273
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
8274
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
8275
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
8276
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
8277
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
8278
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
8279
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
8280
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
8281
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
8282
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
8283
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
8284
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
8285
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
8286
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
8287
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:44 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:373 rc.cpp:445 rc.cpp:460
8288
 
#: rc.cpp:481
8289
 
msgid "&View"
8290
 
msgstr "Po&hled"
8291
 
 
8292
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
8293
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
8294
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
8295
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
8296
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
8297
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
8298
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
8299
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
8300
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:442
8301
 
msgid "&Tools"
8302
 
msgstr "&Nástroje"
8303
 
 
8304
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:104
8305
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
8306
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
8307
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
8308
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
8309
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
8310
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:89 rc.cpp:122
8311
 
msgid "I&mport"
8312
 
msgstr "I&mportovat"
8313
 
 
8314
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:115
8315
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
8316
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
8317
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
8318
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
8319
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
8320
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:92 rc.cpp:125
8321
 
msgid "&Export"
8322
 
msgstr "&Exportovat"
8323
 
 
8324
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:119
8325
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8326
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
8327
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8328
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
8329
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8330
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
8331
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8332
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
8333
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8334
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
8335
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8336
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:49
8337
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8338
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
8339
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8340
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:65 rc.cpp:95 rc.cpp:128 rc.cpp:394 rc.cpp:451 rc.cpp:466
8341
 
#: rc.cpp:487
8342
 
msgid "&Settings"
8343
 
msgstr "Nastav&ení"
8344
 
 
8345
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:132
8346
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8347
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
8348
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8349
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
8350
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8351
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
8352
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8353
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
8354
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8355
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
8356
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8357
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:39
8358
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8359
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
8360
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8361
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:62 rc.cpp:98 rc.cpp:131 rc.cpp:391 rc.cpp:448 rc.cpp:463
8362
 
#: rc.cpp:484
8363
 
msgid "&Help"
8364
 
msgstr "Nápo&věda"
8365
 
 
8366
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:148
8367
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8368
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
8369
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8370
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
8371
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
8372
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
8373
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8374
 
#. i18n: file: imageplugins/lenscorrection/digikamimageplugin_lenscorrection_ui.rc:17
8375
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8376
 
#. i18n: file: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:13
8377
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8378
 
#. i18n: file: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:13
8379
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8380
 
#. i18n: file: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:13
8381
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8382
 
#. i18n: file: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:13
8383
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8384
 
#. i18n: file: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:13
8385
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8386
 
#. i18n: file: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:13
8387
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8388
 
#. i18n: file: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:13
8389
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8390
 
#. i18n: file: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:13
8391
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8392
 
#. i18n: file: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:13
8393
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8394
 
#. i18n: file: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:13
8395
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8396
 
#. i18n: file: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:13
8397
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8398
 
#. i18n: file: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:13
8399
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8400
 
#. i18n: file: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:13
8401
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8402
 
#. i18n: file: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:13
8403
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8404
 
#. i18n: file: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:13
8405
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8406
 
#. i18n: file: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:13
8407
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8408
 
#. i18n: file: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:13
8409
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8410
 
#. i18n: file: imageplugins/localcontrast/digikamimageplugin_localcontrast_ui.rc:13
8411
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8412
 
#. i18n: file: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:13
8413
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8414
 
#. i18n: file: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:12
8415
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8416
 
#. i18n: file: imageplugins/contentawareresizing/digikamimageplugin_contentawareresizing_ui.rc:10
8417
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8418
 
#. i18n: file: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:13
8419
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8420
 
#. i18n: file: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:13
8421
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8422
 
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:38
8423
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8424
 
#. i18n: file: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:13
8425
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8426
 
#. i18n: file: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:13
8427
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8428
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
8429
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8430
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
8431
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8432
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:64
8433
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8434
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
8435
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8436
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:143 rc.cpp:149 rc.cpp:155
8437
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:173 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:191
8438
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:203 rc.cpp:209 rc.cpp:215 rc.cpp:221 rc.cpp:227
8439
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:239 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:257 rc.cpp:263
8440
 
#: rc.cpp:269 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:296 rc.cpp:302 rc.cpp:308
8441
 
#: rc.cpp:397 rc.cpp:454 rc.cpp:469 rc.cpp:490
8442
 
msgid "Main Toolbar"
8443
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
8444
 
 
8445
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:6
8446
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
8447
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
8448
 
#. i18n: ectx: Menu (File)
8449
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
8450
 
#. i18n: ectx: Menu (File)
8451
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:367 rc.cpp:457
8452
 
msgid "&File"
8453
 
msgstr "&Soubor"
8454
 
 
8455
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:54
8456
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
8457
 
#. i18n: file: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
8458
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
8459
 
#. i18n: file: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
8460
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
8461
 
#. i18n: file: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
8462
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
8463
 
#. i18n: file: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
8464
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
8465
 
#. i18n: file: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
8466
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
8467
 
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
8468
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
8469
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
8470
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
8471
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:146 rc.cpp:152 rc.cpp:170 rc.cpp:182 rc.cpp:200 rc.cpp:284
8472
 
#: rc.cpp:376
8473
 
msgid "&Color"
8474
 
msgstr "&Barva"
8475
 
 
8476
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:57
8477
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8478
 
#. i18n: file: imageplugins/lenscorrection/digikamimageplugin_lenscorrection_ui.rc:6
8479
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8480
 
#. i18n: file: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
8481
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8482
 
#. i18n: file: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
8483
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8484
 
#. i18n: file: imageplugins/localcontrast/digikamimageplugin_localcontrast_ui.rc:6
8485
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8486
 
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:22
8487
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8488
 
#. i18n: file: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
8489
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8490
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
8491
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8492
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:137 rc.cpp:158 rc.cpp:230 rc.cpp:248 rc.cpp:290 rc.cpp:305
8493
 
#: rc.cpp:379
8494
 
msgid "Enh&ance"
8495
 
msgstr "V&ylepšit"
8496
 
 
8497
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:61
8498
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8499
 
#. i18n: file: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
8500
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8501
 
#. i18n: file: imageplugins/contentawareresizing/digikamimageplugin_contentawareresizing_ui.rc:4
8502
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8503
 
#. i18n: file: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
8504
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8505
 
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:30
8506
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8507
 
#. i18n: file: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
8508
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8509
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
8510
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8511
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:236 rc.cpp:266 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:299 rc.cpp:382
8512
 
msgid "Tra&nsform"
8513
 
msgstr "Tra&nsformovat"
8514
 
 
8515
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:72
8516
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
8517
 
#. i18n: file: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
8518
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
8519
 
#. i18n: file: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
8520
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
8521
 
#. i18n: file: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
8522
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
8523
 
#. i18n: file: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
8524
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
8525
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
8526
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
8527
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:188 rc.cpp:194 rc.cpp:218 rc.cpp:278 rc.cpp:385
8528
 
msgid "&Decorate"
8529
 
msgstr "&Ozdobit"
8530
 
 
8531
 
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
8532
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8533
 
#. i18n: file: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
8534
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8535
 
#. i18n: file: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
8536
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8537
 
#. i18n: file: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
8538
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8539
 
#. i18n: file: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
8540
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8541
 
#. i18n: file: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
8542
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8543
 
#. i18n: file: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
8544
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8545
 
#. i18n: file: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
8546
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8547
 
#. i18n: file: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
8548
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8549
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
8550
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8551
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:164 rc.cpp:176 rc.cpp:206 rc.cpp:212 rc.cpp:224 rc.cpp:242
8552
 
#: rc.cpp:254 rc.cpp:260 rc.cpp:388
8553
 
msgid "F&ilters"
8554
 
msgstr "&Filtry"
8555
 
 
8556
 
#. i18n: file: imageplugins/lenscorrection/digikamimageplugin_lenscorrection_ui.rc:7
8557
 
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
8558
 
#: rc.cpp:140
8559
 
msgid "&Lens"
8560
 
msgstr "&Objektiv"
8561
 
 
8562
 
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:14
8563
 
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
8564
 
#: rc.cpp:287
8565
 
msgid "&Depth"
8566
 
msgstr "Hlou&bka"
8567
 
 
8568
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
8569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8570
 
#: rc.cpp:311
8571
 
msgctxt "start of the range"
8572
 
msgid "From:"
8573
 
msgstr "Od:"
8574
 
 
8575
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
8576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
8577
 
#: rc.cpp:314
8578
 
msgctxt "range goes to the end of the string"
8579
 
msgid "to the end"
8580
 
msgstr "do konce"
8581
 
 
8582
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
8583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8584
 
#: rc.cpp:317
8585
 
msgctxt "end of the range"
8586
 
msgid "To:"
8587
 
msgstr "Do:"
8588
 
 
8589
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
8590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8591
 
#: rc.cpp:320
8592
 
msgctxt "Replace string"
8593
 
msgid "Replace:"
8594
 
msgstr "Nahradit:"
8595
 
 
8596
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
8597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8598
 
#: rc.cpp:323
8599
 
#, fuzzy
8600
 
msgctxt "The string to replace the text with"
8601
 
msgid "With:"
8602
 
msgstr "Za:"
8603
 
 
8604
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
8605
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8606
 
#: rc.cpp:326
8607
 
msgid "Options"
8608
 
msgstr "Možnosti"
8609
 
 
8610
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
8611
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
8612
 
#: rc.cpp:329
8613
 
msgid "Case Sensitive"
8614
 
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
8615
 
 
8616
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
8617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
8618
 
#: rc.cpp:332
8619
 
msgid "Regular Expression"
8620
 
msgstr ""
8621
 
 
8622
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
8623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8624
 
#: rc.cpp:335
8625
 
msgctxt "The length of the string"
8626
 
msgid "Length:"
8627
 
msgstr "Délka:"
8628
 
 
8629
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
8630
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8631
 
#: rc.cpp:338
8632
 
msgctxt "Alignment of the text"
8633
 
msgid "Alignment:"
8634
 
msgstr "Zarovnání:"
8635
 
 
8636
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
8637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8638
 
#: rc.cpp:341
8639
 
msgctxt "The character the string should be filled with"
8640
 
msgid "Character:"
8641
 
msgstr "Znak:"
8642
 
 
8643
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
8644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8645
 
#: rc.cpp:344
8646
 
#, fuzzy
8647
 
msgctxt "Number of digits "
8648
 
msgid "Digits:"
8649
 
msgstr "Počet míst:"
8650
 
 
8651
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
8652
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8653
 
#: rc.cpp:347
8654
 
msgid "Custom Range"
8655
 
msgstr "Vlastní rozsah"
8656
 
 
8657
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
8658
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8659
 
#: rc.cpp:350
8660
 
msgctxt "Start index for custom range"
8661
 
msgid "Start:"
8662
 
msgstr "Zahájení:"
8663
 
 
8664
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
8665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8666
 
#: rc.cpp:353
8667
 
msgctxt "stepping for custom range"
8668
 
msgid "Step:"
8669
 
msgstr "Krok:"
8670
 
 
8671
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
8672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8673
 
#: rc.cpp:356
8674
 
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
8675
 
msgid "Source:"
8676
 
msgstr "Zdroj:"
8677
 
 
8678
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
8679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8680
 
#: rc.cpp:359
8681
 
msgctxt "the format of the date"
8682
 
msgid "Format:"
8683
 
msgstr "Formát:"
8684
 
 
8685
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
8686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8687
 
#: rc.cpp:364
8688
 
msgid "Time:"
8689
 
msgstr "Čas:"
8690
 
 
8691
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
8692
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
8693
 
#: rc.cpp:400
8694
 
msgid "Image Settings"
8695
 
msgstr "Nastavení obrázku"
8696
 
 
8697
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
8698
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8699
 
#: rc.cpp:403
8700
 
msgid "Image Position"
8701
 
msgstr "Poloha obrázku"
8702
 
 
8703
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
8704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
8705
 
#: rc.cpp:406
8706
 
msgid "Auto rotate"
8707
 
msgstr "Automaticky otočit"
8708
 
 
8709
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
8710
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8711
 
#: rc.cpp:409
8712
 
msgid "Scaling"
8713
 
msgstr "Škálování"
8714
 
 
8715
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
8716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
8717
 
#: rc.cpp:412
8718
 
msgid "&No scaling"
8719
 
msgstr "Žád&né škálování"
8720
 
 
8721
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
8722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
8723
 
#: rc.cpp:415
8724
 
msgid "&Fit image to page"
8725
 
msgstr "&Přizpůsobit obrázek stránce"
8726
 
 
8727
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
8728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
8729
 
#: rc.cpp:418
8730
 
msgid "Enlarge smaller images"
8731
 
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
8732
 
 
8733
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
8734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
8735
 
#: rc.cpp:421
8736
 
msgid "&Scale to:"
8737
 
msgstr "Š&kálovat na:"
8738
 
 
8739
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
8740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8741
 
#: rc.cpp:424
8742
 
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
8743
 
msgid "x"
8744
 
msgstr "x"
8745
 
 
8746
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
8747
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
8748
 
#: rc.cpp:427
8749
 
msgid "Millimeters"
8750
 
msgstr "Milimetry"
8751
 
 
8752
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
8753
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
8754
 
#: rc.cpp:430
8755
 
msgid "Centimeters"
8756
 
msgstr "Centimetry"
8757
 
 
8758
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
8759
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
8760
 
#: rc.cpp:433
8761
 
msgid "Inches"
8762
 
msgstr "Palce"
8763
 
 
8764
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
8765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
8766
 
#: rc.cpp:436
8767
 
msgid "Keep ratio"
8768
 
msgstr "Zachovat poměr stran"
8769
 
 
8770
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
8771
 
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
8772
 
#: rc.cpp:439
8773
 
msgid "&Queues"
8774
 
msgstr "&Fronty"
8775
 
 
8776
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
8777
 
#. i18n: ectx: Menu (Device)
8778
 
#: rc.cpp:472
8779
 
msgid "&Device"
8780
 
msgstr "Zaří&zení"
8781
 
 
8782
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:128
8783
 
msgid "Use Metadata"
8784
 
msgstr "Použít metadata"
8785
 
 
8786
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:139
8787
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:401
8788
 
msgctxt "camera make"
8789
 
msgid "Make:"
8790
 
msgstr "Výrobek:"
8791
 
 
8792
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:140
8793
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:403
8794
 
msgctxt "camera model"
8795
 
msgid "Model:"
8796
 
msgstr "Model:"
8797
 
 
8798
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:141
8799
 
msgctxt "camera lens"
8800
 
msgid "Lens:"
8801
 
msgstr "Objektiv:"
8802
 
 
8803
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:145
8804
 
msgid ""
8805
 
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
8806
 
"image metadata (as Exif or XMP)."
8807
 
msgstr ""
8808
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se digiKam pokusil uhodnout správné nastavení "
8809
 
"fotoaparátu/objektivu z metadat obrázku (jako jsou Exif nebo XMP)."
8810
 
 
8811
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:148
8812
 
msgid "Focal Length:"
8813
 
msgstr "Ohnisková vzdálenost:"
8814
 
 
8815
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:149
8816
 
msgid "Aperture:"
8817
 
msgstr "Clona:"
8818
 
 
8819
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:150
8820
 
msgid "Subject Distance:"
8821
 
msgstr "Vzdálenost subjektu:"
8822
 
 
8823
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:115
8824
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:339
8825
 
msgid "Lens Auto-Correction"
8826
 
msgstr "Automatická korekce objektivu"
8827
 
 
8828
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:131
8829
 
msgid "Show grid"
8830
 
msgstr "Zobrazit mřížku"
8831
 
 
8832
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:132
8833
 
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
8834
 
msgstr ""
8835
 
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li zobrazit opravnou mřížku, která bude "
8836
 
"použita."
8837
 
 
8838
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:134
8839
 
msgid "Chromatic Aberration"
8840
 
msgstr "Barevná vada"
8841
 
 
8842
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:135
8843
 
msgid ""
8844
 
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
8845
 
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
8846
 
msgstr ""
8847
 
"Barevná vada se snadno pozná jako barevné přechody u okrajů obrázku. Je "
8848
 
"způsobena různou ohniskovou vzdáleností objektivu pro různé barvy."
8849
 
 
8850
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:138
8851
 
msgid "Vignetting"
 
12250
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
 
12251
msgid "Convert To JP2"
 
12252
msgstr "Převést do JP2"
 
12253
 
 
12254
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
 
12255
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
 
12256
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu JPEG-2000"
 
12257
 
 
12258
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
 
12259
msgid "Convert To PGF"
 
12260
msgstr "Převést do PGF"
 
12261
 
 
12262
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
 
12263
msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
12264
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu PGF."
 
12265
 
 
12266
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
 
12267
msgid "Convert To PNG"
 
12268
msgstr "Převést do PNG"
 
12269
 
 
12270
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
 
12271
msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
12272
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu PNG."
 
12273
 
 
12274
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
 
12275
msgid "Convert To JPEG"
 
12276
msgstr "Převést do JPEG"
 
12277
 
 
12278
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
 
12279
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
 
12280
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu JPEG."
 
12281
 
 
12282
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
 
12283
msgid "Convert To TIFF"
 
12284
msgstr "Převést do TIFF"
 
12285
 
 
12286
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
 
12287
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
 
12288
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu TIFF."
 
12289
 
 
12290
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
 
12291
msgid "Apply Metadata Template"
 
12292
msgstr "Použít šablonu metadat"
 
12293
 
 
12294
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
 
12295
msgid "A tool to apply template metadata"
 
12296
msgstr "Nástroj pro použití metadat ze šablony"
 
12297
 
 
12298
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:52
 
12299
msgid "Sharpen Image"
 
12300
msgstr "Doostřit obrázek"
 
12301
 
 
12302
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:53
 
12303
msgid "A tool to sharpen images"
 
12304
msgstr "Nástroj pro doostření obrázků"
 
12305
 
 
12306
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
 
12307
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
 
12308
msgstr "Nástroj pro restaurování obrázků pomocí GREYCstoration."
 
12309
 
 
12310
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
 
12311
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
 
12312
msgstr "Nástroj k odstranění šumu z fotografie používající wavelets."
 
12313
 
 
12314
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:49
 
12315
#, fuzzy
 
12316
#| msgid "Full Image"
 
12317
msgid "Blur Image"
 
12318
msgstr "Celý obrázek"
 
12319
 
 
12320
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:50
 
12321
#, fuzzy
 
12322
#| msgid "A tool to sharpen images"
 
12323
msgid "A tool to blur images"
 
12324
msgstr "Nástroj pro doostření obrázků"
 
12325
 
 
12326
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
 
12327
#, fuzzy
 
12328
#| msgid "A tool to sharpen images"
 
12329
msgid "A tool to emulate tone mapping."
 
12330
msgstr "Nástroj pro doostření obrázků"
 
12331
 
 
12332
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:51
 
12333
#, fuzzy
 
12334
#| msgid "Vignetting"
 
12335
msgid "Anti-Vignetting"
8852
12336
msgstr "Vinětace"
8853
12337
 
8854
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:139
8855
 
msgid ""
8856
 
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
8857
 
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
8858
 
"vignetting will not be cured."
8859
 
msgstr ""
8860
 
"Vinětace obrázku se projeví hlavně v koutech. Optická a přirozená vinětace "
8861
 
"se dá touto volbou vyrušit, ale mechanické zaclonění už  opravit nelze."
8862
 
 
8863
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:142
8864
 
msgid "Color Correction"
8865
 
msgstr "Oprava barvy"
8866
 
 
8867
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:143
8868
 
msgid ""
8869
 
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
8870
 
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
8871
 
"known for the lens."
8872
 
msgstr ""
8873
 
"Každý objektiv má určitý barevný odstín, zejména kvůli antireflexní vrstvě."
8874
 
"Tento odstín lze kompenzovat, pokud je pro daný objektiv známý."
8875
 
 
8876
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146
8877
 
msgid "Distortion"
8878
 
msgstr "Zkreslení"
8879
 
 
8880
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:147
8881
 
msgid ""
8882
 
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
8883
 
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
8884
 
"distortions."
8885
 
msgstr ""
8886
 
"Zkreslení se projeví jako deformace obrázku u okrajů. Tyto Seidelovy aberace "
8887
 
"se označují jako soudkové a polštářové zkreslení."
8888
 
 
8889
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:150
8890
 
msgid "Geometry"
8891
 
msgstr "Geometrie"
8892
 
 
8893
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:151
8894
 
msgid ""
8895
 
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
8896
 
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
8897
 
msgstr ""
8898
 
"Lze zvolit čtyři geometrie čočky: rektilineární (99 procent všech "
8899
 
"objektivů), rybí oko, válcová, ekvirektangulární."
8900
 
 
8901
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:115
8902
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:345
8903
 
msgid "Lens Distortion"
8904
 
msgstr "Deformace objektivu"
8905
 
 
8906
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:130
8907
 
msgid ""
8908
 
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
8909
 
"a cross pattern."
8910
 
msgstr "Zde vidíte náhled opravy zkreslení použité na křížový vzor."
8911
 
 
8912
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:135
8913
 
msgctxt "value for amount of distortion"
8914
 
msgid "Main:"
8915
 
msgstr "Základ:"
8916
 
 
8917
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:141
8918
 
msgid ""
8919
 
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
8920
 
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
8921
 
msgstr ""
8922
 
"Tato hodnota určuje míru zkreslení. Záporné hodnoty opravují soudkovité "
8923
 
"zkreslení objektivu, kladné hodnoty opravují polštářové zkreslení."
8924
 
 
8925
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:147
8926
 
msgid "Edge:"
8927
 
msgstr "Okraj:"
8928
 
 
8929
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:153
8930
 
msgid ""
8931
 
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
8932
 
"effect at the edges of the image than at the center."
8933
 
msgstr ""
8934
 
"Tato hodnota má podobný účinek jako Základ, ale projeví se větší měrou u "
8935
 
"okrajů obrázku než v jeho středu."
8936
 
 
8937
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:158
8938
 
msgid "Zoom:"
8939
 
msgstr "Zvětšení:"
8940
 
 
8941
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:164
8942
 
msgid "This value rescales the overall image size."
8943
 
msgstr "Tato hodnota určuje celkové zvětšení obrázku."
8944
 
 
8945
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:168
8946
 
msgid "Brighten:"
8947
 
msgstr "Zesvětlit:"
8948
 
 
8949
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:174
8950
 
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
8951
 
msgstr "Tato hodnota určuje zesvětlení na okrajích obrázku."
8952
 
 
8953
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:129
8954
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:460
8955
 
msgid "Vignetting Correction"
8956
 
msgstr "Oprava vinětace"
8957
 
 
8958
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:141
8959
 
msgid "Add vignetting"
8960
 
msgstr "Přidat vinětaci"
8961
 
 
8962
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:142
8963
 
msgid ""
8964
 
"This option add vignetting to the image instead for removing it.Use it for "
8965
 
"creative effects."
8966
 
msgstr ""
8967
 
 
8968
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:151
8969
 
msgid ""
8970
 
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
8971
 
"the image."
8972
 
msgstr ""
8973
 
"Zde vidíte náhled masky pro opravu vinětace, která se použije na obrázek."
8974
 
 
8975
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:156
8976
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:206
8977
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:114
8978
 
msgid "Amount:"
8979
 
msgstr "Množství:"
8980
 
 
8981
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:161
8982
 
msgid ""
8983
 
"This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
8984
 
"point of maximum density."
8985
 
msgstr ""
8986
 
"Tato hodnota určuje míru snížení intenzity filtrem v bodě maximální hustoty."
8987
 
 
8988
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:166
8989
 
msgid "Feather:"
8990
 
msgstr "Peří:"
8991
 
 
8992
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:171
8993
 
msgid ""
8994
 
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
8995
 
"the center of the filter to the periphery."
8996
 
msgstr ""
8997
 
"Tato hodnota je použita jako exponent určující rychlost poklesu hustoty od "
8998
 
"středu filtru k okrajům."
8999
 
 
9000
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:176
9001
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:199
9002
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:103
9003
 
msgid "Radius:"
9004
 
msgstr "Poloměr:"
9005
 
 
9006
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:181
9007
 
msgid ""
9008
 
"This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the half-"
9009
 
"diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
9010
 
"zero."
9011
 
msgstr ""
9012
 
"Tato hodnota je poloměr středové oblasti filtru. Je násobkem vzdálenosti ze "
9013
 
"středu do koutu obrázku. Hustota filtru v této vzdálenosti klesne k nule."
9014
 
 
9015
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:187
9016
 
msgid "X offset:"
9017
 
msgstr ""
9018
 
 
9019
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:192
9020
 
msgid "X offset "
9021
 
msgstr ""
9022
 
 
9023
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:196
9024
 
msgid "Y offset:"
9025
 
msgstr ""
9026
 
 
9027
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:201
9028
 
msgid "Y offset "
9029
 
msgstr ""
9030
 
 
9031
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:207
9032
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:141
9033
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:258
9034
 
msgid "Brightness:"
9035
 
msgstr "Jas:"
9036
 
 
9037
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:212
9038
 
msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
9039
 
msgstr "Nastavte zde opravu jasu cílového obrázku."
9040
 
 
9041
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:216
9042
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:148
9043
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:534
9044
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:534
9045
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:265
9046
 
msgid "Contrast:"
9047
 
msgstr "Kontrast:"
9048
 
 
9049
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:221
9050
 
msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
9051
 
msgstr "Nastavte zde opravu kontrastu cílového obrázku."
9052
 
 
9053
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:225
9054
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:331
9055
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:155
9056
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:272
9057
 
msgid "Gamma:"
9058
 
msgstr "Gamma:"
9059
 
 
9060
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:230
9061
 
msgid "Set here the gamma re-adjustment of the target image."
9062
 
msgstr "Nastavte zde opravu gammy cílového obrázku."
9063
 
 
9064
 
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:58
9065
 
msgid "Lens Correction"
 
12338
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:52
 
12339
msgid "A tool to remove/add vignetting to photograph."
 
12340
msgstr ""
 
12341
 
 
12342
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:99
 
12343
msgid "Add Watermark"
 
12344
msgstr "Přidat vodoznak"
 
12345
 
 
12346
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:100
 
12347
msgid "A tool to add a visible watermark"
 
12348
msgstr "Nástroj pro přidání viditelného vodoznaku"
 
12349
 
 
12350
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:110
 
12351
msgid "Enter your watermark string here."
 
12352
msgstr "Sem zapište svůj text vodoznaku."
 
12353
 
 
12354
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:111
 
12355
msgid "Text:"
 
12356
msgstr "Text:"
 
12357
 
 
12358
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:121
 
12359
msgid "Font Color:"
 
12360
msgstr "Barva písma: "
 
12361
 
 
12362
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:125
 
12363
msgid "Top left"
 
12364
msgstr "Vlevo nahoře:"
 
12365
 
 
12366
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:126
 
12367
msgid "Top right"
 
12368
msgstr "Vpravo nahoře"
 
12369
 
 
12370
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
 
12371
msgid "Bottom left"
 
12372
msgstr "Vlevo dole"
 
12373
 
 
12374
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
 
12375
msgid "Bottom right"
 
12376
msgstr "Vpravo dole"
 
12377
 
 
12378
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:129
 
12379
msgid "Corner:"
 
12380
msgstr "Roh:"
 
12381
 
 
12382
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:136
 
12383
msgid "Enter the string length as a percent of the image width here."
 
12384
msgstr "Zde nastavte délku textu v procentech šířky obrázku."
 
12385
 
 
12386
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:137
 
12387
msgid "length (%):"
 
12388
msgstr "Délka (%):"
 
12389
 
 
12390
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:49
 
12391
#, fuzzy
 
12392
#| msgid "A tool to sharpen images"
 
12393
msgid "A tool to add a border around images"
 
12394
msgstr "Nástroj pro doostření obrázků"
 
12395
 
 
12396
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:82
 
12397
msgid "Rotate"
 
12398
msgstr "Otočit"
 
12399
 
 
12400
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:83
 
12401
#, fuzzy
 
12402
#| msgid "A tool to sharpen images"
 
12403
msgid "A tool to rotate images."
 
12404
msgstr "Nástroj pro doostření obrázků"
 
12405
 
 
12406
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:87
 
12407
msgid "Use Exif Orientation"
 
12408
msgstr "Použít orientaci Exif"
 
12409
 
 
12410
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:91
 
12411
msgid "90 degrees"
 
12412
msgstr "90 stupňů"
 
12413
 
 
12414
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:92
 
12415
msgid "180 degrees"
 
12416
msgstr "180 stupňů"
 
12417
 
 
12418
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:93
 
12419
msgid "270 degrees"
 
12420
msgstr "270 stupňů"
 
12421
 
 
12422
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:94
 
12423
#, fuzzy
 
12424
#| msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
 
12425
#| msgid "Custom"
 
12426
msgid "Custom"
 
12427
msgstr "Vlastní"
 
12428
 
 
12429
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:96
 
12430
msgid "Angle:"
 
12431
msgstr "Úhel:"
 
12432
 
 
12433
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
 
12434
msgid "A tool to resize images with a customized length."
 
12435
msgstr "Nástroj pro změnu velikosti obrázků se zadanou délkou."
 
12436
 
 
12437
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
 
12438
msgid "Preset Length:"
 
12439
msgstr "Přednastavená délka:"
 
12440
 
 
12441
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
 
12442
#, kde-format
 
12443
msgid "Tiny (1 pixel)"
 
12444
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
 
12445
msgstr[0] "Drobný (1 pixel)"
 
12446
msgstr[1] "Drobný (%1 pixely)"
 
12447
msgstr[2] "Drobný (%1 pixelů)"
 
12448
 
 
12449
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
 
12450
#, kde-format
 
12451
msgid "Small (1 pixel)"
 
12452
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
 
12453
msgstr[0] "Malý (1 pixel)"
 
12454
msgstr[1] "Malý (%1 pixely)"
 
12455
msgstr[2] "Malý (%1 pixelů)"
 
12456
 
 
12457
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
 
12458
#, kde-format
 
12459
msgid "Medium (1 pixel)"
 
12460
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
 
12461
msgstr[0] "Střední (1pixel)"
 
12462
msgstr[1] "Střední (%1 pixely)"
 
12463
msgstr[2] "Střední (%1 pixelů)"
 
12464
 
 
12465
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
 
12466
#, kde-format
 
12467
msgid "Big (1 pixel)"
 
12468
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
 
12469
msgstr[0] "Velký (1 pixel)"
 
12470
msgstr[1] "Velký (%1 pixely)"
 
12471
msgstr[2] "Velký (%1 pixelů)"
 
12472
 
 
12473
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
 
12474
#, kde-format
 
12475
msgid "Large (1 pixel)"
 
12476
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
 
12477
msgstr[0] "Velmi velký (1 pixel)"
 
12478
msgstr[1] "Velmi velký (%1 pixely)"
 
12479
msgstr[2] "Velmi velký (%1 pixelů)"
 
12480
 
 
12481
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
 
12482
#, kde-format
 
12483
msgid "Huge (1 pixel)"
 
12484
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
 
12485
msgstr[0] "Obrovský (1 pixel)"
 
12486
msgstr[1] "Obrovský (%1 pixely)"
 
12487
msgstr[2] "Obrovský (%1 pixelů)"
 
12488
 
 
12489
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
 
12490
msgid "Use Custom Length"
 
12491
msgstr "Použít vlastní délku"
 
12492
 
 
12493
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
 
12494
msgid "Flip"
 
12495
msgstr "Převrátit"
 
12496
 
 
12497
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
 
12498
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
 
12499
msgstr "Nástroj pro vodorovné nebo svislé převrácení obrázků."
 
12500
 
 
12501
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
 
12502
msgid "Horizontal"
 
12503
msgstr "Vodorovně"
 
12504
 
 
12505
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
 
12506
msgid "Vertical"
 
12507
msgstr "Svisle"
 
12508
 
 
12509
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
 
12510
msgid "Flip:"
 
12511
msgstr "Převrátit:"
 
12512
 
 
12513
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:52
 
12514
#, fuzzy
 
12515
#| msgid "Invert"
 
12516
msgid "ICC Convert"
 
12517
msgstr "Invertovat"
 
12518
 
 
12519
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:53
 
12520
#, fuzzy
 
12521
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
12522
msgid "A tool to convert image to a color space."
 
12523
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu PGF."
 
12524
 
 
12525
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
 
12526
msgid "Color Auto-correction"
 
12527
msgstr "Automatická oprava barev"
 
12528
 
 
12529
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:54
 
12530
msgid "A tool to automatically correct image colors."
 
12531
msgstr "Nástroj pro automatickou opravu barev obrázku."
 
12532
 
 
12533
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:48
 
12534
#, fuzzy
 
12535
#| msgid "Invert"
 
12536
msgid "B&W Convert"
 
12537
msgstr "Invertovat"
 
12538
 
 
12539
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:49
 
12540
#, fuzzy
 
12541
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
12542
msgid "A tool to convert to black and white."
 
12543
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu PGF."
 
12544
 
 
12545
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:51
 
12546
#, fuzzy
 
12547
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
12548
msgid "A tool to mix color channel."
 
12549
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu PGF."
 
12550
 
 
12551
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:48
 
12552
#, fuzzy
 
12553
#| msgid "Lens Correction"
 
12554
msgid "HSL Correction"
9066
12555
msgstr "Korekce objektivu"
9067
12556
 
9068
 
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:62
9069
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:133
9070
 
msgid "Auto-Correction..."
9071
 
msgstr "Auto-korekce..."
9072
 
 
9073
 
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:70
9074
 
msgid "Distortion..."
9075
 
msgstr "Zkreslení..."
9076
 
 
9077
 
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:76
9078
 
msgid "Vignetting Correction..."
9079
 
msgstr "Oprava vinětace..."
9080
 
 
9081
 
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:50
9082
 
msgid "Channel Mixer..."
9083
 
msgstr "Směšovač kanálů..."
9084
 
 
9085
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:194
9086
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:535
9087
 
msgid "Channel Mixer"
9088
 
msgstr "Směšovač kanálů"
9089
 
 
9090
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:202
9091
 
msgid ""
9092
 
"You can see here the image's color channels' gain adjustments preview. You "
9093
 
"can pick a color on the image to see the corresponding color level on the "
9094
 
"histogram."
9095
 
msgstr ""
9096
 
"Zde vidíte náhled obrázku po zesílení barevných kanálů. Kliknutí na nějakou "
9097
 
"barvu na obrázku zobrazí její odpovídající úroveň na histogramu."
9098
 
 
9099
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:224
9100
 
msgid "Red:"
9101
 
msgstr "Červená:"
9102
 
 
9103
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:229
9104
 
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
9105
 
msgstr "Zde zvolte zesílení červené barvy v procentech pro současný kanál."
9106
 
 
9107
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:232
9108
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:338
9109
 
msgid "Green:"
9110
 
msgstr "Zelená:"
9111
 
 
9112
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:237
9113
 
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
9114
 
msgstr "Zde zvolte zesílení zelené barvy v procentech pro současný kanál."
9115
 
 
9116
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:240
9117
 
msgid "Blue:"
9118
 
msgstr "Modrá:"
9119
 
 
9120
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:245
9121
 
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
9122
 
msgstr "Zde zvolte zesílení modré barvy v procentech pro současný kanál."
9123
 
 
9124
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:250
9125
 
msgid ""
9126
 
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
9127
 
msgstr "Vrátit nastavení zesílení barevných kanálů pro vybraný kanál."
9128
 
 
9129
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:255
9130
 
msgid "Monochrome"
9131
 
msgstr "Černobíle"
9132
 
 
9133
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:256
9134
 
msgid ""
9135
 
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
9136
 
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
9137
 
msgstr ""
9138
 
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete obrázek nahlížet jen v jednobarevném "
9139
 
"režimu. Histogram bude zobrazovat jen hodnoty jasu."
9140
 
 
9141
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:260
9142
 
msgid "Preserve luminosity"
9143
 
msgstr "Zachovat jas"
9144
 
 
9145
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:261
9146
 
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
9147
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zachovat jas obrázku."
9148
 
 
9149
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:653
9150
 
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
9151
 
msgstr "Vyberte soubor zesvětlovacího směšovače Gimpu, který se má otevřít"
9152
 
 
9153
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:727
9154
 
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
9155
 
msgstr "Nelze načíst nastavení zesvětlovacího směšovače Gimpu ze souboru."
9156
 
 
9157
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:740
9158
 
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
9159
 
msgstr "Soubor zesvětlovacího směšovače Gimpu k uložení"
9160
 
 
9161
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:803
9162
 
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
9163
 
msgstr "Nelze uložit nastavení zesvětlovacího směšovače Gimpu do souboru."
9164
 
 
9165
 
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:52
9166
 
msgid "Color Effects..."
9167
 
msgstr "Barevné efekty..."
9168
 
 
9169
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:133
9170
 
msgid "Color Effects"
9171
 
msgstr "Barevné efekty"
9172
 
 
9173
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:141
9174
 
msgid "This is the color effects preview"
9175
 
msgstr "Toto je náhled barevných efektů"
9176
 
 
9177
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:154
9178
 
msgid "Solarize"
9179
 
msgstr "Solarizace"
9180
 
 
9181
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:155
9182
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:376
9183
 
msgid "Vivid"
9184
 
msgstr "Vivid"
9185
 
 
9186
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:156
9187
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:380
9188
 
msgid "Neon"
9189
 
msgstr "Neon"
9190
 
 
9191
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:157
9192
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:384
9193
 
msgid "Find Edges"
9194
 
msgstr "Najít okraje"
9195
 
 
9196
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:159
9197
 
msgid ""
9198
 
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
9199
 
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
9200
 
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
9201
 
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
9202
 
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
9203
 
msgstr ""
9204
 
"<p>Vyberte zde efekt, který se má použít na obrázek.</p><p><b>Solarizace</"
9205
 
"b>: napodobí přepálení barev.</p><p><b>Vivid</b>: napodobuje barvy filmu "
9206
 
"Velvia(tm).</p><p><b>Neon</b>: obarví okraje na fotografii tak,aby se "
9207
 
"podobaly okrajům neonové lampy.</p><p><b>Najít okraje</b>: detekuje na "
9208
 
"fotografii rozhraní a jejich intenzitu.</p>"
9209
 
 
9210
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
9211
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:175
9212
 
msgctxt "level of the effect"
9213
 
msgid "Level:"
9214
 
msgstr "Úroveň:"
9215
 
 
9216
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:172
9217
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:180
9218
 
msgid "Set here the level of the effect."
9219
 
msgstr "Zde nastavte účinek efektu."
9220
 
 
9221
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:174
9222
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:182
9223
 
msgid "Iteration:"
9224
 
msgstr "Opakování:"
9225
 
 
9226
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:179
9227
 
msgid ""
9228
 
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
9229
 
"Edges effects."
9230
 
msgstr ""
9231
 
"Tato hodnota určuje počet iterací, které se použijí u filtrů Neon a Najít "
9232
 
"okraje."
9233
 
 
9234
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:372
9235
 
msgid "ColorFX"
9236
 
msgstr "ColorFX"
9237
 
 
9238
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:109
9239
 
msgid "Hot Pixels"
9240
 
msgstr "Vypálené Pixely"
9241
 
 
9242
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:122
9243
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:62
9244
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:63
9245
 
msgid "Filter:"
9246
 
msgstr "Filtr:"
9247
 
 
9248
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:124
9249
 
msgctxt "average filter mode"
9250
 
msgid "Average"
9251
 
msgstr "Průměr"
9252
 
 
9253
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
9254
 
msgctxt "linear filter mode"
9255
 
msgid "Linear"
9256
 
msgstr "Lineární"
9257
 
 
9258
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
9259
 
msgctxt "quadratic filter mode"
9260
 
msgid "Quadratic"
9261
 
msgstr "Kvadratický"
9262
 
 
9263
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
9264
 
msgctxt "cubic filter mode"
9265
 
msgid "Cubic"
9266
 
msgstr "Kubický"
9267
 
 
9268
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:130
9269
 
msgid "Black Frame..."
9270
 
msgstr "Černý snímek..."
9271
 
 
9272
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:132
9273
 
msgid ""
9274
 
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
9275
 
"pixels removal filter."
9276
 
msgstr ""
9277
 
"Tímto tlačítkem přidáte nový soubor černého snímku pro filtr korekce "
9278
 
"vypálených pixelů."
9279
 
 
9280
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:182
9281
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1394
9282
 
msgid "Loading: "
9283
 
msgstr "Načítá se: "
9284
 
 
9285
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:221
9286
 
msgid "Select Black Frame Image"
9287
 
msgstr "Vyberte obraz černého snímku"
9288
 
 
9289
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:291
9290
 
msgid "Hot Pixels Correction"
9291
 
msgstr "Korekce vypálených pixelů"
9292
 
 
9293
 
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
9294
 
msgid "Preview"
9295
 
msgstr "Náhled"
9296
 
 
9297
 
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:50
9298
 
msgid "Size"
9299
 
msgstr "Velikost"
9300
 
 
9301
 
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
9302
 
msgctxt ""
9303
 
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
9304
 
"black frame file"
9305
 
msgid "HP"
9306
 
msgstr "VP"
9307
 
 
9308
 
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:52
9309
 
msgid "Hot Pixels..."
9310
 
msgstr "Vypálené Pixely..."
9311
 
 
9312
 
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:90
9313
 
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:206
9314
 
msgid "Film Grain"
9315
 
msgstr "Filmové zrno"
9316
 
 
9317
 
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:105
9318
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:114
9319
 
msgid "Sensitivity (ISO):"
9320
 
msgstr "Citlivost (ISO):"
9321
 
 
9322
 
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:110
9323
 
msgid ""
9324
 
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
9325
 
msgstr "Zde nastavte citlivost filmu v ISO pro simulaci zrnitosti filmu."
9326
 
 
9327
 
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:50
9328
 
msgid "Add Film Grain..."
9329
 
msgstr "Přidat filmové zrno..."
9330
 
 
9331
 
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:51
9332
 
msgid "White Balance..."
9333
 
msgstr "Vyvážení bílé..."
9334
 
 
9335
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:222
9336
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:622
9337
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:413
9338
 
msgid "White Balance"
9339
 
msgstr "Vyvážení bílé"
9340
 
 
9341
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:230
9342
 
msgid ""
9343
 
"The image's white-balance adjustments preview is shown here.  Pick a color "
9344
 
"on the image to see the corresponding color level on the histogram."
9345
 
msgstr ""
9346
 
"Toto je náhled úpravy nastavení vyvážení bílé. Kliknutí na nějakou barvu na "
9347
 
"obrázku zobrazí její odpovídající úroveň na histogramu."
9348
 
 
9349
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:250
9350
 
msgid ""
9351
 
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
9352
 
"a> (K): "
9353
 
msgstr ""
9354
 
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Teplota barvy </a>  "
9355
 
"(K): "
9356
 
 
9357
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:254
9358
 
msgid "Adjustment:"
9359
 
msgstr "Přizpůsobení:"
9360
 
 
9361
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:259
9362
 
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
9363
 
msgstr "Zde nastavte teplotu barev v Kelvinech pro vyvážení bílé."
9364
 
 
9365
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:261
9366
 
msgid "Preset:"
9367
 
msgstr "Přednastavení:"
9368
 
 
9369
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
9370
 
msgid "40W Lamp"
9371
 
msgstr "40W lampa"
9372
 
 
9373
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:264
9374
 
msgid "100W Lamp"
9375
 
msgstr "100W lampa"
9376
 
 
9377
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
9378
 
msgid "200W Lamp"
9379
 
msgstr "200W lampa"
9380
 
 
9381
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:266
9382
 
msgid "Candle"
9383
 
msgstr "Svíčka"
9384
 
 
9385
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:267
9386
 
msgid "Daylight D50"
9387
 
msgstr "Denní světlo D50"
9388
 
 
9389
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:268
9390
 
msgid "Daylight D65"
9391
 
msgstr "Denní světlo D65"
9392
 
 
9393
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:269
9394
 
msgid "Moonlight"
9395
 
msgstr "Měsíční svit"
9396
 
 
9397
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
9398
 
msgid "Neutral"
9399
 
msgstr "Neutrální"
9400
 
 
9401
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:271
9402
 
msgid "Photo Flash"
9403
 
msgstr "Blesk fotoaparátu"
9404
 
 
9405
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
9406
 
msgid "Studio Lamp"
9407
 
msgstr "Studiová lampa"
9408
 
 
9409
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:273
9410
 
msgid "Sun"
9411
 
msgstr "Slunce"
9412
 
 
9413
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:274
9414
 
msgid "Sunrise"
9415
 
msgstr "Východ Slunce"
9416
 
 
9417
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:275
9418
 
msgid "Xenon Lamp"
9419
 
msgstr "Xenonová lampa"
9420
 
 
9421
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:276
9422
 
msgctxt "no temperature preset"
9423
 
msgid "None"
9424
 
msgstr "Žádné"
9425
 
 
9426
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:280
9427
 
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
9428
 
msgstr "Vyberte předvolenou teplotu barev pro vyvážení bílé."
9429
 
 
9430
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:281
9431
 
msgid "40 Watt incandescent lamp"
9432
 
msgstr "40-ti wattová žárovka"
9433
 
 
9434
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:282
9435
 
msgid "100 Watt incandescent lamp"
9436
 
msgstr "100-ti wattová žárovka"
9437
 
 
9438
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:283
9439
 
msgid "200 Watt incandescent lamp"
9440
 
msgstr "200-ti wattová žárovka"
9441
 
 
9442
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
9443
 
msgid "candle light"
9444
 
msgstr "světlo svíčky"
9445
 
 
9446
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:285
9447
 
msgid "sunny daylight around noon"
9448
 
msgstr "slunečné denní světlo kolem poledne"
9449
 
 
9450
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
9451
 
msgid "overcast sky light"
9452
 
msgstr "světlo při zatažené obloze"
9453
 
 
9454
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:287
9455
 
msgid "moon light"
9456
 
msgstr "měsíční svit"
9457
 
 
9458
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:288
9459
 
msgid "neutral color temperature"
9460
 
msgstr "neutrální teplota barev"
9461
 
 
9462
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
9463
 
msgid "electronic photo flash"
9464
 
msgstr "elektronický blesk"
9465
 
 
9466
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
9467
 
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
9468
 
msgstr ""
9469
 
"wolframová lampa používaná ve foto studiu nebo světlo 1 hodinu od soumraku / "
9470
 
"svítání"
9471
 
 
9472
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:292
9473
 
msgid "effective sun temperature"
9474
 
msgstr "efektivní teplota slunce"
9475
 
 
9476
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:293
9477
 
msgid "sunrise or sunset light"
9478
 
msgstr "světlo při svítání nebo soumraku"
9479
 
 
9480
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:294
9481
 
msgid "xenon lamp or light arc"
9482
 
msgstr "xenonová lampa nebo obloukové světlo"
9483
 
 
9484
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:295
9485
 
msgid "no preset value"
9486
 
msgstr "žádná přenastavená hodnota"
9487
 
 
9488
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:301
9489
 
msgid "Temperature tone color picker."
9490
 
msgstr "Kapátko teploty barvy."
9491
 
 
9492
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:302
9493
 
msgid ""
9494
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
9495
 
"the white color balance temperature and green component."
9496
 
msgstr ""
9497
 
"S tímto tlačítkem můžete zvolit barvu na původním obrázku, která se použije "
9498
 
"k vyvážení teploty barvy a zelené složky pro bílou barvu."
9499
 
 
9500
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:310
9501
 
msgid "Black point:"
9502
 
msgstr "Černý bod:"
9503
 
 
9504
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:314
9505
 
msgid "Set here the black level value."
9506
 
msgstr "Zde nastavte úroveň černé barvy."
9507
 
 
9508
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:317
9509
 
msgid "Shadows:"
9510
 
msgstr "Stíny:"
9511
 
 
9512
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:322
9513
 
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
9514
 
msgstr "Zde nastavte míru potlačení šumu ve stínech."
9515
 
 
9516
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:324
9517
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:161
9518
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:279
9519
 
msgid "Saturation:"
9520
 
msgstr "Sytost:"
9521
 
 
9522
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:329
9523
 
msgid "Set here the saturation value."
9524
 
msgstr "Zde nastavte úroveň sytosti."
9525
 
 
9526
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:336
9527
 
msgid "Set here the gamma correction value."
9528
 
msgstr "Zde nastavte úroveň gamma korekce."
9529
 
 
9530
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:343
9531
 
msgid ""
9532
 
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
9533
 
msgstr ""
9534
 
"Zde nastavte zelenou složku, abyste určili, s jakou měrou se potlačí "
9535
 
"purpurový závoj."
9536
 
 
9537
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:350
9538
 
msgid ""
9539
 
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
9540
 
"a> (E.V): "
9541
 
msgstr ""
9542
 
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Kompenzace závěrky</a> "
9543
 
"(E.V): "
9544
 
 
9545
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:354
9546
 
msgctxt "main exposure value"
9547
 
msgid "Main:"
9548
 
msgstr "Základ:"
9549
 
 
9550
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:357
9551
 
msgid "Auto exposure adjustments"
 
12557
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:49
 
12558
#, fuzzy
 
12559
#| msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
12560
msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
 
12561
msgstr "Odstín/sytost/jas..."
 
12562
 
 
12563
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:48
 
12564
#, fuzzy
 
12565
#| msgid "Color Correction"
 
12566
msgid "BCG Correction"
 
12567
msgstr "Oprava barvy"
 
12568
 
 
12569
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:49
 
12570
#, fuzzy
 
12571
#| msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
 
12572
msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
 
12573
msgstr "Jas/kontrast/gamma..."
 
12574
 
 
12575
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:49
 
12576
msgid "A tool to adjust color balance."
 
12577
msgstr ""
 
12578
 
 
12579
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
 
12580
#, fuzzy
 
12581
#| msgid "Automatic or manual white balance"
 
12582
msgid "A tool to adjust White Balance."
 
12583
msgstr "Automatické nebo ruční vyvážení bílé"
 
12584
 
 
12585
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:51
 
12586
#, fuzzy
 
12587
#| msgid "Curves Adjust..."
 
12588
msgid "Curves Adjust"
 
12589
msgstr "Úpravy křivek..."
 
12590
 
 
12591
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:52
 
12592
#, fuzzy
 
12593
#| msgid "Auto exposure adjustments"
 
12594
msgid "A tool to perform curves adjustments."
9552
12595
msgstr "Automatické úpravy expozice"
9553
12596
 
9554
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:358
9555
 
msgid ""
9556
 
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
9557
 
"values."
9558
 
msgstr ""
9559
 
"Tímto tlačítkem můžete provést automatické úpravy expozice a černého bodu."
9560
 
 
9561
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:364
9562
 
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
9563
 
msgstr "Zde nastavte základní úroveň kompenzace závěrky v EV."
9564
 
 
9565
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:366
9566
 
msgctxt "fine exposure adjustment"
9567
 
msgid "Fine:"
9568
 
msgstr "Jemně:"
9569
 
 
9570
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:371
9571
 
msgid ""
9572
 
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
9573
 
"fine exposure adjustment."
9574
 
msgstr ""
9575
 
"Tato hodnota v EV bude přičtena k základní hodnotě kompenzace závěrky,aby ji "
9576
 
"bylo možno jemně nastavit."
9577
 
 
9578
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:696
9579
 
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
9580
 
msgstr "Soubor pro načtení nastavení vyvážení bílé"
9581
 
 
9582
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:709
9583
 
#, kde-format
9584
 
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
9585
 
msgstr "\"%1\" není textový soubor s nastavením vyvážení bílé."
9586
 
 
9587
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:731
9588
 
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
9589
 
msgstr "Nelze načíst nastavení z textového souboru vyvážení bílé."
9590
 
 
9591
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:741
9592
 
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
9593
 
msgstr "Soubor nastavení vyvážení bílé k uložení"
9594
 
 
9595
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:763
9596
 
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
9597
 
msgstr "Nelze uložit nastavení do textového souboru vyvážení bílé."
9598
 
 
9599
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:97
9600
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:226
9601
 
msgid "Charcoal"
9602
 
msgstr "Uhel"
9603
 
 
9604
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:112
9605
 
msgid "Pencil size:"
9606
 
msgstr "Velikost uhlu:"
9607
 
 
9608
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:117
9609
 
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
9610
 
msgstr "Zde nastavte velikost uhlu použitého pro simulaci kresby."
9611
 
 
9612
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:121
9613
 
msgctxt "smoothing value of the pencil"
9614
 
msgid "Smooth:"
9615
 
msgstr "Vyhlazení:"
9616
 
 
9617
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:126
9618
 
msgid ""
9619
 
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
9620
 
msgstr "Tato hodnota ovlivňuje efekt vyhlazení tahů uhlem."
9621
 
 
9622
 
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:51
9623
 
msgid "Charcoal Drawing..."
9624
 
msgstr "Kreslení uhlem..."
9625
 
 
9626
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:130
9627
 
msgid "Adjust Curves"
9628
 
msgstr "Úprava křivek"
9629
 
 
9630
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:143
9631
 
msgid ""
9632
 
"This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
9633
 
"image to see the corresponding level in the histogram."
9634
 
msgstr ""
9635
 
"Toto je náhled úpravy nastavení křivek obrázku. Kliknutí na nějakou barvu na "
9636
 
"obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
9637
 
 
9638
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:161
9639
 
msgid ""
9640
 
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
9641
 
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
9642
 
msgstr ""
9643
 
"Zde vidíte histogram vybraného kanálu výsledného obrázku. Přepočítá se "
9644
 
"pokaždé, když se změní křivky."
9645
 
 
9646
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:349
9647
 
msgid "Adjust Curve"
9648
 
msgstr "Upravit křivku"
9649
 
 
9650
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:415
9651
 
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
9652
 
msgstr "Vyberte soubor křivek programu GIMP k načtení"
9653
 
 
9654
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:422
9655
 
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
9656
 
msgstr "Nelze načíst z textového souboru křivek programu GIMP."
9657
 
 
9658
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:437
9659
 
msgid "Gimp Curves File to Save"
9660
 
msgstr "Soubor křivek programu GIMP k uložení"
9661
 
 
9662
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:444
9663
 
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
9664
 
msgstr "Nelze uložit do textového souboru křivek programu GIMP."
9665
 
 
9666
 
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:49
9667
 
msgid "Curves Adjust..."
9668
 
msgstr "Úpravy křivek..."
9669
 
 
9670
 
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:51
9671
 
msgid "Apply Texture..."
9672
 
msgstr "Aplikovat texturu..."
9673
 
 
9674
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:97
9675
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:252
9676
 
msgid "Texture"
9677
 
msgstr "Textura"
9678
 
 
9679
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:109
9680
 
msgid "Paper"
9681
 
msgstr "Papír"
9682
 
 
9683
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:110
9684
 
msgid "Paper 2"
9685
 
msgstr "Papír 2"
9686
 
 
9687
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:111
9688
 
msgid "Fabric"
9689
 
msgstr "Tkanina"
9690
 
 
9691
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:112
9692
 
msgid "Burlap"
9693
 
msgstr "Juta"
9694
 
 
9695
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:113
9696
 
msgid "Bricks"
9697
 
msgstr "Cihly"
9698
 
 
9699
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:114
9700
 
msgid "Bricks 2"
9701
 
msgstr "Cihly 2"
9702
 
 
9703
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:115
9704
 
msgid "Canvas"
9705
 
msgstr "Plátno"
9706
 
 
9707
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:116
9708
 
msgid "Marble"
9709
 
msgstr "Mramor"
9710
 
 
9711
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:117
9712
 
msgid "Marble 2"
9713
 
msgstr "Mramor 2"
9714
 
 
9715
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:118
9716
 
msgid "Blue Jean"
9717
 
msgstr "Džínovina"
9718
 
 
9719
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:119
9720
 
msgid "Cell Wood"
9721
 
msgstr "Dřevo"
9722
 
 
9723
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:120
9724
 
msgid "Metal Wire"
9725
 
msgstr "Kovový drát"
9726
 
 
9727
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:121
9728
 
msgid "Modern"
9729
 
msgstr "Moderní"
9730
 
 
9731
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:122
9732
 
msgid "Wall"
9733
 
msgstr "Stěna"
9734
 
 
9735
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:123
9736
 
msgid "Moss"
9737
 
msgstr "Mech"
9738
 
 
9739
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:124
9740
 
msgid "Stone"
9741
 
msgstr "Kámen"
9742
 
 
9743
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:126
9744
 
msgid "Set here the texture type to apply to image."
9745
 
msgstr "Zde můžete určit texturu, která se aplikuje na obrázek."
9746
 
 
9747
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:130
9748
 
msgid "Relief:"
9749
 
msgstr "Reliéf:"
9750
 
 
9751
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:135
9752
 
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
9753
 
msgstr "Zde můžete nastavit míru, s jakou se sloučí textura a obrázek."
9754
 
 
9755
 
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:50
9756
 
msgid "Insert Text..."
9757
 
msgstr "Vložit text..."
9758
 
 
9759
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:139
9760
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:409
9761
 
msgid "Insert Text"
9762
 
msgstr "Vložit text"
9763
 
 
9764
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:150
9765
 
msgid ""
9766
 
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
9767
 
"the text to the right location."
9768
 
msgstr ""
9769
 
"Toto je náhled textu, který se vloží do obrázku. Pomocí myši můžete "
9770
 
"přesunout text na správné místo."
9771
 
 
9772
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
9773
 
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
9774
 
msgstr "Sem napište text, který si přejete vložit do obrázku."
9775
 
 
9776
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:169
9777
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:114
9778
 
msgid "Here you can choose the font to be used."
9779
 
msgstr "Zde si můžete vybrat písmo, které se použije."
9780
 
 
9781
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:183
9782
 
msgid "Align text to the left"
9783
 
msgstr "Zarovnat text doleva"
9784
 
 
9785
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:189
9786
 
msgid "Align text to the right"
9787
 
msgstr "Zarovnat text doprava"
9788
 
 
9789
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:195
9790
 
msgid "Align text to center"
9791
 
msgstr "Zarovnat text na střed"
9792
 
 
9793
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:201
9794
 
msgid "Align text to a block"
9795
 
msgstr "Zarovnat text do bloku"
9796
 
 
9797
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:212
9798
 
msgid "Rotation:"
9799
 
msgstr "Rotace:"
9800
 
 
9801
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:214
9802
 
msgctxt "no rotation"
9803
 
msgid "None"
9804
 
msgstr "Žádná"
9805
 
 
9806
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:215
9807
 
msgid "90 Degrees"
9808
 
msgstr "90 stupňů"
9809
 
 
9810
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:216
9811
 
msgid "180 Degrees"
9812
 
msgstr "180 stupňů"
9813
 
 
9814
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:217
9815
 
msgid "270 Degrees"
9816
 
msgstr "270 stupňů"
9817
 
 
9818
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:218
9819
 
msgid "Select the text rotation to use here."
9820
 
msgstr "Vyberte natočení textu, které se má použít."
9821
 
 
9822
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:222
9823
 
msgctxt "font color"
9824
 
msgid "Color:"
9825
 
msgstr "Barva:"
9826
 
 
9827
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:224
9828
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:119
9829
 
msgid "Set here the font color to use."
9830
 
msgstr "Vyberte zde barvu textu."
9831
 
 
9832
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:228
9833
 
msgid "Add border"
9834
 
msgstr "Přidat okraj"
9835
 
 
9836
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:229
9837
 
msgid "Add a solid border around text using current text color"
9838
 
msgstr "Přidat okraj v barvě obrázku kolem textu"
9839
 
 
9840
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:231
9841
 
msgid "Semi-transparent"
9842
 
msgstr "Poloprůhledný"
9843
 
 
9844
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
9845
 
msgid "Use semi-transparent text background under image"
9846
 
msgstr "Použít poloprůhledné pozadí textu pod obrázkem"
9847
 
 
9848
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:310
9849
 
msgid "Enter your text here."
9850
 
msgstr "Sem napište svůj text."
9851
 
 
9852
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:175
9853
 
msgid "Adjust Levels"
9854
 
msgstr "Úprava úrovní"
9855
 
 
9856
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
9857
 
msgid ""
9858
 
"Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
9859
 
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
9860
 
msgstr ""
9861
 
"Zde vidíte náhled na úpravy úrovní obrázku. Kliknutí na nějakou barvu na "
9862
 
"obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
9863
 
 
9864
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:216
9865
 
msgid ""
9866
 
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
9867
 
"image."
9868
 
msgstr "Toto je histogram vybraného kanálu původního obrázku."
9869
 
 
9870
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:222
9871
 
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
9872
 
msgstr "Zde nastavte vstupní intenzitu na histogramu."
9873
 
 
9874
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
9875
 
msgid "Input intensity."
9876
 
msgstr "Vstupní intenzita."
9877
 
 
9878
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:227
9879
 
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
9880
 
msgstr "Zde nastavte výstupní intenzitu na histogramu."
9881
 
 
9882
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:228
9883
 
msgid "Output intensity."
9884
 
msgstr "Intenzita výstupu."
9885
 
 
9886
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
9887
 
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
9888
 
msgstr "Zde nastavte nejnižší hodnotu vstupní intenzity na histogramu."
9889
 
 
9890
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:236
9891
 
msgid "Minimal input intensity."
9892
 
msgstr "Nejnižší intenzita vstupu."
9893
 
 
9894
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
9895
 
msgid "Gamma input value."
9896
 
msgstr "Vstupní hodnota gamma."
9897
 
 
9898
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
9899
 
msgid "Select the gamma input value here."
9900
 
msgstr "Nastavte zde vstupní gamma hodnotu."
9901
 
 
9902
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
9903
 
msgid "Maximal input intensity."
9904
 
msgstr "Nejvyšší intenzita vstupu."
9905
 
 
9906
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:250
9907
 
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
9908
 
msgstr "Zde nastavte nejvyšší hodnotu vstupní intenzity na histogramu."
9909
 
 
9910
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:256
9911
 
msgid "Minimal output intensity."
9912
 
msgstr "Nejnižší výstupní intenzita."
9913
 
 
9914
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:257
9915
 
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
9916
 
msgstr "Nastavte zde nejnižší hodnotu výstupní intenzity na histogramu."
9917
 
 
9918
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:263
9919
 
msgid "Maximal output intensity."
9920
 
msgstr "Nejvyšší výstupní intenzita."
9921
 
 
9922
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:264
9923
 
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
9924
 
msgstr "Nastavte zde nejvyšší hodnotu výstupní intenzity na histogramu."
9925
 
 
9926
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:274
9927
 
msgid ""
9928
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
9929
 
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
9930
 
"channels."
9931
 
msgstr ""
9932
 
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije k "
9933
 
"nastavení úrovně <b>tmavých barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
9934
 
"modré barvy."
9935
 
 
9936
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
9937
 
msgid ""
9938
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
9939
 
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
9940
 
"channels."
9941
 
msgstr ""
9942
 
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije k "
9943
 
"nastavení úrovně <b>středních barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
9944
 
"modré barvy."
9945
 
 
9946
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:290
9947
 
msgid ""
9948
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
9949
 
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
9950
 
"channels."
9951
 
msgstr ""
9952
 
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije k "
9953
 
"nastavení úrovně <b>světlých barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
9954
 
"modré barvy."
9955
 
 
9956
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:313
9957
 
msgid "Adjust all levels automatically."
9958
 
msgstr "Nastavit všechny úrovně automaticky."
9959
 
 
9960
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:314
9961
 
msgid ""
9962
 
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
9963
 
msgstr "Po stisknutí tohoto tlačítka se automaticky určí všechny úrovně."
9964
 
 
9965
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:319
9966
 
msgid "Reset current channel levels' values."
9967
 
msgstr "Obnovit úrovně vybraného kanálu."
9968
 
 
9969
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:320
9970
 
msgid ""
9971
 
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
9972
 
"channel will be reset to the default values."
9973
 
msgstr ""
9974
 
"Po stisknutí tohoto tlačítka se všechny hodnoty úrovní u vybraného kanálu "
9975
 
"nastaví na výchozí hodnoty."
9976
 
 
9977
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:624
9978
 
msgid "Adjust Level"
9979
 
msgstr "Nastavit úroveň"
9980
 
 
9981
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:791
9982
 
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
9983
 
msgstr "Vyberte soubor s nastavením úrovní programu Gimp, který se má otevřít"
9984
 
 
9985
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:798
9986
 
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
9987
 
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením úrovní programu Gimp."
9988
 
 
9989
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:812
9990
 
msgid "Gimp Levels File to Save"
9991
 
msgstr "Soubor s nastavením úrovní programu Gimp, který se má uložit"
9992
 
 
9993
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:819
9994
 
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
9995
 
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením úrovní programu Gimp."
9996
 
 
9997
 
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:50
9998
 
msgid "Levels Adjust..."
9999
 
msgstr "Nastavení úrovní..."
10000
 
 
10001
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:100
10002
 
msgid "Raindrops"
10003
 
msgstr "Dešťové kapky"
10004
 
 
10005
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:104
10006
 
msgid ""
10007
 
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
10008
 
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
10009
 
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
10010
 
"example.</p>"
10011
 
msgstr ""
10012
 
"Toto je náhled efektu Dešťové kapky.<p>Poznámka: pokud jste v editoru "
10013
 
"vybrali určitou oblast, zůstane filtrem nedotčena. To můžete využít "
10014
 
"například k tomu, aby filtr nevytvořil dešťové kapky na lidském obličeji.</p>"
10015
 
 
10016
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:122
10017
 
msgid "Drop size:"
10018
 
msgstr "Velikost kapek:"
10019
 
 
10020
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:127
10021
 
msgid "Set here the raindrops' size."
10022
 
msgstr "Nastavte zde velikost kapek."
10023
 
 
10024
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:131
10025
 
msgid "Number:"
10026
 
msgstr "Počet:"
10027
 
 
10028
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:136
10029
 
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
10030
 
msgstr "Určuje maximální počet dešťových kapek."
10031
 
 
10032
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:140
10033
 
msgid "Fish eyes:"
10034
 
msgstr "Rybí oči:"
10035
 
 
10036
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:145
10037
 
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
10038
 
msgstr "Tato hodnota určuje koeficient optického zkreslení na kapkách."
10039
 
 
10040
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:273
10041
 
msgid "RainDrop"
10042
 
msgstr "Dešťová kapka"
10043
 
 
10044
 
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:50
10045
 
msgid "Raindrops..."
10046
 
msgstr "Dešťové kapky..."
10047
 
 
10048
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:111
10049
 
msgid "Blur FX"
10050
 
msgstr "Efekty rozmazání"
10051
 
 
10052
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
10053
 
msgid "Zoom Blur"
10054
 
msgstr "Rozmazání přiblížením"
10055
 
 
10056
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:129
10057
 
msgid "Radial Blur"
10058
 
msgstr "Rozmazání otáčením"
10059
 
 
10060
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:130
10061
 
msgid "Far Blur"
10062
 
msgstr "Rozmazání vzdáleností"
10063
 
 
10064
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:131
10065
 
msgid "Motion Blur"
10066
 
msgstr "Rozmazání pohybem"
10067
 
 
10068
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:132
10069
 
msgid "Softener Blur"
10070
 
msgstr "Změkčení"
10071
 
 
10072
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:133
10073
 
msgid "Shake Blur"
10074
 
msgstr "Roztřesení"
10075
 
 
10076
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:134
10077
 
msgid "Focus Blur"
10078
 
msgstr "Rozmazání mimo střed"
10079
 
 
10080
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:135
10081
 
msgid "Smart Blur"
10082
 
msgstr "Inteligentní rozmazání"
10083
 
 
10084
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:136
10085
 
msgid "Frost Glass"
10086
 
msgstr "Sklo s námrazou"
10087
 
 
10088
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:137
10089
 
msgid "Mosaic"
10090
 
msgstr "Mozaika"
10091
 
 
10092
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:139
10093
 
msgid ""
10094
 
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
10095
 
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
10096
 
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
10097
 
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
10098
 
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
10099
 
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
10100
 
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
10101
 
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
10102
 
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
10103
 
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
10104
 
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
10105
 
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
10106
 
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
10107
 
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
10108
 
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
10109
 
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
10110
 
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
10111
 
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
10112
 
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
10113
 
"pixel value.</p>"
10114
 
msgstr ""
10115
 
"<p>Zvolte efekt rozmazání, který se použije na obrázek.</p><p><b>Rozmazání "
10116
 
"přiblížením</b>: rozmaže obrázek podél čar vedoucích ze společného určeného "
10117
 
"středu. Tím se napodobí rozmazání přibližujícím se fotoaparátem.</"
10118
 
"p><p><b>Rozmazání otáčením</b>: rozmaže obrázek otáčením pixelů okolo "
10119
 
"určeného středu. To napodobuje rozmazání otáčejícím se fotoaparátem.</"
10120
 
"p><p><b>Rozmazání vzdáleností</b>: rozmaže obrázek s použitím vzdálených "
10121
 
"pixelů. To napodobuje rozmazání nezaostřeného fotoaparátu.</"
10122
 
"p><p><b>Rozmazání pohybem</b>: rozmaže obrázek po úsečce.To napodobuje "
10123
 
"rozmazání pohybujícím se fotoaparátem.</p><p><b>Změkčení</b>: rozmaže "
10124
 
"obrázek mírně ve stínech a silně ve světlých oblastech. To dává obrázkům "
10125
 
"neskutečný, lesklý dojem. Je  vhodné pro romantické portréty, umělecké "
10126
 
"fotografie nebo pro dodání jemné záře fotografii.</p><p><b>Roztřesení</b>: "
10127
 
"rozmaže obrázek náhodným roztřesením pixelů. To napodobuje fotografie "
10128
 
"pořízené chvějícím se fotoaparátem.</p><p><b>Rozmazání mimo střed</b>: "
10129
 
"rozmaže rohy obrázku, čímž se napodobí astigmatická vada čočky.</"
10130
 
"p><p><b>Inteligentní rozmazání</b>: rozmaže obrázek s ohledem na rozhraní "
10131
 
"barev.</p><p><b>Sklo s námrazou</b>: rozmaže obrázek náhodným rozptýlením "
10132
 
"světla, jako kdyby procházelo sklem s drobnými krystaly.</p><p><b>Mozaika</"
10133
 
"b>: rozdělí fotografii na obdélníkové buňky a vyplní je průměrnou barvou "
10134
 
"pixelu.</p>"
10135
 
 
10136
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:163
10137
 
msgid "Distance:"
10138
 
msgstr "Vzdálenost:"
10139
 
 
10140
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:168
10141
 
msgid "Set here the blur distance in pixels."
10142
 
msgstr "Nastavte zde dosah rozmazání v pixelech."
10143
 
 
10144
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:170
10145
 
msgctxt "level to use for the effect"
10146
 
msgid "Level:"
10147
 
msgstr "Úroveň:"
10148
 
 
10149
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:175
10150
 
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
10151
 
msgstr "Tato hodnota určuje míru, s kterou se efekt uplatní."
10152
 
 
10153
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:440
10154
 
msgid "Blur Effects"
10155
 
msgstr "Efekty rozmazání"
10156
 
 
10157
 
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:50
10158
 
msgid "Blur Effects..."
10159
 
msgstr "Efekty rozmazání..."
10160
 
 
10161
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:158
10162
 
msgctxt "solid border type"
10163
 
msgid "Solid"
10164
 
msgstr "Plný"
10165
 
 
10166
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:161
10167
 
msgctxt "beveled border type"
10168
 
msgid "Beveled"
10169
 
msgstr "Zkosené"
10170
 
 
10171
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:162
10172
 
msgid "Decorative Pine"
10173
 
msgstr "Dekorativní borovice"
10174
 
 
10175
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:163
10176
 
msgid "Decorative Wood"
10177
 
msgstr "Dekorativní dřevo"
10178
 
 
10179
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:164
10180
 
msgid "Decorative Paper"
10181
 
msgstr "Dekorativní papír"
10182
 
 
10183
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:165
10184
 
msgid "Decorative Parquet"
10185
 
msgstr "Dekorativní parkety"
10186
 
 
10187
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:166
10188
 
msgid "Decorative Ice"
10189
 
msgstr "Dekorativní led"
10190
 
 
10191
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:167
10192
 
msgid "Decorative Leaf"
10193
 
msgstr "Dekorativní list"
10194
 
 
10195
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:168
10196
 
msgid "Decorative Marble"
10197
 
msgstr "Dekorativní mramor"
10198
 
 
10199
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:169
10200
 
msgid "Decorative Rain"
10201
 
msgstr "Dekorativní déšť"
10202
 
 
10203
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:170
10204
 
msgid "Decorative Craters"
10205
 
msgstr "Dekorativní krátery"
10206
 
 
10207
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:171
10208
 
msgid "Decorative Dried"
10209
 
msgstr "Dekorativní hlína"
10210
 
 
10211
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:172
10212
 
msgid "Decorative Pink"
10213
 
msgstr "Dekorativní růžový mramor"
10214
 
 
10215
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:173
10216
 
msgid "Decorative Stone"
10217
 
msgstr "Dekorativní kámen"
10218
 
 
10219
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:174
10220
 
msgid "Decorative Chalk"
10221
 
msgstr "Dekorativní křída"
10222
 
 
10223
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:175
10224
 
msgid "Decorative Granite"
10225
 
msgstr "Dekorativní žula"
10226
 
 
10227
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:176
10228
 
msgid "Decorative Rock"
10229
 
msgstr "Dekorativní skála"
10230
 
 
10231
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:177
10232
 
msgid "Decorative Wall"
10233
 
msgstr "Dekorativní zeď"
10234
 
 
10235
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:179
10236
 
msgid "Select the border type to add around the image here."
10237
 
msgstr "Vyberte druh rámečku, který se přidá okolo obrázku."
10238
 
 
10239
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:186
10240
 
msgid "Preserve Aspect Ratio"
10241
 
msgstr "Zachovat poměr stran"
10242
 
 
10243
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:187
10244
 
msgid ""
10245
 
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
10246
 
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
10247
 
"border width will be in pixels."
10248
 
msgstr ""
10249
 
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zachovat poměr stran obrázku. Pokud je "
10250
 
"zaškrtnuta, bude šířka rámečku udávána v procentech rozměrů obrázku, v "
10251
 
"opačném případě bude udávána v pixelech."
10252
 
 
10253
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:192
10254
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:237
10255
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:261
10256
 
msgid "Width (%):"
10257
 
msgstr "Šířka (%):"
10258
 
 
10259
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:197
10260
 
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
10261
 
msgstr "Nastavte zde šířku okraje v procentech velikosti obrázku."
10262
 
 
10263
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:199
10264
 
msgid "Width (pixels):"
10265
 
msgstr "Šířka (pixelů):"
10266
 
 
10267
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:204
10268
 
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
10269
 
msgstr "Nastavte zde šířku okraje v pixelech."
10270
 
 
10271
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:440
10272
 
msgctxt "first color for border effect"
10273
 
msgid "First:"
10274
 
msgstr "První:"
10275
 
 
10276
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:441
10277
 
msgctxt "second color for border effect"
10278
 
msgid "Second:"
10279
 
msgstr "Druhá:"
10280
 
 
10281
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:442
10282
 
msgid "Set here the foreground color of the border."
10283
 
msgstr "Nastavte zde barvu popředí rámečku."
10284
 
 
10285
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:443
10286
 
msgid "Set here the Background color of the border."
10287
 
msgstr "Nastavte zde barvu pozadí rámečku."
10288
 
 
10289
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:459
10290
 
msgid "Set here the color of the main border."
10291
 
msgstr "Nastavte zde barvu hlavního rámečku."
10292
 
 
10293
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:460
10294
 
msgid "Set here the color of the line."
10295
 
msgstr "Nastavte zde barvu čáry."
10296
 
 
10297
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:466
10298
 
msgid "Set here the color of the upper left area."
10299
 
msgstr "Nastavte zde barvu levé horní plochy."
10300
 
 
10301
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:467
10302
 
msgid "Set here the color of the lower right area."
10303
 
msgstr "Nastavte zde barvu levé dolní plochy."
10304
 
 
10305
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:488
10306
 
msgid "Set here the color of the first line."
10307
 
msgstr "Nastavte zde barvu první čáry."
10308
 
 
10309
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:489
10310
 
msgid "Set here the color of the second line."
10311
 
msgstr "Nastavte zde barvu druhé čáry."
10312
 
 
10313
 
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:51
10314
 
msgid "Add Border..."
10315
 
msgstr "Přidat rámeček..."
10316
 
 
10317
 
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:52
10318
 
msgid "Emboss..."
10319
 
msgstr "Reliéf..."
10320
 
 
10321
 
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:88
10322
 
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:205
10323
 
msgid "Emboss"
10324
 
msgstr "Reliéf"
10325
 
 
10326
 
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:98
10327
 
msgid "Depth:"
10328
 
msgstr "Hloubka:"
10329
 
 
10330
 
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:103
10331
 
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
10332
 
msgstr "Nastavte zde hloubku reliéfu."
10333
 
 
10334
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:123
10335
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:357
10336
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
10337
 
msgid "Restoration"
10338
 
msgstr "Restaurování"
10339
 
 
10340
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:141
10341
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:207
10342
 
msgid "Preset"
10343
 
msgstr "Přednastavení"
10344
 
 
10345
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:147
10346
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:283
10347
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:181
10348
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:61
10349
 
msgid "Visit CImg library website"
10350
 
msgstr "Navštivte web knihovny CImg"
10351
 
 
10352
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:149
10353
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:183
10354
 
msgid "Filtering type:"
10355
 
msgstr "Typ filtru:"
10356
 
 
10357
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:152
10358
 
msgctxt "no restoration preset"
10359
 
msgid "None"
10360
 
msgstr "Žádný"
10361
 
 
10362
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:153
10363
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
10364
 
msgid "Reduce Uniform Noise"
10365
 
msgstr "Redukovat rovnoměrný šum"
10366
 
 
10367
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:154
10368
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
10369
 
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
10370
 
msgstr "Redukovat artefakty JPEG"
10371
 
 
10372
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:155
10373
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
10374
 
msgid "Reduce Texturing"
10375
 
msgstr "Redukovat texturování"
10376
 
 
10377
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:156
10378
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:68
10379
 
msgid ""
10380
 
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
10381
 
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
10382
 
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
10383
 
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
10384
 
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
10385
 
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
10386
 
msgstr ""
10387
 
"<p>Vyberte přednastavený filtr, který se použije k restaurování fotografie:</"
10388
 
"p><p><b>Žádný</b>: Nejobecnější hodnoty. Vrátí nastavení na výchozí.<br/"
10389
 
"><b>Snížení rovnoměrného šumu</b>: potlačí drobné artefakty obrázku, jako je "
10390
 
"šum detektoru.<br/><b>Potlačení artefaktů JPEG</b>: potlačí artefakty s "
10391
 
"většími rozměry, jako jsou například čtverečky vznikající ztrátovou kompresí."
10392
 
"<br/><b>Omezení textury</b>: potlačí takové artefakty obrázku,jako je "
10393
 
"textura papíru nebo moiré skenovaného obrázku.</p>"
10394
 
 
10395
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:364
10396
 
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
10397
 
msgstr "Soubor s nastavením restaurování fotografií"
10398
 
 
10399
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:375
10400
 
#, kde-format
10401
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
10402
 
msgstr "\"%1\" neobsahuje nastavení restaurování fotografií."
10403
 
 
10404
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:384
10405
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
10406
 
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením restaurování fotografií."
10407
 
 
10408
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:397
10409
 
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
10410
 
msgstr "Soubor s nastavením restaurování fotografií, který se má uložit"
10411
 
 
10412
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:406
10413
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
10414
 
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením restaurování fotografií."
10415
 
 
10416
 
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:50
10417
 
msgid "Restoration..."
10418
 
msgstr "Restaurace..."
10419
 
 
10420
 
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:51
10421
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:127
10422
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:473
10423
 
msgid "Free Rotation"
10424
 
msgstr "Libovolné otočení"
10425
 
 
10426
 
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:60
10427
 
msgid "Set Point 1"
10428
 
msgstr "Nastavit bod 1"
10429
 
 
10430
 
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:65
10431
 
msgid "Set Point 2"
10432
 
msgstr "Nastavit bod 2"
10433
 
 
10434
 
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:70
10435
 
msgid "Auto Adjust"
10436
 
msgstr "Automatické přizpůsobení"
10437
 
 
10438
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:131
10439
 
msgid ""
10440
 
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
10441
 
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
10442
 
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
10443
 
"to freeze the dashed line's position."
10444
 
msgstr ""
10445
 
"Toto je náhled na libovolné otočení obrázku. Když budete po tomto náhledu "
10446
 
"posouvat kurzor myši, zobrazí se svislá a vodorovná čárkovaná čára, aby vám "
10447
 
"usnadnily opravu otočení. K uzamčení polohy čárkované čáry pusťte levé "
10448
 
"tlačítko myši."
10449
 
 
10450
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:149
10451
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:141
10452
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:139
10453
 
msgid "New width:"
10454
 
msgstr "Nová šířka:"
10455
 
 
10456
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:150
10457
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:154
10458
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:465
10459
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:466
10460
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:142
10461
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:146
10462
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:271
10463
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:272
10464
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:140
10465
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:144
10466
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:362
10467
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:363
10468
 
msgid " px"
10469
 
msgstr " px"
10470
 
 
10471
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:153
10472
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:145
10473
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:143
10474
 
msgid "New height:"
10475
 
msgstr "Nová výška:"
10476
 
 
10477
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:157
10478
 
msgid "Main angle:"
10479
 
msgstr "Hlavní úhel:"
10480
 
 
10481
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:162
10482
 
msgid ""
10483
 
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
10484
 
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
10485
 
msgstr ""
10486
 
"Úhel ve stupních, podle kterého se otočí obrázek. Kladný úhel otočí obrázek "
10487
 
"po směru hodinových ručiček; záporný úhel proti jejich směru."
10488
 
 
10489
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:166
10490
 
msgid "Fine angle:"
10491
 
msgstr "Jemný úhel:"
10492
 
 
10493
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:170
10494
 
msgid ""
10495
 
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
10496
 
"angle."
10497
 
msgstr ""
10498
 
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu, aby šlo jeho hodnotu "
10499
 
"jemně nastavit."
10500
 
 
10501
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:173
10502
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:174
10503
 
msgid "Anti-Aliasing"
10504
 
msgstr "Vyhlazování"
10505
 
 
10506
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:174
10507
 
msgid ""
10508
 
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
10509
 
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
10510
 
msgstr ""
10511
 
"Zaškrtněte tuto volbu, abyste uplatnili anti-aliasující filtr na otáčený "
10512
 
"obrázek. Jeho vyhlazení znamená i mírné rozmazání."
10513
 
 
10514
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:178
10515
 
msgid "Auto-crop:"
10516
 
msgstr "Automatický ořez:"
10517
 
 
10518
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:180
10519
 
msgctxt "no autocrop"
10520
 
msgid "None"
10521
 
msgstr "Žádný"
10522
 
 
10523
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:181
10524
 
msgid "Widest Area"
10525
 
msgstr "Nejširší oblast"
10526
 
 
10527
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:182
10528
 
msgid "Largest Area"
10529
 
msgstr "Největší oblast"
10530
 
 
10531
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:184
10532
 
msgid ""
10533
 
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
10534
 
"around a rotated image here."
10535
 
msgstr ""
10536
 
"Vyberte postup pro automatický ořez obrázku, aby se odstranily černé rámečky "
10537
 
"vzniklé otočením."
10538
 
 
10539
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:189
10540
 
msgid ""
10541
 
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
10542
 
"point for auto-correction."
10543
 
msgstr ""
10544
 
"Vyberte bod náhledu komponenty a pak kliknutím na toto tlačítko přiřaďte bod "
10545
 
"pro automatickou korekci."
10546
 
 
10547
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:236
10548
 
msgctxt "Automatic Adjustment"
10549
 
msgid "Adjust"
10550
 
msgstr "Přizpůsobit"
10551
 
 
10552
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:256
10553
 
msgid ""
10554
 
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
10555
 
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
10556
 
"horizontal or vertical lines.</p>"
10557
 
msgstr ""
10558
 
"<p>Automatická úprava natočení vašeho obrázku nastavením dvou bodů v náhledu "
10559
 
"a stiskem tlačítka <i>Přizpůsobit</i>.<br/>Můžete upravit buď vodorovnou "
10560
 
"nebo svislou čáru.</p>"
10561
 
 
10562
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:284
10563
 
msgid "Automatic Adjustment"
10564
 
msgstr "Automatické přizpůsobení"
10565
 
 
10566
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:286
10567
 
msgid "Manual Adjustment"
10568
 
msgstr "Ruční přizpůsobení"
10569
 
 
10570
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:288
10571
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:331
10572
 
msgid "Settings"
10573
 
msgstr "Nastavení"
10574
 
 
10575
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:486
10576
 
msgid "Click to set"
10577
 
msgstr "Kliknutím nastavit"
10578
 
 
10579
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:487
10580
 
msgctxt "point has been set and is valid"
10581
 
msgid "Okay"
10582
 
msgstr "Dobré"
10583
 
 
10584
 
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:53
10585
 
msgid "Distortion Effects..."
10586
 
msgstr "Efekty deformace..."
10587
 
 
10588
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:116
10589
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:433
10590
 
msgid "Distortion Effects"
10591
 
msgstr "Efekty deformace"
10592
 
 
10593
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:120
10594
 
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
10595
 
msgstr "Toto je náhled na efekt deformace, který se uplatní na fotografii."
10596
 
 
10597
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133
10598
 
msgid "Fish Eyes"
10599
 
msgstr "Rybí oko"
10600
 
 
10601
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
10602
 
msgid "Twirl"
10603
 
msgstr "Vír"
10604
 
 
10605
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135
10606
 
msgid "Cylindrical Hor."
10607
 
msgstr "Vodorovný válec."
10608
 
 
10609
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
10610
 
msgid "Cylindrical Vert."
10611
 
msgstr "Svislý válec."
10612
 
 
10613
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:137
10614
 
msgid "Cylindrical H/V."
10615
 
msgstr "Svislý i vodorovný válec."
10616
 
 
10617
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
10618
 
msgid "Caricature"
10619
 
msgstr "Scvrknutí"
10620
 
 
10621
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:139
10622
 
msgid "Multiple Corners"
10623
 
msgstr "Vícenásobné rohy"
10624
 
 
10625
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
10626
 
msgid "Waves Hor."
10627
 
msgstr "Vodorovné vlny."
10628
 
 
10629
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:141
10630
 
msgid "Waves Vert."
10631
 
msgstr "Svislé vlny."
10632
 
 
10633
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:142
10634
 
msgid "Block Waves 1"
10635
 
msgstr "Mřížkové vlny 1"
10636
 
 
10637
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:143
10638
 
msgid "Block Waves 2"
10639
 
msgstr "Mřížkové vlny 2"
10640
 
 
10641
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
10642
 
msgid "Circular Waves 1"
10643
 
msgstr "Kruhové vlny 1"
10644
 
 
10645
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:145
10646
 
msgid "Circular Waves 2"
10647
 
msgstr "Kruhové vlny 2"
10648
 
 
10649
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:146
10650
 
msgid "Polar Coordinates"
10651
 
msgstr "Polární souřadnice"
10652
 
 
10653
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
10654
 
msgid "Unpolar Coordinates"
10655
 
msgstr "Inverze polárních souřadnic"
10656
 
 
10657
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:148
10658
 
msgid "Tile"
10659
 
msgstr "Dlaždice"
10660
 
 
10661
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:150
10662
 
msgid ""
10663
 
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
10664
 
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
10665
 
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
10666
 
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
10667
 
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
10668
 
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
10669
 
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
10670
 
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
10671
 
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
10672
 
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
10673
 
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
10674
 
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
10675
 
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
10676
 
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
10677
 
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
10678
 
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
10679
 
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
10680
 
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
10681
 
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
10682
 
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
10683
 
"image.</p>"
10684
 
msgstr ""
10685
 
"<p>Vyberte zde efekt, který se použije na obrázek.</p><p><b>Rybí oko</b>: "
10686
 
"prohne obrázek na kulovou plochu, čímž se vytvoří efekt rybího oka "
10687
 
"klasických fotografií.</p><p><b>Vír</b>: zkroutí střed obrázku, jako kdyby "
10688
 
"byl nasáván vírem.</p><p><b>Vodorovný válec</b>: prohne obrázek na vodorovný "
10689
 
"válec. </p><p><b>Svislý válec</b>: prohne obrázek na svislý válec</"
10690
 
"p><p><b>Svislý i vodorovný válec</b>: prohne obrázek na vodorovný a pak i na "
10691
 
"svislý válec.</p><p><b>Scvrknutí</b>: deformuje obrázek obráceně než efekt "
10692
 
"'Rybí oko'.</p><p><b>Vícenásobné rohy</b>: složí obrázek do hvězdicového "
10693
 
"vzoru s několika rohy.</p><p><b>Vodorovné vlny</b>: deformuje obrázek "
10694
 
"vodorovným zvlněním.</p><p><b>Svislé vlny</b>: deformuje obrázek svislým "
10695
 
"zvlněním.</p><p><b>Mřížkové vlny 1</b>: rozdělí obrázek na bloky a deformuje "
10696
 
"je, jako kdybychom se na obrázek dívali skrz sklo s boulemi.</"
10697
 
"p><p><b>Mřížkové vlny 2</b>: jako Mřížkové vlny 1, ale použije jiný tvar.</"
10698
 
"p><p><b>Kruhové vlny 1</b>: deformuje obrázek kruhovým zvlněním.</"
10699
 
"p><p><b>Kruhové vlny 2</b>: jiná varianta efektu kruhových vln.</"
10700
 
"p><p><b>Polární souřadnice</b>: převede obrázek z pravoúhlých do polárních "
10701
 
"souřadnic.</p><p><b>Inverze polárních souřadnic</b>: převede obrázek z "
10702
 
"polárních do pravoúhlých souřadnic.</p><p><b>Dlaždice</b>: rozdělí obrázek "
10703
 
"na obdélníkové části a náhodně je zpřehází.</p>"
10704
 
 
10705
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:187
10706
 
msgid ""
10707
 
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
10708
 
msgstr ""
10709
 
"Tato hodnota určuje počet iterací použitých pro efekty vln, dlaždic a "
10710
 
"neonové záře."
10711
 
 
10712
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:186
10713
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:660
10714
 
msgid "Local Contrast"
10715
 
msgstr "Lokální kontrast"
10716
 
 
10717
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:205
10718
 
msgid "Function:"
10719
 
msgstr "Funkce:"
10720
 
 
10721
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:207
10722
 
msgid "Power"
10723
 
msgstr "Mocnina"
10724
 
 
10725
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:210
10726
 
msgid ""
10727
 
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
10728
 
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
10729
 
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
10730
 
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
10731
 
"opposite on high values."
10732
 
msgstr ""
10733
 
"<b>Funkce</b>: Tato funkce slučuje původní kanály RGB s neúplně nasyceným "
10734
 
"rozmazaným obrázkem. Tato funkce je používána v každé fázi mapování tónů. "
10735
 
"Průběh může být lineární, nebo s mocninou. V podstatě tato funkce zvyšuje "
10736
 
"hodnoty, původního a rozmazaného obrázku, kde jsou obě nízké a naproti tomu "
10737
 
"jsou hodnoty vysoké."
10738
 
 
10739
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:218
10740
 
msgid "Stretch contrast"
10741
 
msgstr "Roztáhnout kontrast"
10742
 
 
10743
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:219
10744
 
msgid ""
10745
 
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
10746
 
"It is applied before the tonemapping process."
10747
 
msgstr ""
10748
 
"<b>Roztáhnout kontrast</b>: roztáhne kontrast původního obrázku. Aplikován "
10749
 
"bude před procesem mapování tónů."
10750
 
 
10751
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:225
10752
 
msgid "Highlights saturation:"
10753
 
msgstr "Sytost osvětlení:"
10754
 
 
10755
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:231
10756
 
msgid ""
10757
 
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
10758
 
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
10759
 
"and shadows from the image with these parameters."
10760
 
msgstr ""
10761
 
"<b>Sytost osvětlení</b>: Obvykle je (vnímaná) sytost vyšší. Uživatel může "
10762
 
"těmito parametry zvolit snížení sytosti původního osvětlení a stínů obrázku."
10763
 
 
10764
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:237
10765
 
msgid "Shadow saturation:"
10766
 
msgstr "Sytost stínů:"
10767
 
 
10768
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:243
10769
 
msgid ""
10770
 
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
10771
 
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
10772
 
"shadows from the image with these parameters."
10773
 
msgstr ""
10774
 
"<b>Sytost stínů</b>: Obvykle je (vnímaná) sytost vyšší. Uživatel může těmito "
10775
 
"parametry zvolit snížení sytosti původního osvětlení a stínů obrázku."
10776
 
 
10777
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:249
10778
 
msgid "Fast mode"
10779
 
msgstr "Rychlý režim"
10780
 
 
10781
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:250
10782
 
msgid ""
10783
 
"<b>Fast mode</b>: There are available two ways to do the tonemapping: using "
10784
 
"a very fast algorithm, which might produce artifacts on the image or a more "
10785
 
"precise algorithm, which is slower."
10786
 
msgstr ""
10787
 
"<b>Rychlý režim</b>: jsou dostupné dva způsoby mapování odstínů: použití "
10788
 
"velmi rychlého algoritmu, který může vytvořit na obrázku artefakty nebo "
10789
 
"pomocí precizního algoritmu, který je pomalejší."
10790
 
 
10791
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:272
10792
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:312
10793
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:352
10794
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:392
10795
 
msgid "Enabled"
10796
 
msgstr "Povoleno"
10797
 
 
10798
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:273
10799
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:313
10800
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:353
10801
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:393
10802
 
msgid "Check to enable this stage."
10803
 
msgstr "Výběrem povolit tuto etapu."
10804
 
 
10805
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:279
10806
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:319
10807
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:359
10808
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:399
10809
 
msgid "Power:"
10810
 
msgstr "Intenzita:"
10811
 
 
10812
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:284
10813
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:324
10814
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:364
10815
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:404
10816
 
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
10817
 
msgstr "<b>Intenzita</b>: Jak silně je efekt aplikován."
10818
 
 
10819
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:288
10820
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:328
10821
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:368
10822
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:408
10823
 
msgid "Blur:"
10824
 
msgstr "Rozostření:"
10825
 
 
10826
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:293
10827
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:333
10828
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:373
10829
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:413
10830
 
msgid ""
10831
 
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
10832
 
"original image and with the tonemapping function."
10833
 
msgstr ""
10834
 
"<b>Rozostření</b>: Jak silně je obrázek rozostřen před před sloučením s "
10835
 
"původním obrázkem a s funkcí mapování odstínů."
10836
 
 
10837
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:431
10838
 
msgid "General settings"
10839
 
msgstr "Obecná nastavení"
10840
 
 
10841
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:433
10842
 
msgid "Stage 1"
10843
 
msgstr "Etapa 1"
10844
 
 
10845
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:435
10846
 
msgid "Stage 2"
10847
 
msgstr "Etapa 2"
10848
 
 
10849
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:437
10850
 
msgid "Stage 3"
10851
 
msgstr "Etapa 3"
10852
 
 
10853
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:439
10854
 
msgid "Stage 4"
10855
 
msgstr "Etapa 4"
10856
 
 
10857
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:667
10858
 
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
10859
 
msgstr "Soubor pro nastavení lokálního kontrastu k načtení"
10860
 
 
10861
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:679
10862
 
#, kde-format
10863
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
10864
 
msgstr "\"%1\" není textový soubor s nastavením lokálního kontrastu."
10865
 
 
10866
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:708
10867
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
10868
 
msgstr "Nelze načíst nastavení z textového souboru pro lokální kontrast."
10869
 
 
10870
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:718
10871
 
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
10872
 
msgstr "Soubor pro nastavení lokálního kontrastu k uložení"
10873
 
 
10874
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:750
10875
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
10876
 
msgstr "Nelze uložit nastavení lokálního kontrastu do textového souboru."
10877
 
 
10878
 
#: imageplugins/localcontrast/imageplugin_localcontrast.cpp:49
10879
 
msgid "Local Contrast..."
10880
 
msgstr "Lokální kontrast..."
10881
 
 
10882
 
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:50
10883
 
msgid "Oil Paint..."
10884
 
msgstr "Olejomalba..."
10885
 
 
10886
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:96
10887
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:228
10888
 
msgid "Oil Paint"
10889
 
msgstr "Olejomalba"
10890
 
 
10891
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:109
10892
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:319
10893
 
msgid "Brush size:"
10894
 
msgstr "Velikost štětce:"
10895
 
 
10896
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:114
10897
 
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
10898
 
msgstr "Zde nastavte velikost štětce použitého pro napodobení olejomalby."
10899
 
 
10900
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:118
10901
 
msgctxt "value of smoothing effect"
10902
 
msgid "Smooth:"
10903
 
msgstr "Hladkost:"
10904
 
 
10905
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:123
10906
 
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
10907
 
msgstr "Tato hodnota ovlivňuje efekt vyhlazení tahů štětcem."
10908
 
 
10909
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:98
10910
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:247
10911
 
msgid "Infrared"
10912
 
msgstr "Infračervené"
10913
 
 
10914
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:119
10915
 
msgid ""
10916
 
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing "
10917
 
"this value will increase the proportion of green color in the mix. It will "
10918
 
"also increase the halo effect on the highlights, and the film graininess (if "
10919
 
"that box is checked).</p><p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> "
10920
 
"infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over "
10921
 
"800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed infrared film. This last one "
10922
 
"creates a more dramatic photographic style.</p>"
10923
 
msgstr ""
10924
 
"<p>Nastavte zde ISO citlivost simulovaného infračerveného filmu. Zvýšením "
10925
 
"této hodnoty zvýšíte podíl zelené barvy ve směsi. Také se zvýší halo okolo "
10926
 
"světlých oblastí a zrnitost filmu (pokud je příslušný přepínač zaškrtnut).</"
10927
 
"p><p>Pozn.: pro simulaci infračerveného filmu <b>Ilford SFX200</b> použijte "
10928
 
"rozsah citlivosti od 200 do 800. Citlivost přes 800 simuluje rychlý "
10929
 
"infračervený film <b>Kodak HIE</b>, který tvoří dramatičtější styl "
10930
 
"fotografií.</p>"
10931
 
 
10932
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:131
10933
 
msgid "Add film grain"
 
12597
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:60
 
12598
#, fuzzy
 
12599
#| msgctxt "The luminosity channel"
 
12600
#| msgid "Luminosity"
 
12601
msgid "Luminosity"
 
12602
msgstr "Jas"
 
12603
 
 
12604
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:64
 
12605
#, fuzzy
 
12606
#| msgctxt "The alpha channel"
 
12607
#| msgid "Alpha"
 
12608
msgid "Alpha"
 
12609
msgstr "Alfa"
 
12610
 
 
12611
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
 
12612
#, fuzzy
 
12613
#| msgid "Font Color:"
 
12614
msgid "Invert Colors"
 
12615
msgstr "Barva písma: "
 
12616
 
 
12617
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
 
12618
#, fuzzy
 
12619
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
12620
msgid "A tool to invert image colors."
 
12621
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu PGF."
 
12622
 
 
12623
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:42
 
12624
#, fuzzy
 
12625
#| msgid "Convert to:"
 
12626
msgid "Convert to 16 bits"
 
12627
msgstr "Převést do:"
 
12628
 
 
12629
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:43
 
12630
#, fuzzy
 
12631
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
12632
msgid "A tool to convert color depth from 8 to 16 bits."
 
12633
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu PGF."
 
12634
 
 
12635
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:42
 
12636
#, fuzzy
 
12637
#| msgid "Convert to:"
 
12638
msgid "Convert to 8 bits"
 
12639
msgstr "Převést do:"
 
12640
 
 
12641
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:43
 
12642
#, fuzzy
 
12643
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
12644
msgid "A tool to convert color depth from 16 to 8 bits."
 
12645
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu PGF."
 
12646
 
 
12647
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:51
 
12648
#, fuzzy
 
12649
#| msgid "Add film grain"
 
12650
msgid "A tool to add film grain"
10934
12651
msgstr "Přidat filmové zrno"
10935
12652
 
10936
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:133
10937
 
msgid ""
10938
 
"This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
10939
 
"sensitivity."
10940
 
msgstr ""
10941
 
"Tato volba slouží k přidání efektu zrna v závislosti na ISO citlivosti "
10942
 
"infračerveného filmu."
10943
 
 
10944
 
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:50
10945
 
msgid "Infrared Film..."
10946
 
msgstr "Infračervený film..."
10947
 
 
10948
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:186
10949
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:769
10950
 
msgid "Liquid Rescale"
10951
 
msgstr "Plovoucí změna velikosti"
10952
 
 
10953
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:217
10954
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:275
10955
 
msgid "Maintain aspect ratio"
10956
 
msgstr "Zachovat poměr stran"
10957
 
 
10958
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:218
10959
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:276
10960
 
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
10961
 
msgstr ""
10962
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zachoval poměr stran u nové velikosti obrázku."
10963
 
 
10964
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:221
10965
 
msgid "Width (px):"
10966
 
msgstr "Šířka (px):"
10967
 
 
10968
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:227
10969
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:251
10970
 
msgid "Set here the new image width in pixels."
10971
 
msgstr "Nastavte zde novou šířku obrázku v pixelech."
10972
 
 
10973
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:229
10974
 
msgid "Height (px):"
10975
 
msgstr "Výška (px):"
10976
 
 
10977
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:235
10978
 
msgid "Set here the new image height in pixels."
10979
 
msgstr "Nastavte zde novou výšku obrázku v pixelech."
10980
 
 
10981
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:242
10982
 
msgid "New image width, as a percentage (%)."
10983
 
msgstr "Nová šířka obrázku v procentech (%)."
10984
 
 
10985
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:244
10986
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:268
10987
 
msgid "Height (%):"
10988
 
msgstr "Výška (%):"
10989
 
 
10990
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:249
10991
 
msgid "New image height, as a percentage (%)."
10992
 
msgstr "Nová výška obrázku v procentech (%)."
10993
 
 
10994
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:272
10995
 
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
10996
 
msgstr "Zde zadejte požadovanou změnu velikosti content-aware v procentech."
10997
 
 
10998
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:284
10999
 
msgid "Add weight masks"
11000
 
msgstr "Přidat masky intenzity"
11001
 
 
11002
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:285
11003
 
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
11004
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro přidání masek potlačení a zachování."
11005
 
 
11006
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:291
11007
 
msgid "Suppression weight mask:"
11008
 
msgstr "Maska intenzity potlačení:"
11009
 
 
11010
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:296
11011
 
msgid "Draw a suppression mask"
11012
 
msgstr "Nakreslit masku potlačení"
11013
 
 
11014
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:297
11015
 
msgid ""
11016
 
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
11017
 
"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
11018
 
"duplicated when enlarging the picture."
11019
 
msgstr ""
11020
 
"Tímto tlačítkem označíte oblasti obrázku vyznačujících méně zajímavé plochy "
11021
 
"obrázku. Tyto oblasti budou při zmenšení obrázku odstraněny, nebo při jeho "
11022
 
"zvětšení zdvojeny."
11023
 
 
11024
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:301
11025
 
msgid "Preservation weight mask:"
11026
 
msgstr "Maska intenzity zachování:"
11027
 
 
11028
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:305
11029
 
msgid "Draw a preservation mask"
11030
 
msgstr "Nakreslit masku zachování"
11031
 
 
11032
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:306
11033
 
msgid ""
11034
 
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
11035
 
"to preserve."
11036
 
msgstr ""
11037
 
"Stiskněte toto tlačítko k označení oblastí obrázku vyznačujících plochy, "
11038
 
"které si přejete uchovat."
11039
 
 
11040
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:310
11041
 
msgid "Erase mask:"
11042
 
msgstr "Smazat masku:"
11043
 
 
11044
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:314
11045
 
msgid "Erase mask"
11046
 
msgstr "Smazat masku"
11047
 
 
11048
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:315
11049
 
msgid "Click on this button to erase mask regions."
11050
 
msgstr "Tímto tlačítkem budou smazány oblasti masky."
11051
 
 
11052
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:325
11053
 
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
11054
 
msgstr "Zde zadejte velikost štětce pro kreslení masky."
11055
 
 
11056
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:345
11057
 
msgid "Norm of brightness gradient"
11058
 
msgstr "Úroveň zvyšování jasu"
11059
 
 
11060
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:346
11061
 
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
11062
 
msgstr "Součet absolutních hodnot zvýšení jasu"
11063
 
 
11064
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:347
11065
 
msgid "Absolute value of brightness gradient"
11066
 
msgstr "Absolutní hodnota zvýšení jasu"
11067
 
 
11068
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:348
11069
 
msgid "Norm of luma gradient"
11070
 
msgstr "Úroveň zvyšování svítivosti"
11071
 
 
11072
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:349
11073
 
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
11074
 
msgstr "Součet absolutních hodnot zvýšení svítivosti"
11075
 
 
11076
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:350
11077
 
msgid "Absolute value of luma gradient"
11078
 
msgstr "Absolutní hodnota zvýšení svítivosti"
11079
 
 
11080
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:353
11081
 
msgid ""
11082
 
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
11083
 
"to determine which pixels should be removed or kept."
11084
 
msgstr ""
11085
 
"Tato volba vám umožňuje zvolit funkci změny velikosti. Funkce slouží k "
11086
 
"určení, které pixely mohou být odstraněny a které zachovány."
11087
 
 
11088
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:356
11089
 
msgid "Preserve Skin Tones"
11090
 
msgstr "Zachovat tóny kůže"
11091
 
 
11092
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:357
11093
 
msgid ""
11094
 
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
11095
 
msgstr ""
11096
 
"Zaškrtněte tuto volbu pro zachování pixelů, jejichž barva se podobá barvě "
11097
 
"kůže."
11098
 
 
11099
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:370
11100
 
msgid "Overall rigidity of the seams:"
11101
 
msgstr "Celková tuhost švů:"
11102
 
 
11103
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:374
11104
 
msgid ""
11105
 
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
11106
 
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
11107
 
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
11108
 
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
11109
 
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
11110
 
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
11111
 
"and summed up for the whole seam."
11112
 
msgstr ""
11113
 
 
11114
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:383
11115
 
msgid "Maximum number of transversal steps:"
11116
 
msgstr "Maximální počet příčných kroků:"
11117
 
 
11118
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:388
11119
 
msgid ""
11120
 
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
11121
 
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
11122
 
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
11123
 
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
11124
 
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
11125
 
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
11126
 
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
11127
 
"setting."
11128
 
msgstr ""
11129
 
 
11130
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:398
11131
 
msgid "Side switch frequency:"
11132
 
msgstr ""
11133
 
 
11134
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:403
11135
 
msgid ""
11136
 
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
11137
 
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
11138
 
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
11139
 
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
11140
 
"seams from one side.  In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
11141
 
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
11142
 
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
11143
 
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
11144
 
"performance."
11145
 
msgstr ""
11146
 
 
11147
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:415
11148
 
msgid "Resize Order:"
11149
 
msgstr "Pořadí změny velikosti:"
11150
 
 
11151
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:417
11152
 
msgid "Horizontally first"
11153
 
msgstr "nejdříve vodorovně"
11154
 
 
11155
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:418
11156
 
msgid "Vertically first"
11157
 
msgstr "nejdříve svisle"
11158
 
 
11159
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:420
11160
 
msgid ""
11161
 
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
11162
 
msgstr ""
11163
 
"Zde můžete nastavit, zda bude provedena změna velikosti nejdříve vodorovně "
11164
 
"nebo svisle."
11165
 
 
11166
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:438
11167
 
msgid "Target size"
 
12653
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:100
 
12654
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:243
 
12655
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:290
 
12656
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:323
 
12657
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:360
 
12658
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:220
 
12659
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:239
 
12660
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:258
 
12661
msgid "Target"
 
12662
msgstr "Cíl"
 
12663
 
 
12664
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:110
 
12665
msgid "If Target File Exists:"
 
12666
msgstr "Pokud cílový soubor existuje:"
 
12667
 
 
12668
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:114
 
12669
msgid "Overwrite automatically"
 
12670
msgstr "Automaticky přepsat"
 
12671
 
 
12672
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:115
 
12673
msgid "Open rename-file dialog"
 
12674
msgstr "Otevřít dialog pro přejmenování souborů"
 
12675
 
 
12676
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:142
 
12677
msgid "Use original filenames"
 
12678
msgstr "Použít původní názvy souborů"
 
12679
 
 
12680
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:143
 
12681
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
 
12682
msgstr ""
 
12683
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se beze změny používaly původní názvy souborů."
 
12684
 
 
12685
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:146
 
12686
msgid "Customize filenames:"
 
12687
msgstr "Vlastní názvy souborů:"
 
12688
 
 
12689
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:158
 
12690
msgid "File Renaming"
 
12691
msgstr "Přejmenování souboru"
 
12692
 
 
12693
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:243
 
12694
#, kde-format
 
12695
msgid ""
 
12696
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
 
12697
msgid_plural ""
 
12698
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
 
12699
"queue?"
 
12700
msgstr[0] ""
 
12701
"V '%2' je stále 1 nezpracovaná položka. Přejete si zavřít tuto frontu?"
 
12702
msgstr[1] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Chcete pokračovat?"
 
12703
msgstr[2] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Chcete pokračovat?"
 
12704
 
 
12705
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:305
 
12706
msgid ""
 
12707
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
 
12708
msgstr ""
 
12709
"Uživatelská pravidla pro přejmenování front uvedených níže jsou neplatná. "
 
12710
"Opravte je prosím."
 
12711
 
 
12712
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:330
 
12713
msgid ""
 
12714
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
 
12715
"tools."
 
12716
msgstr ""
 
12717
"Seznam nástrojů přidělených pro dávkové zpracování front uvedených níže je "
 
12718
"prázdný. Přidělte nástroje prosím."
 
12719
 
 
12720
#: utilities/queuemanager/batchtool.cpp:182
 
12721
#, fuzzy
 
12722
#| msgid "No options available"
 
12723
msgid "No setting available"
 
12724
msgstr "Žádné dostupné volby"
 
12725
 
 
12726
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:225
 
12727
msgid "This is the list of images to batch process."
 
12728
msgstr "Seznam obrázků pro dávkové zpracování."
 
12729
 
 
12730
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:241
 
12731
msgid "Thumbnail"
 
12732
msgstr "Náhledy"
 
12733
 
 
12734
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:242
 
12735
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
 
12736
msgid "File Name"
 
12737
msgstr "Název souboru"
 
12738
 
 
12739
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:201
 
12740
msgid "Queues"
 
12741
msgstr "Fronty"
 
12742
 
 
12743
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:210
 
12744
msgid "Queue Settings"
 
12745
msgstr "Nastavení fronty"
 
12746
 
 
12747
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:219
 
12748
msgid "Batch Tools Available / History"
 
12749
msgstr "Dostupné nástroje pro dávkové zpracování / historie"
 
12750
 
 
12751
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:228
 
12752
msgid "Assigned Tools"
 
12753
msgstr "Přidělené nástroje"
 
12754
 
 
12755
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:237
 
12756
msgid "Tool Settings"
 
12757
msgstr "Nastavení nástrojů"
 
12758
 
 
12759
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:354
 
12760
msgid "Run"
 
12761
msgstr "Spustit"
 
12762
 
 
12763
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:360
 
12764
msgid "Stop"
 
12765
msgstr "Zastavit"
 
12766
 
 
12767
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:366
 
12768
msgid "New Queue"
 
12769
msgstr "Nová fronta"
 
12770
 
 
12771
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:370
 
12772
msgid "Remove Queue"
 
12773
msgstr "Odstranit frontu"
 
12774
 
 
12775
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:374
 
12776
msgid "Remove items"
 
12777
msgstr "Odstranit položky"
 
12778
 
 
12779
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:380
 
12780
msgid "Remove processed items"
 
12781
msgstr "Odstranit zpracované položky"
 
12782
 
 
12783
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:385
 
12784
msgid "Clear Queue"
 
12785
msgstr "Vymazat frontu"
 
12786
 
 
12787
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:396
 
12788
msgid "Move up"
 
12789
msgstr "Přesunout nahoru"
 
12790
 
 
12791
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:400
 
12792
msgid "Move down"
 
12793
msgstr "Přesunout dolů"
 
12794
 
 
12795
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:404
 
12796
msgid "Remove tool"
 
12797
msgstr "Odstranit nástroj"
 
12798
 
 
12799
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:408
 
12800
msgid "Clear List"
 
12801
msgstr "Vymazat seznam"
 
12802
 
 
12803
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:438
 
12804
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:585
 
12805
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
 
12806
msgid "Donate Money..."
 
12807
msgstr "Darovat peníze..."
 
12808
 
 
12809
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:581
 
12810
msgid "Current Queue: "
 
12811
msgstr "Aktuální fronta:"
 
12812
 
 
12813
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:586
 
12814
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:610
 
12815
msgid "No items"
 
12816
msgstr "Žádná položka"
 
12817
 
 
12818
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:589
 
12819
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:613
 
12820
#, kde-format
 
12821
msgid "1 item"
 
12822
msgid_plural "%1 items"
 
12823
msgstr[0] "1 položka"
 
12824
msgstr[1] "%1 položky"
 
12825
msgstr[2] "%1 položek"
 
12826
 
 
12827
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:598
 
12828
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:622
 
12829
msgid "No tasks"
 
12830
msgstr "Žádné úlohy"
 
12831
 
 
12832
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:601
 
12833
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:625
 
12834
#, kde-format
 
12835
msgid "1 task"
 
12836
msgid_plural "%1 tasks"
 
12837
msgstr[0] "1 úloha"
 
12838
msgstr[1] "%1 úlohy"
 
12839
msgstr[2] "%1 úloh"
 
12840
 
 
12841
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:633
 
12842
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:991
 
12843
msgid "Ready"
 
12844
msgstr "Připraven"
 
12845
 
 
12846
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:870
 
12847
msgid "There are no items to process in the queues."
 
12848
msgstr "Ve frontě pro zpracování nejsou žádné položky."
 
12849
 
 
12850
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:928
 
12851
msgid "Batch queue is completed..."
 
12852
msgstr "Zpracování dávky dokončeno..."
 
12853
 
 
12854
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1049
 
12855
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:108
 
12856
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:109
 
12857
msgid "Processing..."
 
12858
msgstr "Zpracovávám..."
 
12859
 
 
12860
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1069
 
12861
#, kde-format
 
12862
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
 
12863
msgstr "Obrázek zařazený do fronty z '%1' uložit jako"
 
12864
 
 
12865
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1079
 
12866
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1151
 
12867
msgid "Process Cancelled..."
 
12868
msgstr "Úloha přerušena..."
 
12869
 
 
12870
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1089
 
12871
msgid "Item skipped..."
 
12872
msgstr "Položka přeskočena..."
 
12873
 
 
12874
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1096
 
12875
#, kde-format
 
12876
msgid "Item renamed to %1..."
 
12877
msgstr "Položka přejmenována na %1..."
 
12878
 
 
12879
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1100
 
12880
msgid "Item overwritten..."
 
12881
msgstr "Položka přepsána..."
 
12882
 
 
12883
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1113
 
12884
msgid "Failed to save item..."
 
12885
msgstr "Ukládání položky selhalo..."
 
12886
 
 
12887
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1122
 
12888
msgid "Item processed successfully..."
 
12889
msgstr "Položka úspěšně zpracována..."
 
12890
 
 
12891
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1137
 
12892
msgid "Failed to process item..."
 
12893
msgstr "Zpracování položky selhalo..."
 
12894
 
 
12895
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1242
 
12896
#, kde-format
 
12897
msgid ""
 
12898
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
 
12899
"one from Queue Settings panel."
 
12900
msgstr ""
 
12901
"Příliš mnoho procesů alba pro zpracování z fronty \"%1\" není nastaveno. "
 
12902
"Zvolte prosím nějaký z panelu pro nastavení fronty."
 
12903
 
 
12904
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1244
 
12905
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1256
 
12906
msgid "Processed items album settings"
 
12907
msgstr "Nastavení zpracování položek alba"
 
12908
 
 
12909
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1253
 
12910
#, kde-format
 
12911
msgid ""
 
12912
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
 
12913
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
 
12914
msgstr ""
 
12915
"Příliš mnoho procesů alba pro zpracování z fronty \"%1\" není dostupných, "
 
12916
"nebo do nich nelze zapisovat. Zvolte prosím nějaký jiný z panelu pro "
 
12917
"nastavení fronty."
 
12918
 
 
12919
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1288
 
12920
#, kde-format
 
12921
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\" : %3"
 
12922
msgstr "Položka \"%1\" z fronty \"%2\" : %3"
 
12923
 
 
12924
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
 
12925
#, fuzzy
 
12926
#| msgid "Colors"
 
12927
msgid "Color"
 
12928
msgstr "Barvy"
 
12929
 
 
12930
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
 
12931
#, fuzzy
 
12932
#| msgid "Enh&ance"
 
12933
msgid "Enhance"
 
12934
msgstr "V&ylepšit"
 
12935
 
 
12936
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
 
12937
#, fuzzy
 
12938
#| msgid "Tra&nsform"
 
12939
msgid "Transform"
 
12940
msgstr "Tra&nsformovat"
 
12941
 
 
12942
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:71
 
12943
#, fuzzy
 
12944
#| msgid "&Decorate"
 
12945
msgid "Decorate"
 
12946
msgstr "&Ozdobit"
 
12947
 
 
12948
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:75
 
12949
#, fuzzy
 
12950
#| msgid "F&ilters"
 
12951
msgid "Filters"
 
12952
msgstr "&Filtry"
 
12953
 
 
12954
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:79
 
12955
#, fuzzy
 
12956
#| msgid "Convert to:"
 
12957
msgid "Convert"
 
12958
msgstr "Převést do:"
 
12959
 
 
12960
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:87
 
12961
msgid "Kipi-plugins"
 
12962
msgstr "Kipi pluginy"
 
12963
 
 
12964
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:91
 
12965
msgid "Custom Tools"
 
12966
msgstr "Vlastní nástroje"
 
12967
 
 
12968
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:314
 
12969
msgid "Assign tools"
 
12970
msgstr "Přidělené nástroje"
 
12971
 
 
12972
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:115
 
12973
msgid "This is the list of batch tools assigned."
 
12974
msgstr "Seznam přidružených nástrojů pro dávkové zpracování."
 
12975
 
 
12976
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:101
 
12977
msgid "Reset current tool settings to default values."
 
12978
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty nastavení aktuálního nástroje."
 
12979
 
 
12980
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
 
12981
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
 
12982
msgstr "Seznam dostupných nástrojů digiKamu pro dávkové zpracování."
 
12983
 
 
12984
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:84
 
12985
msgid "Base Tools"
 
12986
msgstr "Základní nástroje"
 
12987
 
 
12988
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:92
 
12989
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
 
12990
msgstr "Dole můžete vidět historii posledních provedených dávkových operací."
 
12991
 
 
12992
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:93
 
12993
msgid "History"
 
12994
msgstr "Historie"
 
12995
 
 
12996
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:171
 
12997
msgid "Drag and drop an image here"
 
12998
msgstr "Přetáhněte sem obrázek"
 
12999
 
 
13000
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:261
 
13001
#, kde-format
 
13002
msgid ""
 
13003
"Unable to display preview for\n"
 
13004
"\"%1\""
 
13005
msgstr ""
 
13006
"Nelze zobrazit náhled pro \n"
 
13007
"\"%1\""
 
13008
 
 
13009
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:135
 
13010
msgid "Show on left panel"
 
13011
msgstr "Zobrazit na levém panelu"
 
13012
 
 
13013
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:136
 
13014
msgid "Show on right panel"
 
13015
msgstr "Zobrazit na pravém panelu"
 
13016
 
 
13017
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:137
 
13018
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:443
 
13019
msgid "Edit"
 
13020
msgstr "Upravit"
 
13021
 
 
13022
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:138
 
13023
msgid "Remove item"
 
13024
msgstr "Odstranit položku"
 
13025
 
 
13026
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:139
 
13027
msgid "Clear all"
 
13028
msgstr "Vyprázdnit vše"
 
13029
 
 
13030
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:376
 
13031
msgid "Drag and drop images here"
 
13032
msgstr "Přetáhněte sem obrázky"
 
13033
 
 
13034
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:417
 
13035
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:330
 
13036
msgid "&First"
 
13037
msgstr "&První"
 
13038
 
 
13039
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:423
 
13040
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:335
 
13041
msgid "&Last"
 
13042
msgstr "Pos&lední"
 
13043
 
 
13044
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:429
 
13045
msgid "On left"
 
13046
msgstr "Vlevo"
 
13047
 
 
13048
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:432
 
13049
msgid "Show item on left panel"
 
13050
msgstr "Zobrazit položku na levém panelu"
 
13051
 
 
13052
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:436
 
13053
msgid "On right"
 
13054
msgstr "Vpravo"
 
13055
 
 
13056
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:439
 
13057
msgid "Show item on right panel"
 
13058
msgstr "Zobrazit položku na pravém panelu"
 
13059
 
 
13060
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:449
 
13061
msgid "Remove item from LightTable"
 
13062
msgstr "Odstranit položku z náhledového stolku"
 
13063
 
 
13064
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:455
 
13065
msgid "Remove all items from LightTable"
 
13066
msgstr "Odstranit všechny položky z náhledového stolku"
 
13067
 
 
13068
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:467
 
13069
msgid "Delete immediately"
 
13070
msgstr "Okamžitě smazat"
 
13071
 
 
13072
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:478
 
13073
msgid "Synchronize"
 
13074
msgstr "Synchronizovat"
 
13075
 
 
13076
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:481
 
13077
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
 
13078
msgstr "Synchronizovat pohled z levého a pravého stolku"
 
13079
 
 
13080
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
 
13081
msgid "By Pair"
 
13082
msgstr "Po párech"
 
13083
 
 
13084
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
 
13085
msgid "Navigate by pairs with all items"
 
13086
msgstr "Procházet po párech všechny položky "
 
13087
 
 
13088
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:492
 
13089
msgid "Clear On Close"
 
13090
msgstr "Při ukončení vymazat"
 
13091
 
 
13092
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:495
 
13093
msgid "Clear light table when it is closed"
 
13094
msgstr "Při uzavření vyčistit prohlížecí stolek"
 
13095
 
 
13096
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:496
 
13097
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
 
13098
msgstr "Při ukončení odstranit všechny položky z prohlížecího stolku"
 
13099
 
 
13100
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:710
 
13101
#, kde-format
 
13102
msgid "%1 item on Light Table"
 
13103
msgid_plural "%1 items on Light Table"
 
13104
msgstr[0] "1 položka na prohlížecím stolku"
 
13105
msgstr[1] "%1 položky na prohlížecím stolku"
 
13106
msgstr[2] "%1 položek na prohlížecím stolku"
 
13107
 
 
13108
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:162
 
13109
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
 
13110
msgstr "Stiskem CTRL+ levého tlačítka myši vyberete oblast pro hledání."
 
13111
 
 
13112
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:136
 
13113
msgid ""
 
13114
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
 
13115
"rectangle where you want to find items."
 
13116
msgstr ""
 
13117
"Při hledání na mapě stiskem CTRL + levého tlačítka myši nakreslíte "
 
13118
"čtyřúhelník, kde si přejete položky hledat. "
 
13119
 
 
13120
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:141
 
13121
msgid ""
 
13122
"\n"
 
13123
"\n"
 
13124
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
 
13125
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
 
13126
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
 
13127
"button to zoom into an item."
 
13128
msgstr ""
 
13129
 
 
13130
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:200
 
13131
msgid ""
 
13132
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
 
13133
"view."
 
13134
msgstr ""
 
13135
"Zadejte název současné mapy, pod kterým se uloží do zobrazení \"Mé hledání "
 
13136
"na mapě\"."
 
13137
 
 
13138
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:206
 
13139
msgid "Save current map search to a new virtual album."
 
13140
msgstr "Uložit současné hledání na mapě do nového virtuálního alba."
 
13141
 
 
13142
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:207
 
13143
msgid ""
 
13144
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
 
13145
"search virtual album using the name set on the left side."
 
13146
msgstr ""
 
13147
"Po stisknutí tohoto tlačítka se uloží současné hledání na mapě do nového "
 
13148
"virtuálního alba hledání s názvem nastaveným vlevo."
 
13149
 
 
13150
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:138
 
13151
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
 
13152
msgstr "Synchronizace metadat obrázků s databází. Vyčkejte, prosím..."
 
13153
 
 
13154
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:140
 
13155
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
 
13156
msgstr "Aktualizace databáze z metadat obrázků. Čekejte prosím..."
 
13157
 
 
13158
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
13159
msgid "Rebuild All Fingerprints"
 
13160
msgstr "Znovu vytvořit otisky"
 
13161
 
 
13162
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
13163
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
 
13164
msgstr "Znovu vytvořit změněné otisky"
 
13165
 
 
13166
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
 
13167
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
 
13168
msgstr "<b>Obnovování databáze otisků. Vyčkejte, prosím...</b>"
 
13169
 
 
13170
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
 
13171
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
 
13172
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:96
 
13173
msgid "&Abort"
 
13174
msgstr "&Přerušit"
 
13175
 
 
13176
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:152
 
13177
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
 
13178
msgstr "<b>Obnovení databáze otisků dokončeno.</b>"
 
13179
 
 
13180
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:153
 
13181
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:133
 
13182
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:177
 
13183
#, kde-format
 
13184
msgid "Duration: %1"
 
13185
msgstr "Doba: %1"
 
13186
 
 
13187
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
 
13188
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:134
 
13189
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:178
 
13190
msgid "&Close"
 
13191
msgstr "&Zavřít"
 
13192
 
 
13193
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:157
 
13194
msgid "Update of fingerprint database complete."
 
13195
msgstr "Obnovení databáze otisků dokončeno."
 
13196
 
 
13197
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:90
 
13198
msgid "Sync All Images' Metadata"
 
13199
msgstr "Synchronizovat metadata všech obrázků"
 
13200
 
 
13201
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91
 
13202
msgid ""
 
13203
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
 
13204
"wait...</b>"
 
13205
msgstr ""
 
13206
"<b>Synchronizuji metadata všech obrázků s databází digiKamu. Vyčkejte, "
 
13207
"prosím...</b>"
 
13208
 
 
13209
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:113
 
13210
msgid "Parsing all albums"
 
13211
msgstr "Procházím všechna alba"
 
13212
 
 
13213
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:132
 
13214
msgid ""
 
13215
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
 
13216
"database.</b>"
 
13217
msgstr ""
 
13218
"<b>Metadata všech obrázků byla synchronizována s databází digiKamu.</b>"
 
13219
 
 
13220
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:137
 
13221
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
 
13222
msgstr "Synchronizace metadat obrázků s databází je dokončena."
 
13223
 
 
13224
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
13225
msgid "Rebuild All Thumbnails"
 
13226
msgstr "Znovu vytvořit náhledy"
 
13227
 
 
13228
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
13229
msgid "Build Missing Thumbnails"
 
13230
msgstr "Vytvořit chybějící náhledy"
 
13231
 
 
13232
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:95
 
13233
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
 
13234
msgstr "<b>Obnovuji databázi náhledů. Vyčkejte, prosím ...</b>"
 
13235
 
 
13236
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:176
 
13237
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
 
13238
msgstr "<b>Databáze náhledů byla obnovena.</b>"
 
13239
 
 
13240
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:180
 
13241
msgid "The thumbnails database has been updated."
 
13242
msgstr "Databáze náhledů byla aktualizována."
 
13243
 
 
13244
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:75
 
13245
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:91
 
13246
#, kde-format
 
13247
msgid "Tag: %1"
 
13248
msgstr "Značka: %1"
 
13249
 
 
13250
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:195
 
13251
#, kde-format
 
13252
msgid "Target URL %1 is not valid."
 
13253
msgstr "Cílové URL %1 není platné."
 
13254
 
 
13255
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:203
 
13256
msgid "Target album is not in the album library."
 
13257
msgstr "Cílové album není v knihovně alb."
 
13258
 
 
13259
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:88
 
13260
msgid "Use Color Management for Printing"
 
13261
msgstr "Použít správu barev pro tisk"
 
13262
 
 
13263
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:90
 
13264
msgid "Settings..."
 
13265
msgstr "Nastavení..."
 
13266
 
 
13267
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:325
 
13268
msgid ""
 
13269
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
 
13270
"the \"Settings\" button.</p>"
 
13271
msgstr ""
 
13272
"<p>Správa barev je zakázána.</p> <p>Můžete ji povolit kliknutím na tlačítko "
 
13273
"\"Nastavení\".</p>"
 
13274
 
 
13275
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:169
 
13276
msgid "Print Image"
 
13277
msgstr "Vytisknout obrázek"
 
13278
 
 
13279
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:227
 
13280
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1082
 
13281
msgid "Abort"
 
13282
msgstr "Přerušit"
 
13283
 
 
13284
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
 
13285
msgid "Abort the current Raw image preview."
 
13286
msgstr "Přerušit tvorbu náhledu RAW obrázku."
 
13287
 
 
13288
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:233
 
13289
msgid "Update"
 
13290
msgstr "Aktualizovat"
 
13291
 
 
13292
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:236
 
13293
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
 
13294
msgstr "Vytvořit náhled RAW obrázku s použitím současného nastavení."
 
13295
 
 
13296
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:277
 
13297
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
 
13298
msgstr "Zde můžete nastavit gammu obrázku"
 
13299
 
 
13300
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
 
13301
msgid "Set here the color saturation correction."
 
13302
msgstr "Zde nastavte opravu sytosti barev."
 
13303
 
 
13304
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
 
13305
msgid "Exposure (E.V):"
 
13306
msgstr "Expozice (E. V.):"
 
13307
 
 
13308
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:291
 
13309
msgid ""
 
13310
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
 
13311
"image."
 
13312
msgstr "Tato hodnota v E. V. se použije ke kompenzaci expozice obrázku."
 
13313
 
 
13314
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:327
 
13315
msgid "Reset curve to linear"
 
13316
msgstr "Změnit křivku zpět na přímku"
 
13317
 
 
13318
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
 
13319
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:348
 
13320
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:366
 
13321
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:375
 
13322
msgid "Exposure"
 
13323
msgstr "Expozice"
 
13324
 
 
13325
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:348
 
13326
msgid "Luminosity Curve"
 
13327
msgstr "Křivka jasu"
 
13328
 
 
13329
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:359
 
13330
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:164
 
13331
msgid "Raw Decoding"
 
13332
msgstr "Dekódování RAW"
 
13333
 
 
13334
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:360
 
13335
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
 
13336
msgid "Post Processing"
 
13337
msgstr "Zpracování po načtení"
 
13338
 
 
13339
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
 
13340
msgid "Reset all settings to default values."
 
13341
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty veškerého nastavení."
 
13342
 
 
13343
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:371
 
13344
msgid "Import image to editor using current settings."
 
13345
msgstr "Importovat do editoru obrázek s použitím současného nastavení."
 
13346
 
 
13347
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:373
 
13348
msgid "Use Default"
 
13349
msgstr "Použít výchozí"
 
13350
 
 
13351
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:375
 
13352
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
 
13353
msgstr ""
 
13354
"Použít obecné nastavení pro dekódování RAW k načtení tohoto obrázku do "
 
13355
"editoru."
 
13356
 
 
13357
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
 
13358
msgid "Raw Import"
 
13359
msgstr "Importovat RAW"
 
13360
 
 
13361
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:179
 
13362
#, kde-format
 
13363
msgid ""
 
13364
"Cannot decode RAW image for\n"
 
13365
"\"%1\""
 
13366
msgstr ""
 
13367
"Nelze dekódovat RAW obrázek z \n"
 
13368
"\"%1\""
 
13369
 
 
13370
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
 
13371
msgid "Guide:"
 
13372
msgstr "Vodítko:"
 
13373
 
 
13374
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:149
 
13375
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
 
13376
msgstr "Nastavte zde barvu přerušovaných čar vodítek."
 
13377
 
 
13378
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:155
 
13379
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
 
13380
msgstr "Nastavte zde v pixelech šířku přerušovaných čar vodítek."
 
13381
 
 
13382
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:166
 
13383
msgid "Reset all settings to their default values."
 
13384
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty veškerého nastavení."
 
13385
 
 
13386
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:184
 
13387
msgid "Load..."
 
13388
msgstr "Načíst..."
 
13389
 
 
13390
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:185
 
13391
msgid "Load all parameters from settings text file."
 
13392
msgstr "Načíst nastavení všech parametrů z textového souboru."
 
13393
 
 
13394
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:189
 
13395
msgid "Save all parameters to settings text file."
 
13396
msgstr "Uložit nastavení všech parametrů filtru do textového souboru."
 
13397
 
 
13398
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:196
 
13399
msgid "Try"
 
13400
msgstr "Zkusit"
 
13401
 
 
13402
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:197
 
13403
msgid "Try all settings."
 
13404
msgstr "Vyzkoušet všechna nastavení."
 
13405
 
 
13406
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:460
 
13407
msgid "Delete File Permanently"
 
13408
msgstr "Trvale smazat soubor"
 
13409
 
 
13410
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:470
 
13411
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
 
13412
msgstr "Trvale smazat bez potvrzení"
 
13413
 
 
13414
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:477
 
13415
msgid "Move to Trash without Confirmation"
 
13416
msgstr "Přesunout do koše bez potvrzení"
 
13417
 
 
13418
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:589
 
13419
#, kde-format
 
13420
msgid "Image Editor - %1"
 
13421
msgstr "Editor obrázku - %1"
 
13422
 
 
13423
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:591
 
13424
#: utilities/setup/setup.cpp:201
 
13425
msgid "Image Editor"
 
13426
msgstr "Editor obrázků"
 
13427
 
 
13428
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1205
 
13429
msgid ""
 
13430
"There is no image to show in the current album.\n"
 
13431
"The image editor will be closed."
 
13432
msgstr ""
 
13433
"V aktuálním albu nejsou obrázky.\n"
 
13434
"Editor obrázků se ukončí."
 
13435
 
 
13436
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1207
 
13437
msgid "No Image in Current Album"
 
13438
msgstr "V aktuálním albu nejsou obrázky"
 
13439
 
 
13440
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:353
 
13441
msgid "Print Image..."
 
13442
msgstr "Vytisknout obrázek..."
 
13443
 
 
13444
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:372
 
13445
msgid "Undo"
 
13446
msgstr "Zpět"
 
13447
 
 
13448
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:391
 
13449
msgid "Redo"
 
13450
msgstr "Znovu"
 
13451
 
 
13452
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
 
13453
msgid "Fit to &Selection"
 
13454
msgstr "Do&plnit do výběru"
 
13455
 
 
13456
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
 
13457
msgid ""
 
13458
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
 
13459
msgstr ""
 
13460
"Tato volba slouží k nastavení takového přiblížení, aby se zobrazila celá "
 
13461
"plocha výběru v co největším měřítku."
 
13462
 
 
13463
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
 
13464
msgid "Under-Exposure Indicator"
 
13465
msgstr "Indikátor podsvětlení"
 
13466
 
 
13467
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:461
 
13468
#, fuzzy
 
13469
#| msgid ""
 
13470
#| "Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
 
13471
#| "you to avoid under-exposing the image."
 
13472
msgid ""
 
13473
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
 
13474
"to avoid under-exposing the image."
 
13475
msgstr ""
 
13476
"Tímto přepínačem zapnete černý transparent na náhledu. To vám pomůže vyhnout "
 
13477
"se podsvětlení obrázku."
 
13478
 
 
13479
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:467
 
13480
msgid "Over-Exposure Indicator"
 
13481
msgstr "Indikátor přesvětlení"
 
13482
 
 
13483
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
 
13484
#, fuzzy
 
13485
#| msgid ""
 
13486
#| "Set this option to display white overlaid on the preview. This will help "
 
13487
#| "you to avoid over-exposing the image."
 
13488
msgid ""
 
13489
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
 
13490
"to avoid over-exposing the image."
 
13491
msgstr ""
 
13492
"Tímto přepínačem zapnete bílý transparent na náhledu. To vám pomůže vyhnout "
 
13493
"se přesvětlení obrázku."
 
13494
 
 
13495
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:475
 
13496
msgid "Color-Managed View"
 
13497
msgstr "Zobrazení se správou barev"
 
13498
 
 
13499
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:480
 
13500
msgid "Soft Proofing Options..."
 
13501
msgstr ""
 
13502
 
 
13503
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
 
13504
msgid "Soft Proofing View"
 
13505
msgstr "Softwarový náhled tisku"
 
13506
 
 
13507
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:493
 
13508
msgid "Crop"
 
13509
msgstr "Ořez"
 
13510
 
 
13511
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
 
13512
msgid ""
 
13513
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
 
13514
"enable this action."
 
13515
msgstr ""
 
13516
"Tuto volbu můžete použít k ořezu obrázku. Před provedením činnosti je nutné "
 
13517
"zvolit oblast ořezu."
 
13518
 
 
13519
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
 
13520
msgid "Flip Horizontally"
 
13521
msgstr "Převrátit vodorovně"
 
13522
 
 
13523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:509
 
13524
msgid "Flip Vertically"
 
13525
msgstr "Převrátit svisle"
 
13526
 
 
13527
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
 
13528
msgid "Rotate Left"
 
13529
msgstr "Rotovat vlevo"
 
13530
 
 
13531
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
 
13532
msgid "Rotate Right"
 
13533
msgstr "Rotovat vpravo"
 
13534
 
 
13535
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
 
13536
msgid "Close Tool"
 
13537
msgstr "Zavřít nástroj"
 
13538
 
 
13539
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:590
 
13540
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1324
 
13541
msgid "No selection"
 
13542
msgstr "Žádný výběr"
 
13543
 
 
13544
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:597
 
13545
msgid "Information about image size"
 
13546
msgstr "Informace o velikosti obrázku"
 
13547
 
 
13548
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:671
 
13549
msgctxt "general editor shortcuts"
 
13550
msgid "General"
 
13551
msgstr "Obecné"
 
13552
 
 
13553
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:672
 
13554
msgctxt "imageplugins shortcuts"
 
13555
msgid "Image Plugins"
 
13556
msgstr "Pluginy pro formáty obrázků"
 
13557
 
 
13558
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1149
 
13559
#, kde-format
 
13560
msgid ""
 
13561
"About to overwrite file \"%1\"\n"
 
13562
"Are you sure?"
 
13563
msgstr ""
 
13564
"Jste si jisti, že chcete přepsat soubor \n"
 
13565
" \"%1\"?"
 
13566
 
 
13567
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1153
 
13568
msgid "Overwrite"
 
13569
msgstr "Přepsat"
 
13570
 
 
13571
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1200
 
13572
#, kde-format
 
13573
msgid ""
 
13574
"The image '%1' has been modified.\n"
 
13575
"Do you want to save it?"
 
13576
msgstr ""
 
13577
"Obrázek '%1' byl změněn.\n"
 
13578
"Uložit?"
 
13579
 
 
13580
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1283
 
13581
msgid "Please wait while the image is being saved..."
 
13582
msgstr "Prosím vyčkejte, než se uloží obrázek..."
 
13583
 
 
13584
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1393
 
13585
#, kde-format
 
13586
msgid ""
 
13587
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
 
13588
"transformation will be applied. Please check the color management "
 
13589
"configuration in digiKam's setup."
 
13590
msgstr ""
 
13591
"Nelze otevřít zvolený profil pracovního prostředí  (\"%1\"). Nebude použita "
 
13592
"žádná transformace barev. Prosím zkontrolujte nastavení správy barev v "
 
13593
"nastavení digiKamu."
 
13594
 
 
13595
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1438
 
13596
msgid "Saving: "
 
13597
msgstr "Ukládá se: "
 
13598
 
 
13599
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1483
 
13600
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1857
 
13601
#, kde-format
 
13602
msgid ""
 
13603
"Failed to save file\n"
 
13604
"\"%1\"\n"
 
13605
"to\n"
 
13606
"\"%2\"."
 
13607
msgstr ""
 
13608
"Selhalo uložení souboru\n"
 
13609
"\"%1\" \n"
 
13610
" do \n"
 
13611
"\"%2\"."
 
13612
 
 
13613
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1552
 
13614
#, kde-format
 
13615
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
 
13616
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor ve složce \"%1\": %2 (%3)"
 
13617
 
 
13618
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1597
 
13619
msgid "JPEG 2000 image"
 
13620
msgstr "Obrázek JPEG 2000:"
 
13621
 
 
13622
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1598
 
13623
msgid "Progressive Graphics File"
 
13624
msgstr "Progressive Graphics File"
 
13625
 
 
13626
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1764
 
13627
msgid "New Image File Name"
 
13628
msgstr "Nový soubor s obrázkem"
 
13629
 
 
13630
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1851
 
13631
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
 
13632
msgstr "Nelze určit formát k uložení s cílovým obrázkem."
 
13633
 
 
13634
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1887
 
13635
#, kde-format
 
13636
msgid ""
 
13637
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
13638
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
 
13639
 
 
13640
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1891
 
13641
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1937
 
13642
msgid "Overwrite File?"
 
13643
msgstr "Přepsat soubor?"
 
13644
 
 
13645
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1932
 
13646
#, kde-format
 
13647
msgid ""
 
13648
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
 
13649
"you want to overwrite it?"
 
13650
msgstr ""
 
13651
"Nemáte oprávnění k zápisu do souboru \"%1\". Jste si jisti, že jej chcete "
 
13652
"přepisovat?"
 
13653
 
 
13654
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1990
 
13655
msgid "Failed to overwrite original file"
 
13656
msgstr "Chyba při přepisování původního obrázku"
 
13657
 
 
13658
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1991
 
13659
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2025
 
13660
msgid "Error Saving File"
 
13661
msgstr "Chyba při ukládání souboru"
 
13662
 
 
13663
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2024
 
13664
#, kde-format
 
13665
msgid "Failed to save file: %1"
 
13666
msgstr "Selhalo uložení souboru: %1"
 
13667
 
 
13668
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2072
 
13669
msgid "Color-Managed View is enabled."
 
13670
msgstr "Zobrazení se správou barev povoleno."
 
13671
 
 
13672
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2074
 
13673
msgid "Color-Managed View is disabled."
 
13674
msgstr "Zobrazení se správou barev zakázáno."
 
13675
 
 
13676
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2078
 
13677
msgid ""
 
13678
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
 
13679
"available."
 
13680
msgstr ""
 
13681
"Správa barev není nastavena, takže není dostupné zobrazení se správou barev."
 
13682
 
 
13683
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2111
 
13684
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
 
13685
msgstr "Indikátor podsvětlení je zapnut"
 
13686
 
 
13687
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2112
 
13688
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
 
13689
msgstr "Indikátor podsvětlení je vypnut"
 
13690
 
 
13691
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2126
 
13692
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
 
13693
msgstr "Indikátor přesvětlení je zapnut"
 
13694
 
 
13695
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2127
 
13696
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
 
13697
msgstr "Indikátor přesvětlení je vypnut"
 
13698
 
 
13699
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:277
 
13700
#, kde-format
 
13701
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
 
13702
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
 
13703
 
 
13704
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:279
 
13705
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:324
 
13706
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:361
 
13707
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:209
 
13708
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:240
 
13709
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:259
 
13710
msgid "Original"
 
13711
msgstr "Originál"
 
13712
 
 
13713
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
 
13714
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
 
13715
msgstr "Pokud je zaškrtnuta tato volba, bude zobrazen původní obrázek."
 
13716
 
 
13717
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:91
 
13718
#, fuzzy
 
13719
#| msgid "Original"
 
13720
msgid "Original image"
 
13721
msgstr "Originál"
 
13722
 
 
13723
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
 
13724
msgid ""
 
13725
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
 
13726
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
 
13727
"image, the other half from the target image."
 
13728
msgstr ""
 
13729
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, svisle rozdělíte plochu náhledu tak, aby se "
 
13730
"na ní zobrazily navazující části obrázku. Jedna polovina bude použita z "
 
13731
"původního, druhá z výsledného obrázku."
 
13732
 
 
13733
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:103
 
13734
#, fuzzy
 
13735
#| msgid "Start with current image"
 
13736
msgid "Vertical split with contiguous image"
 
13737
msgstr "Zahájit aktuálním obrázkem"
 
13738
 
 
13739
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
 
13740
msgid ""
 
13741
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
 
13742
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
 
13743
"image, the other half from the target image."
 
13744
msgstr ""
 
13745
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, vodorovně rozdělíte plochu náhledu tak, aby "
 
13746
"se na ní zobrazily navazující části obrázku. Jedna polovina bude použita z "
 
13747
"původního, druhá z výsledného obrázku."
 
13748
 
 
13749
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:115
 
13750
msgid "Horizontal split with contiguous image"
 
13751
msgstr ""
 
13752
 
 
13753
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122
 
13754
msgid ""
 
13755
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
 
13756
"part of the original and the target image will be shown side by side."
 
13757
msgstr ""
 
13758
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, svisle rozdělíte plochu náhledu tak, aby se "
 
13759
"vedle sebe zobrazily shodné části původního a výsledného obrázku."
 
13760
 
 
13761
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:126
 
13762
msgid "Vertical split with same image region"
 
13763
msgstr ""
 
13764
 
 
13765
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133
 
13766
msgid ""
 
13767
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
 
13768
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
 
13769
msgstr ""
 
13770
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, vodorovně rozdělíte plochu náhledu tak, aby "
 
13771
"se nad sebou zobrazily shodné části původního a výsledného obrázku."
 
13772
 
 
13773
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:137
 
13774
msgid "Horizontal split with same image region"
 
13775
msgstr ""
 
13776
 
 
13777
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
 
13778
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
 
13779
msgstr "Pokud je zaškrtnuta tato volba, bude zobrazen výsledný obrázek."
 
13780
 
 
13781
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:145
 
13782
#, fuzzy
 
13783
#| msgid "Target size"
 
13784
msgid "Target image"
11168
13785
msgstr "Velikost cíle"
11169
13786
 
11170
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:440
11171
 
msgid "Content-aware rescale percentage"
11172
 
msgstr ""
11173
 
 
11174
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:442
11175
 
msgid "Mask Settings"
11176
 
msgstr "Nastavení masky"
11177
 
 
11178
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:444
11179
 
msgid "Energy function"
11180
 
msgstr "Energetická funkce"
11181
 
 
11182
 
#: imageplugins/contentawareresizing/imageplugin_contentawareresizing.cpp:47
11183
 
msgid "Liquid Rescale..."
11184
 
msgstr "Změna velikosti ve švu..."
11185
 
 
11186
 
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:49
11187
 
msgid "Perspective Adjustment..."
11188
 
msgstr "Přizpůsobení perspektivy..."
11189
 
 
11190
 
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:209
11191
 
msgid "Perspective Adjustment"
11192
 
msgstr "Přizpůsobení perspektivy"
11193
 
 
11194
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:116
11195
 
msgid "Perspective"
11196
 
msgstr "Perspektiva"
11197
 
 
11198
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
11199
 
msgid ""
11200
 
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
11201
 
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
11202
 
msgstr ""
11203
 
"Toto je náhled na úpravy perspektivy. Oblast pro transformaci perspektivy "
11204
 
"můžete upravit tažením některého z rohů myší."
11205
 
 
11206
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:152
11207
 
msgid "Angles (in degrees):"
11208
 
msgstr "Úhly (ve stupních):"
11209
 
 
11210
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:153
11211
 
msgid "  Top left:"
11212
 
msgstr "  Vlevo nahoře:"
11213
 
 
11214
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:155
11215
 
msgid "  Top right:"
11216
 
msgstr "  Vpravo nahoře:"
11217
 
 
11218
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:157
11219
 
msgid "  Bottom left:"
11220
 
msgstr "  Vlevo dole:"
11221
 
 
11222
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:159
11223
 
msgid "  Bottom right:"
11224
 
msgstr "  Vpravo dole:"
11225
 
 
11226
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:165
11227
 
msgid "Draw preview while moving"
11228
 
msgstr "Vykreslovat náhled během přesunu"
11229
 
 
11230
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:166
11231
 
msgid "Draw grid"
11232
 
msgstr "Nakreslit mřížku"
11233
 
 
11234
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:167
11235
 
msgid "Inverse transformation"
11236
 
msgstr "Inverzní transformace"
11237
 
 
11238
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:106
11239
 
msgid "Template Superimpose"
11240
 
msgstr "Překrytí šablonou"
11241
 
 
11242
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:116
11243
 
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
11244
 
msgstr "Toto zobrazuje šablonu překrytou přes obrázek."
11245
 
 
11246
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
11247
 
msgid "Move"
11248
 
msgstr "Přesunout"
11249
 
 
11250
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:177
11251
 
msgid "Root Directory..."
11252
 
msgstr "Kořenový adresář..."
11253
 
 
11254
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:178
11255
 
msgid "Set here the current templates' root directory."
11256
 
msgstr "Zde nastavte aktuální kořenový adresář šablon."
11257
 
 
11258
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:271
11259
 
msgid "Select Template Root Directory to Use"
11260
 
msgstr "Vyberte kořenový adresář šablon"
11261
 
 
11262
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:299
11263
 
msgid "Super Impose"
11264
 
msgstr "Překrýt"
11265
 
 
11266
 
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:52
11267
 
msgid "Template Superimpose..."
11268
 
msgstr "Překrytí šablonou..."
11269
 
 
11270
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:124
11271
 
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
11272
 
msgstr "Odstín / sytost / jas"
11273
 
 
11274
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:131
11275
 
msgid ""
11276
 
"The Hue/Saturation/Lightness adjustment preview is shown here. Picking a "
11277
 
"color on the image will show the corresponding color level on the histogram."
11278
 
msgstr ""
11279
 
"Zde vidíte náhled změn odstínu, sytosti a jasu obrázku. Můžete na obrázku "
11280
 
"vybrat barvu, aby se zobrazila jí odpovídající úroveň na histogramu."
11281
 
 
11282
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:146
11283
 
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
11284
 
msgstr "Zvolte odstín a sytost obrázku."
11285
 
 
11286
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:150
11287
 
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
11288
 
msgstr "Zde vidíte náhled změn odstínu a sytosti obrázku."
11289
 
 
11290
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:154
11291
 
msgid "Hue:"
11292
 
msgstr "Tón:"
11293
 
 
11294
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:159
11295
 
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
11296
 
msgstr "Nastavte zde odstín obrázku."
11297
 
 
11298
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:166
11299
 
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
11300
 
msgstr "Nastavte zde sytost obrázku."
11301
 
 
11302
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:168
11303
 
msgid "Lightness:"
11304
 
msgstr "Jas:"
11305
 
 
11306
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:173
11307
 
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
11308
 
msgstr "Nastavte zde jas obrázku."
11309
 
 
11310
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:392
11311
 
msgid "HSL Adjustments"
11312
 
msgstr "Úpravy HSL"
11313
 
 
11314
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:212
11315
 
msgid "Resize Image"
11316
 
msgstr "Změnit velikost"
11317
 
 
11318
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:243
11319
 
msgid "New Size"
11320
 
msgstr "Nová velikost"
11321
 
 
11322
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:245
11323
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:322
11324
 
msgid "Width:"
11325
 
msgstr "Šířka:"
11326
 
 
11327
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:253
11328
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:344
11329
 
msgid "Height:"
11330
 
msgstr "Výška:"
11331
 
 
11332
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:259
11333
 
msgid "New image height in pixels (px)."
11334
 
msgstr "Nová výška obrázku v pixelech (px)."
11335
 
 
11336
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:266
11337
 
msgid "New image width in percent (%)."
11338
 
msgstr "Nová šířka obrázku v procentech (%)."
11339
 
 
11340
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:273
11341
 
msgid "New image height in percent (%)."
11342
 
msgstr "Nová výška obrázku v procentech (%)."
11343
 
 
11344
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:285
11345
 
msgid "Restore photograph (slow)"
11346
 
msgstr "Obnovit fotografii (pomalé)"
11347
 
 
11348
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:286
11349
 
msgid ""
11350
 
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
11351
 
"process can take some time."
11352
 
msgstr ""
11353
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se obrázek zvětšil na obří velikost. <b>Pozor</"
11354
 
"b>: Nějakou dobu to trvá."
11355
 
 
11356
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:289
11357
 
msgid ""
11358
 
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
11359
 
"process can take some time."
11360
 
msgstr ""
11361
 
"<b>Pozn.:</b> použít režim Obnovení k zvětšení obrázku na obří velikost. "
11362
 
"Nějakou dobu to trvá."
11363
 
 
11364
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:609
11365
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
11366
 
msgid "Resize"
11367
 
msgstr "Změnit velikost"
11368
 
 
11369
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:640
11370
 
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
11371
 
msgstr "Soubor s nastavením změny velikosti k načtení"
11372
 
 
11373
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:651
11374
 
#, kde-format
11375
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
11376
 
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením změny velikosti."
11377
 
 
11378
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:660
11379
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
11380
 
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením změny velikosti."
11381
 
 
11382
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:670
11383
 
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
11384
 
msgstr "Soubor s nastavením změny velikosti k uložení"
11385
 
 
11386
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:679
11387
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
11388
 
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením změny velikosti."
11389
 
 
11390
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:113
11391
 
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
11392
 
msgstr "Jas/kontrast/gamma..."
11393
 
 
11394
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:119
11395
 
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
11396
 
msgstr "Odstín/sytost/jas..."
11397
 
 
11398
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:126
11399
 
msgid "Color Balance..."
11400
 
msgstr "Vyvážení barev..."
11401
 
 
11402
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:140
11403
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:268
11404
 
msgid "Invert"
11405
 
msgstr "Invertovat"
11406
 
 
11407
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:162
11408
 
msgid "Color Space Conversion"
11409
 
msgstr "Převod barevného prostředí"
11410
 
 
11411
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:175
11412
 
msgid "Blur..."
11413
 
msgstr "Rozostření..."
11414
 
 
11415
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:180
11416
 
msgid "Sharpen..."
11417
 
msgstr "Doostření..."
11418
 
 
11419
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:185
11420
 
msgid "Red Eye..."
11421
 
msgstr "Červené oči..."
11422
 
 
11423
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:186
11424
 
msgid ""
11425
 
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
11426
 
"including the eyes to use this option."
11427
 
msgstr ""
11428
 
"Tento filtr lze použít pro korekci červených očí v obrázku. Pro jeho použití "
11429
 
"zvolte oblast, kde se červené oči nacházejí."
11430
 
 
11431
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:192
11432
 
msgid "Noise Reduction..."
11433
 
msgstr "Potlačení šumu..."
11434
 
 
11435
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:200
11436
 
msgid "Black && White..."
11437
 
msgstr "Černobílá..."
11438
 
 
11439
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:208
11440
 
msgid "Aspect Ratio Crop..."
11441
 
msgstr "Oříznutí s poměrem stran..."
11442
 
 
11443
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:214
11444
 
msgid "&Resize..."
11445
 
msgstr "&Změnit velikost..."
11446
 
 
11447
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:280
11448
 
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
11449
 
msgstr "Tento obrázek už používá hloubku 8 bitů na barvu a pixel."
11450
 
 
11451
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:287
11452
 
msgid ""
11453
 
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
11454
 
"continue?"
11455
 
msgstr ""
11456
 
"Uplatnění této operace sníží barevné rozlišení obrázku. Chcete pokračovat?"
11457
 
 
11458
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:305
11459
 
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
11460
 
msgstr "Tento obrázek už používá hloubku 16 bitů na barvu a pixel."
11461
 
 
11462
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:345
11463
 
msgid "Red-Eye Correction Tool"
11464
 
msgstr "Nástroj korekce červených očí"
11465
 
 
11466
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:346
11467
 
msgid ""
11468
 
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
11469
 
"tool"
11470
 
msgstr ""
11471
 
"Před použitím nástroje redukce červených očí musíte v obrázku zvolit oblast "
11472
 
"obsahující červené oči"
11473
 
 
11474
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:372
11475
 
msgid "This image is not color managed."
11476
 
msgstr "Tento obrázek není se správou barev."
11477
 
 
11478
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:387
11479
 
msgid "Color Management is disabled..."
11480
 
msgstr "Správy barev je zakázána..."
11481
 
 
11482
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:128
11483
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:412
11484
 
msgid "Color Balance"
11485
 
msgstr "Vyvážení barev"
11486
 
 
11487
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:134
11488
 
msgid ""
11489
 
"The image color-balance adjustment preview is shown here. Picking a color on "
11490
 
"the image will show the corresponding color level on the histogram."
11491
 
msgstr ""
11492
 
"Toto je náhled úpravy vyvážení barev obrázku. Kliknutí na nějakou barvu na "
11493
 
"obrázku zobrazí její odpovídající úroveň na histogramu."
11494
 
 
11495
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
11496
 
msgid "Cyan"
11497
 
msgstr "Azurová"
11498
 
 
11499
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:159
11500
 
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
11501
 
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi azurovou a červenou."
11502
 
 
11503
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:161
11504
 
msgid "Red"
11505
 
msgstr "Červená"
11506
 
 
11507
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:171
11508
 
msgid "Magenta"
11509
 
msgstr "Fialová"
11510
 
 
11511
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:180
11512
 
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
11513
 
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi fialovou a zelenou."
11514
 
 
11515
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:182
11516
 
msgid "Green"
11517
 
msgstr "Zelená"
11518
 
 
11519
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:192
11520
 
msgid "Yellow"
11521
 
msgstr "Žlutá"
11522
 
 
11523
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:201
11524
 
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
11525
 
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi žlutou a modrou."
11526
 
 
11527
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:203
11528
 
msgid "Blue"
11529
 
msgstr "Modrá"
11530
 
 
11531
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:138
11532
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:593
11533
 
msgid "Sharpen"
11534
 
msgstr "Zaostření"
11535
 
 
11536
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:154
11537
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:68
11538
 
msgid "Method:"
11539
 
msgstr "Metoda:"
11540
 
 
11541
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:156
11542
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:71
11543
 
msgid "Simple sharp"
11544
 
msgstr "Jednoduché zaostření"
11545
 
 
11546
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:157
11547
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:72
11548
 
msgid "Unsharp mask"
11549
 
msgstr "Maskování neostrosti"
11550
 
 
11551
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:158
11552
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:605
11553
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:73
11554
 
msgid "Refocus"
11555
 
msgstr "Doostření"
11556
 
 
11557
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:160
11558
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:75
11559
 
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
11560
 
msgstr "Vyberte metodu doostření, která se použije na obrázek."
11561
 
 
11562
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:177
11563
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:85
11564
 
msgid "Sharpness:"
11565
 
msgstr "Zaostření:"
11566
 
 
11567
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:182
11568
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:90
11569
 
msgid ""
11570
 
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
11571
 
"radius that determines how much to sharpen the image."
11572
 
msgstr ""
11573
 
"Doostření 0 nemá žádný účinek, hodnoty vyšší určují poloměr doostřovací "
11574
 
"matice, na němž je založena míra doostření."
11575
 
 
11576
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:203
11577
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:108
11578
 
msgid ""
11579
 
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
11580
 
"much to blur the image."
11581
 
msgstr ""
11582
 
"Hodnota poloměru je parametrem Gaussova rozostření určující míru rozostření "
11583
 
"obrazu."
11584
 
 
11585
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:211
11586
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:119
11587
 
msgid ""
11588
 
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
11589
 
"added back into the original."
11590
 
msgstr ""
11591
 
"Hodnota rozdílu mezi originálem a rozostřeným obrazem, která se přičte zpět "
11592
 
"k originálu."
11593
 
 
11594
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:219
11595
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:130
11596
 
msgid ""
11597
 
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
11598
 
"apply the difference amount."
11599
 
msgstr ""
11600
 
"Práh, daný jako zlomek maximální hodnoty jasu, potřebný pro to, aby se "
11601
 
"přičetla hodnota rozdílu."
11602
 
 
11603
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:239
11604
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:143
11605
 
msgid "Circular sharpness:"
11606
 
msgstr "Kruhová ostrost:"
11607
 
 
11608
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:244
11609
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:148
11610
 
msgid ""
11611
 
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
11612
 
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
11613
 
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
11614
 
"blurred."
11615
 
msgstr ""
11616
 
"Toto je poloměr kruhové konvoluce. Je nejdůležitějším parametrem při použití "
11617
 
"pluginu. Pro většinu obrázků by měla dávat dobré výsledky výchozí hodnota "
11618
 
"1.0. Pokud je obrázek velmi silně rozmazaný, použijte vyšší hodnoty."
11619
 
 
11620
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:248
11621
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:155
11622
 
msgid "Correlation:"
11623
 
msgstr "Korelace:"
11624
 
 
11625
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:253
11626
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:160
11627
 
msgid ""
11628
 
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
11629
 
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
11630
 
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
11631
 
"effect of the plugin."
11632
 
msgstr ""
11633
 
"Zvýšení korelace může pomoci potlačit artefakty. Hodnota korelace může být "
11634
 
"mezi 0 a 1. Smysluplné hodnoty jsou 0,5 a hodnoty blízké 1, např. 0,95 nebo "
11635
 
"0,99. Použitím vyšší hodnoty pro korelaci se omezí účinek doostření."
11636
 
 
11637
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:258
11638
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:168
11639
 
msgid "Noise filter:"
11640
 
msgstr "Filtr šumu:"
11641
 
 
11642
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:263
11643
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:173
11644
 
msgid ""
11645
 
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
11646
 
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
11647
 
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
11648
 
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
11649
 
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
11650
 
msgstr ""
11651
 
"Zvýšení parametru filtrování šumu může pomocí potlačit artefakty. Filtr šumu "
11652
 
"může být použit v rozsahu od 0 do 1, ale hodnoty vyšší než 0,1 mají málokdy "
11653
 
"smysl. Pokud je hodnota filtru příliš nízká, například 0, bude kvalita "
11654
 
"obrázku špatná; užitečná hodnota je 0,01. Použití vysoké hodnoty pro filtr "
11655
 
"šumu omezí účinek doostření."
11656
 
 
11657
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:269
11658
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:182
11659
 
msgid "Gaussian sharpness:"
11660
 
msgstr "Gaussovské doostření:"
11661
 
 
11662
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:274
11663
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:187
11664
 
msgid ""
11665
 
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
11666
 
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
11667
 
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
11668
 
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
11669
 
"filter parameters."
11670
 
msgstr ""
11671
 
"Toto určuje ostrost gaussovské konvoluce. Použijte tento parametr, pokud je "
11672
 
"rozmazání obrázku ve tvaru gaussovské kloboukové funkce. Ve většině případů "
11673
 
"je vhodné tento parametr nastavit na 0, protože může způsobovat nehezké "
11674
 
"artefakty. Když použijete nenulovou hodnotu, budete pravděpodobně muset "
11675
 
"zvýšit i parametry korelace a/nebo filtru šumu."
11676
 
 
11677
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:279
11678
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:195
11679
 
msgid "Matrix size:"
11680
 
msgstr "Velikost matice:"
11681
 
 
11682
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:284
11683
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:200
11684
 
msgid ""
11685
 
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
11686
 
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
11687
 
"large values for circular or Gaussian sharpness."
11688
 
msgstr ""
11689
 
"Tento parametr určuje velikost transformační matice. Rozšíření matice může "
11690
 
"umožnit lepší výsledky, zvlášť pokud jste vybrali velké hodnoty pro kruhové "
11691
 
"nebo gaussovské doostření."
11692
 
 
11693
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:599
11694
 
msgid "Unsharp Mask"
11695
 
msgstr "Maskování neostrosti"
11696
 
 
11697
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:615
11698
 
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
11699
 
msgstr "Soubor k načtení nastavení doostření"
11700
 
 
11701
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:627
11702
 
#, kde-format
11703
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
11704
 
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením doostření."
11705
 
 
11706
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:642
11707
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
11708
 
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením doostření."
11709
 
 
11710
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:651
11711
 
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
11712
 
msgstr "Soubor, do nějž se má uložit nastavení doostření fotografie"
11713
 
 
11714
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:668
11715
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
11716
 
msgstr "Nelze uložit nastavení doostření fotografie do souboru."
11717
 
 
11718
 
#: imageplugins/coreplugin/noisereductiontool.cpp:86
11719
 
#: imageplugins/coreplugin/noisereductiontool.cpp:171
11720
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:51
11721
 
msgid "Noise Reduction"
11722
 
msgstr "Potlačení šumu"
11723
 
 
11724
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:120
11725
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:323
11726
 
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
11727
 
msgstr "Jas / kontrast / gamma"
11728
 
 
11729
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:127
11730
 
msgid ""
11731
 
"The image brightness-contrast-gamma adjustment preview is shown here. "
11732
 
"Picking a color on the image will show the corresponding color level on the "
11733
 
"histogram."
11734
 
msgstr ""
11735
 
"Zde vidíte náhled nastavení jasu, kontrastu a gamma obrázku. Kliknutí na "
11736
 
"nějakou barvu na obrázku zobrazí její odpovídající hodnotu na histogramu."
11737
 
 
11738
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:146
11739
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:263
11740
 
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
11741
 
msgstr "Zde můžete nastavit jas obrázku."
11742
 
 
11743
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:153
11744
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:538
11745
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:538
11746
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:270
11747
 
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
11748
 
msgstr "Zde můžete nastavit kontrast obrázku."
11749
 
 
11750
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
11751
 
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
11752
 
msgstr "Zde můžete nastavit gammu obrázku."
11753
 
 
11754
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:208
11755
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:969
11756
 
msgid "Aspect Ratio Crop"
11757
 
msgstr "Oříznutí s poměrem stran"
11758
 
 
11759
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:216
11760
 
msgid ""
11761
 
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
11762
 
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
11763
 
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
11764
 
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
11765
 
msgstr ""
11766
 
"<p>Zde vidíte náhled na výběr s daným poměrem stran, který se použije pro "
11767
 
"oříznutí.</p><p>Stiskněte a držte klávesu <b>CTRL</b>, pokud chcete posouvat "
11768
 
"i protější roh.</p><p>Stiskněte a držte klávesu <b>SHIFT</b> pro přesun "
11769
 
"nejbližšího rohu ke kurzoru myši.</p>"
11770
 
 
11771
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:241
11772
 
msgid "Max. Aspect"
11773
 
msgstr "Max. poměr"
11774
 
 
11775
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:242
11776
 
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
11777
 
msgstr ""
11778
 
"Nastavit plochu výběru na maximální velikost s použitím tohoto poměru stran."
11779
 
 
11780
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
11781
 
msgid "Aspect ratio:"
11782
 
msgstr "Poměr stran:"
11783
 
 
11784
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:254
11785
 
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
11786
 
msgid "Custom"
11787
 
msgstr "Vlastní"
11788
 
 
11789
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
11790
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:741
11791
 
msgid "Golden Ratio"
11792
 
msgstr "Zlatý řez"
11793
 
 
11794
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
11795
 
msgctxt "no crop mode"
11796
 
msgid "None"
11797
 
msgstr "Žádný"
11798
 
 
11799
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
11800
 
msgid ""
11801
 
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
11802
 
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
11803
 
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
11804
 
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
11805
 
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
11806
 
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5"
11807
 
"\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10"
11808
 
"\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: "
11809
 
"21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A "
11810
 
"composition following this rule is considered visually harmonious but can be "
11811
 
"unadapted to print on standard photographic paper.</p>"
11812
 
msgstr ""
11813
 
"<p>Vyberte poměr stran, který se použije pro ořez. Používá se relativní "
11814
 
"poměr stran, nezáleží tedy na tom, jaké konkrétní jednotky velikosti "
11815
 
"fotografie použijete.</p><p>Níže vidíte seznam obvyklých formátů papíru "
11816
 
"používaných pro fotografie a jim odpovídajících poměrů stran:</p><p><b>2:3</"
11817
 
"b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</"
11818
 
"p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
11819
 
"7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</"
11820
 
"p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, "
11821
 
"42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>Zlatý řez</b> je 1:1,618. Rozvržení, které jej "
11822
 
"využívá, se považuje za esteticky vyvážené, ale není přizpůsobené k tisku na "
11823
 
"běžný fotografický papír.</p>"
11824
 
 
11825
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:283
11826
 
msgid "Exact aspect"
11827
 
msgstr "Přesný poměr"
11828
 
 
11829
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:284
11830
 
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
11831
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k vynucení ořezu přesného poměru stran."
11832
 
 
11833
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:286
11834
 
msgid "Orientation:"
11835
 
msgstr "Orientace:"
11836
 
 
11837
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:288
11838
 
msgid "Landscape"
 
13787
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152
 
13788
msgid ""
 
13789
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
 
13790
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
 
13791
msgstr ""
 
13792
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, zobrazí se původní obrázek jen tehdy, když "
 
13793
"nad ním bude kurzor myši, jinak se zobrazí výsledný obrázek."
 
13794
 
 
13795
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
 
13796
#, fuzzy
 
13797
#| msgid "Curve free mode"
 
13798
msgid "Mouse-over mode"
 
13799
msgstr "Volné kreslení"
 
13800
 
 
13801
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:95
 
13802
msgid ""
 
13803
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
 
13804
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
 
13805
"change the clip focus.</p>"
 
13806
msgstr ""
 
13807
"<p>Zde vidíte výřez původního obrázku, který se použije k výpočtu náhledu.</"
 
13808
"p><p>Kliknutím a tažením myší po obrázku přesunete výřez.</p>"
 
13809
 
 
13810
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
 
13811
msgid "Soft Proofing Options"
 
13812
msgstr "Volby softwarového náhledu tisku"
 
13813
 
 
13814
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
 
13815
msgid "Soft Proofing On"
 
13816
msgstr "Softwarový náhled zapnout"
 
13817
 
 
13818
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
 
13819
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
 
13820
msgstr ""
 
13821
 
 
13822
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
 
13823
msgid "Soft Proofing Off"
 
13824
msgstr "Softwarový náhled vypnout"
 
13825
 
 
13826
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
 
13827
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
 
13828
msgstr ""
 
13829
 
 
13830
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
 
13831
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
 
13832
msgstr ""
 
13833
 
 
13834
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
 
13835
msgid "Profile of the output device to simulate:"
 
13836
msgstr ""
 
13837
 
 
13838
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
 
13839
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
 
13840
msgid ""
 
13841
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
 
13842
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
 
13843
"an image will be rendered via an output device.</p>"
 
13844
msgstr ""
 
13845
"<p>Musíte vybrat profil pro své výstupní zařízení (obvykle tiskárnu). Tento "
 
13846
"profil se použije k vytvoření softwarového výtisku, abyste si mohli "
 
13847
"prohlédnout vzhled obrázku po vytištění.</p>"
 
13848
 
 
13849
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
 
13850
msgid ""
 
13851
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
 
13852
"profile.</p>"
 
13853
msgstr ""
 
13854
"Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
 
13855
"zkušebním profilu.</p>"
 
13856
 
 
13857
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
 
13858
msgid "Rendering intent:"
 
13859
msgstr "Zobrazovací záměr:"
 
13860
 
 
13861
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
 
13862
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
 
13863
msgstr ""
 
13864
 
 
13865
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
 
13866
msgid "Highlighting color:"
 
13867
msgstr "Barva zvýraznění:"
 
13868
 
 
13869
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
 
13870
msgid "unknown"
 
13871
msgstr "neznámý"
 
13872
 
 
13873
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
 
13874
msgid "Rotate 90 Degrees"
 
13875
msgstr "Otočit o 90°"
 
13876
 
 
13877
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
 
13878
msgid "Rotate 180 Degrees"
 
13879
msgstr "Otočit o 180°"
 
13880
 
 
13881
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
 
13882
msgid "Rotate 270 Degrees"
 
13883
msgstr "Otočit o 270°"
 
13884
 
 
13885
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:119
 
13886
msgid "Flip Horizontal"
 
13887
msgstr "Převrátit vodorovně"
 
13888
 
 
13889
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:121
 
13890
msgid "Flip Vertical"
 
13891
msgstr "Převrátit svisle"
 
13892
 
 
13893
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:276
 
13894
#, kde-format
 
13895
msgid ""
 
13896
"Failed to load image\n"
 
13897
"\"%1\""
 
13898
msgstr ""
 
13899
"Chyba při načítání obrázku\n"
 
13900
"\"%1\""
 
13901
 
 
13902
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:162
 
13903
msgid "Loading Image Plugins"
 
13904
msgstr "Nahrávám pluginy"
 
13905
 
 
13906
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:124
 
13907
msgid "Color Profile Mismatch"
 
13908
msgstr "Neshoda v profilu barev"
 
13909
 
 
13910
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
 
13911
msgid "Missing Color Profile"
 
13912
msgstr "Chybí profil barev"
 
13913
 
 
13914
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:128
 
13915
msgid "Image with Uncalibrated Color"
 
13916
msgstr "Obrázek s nekalibrovanou barvou"
 
13917
 
 
13918
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:132
 
13919
#, kde-format
 
13920
msgctxt "<Problem> - <filename>"
 
13921
msgid "%1 - %2"
 
13922
msgstr "%1 - %2"
 
13923
 
 
13924
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:141
 
13925
msgid "Don't know"
 
13926
msgstr "Nevím"
 
13927
 
 
13928
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:142
 
13929
msgid "Take the safest and most appropriate action"
 
13930
msgstr ""
 
13931
 
 
13932
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:199
 
13933
msgid ""
 
13934
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
 
13935
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
 
13936
msgstr ""
 
13937
"<p>Tento obrázek byl přiřazen k <b>barevnému profilu</b><br/>, který "
 
13938
"neodpovídá vašemu současnému barevnému profilu pracovního prostředí.<br/>Jak "
 
13939
"si přejete postupovat?</p>"
 
13940
 
 
13941
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
 
13942
msgid ""
 
13943
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
 
13944
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
 
13945
msgstr ""
 
13946
 
 
13947
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:212
 
13948
msgid ""
 
13949
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
 
13950
"to proceed?</p>"
 
13951
msgstr ""
 
13952
 
 
13953
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:240
 
13954
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:558
 
13955
msgid "Embedded Color Profile:"
 
13956
msgstr "Vložený barevný profil:"
 
13957
 
 
13958
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:244
 
13959
msgid "Input Color Profile:"
 
13960
msgstr "Vstupní profil barev:"
 
13961
 
 
13962
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
 
13963
msgid "Working Color Space:"
 
13964
msgstr "Barevné schéma pracovního prostředí:"
 
13965
 
 
13966
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:282
 
13967
msgid "Original Colors:"
 
13968
msgstr "Původní barvy:"
 
13969
 
 
13970
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:284
 
13971
msgid "Uncorrected Colors:"
 
13972
msgstr "Neopravené barvy: "
 
13973
 
 
13974
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:286
 
13975
msgid "Raw Colors:"
 
13976
msgstr "Neupravené barvy:"
 
13977
 
 
13978
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:297
 
13979
msgid "Resulting Colors:"
 
13980
msgstr "Výsledné barvy:"
 
13981
 
 
13982
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:299
 
13983
msgid "Correction Applied:"
 
13984
msgstr "Použitá korekce:"
 
13985
 
 
13986
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:301
 
13987
msgid "Corrected Colors:"
 
13988
msgstr "Upravené barvy:"
 
13989
 
 
13990
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:331
 
13991
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
 
13992
msgstr "Zachovat vložený profil, nepřevádět"
 
13993
 
 
13994
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:332
 
13995
msgid "Convert to working color space"
 
13996
msgstr "Převést na barevné schéma pracovního prostředí"
 
13997
 
 
13998
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:333
 
13999
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
 
14000
msgstr "Ignorovat vestavěný profil a přiřadit tento:"
 
14001
 
 
14002
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:336
 
14003
msgid "and then convert to working space"
 
14004
msgstr "a převést do pracovního prostředí"
 
14005
 
 
14006
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:340
 
14007
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:436
 
14008
#: utilities/setup/setupicc.cpp:723
 
14009
msgid "No Profile Available"
 
14010
msgstr "Žádný dostupný profil"
 
14011
 
 
14012
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:375
 
14013
msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
14014
msgstr "Přiřadit profil a převést do schéma barev pracovního prostředí"
 
14015
 
 
14016
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:376
 
14017
msgid "Assign and keep color profile"
 
14018
msgstr "Přiřadit a ponechat profil barev"
 
14019
 
 
14020
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:377
 
14021
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
 
14022
msgstr ""
 
14023
 
 
14024
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:423
 
14025
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
 
14026
msgstr ""
 
14027
 
 
14028
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:426
 
14029
msgid "sRGB (Internet standard)"
 
14030
msgstr "sRGB (standard internetu)"
 
14031
 
 
14032
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:427
 
14033
msgid "Current working color space"
 
14034
msgstr "Současné barevné schéma pracovního prostředí"
 
14035
 
 
14036
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:428
 
14037
msgid "This profile:"
 
14038
msgstr "Tento profil"
 
14039
 
 
14040
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:469
 
14041
msgid ""
 
14042
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
 
14043
"this image:"
 
14044
msgstr ""
 
14045
 
 
14046
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:475
 
14047
#: utilities/setup/setupicc.cpp:725
 
14048
msgid "No Input Profile Available"
 
14049
msgstr "Profil vstupu není dostupný"
 
14050
 
 
14051
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:556
 
14052
msgid "Assigned Color Profile:"
 
14053
msgstr "Přidružený profil barev:"
 
14054
 
 
14055
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:565
 
14056
msgid "<b>No Profile</b>"
 
14057
msgstr "<b>Žádný profil</b>:"
 
14058
 
 
14059
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:467
 
14060
msgid "Add Search Group"
 
14061
msgstr "Přidat skupinu hledání"
 
14062
 
 
14063
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:98
 
14064
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:103
 
14065
msgid "(Advanced Search)"
 
14066
msgstr "(Pokročilé hledání)"
 
14067
 
 
14068
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:194
 
14069
msgid "New Search"
 
14070
msgstr "Nové hledání"
 
14071
 
 
14072
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:196
 
14073
msgid "Search:"
 
14074
msgstr "Hledat:"
 
14075
 
 
14076
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:199
 
14077
msgid "Enter keywords here..."
 
14078
msgstr "Vložte sem klíčová slova..."
 
14079
 
 
14080
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:215
 
14081
msgid "Save Current Search"
 
14082
msgstr "Uložit současné hledání"
 
14083
 
 
14084
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:219
 
14085
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
 
14086
msgstr "Vložte název současného hledání, aby se uložilo do seznamu \"Hledání\""
 
14087
 
 
14088
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:224
 
14089
msgid "Save current search to a new virtual Album"
 
14090
msgstr "Uložit současné hledání do nového virtuálního alba"
 
14091
 
 
14092
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:225
 
14093
msgid ""
 
14094
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
 
14095
"Search Album using the name set on the left side."
 
14096
msgstr ""
 
14097
"Zmáčknutím tohoto tlačítka se současné hledání uloží do nového virtuálního "
 
14098
"alba vyhledávání, s použitím názvu určeného vlevo."
 
14099
 
 
14100
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:239
 
14101
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:256
 
14102
msgid "Edit Stored Search"
 
14103
msgstr "Upravit uložené hledání"
 
14104
 
 
14105
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:188
 
14106
msgid "(No Value Selected)"
 
14107
msgstr "(Žádná hodnota)"
 
14108
 
 
14109
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:190
 
14110
msgid "No Rating assigned"
 
14111
msgstr "Žádné hodnocení nepřiřazeno"
 
14112
 
 
14113
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:90
 
14114
msgid "File, Album, Tags"
 
14115
msgstr "Soubor, album, značky"
 
14116
 
 
14117
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:109
 
14118
msgid "Picture Properties"
 
14119
msgstr "Vlastnosti obrázku"
 
14120
 
 
14121
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:134
 
14122
msgid "Caption, Comment, Title"
 
14123
msgstr "Popisek, komentář, titulek"
 
14124
 
 
14125
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:370
 
14126
msgid "Find Pictures"
 
14127
msgstr "Najít obrázky"
 
14128
 
 
14129
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:375
 
14130
msgid "Meet All of the following conditions"
 
14131
msgstr "Odpovídá všem následujícím podmínkám"
 
14132
 
 
14133
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:379
 
14134
msgid "Meet Any of the following conditions"
 
14135
msgstr "Odpovídá jakékoliv následující podmínce"
 
14136
 
 
14137
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:383
 
14138
msgid "None of these conditions are met"
 
14139
msgstr "Žádná z následujících podmínek není splněna"
 
14140
 
 
14141
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:387
 
14142
msgid "At least one of these conditions is not met"
 
14143
msgstr "Alespoň jedna z těchto podmínek není splněna"
 
14144
 
 
14145
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:415
 
14146
#, fuzzy
 
14147
#| msgid ""
 
14148
#| "Search your collection<br>for pictures meeting the following conditions"
 
14149
msgid ""
 
14150
"Search your collection<br/>for pictures meeting the following conditions"
 
14151
msgstr ""
 
14152
"Prohledá vaši sbírku,<br> aby se zobrazily obrázky splňující uvedené podmínky"
 
14153
 
 
14154
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:452
 
14155
msgid "Remove Group"
 
14156
msgstr "Odstranit skupinu"
 
14157
 
 
14158
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:487
 
14159
msgid "Hide Options <<"
 
14160
msgstr "Skrýt možnosti <<"
 
14161
 
 
14162
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:497
 
14163
msgid "Options >>"
 
14164
msgstr "Možnosti rozhraní >>"
 
14165
 
 
14166
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
 
14167
msgctxt "Create new search"
 
14168
msgid "New..."
 
14169
msgstr "Nové..."
 
14170
 
 
14171
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
 
14172
msgctxt "Edit selected search"
 
14173
msgid "Edit..."
 
14174
msgstr "Upravit..."
 
14175
 
 
14176
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
14177
msgid "Search pictures located in"
 
14178
msgstr "Prohledat obrázky umístěné v"
 
14179
 
 
14180
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
14181
msgid "The album name contains"
 
14182
msgstr "Název alba obsahuje"
 
14183
 
 
14184
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
14185
msgid "The album caption contains"
 
14186
msgstr "Popisek alba obsahuje"
 
14187
 
 
14188
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
 
14189
msgid "The album collection contains"
 
14190
msgstr "Sbírka alba obsahuje"
 
14191
 
 
14192
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
14193
msgid "Return pictures with tag"
 
14194
msgstr "Navrátit obrázky se značkou"
 
14195
 
 
14196
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
14197
msgid "A tag of the picture contains"
 
14198
msgstr "Značka obrázku obsahuje"
 
14199
 
 
14200
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
14201
msgid "Image has no tags"
 
14202
msgstr "Obrázek nemá značky"
 
14203
 
 
14204
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
 
14205
msgid "Not Tagged"
 
14206
msgstr "Neoznačeno"
 
14207
 
 
14208
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
 
14209
msgid "Return pictures whose file name contains"
 
14210
msgstr "Navrátit obrázky, jejichž název obsahuje"
 
14211
 
 
14212
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
14213
msgid "Modification"
 
14214
msgstr "Změna"
 
14215
 
 
14216
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
14217
msgid "Return pictures modified between"
 
14218
msgstr "Navrátit obrázky, jež byly změněny mezi"
 
14219
 
 
14220
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:146
 
14221
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
14222
msgid "and"
 
14223
msgstr "a"
 
14224
 
 
14225
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
 
14226
msgid "File Size"
 
14227
msgstr "Velikost souboru"
 
14228
 
 
14229
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
 
14230
msgid "Size of the file"
 
14231
msgstr "Velikost souboru"
 
14232
 
 
14233
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
14234
msgid "Rating"
 
14235
msgstr "Hodnocení"
 
14236
 
 
14237
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
14238
msgid "Return pictures rated at least"
 
14239
msgstr "Navrátit obrázky, jejichž hodnocení je alespoň"
 
14240
 
 
14241
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
 
14242
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
 
14243
msgid "at most"
 
14244
msgstr "nejvíce"
 
14245
 
 
14246
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
 
14247
msgid "Return pictures created between"
 
14248
msgstr "Navrátit obrázky vytvořené mezi"
 
14249
 
 
14250
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:174
 
14251
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
 
14252
msgid "and"
 
14253
msgstr "a"
 
14254
 
 
14255
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
14256
msgid "Digitization"
 
14257
msgstr "Digitalizace"
 
14258
 
 
14259
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
14260
msgid "Return pictures digitized between"
 
14261
msgstr "Navrátit obrázky digitalizované mezi"
 
14262
 
 
14263
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
 
14264
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
 
14265
msgid "and"
 
14266
msgstr "a"
 
14267
 
 
14268
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:189
 
14269
msgid "Exif Orientation"
 
14270
msgstr "Orientace Exif"
 
14271
 
 
14272
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:189
 
14273
msgid "Find pictures with orientation flag"
 
14274
msgstr "Najít obrázky s orientací"
 
14275
 
 
14276
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:202
 
14277
msgid "Width"
 
14278
msgstr "Šířka"
 
14279
 
 
14280
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:202
 
14281
msgid "Find pictures with a width between"
 
14282
msgstr "Najít obrázky s šířkou mezi"
 
14283
 
 
14284
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
 
14285
#, fuzzy
 
14286
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
14287
#| msgid "and"
 
14288
msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
 
14289
msgid "and"
 
14290
msgstr "a"
 
14291
 
 
14292
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
 
14293
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
 
14294
msgctxt "Pixels"
 
14295
msgid "px"
 
14296
msgstr "px"
 
14297
 
 
14298
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:219
 
14299
msgid "Height"
 
14300
msgstr "Výška"
 
14301
 
 
14302
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:219
 
14303
msgid "Find pictures with a height between"
 
14304
msgstr "Najít obrázky s výškou mezi"
 
14305
 
 
14306
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
 
14307
#, fuzzy
 
14308
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
14309
#| msgid "and"
 
14310
msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
 
14311
msgid "and"
 
14312
msgstr "a"
 
14313
 
 
14314
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:236
 
14315
msgid "Orientation"
 
14316
msgstr "Orientace"
 
14317
 
 
14318
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
 
14319
msgctxt ""
 
14320
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
 
14321
msgid "Find pictures with"
 
14322
msgstr "Najít obrázky s"
 
14323
 
 
14324
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:244
 
14325
msgid "File Format"
 
14326
msgstr "Formát souboru"
 
14327
 
 
14328
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:244
 
14329
msgid "Return pictures with the image file format"
 
14330
msgstr "Navrátit obrázky s formátem souboru"
 
14331
 
 
14332
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:259
 
14333
msgid "Color Depth"
 
14334
msgstr "Barevná hloubka"
 
14335
 
 
14336
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:259
 
14337
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
 
14338
msgid "Find pictures with"
 
14339
msgstr "Najít soubory s bitovou hloubkou"
 
14340
 
 
14341
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:266
 
14342
msgid "Color Model"
 
14343
msgstr "Model barev"
 
14344
 
 
14345
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:266
 
14346
msgid "Find pictures with the color model"
 
14347
msgstr "Najít soubory s modelem barev"
 
14348
 
 
14349
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:285
 
14350
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:292
 
14351
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
 
14352
msgid "Camera"
 
14353
msgstr "Fotoaparát"
 
14354
 
 
14355
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:285
 
14356
msgid "The make of the camera"
 
14357
msgstr "Výrobce fotoaparátu"
 
14358
 
 
14359
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:292
 
14360
msgid "The model of the camera"
 
14361
msgstr "Model fotoaparátu"
 
14362
 
 
14363
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
 
14364
msgid "Aperture"
 
14365
msgstr "Clona"
 
14366
 
 
14367
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
 
14368
msgid "Lens aperture as f-number"
 
14369
msgstr "Clona objektivu jako f-číslo"
 
14370
 
 
14371
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
 
14372
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
 
14373
msgid "Focal length"
 
14374
msgstr "Ohnisková vzdálenost"
 
14375
 
 
14376
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
 
14377
msgid "Focal length of the lens"
 
14378
msgstr "Ohnisková vzdálenost objektivu"
 
14379
 
 
14380
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
 
14381
msgid "35mm equivalent focal length"
 
14382
msgstr "ekvivalent 35 mm"
 
14383
 
 
14384
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:348
 
14385
msgid "Exposure time"
 
14386
msgstr "Doba expozice"
 
14387
 
 
14388
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:366
 
14389
msgid "Automatic exposure program"
 
14390
msgstr "Režim automatické závěrky"
 
14391
 
 
14392
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:375
 
14393
msgid "Automatic or manual exposure"
 
14394
msgstr "Automatická nebo ruční závěrka"
 
14395
 
 
14396
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
 
14397
msgid "Sensitivity"
 
14398
msgstr "Citlivost"
 
14399
 
 
14400
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
 
14401
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
 
14402
msgstr "ISO rychlost filmu (lineární měřítko, ASA)"
 
14403
 
 
14404
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:404
 
14405
msgid "Flash"
 
14406
msgstr "Blesk"
 
14407
 
 
14408
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:404
 
14409
msgid "Flash mode"
 
14410
msgstr "Režim blesku"
 
14411
 
 
14412
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:413
 
14413
msgid "Automatic or manual white balance"
 
14414
msgstr "Automatické nebo ruční vyvážení bílé"
 
14415
 
 
14416
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:422
 
14417
msgid "White balance"
 
14418
msgstr "Vyvážení bílé"
 
14419
 
 
14420
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:422
 
14421
msgid "Color temperature used for white balance"
 
14422
msgstr "Teplota barvy použitá pro vyvážení bílé"
 
14423
 
 
14424
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
 
14425
msgid "Metering Mode"
 
14426
msgstr "Způsob měření"
 
14427
 
 
14428
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
 
14429
msgid "Method to determine the exposure"
 
14430
msgstr "Metoda, s níž se určil čas závěrky"
 
14431
 
 
14432
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:441
 
14433
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:451
 
14434
msgid "Subject Distance"
 
14435
msgstr "Vzdálenost předmětu"
 
14436
 
 
14437
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:441
 
14438
msgid "Distance of the subject from the lens"
 
14439
msgstr "Vzdálenost předmětu od čočky"
 
14440
 
 
14441
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:451
 
14442
msgid "Macro, close or distant view"
 
14443
msgstr "Makro, blízký nebo vzdálený pohled"
 
14444
 
 
14445
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:486
 
14446
msgid "Caption"
 
14447
msgstr "Titulek"
 
14448
 
 
14449
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:486
 
14450
msgid "Return pictures whose comment contains"
 
14451
msgstr "Navrátit obrázky, jejichž komentář obsahuje"
 
14452
 
 
14453
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:493
 
14454
msgid "Author"
 
14455
msgstr "Autor"
 
14456
 
 
14457
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:493
 
14458
msgid "Return pictures commented by"
 
14459
msgstr "Navrátit obrázky, jež okomentoval(a)"
 
14460
 
 
14461
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:500
 
14462
msgid "Headline"
 
14463
msgstr "Nadpis"
 
14464
 
 
14465
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:500
 
14466
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
 
14467
msgstr "Navrátit obrázky s IPTC záhlavím"
 
14468
 
 
14469
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
 
14470
msgid "Return pictures with the IPTC title"
 
14471
msgstr "Navrátit obrázky s IPTC titulek"
 
14472
 
 
14473
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:515
 
14474
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
 
14475
msgstr "Najít obrázky, které mají spojitost se všemi těmito slovy:"
 
14476
 
 
14477
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:568
 
14478
msgid "Reset contents"
 
14479
msgstr "Vymazat obsah"
 
14480
 
 
14481
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1508
 
14482
msgid "Any"
 
14483
msgstr "Cokoliv"
 
14484
 
 
14485
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1566
 
14486
#, kde-format
 
14487
msgid "Any of: %1"
 
14488
msgstr "Jakýkoli z: %1"
 
14489
 
 
14490
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1892
 
14491
msgid "Any Album"
 
14492
msgstr "Jakékoli album"
 
14493
 
 
14494
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1897
 
14495
msgid "Any Tag"
 
14496
msgstr "Jakákoli značka"
 
14497
 
 
14498
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2262
 
14499
msgid "any color depth"
 
14500
msgstr "libovolná barevná hloubka"
 
14501
 
 
14502
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2263
 
14503
msgid "8 bits per channel"
 
14504
msgstr "8 bitů na kanál"
 
14505
 
 
14506
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2264
 
14507
msgid "16 bits per channel"
 
14508
msgstr "16 bitů na kanál"
 
14509
 
 
14510
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2292
 
14511
msgid "Any Orientation"
 
14512
msgstr "Libovolná orientace"
 
14513
 
 
14514
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2293
 
14515
msgid "Landscape Orientation"
11839
14516
msgstr "Na šířku"
11840
14517
 
11841
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:289
11842
 
msgid "Portrait"
 
14518
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2294
 
14519
msgid "Portrait orientation"
11843
14520
msgstr "Na výšku"
11844
14521
 
11845
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:290
11846
 
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
11847
 
msgstr "Zvolte orientaci poměru stran."
11848
 
 
11849
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:293
11850
 
msgid "Auto"
11851
 
msgstr "Automaticky"
11852
 
 
11853
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:294
11854
 
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
11855
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k automatickému nastavení orientace."
11856
 
 
11857
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298
11858
 
msgid "Custom ratio:"
11859
 
msgstr "Vlastní poměr:"
11860
 
 
11861
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:304
11862
 
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
11863
 
msgstr "Nastavte zde hodnotu požadovaného čitatele v poměru stran."
11864
 
 
11865
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:310
11866
 
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
11867
 
msgstr "Nastavte zde hodnotu požadovaného jmenovatele v poměru stran."
11868
 
 
11869
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:315
11870
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338
11871
 
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
11872
 
msgstr "Nastavte zde polohu levého horního rohu pro ořez."
11873
 
 
11874
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:316
11875
 
msgctxt "top left corner position for cropping"
11876
 
msgid "X:"
11877
 
msgstr "X:"
11878
 
 
11879
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:323
11880
 
msgid "Set here the width selection for cropping."
11881
 
msgstr "Nastavte zde šířku výběru pro ořez."
11882
 
 
11883
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:332
11884
 
msgid "Set width position to center."
11885
 
msgstr "Nastavte zde polohu vůči středu na šířku."
11886
 
 
11887
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:337
11888
 
msgid "Y:"
11889
 
msgstr "Y:"
11890
 
 
11891
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:345
11892
 
msgid "Set here the height selection for cropping."
11893
 
msgstr "Nastavte zde výšku výběru pro ořez."
11894
 
 
11895
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:354
11896
 
msgid "Set height position to center."
11897
 
msgstr "Nastavte zde polohu vůči středu na výšku."
11898
 
 
11899
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:378
11900
 
msgid "Crop Settings"
11901
 
msgstr "Nastavení ořezu"
11902
 
 
11903
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:385
11904
 
msgid "Geometric form:"
11905
 
msgstr "Geometrický tvar"
11906
 
 
11907
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:387
11908
 
msgid "Rules of Thirds"
11909
 
msgstr "Pravidlo třetin"
11910
 
 
11911
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:388
11912
 
msgid "Diagonal Method"
11913
 
msgstr "Úhlopříčková metoda"
11914
 
 
11915
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:389
11916
 
msgid "Harmonious Triangles"
11917
 
msgstr "Harmonické trojúhelníky"
11918
 
 
11919
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:390
11920
 
msgid "Golden Mean"
11921
 
msgstr "Zlatý průměr"
11922
 
 
11923
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:391
11924
 
msgctxt "no geometric form"
11925
 
msgid "None"
11926
 
msgstr "Žádné"
11927
 
 
11928
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:394
11929
 
msgid ""
11930
 
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
11931
 
"photograph."
11932
 
msgstr ""
11933
 
"S touto volbou se zobrazí vodítka, které vám pomůžou s kompozicí fotografie."
11934
 
 
11935
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:397
11936
 
msgid "Golden sections"
11937
 
msgstr "Zlaté řezy"
11938
 
 
11939
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:398
11940
 
msgid "Enable this option to show golden sections."
11941
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro zobrazení zlatých řezů."
11942
 
 
11943
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:400
11944
 
msgid "Golden spiral sections"
11945
 
msgstr "Spirální zlaté řezy"
11946
 
 
11947
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:401
11948
 
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
11949
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro zobrazení spirálních řezů."
11950
 
 
11951
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:403
11952
 
msgid "Golden spiral"
11953
 
msgstr "Zlatá spirála"
11954
 
 
11955
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:404
11956
 
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
11957
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k zobrazení spirály se strmostí zlatého řezu."
11958
 
 
11959
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:406
11960
 
msgid "Golden triangles"
11961
 
msgstr "Zlaté trojúhelníky"
11962
 
 
11963
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:407
11964
 
msgid "Enable this option to show golden triangles."
11965
 
msgstr ""
11966
 
"Zaškrtněte tuto volbu k zobrazení trojúhelníků s geometrií podle zlatého "
11967
 
"řezu."
11968
 
 
11969
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:409
11970
 
msgid "Flip horizontally"
11971
 
msgstr "Převrátit vodorovně"
11972
 
 
11973
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:410
11974
 
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
11975
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k vodorovnému převrácení vodítek."
11976
 
 
11977
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:412
11978
 
msgid "Flip vertically"
11979
 
msgstr "Převrátit svisle"
11980
 
 
11981
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:413
11982
 
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
11983
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k svislému převrácení vodítek."
11984
 
 
11985
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:415
11986
 
msgid "Color and width:"
11987
 
msgstr "Barva a šířka:"
11988
 
 
11989
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:421
11990
 
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
11991
 
msgstr "Zde zvolte barvu použitou pro kreslení vodítek."
11992
 
 
11993
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:422
11994
 
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
11995
 
msgstr "Zde zvolte tloušťku v pixelech použitou pro kreslení vodítek."
11996
 
 
11997
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:441
11998
 
msgid "Composition Guides"
11999
 
msgstr "Kompoziční vodítka"
12000
 
 
12001
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:723
12002
 
msgctxt "custom ratio crop settings"
12003
 
msgid "Custom"
12004
 
msgstr "Vlastní"
12005
 
 
12006
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:742
12007
 
msgctxt "no aspect ratio"
12008
 
msgid "None"
12009
 
msgstr "Žádný"
12010
 
 
12011
 
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:87
12012
 
msgid "Blur"
12013
 
msgstr "Rozostření"
12014
 
 
12015
 
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:96
12016
 
msgid "Smoothness:"
12017
 
msgstr "Hladkost:"
12018
 
 
12019
 
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:100
12020
 
msgid ""
12021
 
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
12022
 
"matrix radius that determines how much to blur the image."
12023
 
msgstr ""
12024
 
"Hladkost 0 nemá žádný účinek, hodnoty 1 a vyšší určují poloměr gaussovské "
12025
 
"matice rozostření, na němž závisí míra rozostření obrázku."
12026
 
 
12027
 
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:193
12028
 
msgid "Gaussian Blur"
12029
 
msgstr "Gaussovo rozostření"
12030
 
 
12031
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:239
12032
 
msgid ""
12033
 
"<p>A preview of the image after applying a color profile is shown here.</p>"
12034
 
msgstr "<p>Zde vidíte náhled obrázku po aplikování barevného profilu.</p>"
12035
 
 
12036
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:270
12037
 
msgid "General Settings"
12038
 
msgstr "Obecná nastavení"
12039
 
 
12040
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:272
12041
 
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
12042
 
msgstr "<p>Zde vidíte obecné parametry</p>"
12043
 
 
12044
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
12045
 
msgid "Soft-proofing"
12046
 
msgstr "Softwarový náhled tisku"
12047
 
 
12048
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:277
12049
 
msgid ""
12050
 
"Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
12051
 
"Useful to preview the final result without rendering to a physical medium."
12052
 
msgstr ""
12053
 
"Napodobení výstupu ze zařízení popsaného profilem \"Proofing\". Vhodné k "
12054
 
"náhledu na konečný výsledek bez skutečného tisku."
12055
 
 
12056
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:282
12057
 
msgid "Check gamut"
12058
 
msgstr "Zkontrolovat gamut"
12059
 
 
12060
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:283
12061
 
msgid ""
12062
 
"You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
12063
 
"printer's gamut"
12064
 
msgstr ""
12065
 
"Tuto volbu můžete použít, pokud chcete zobrazit barvy, které jsou mimo gamut "
12066
 
"tiskárny"
12067
 
 
12068
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:288
12069
 
msgid "Assign profile"
12070
 
msgstr "Přiřadit profil"
12071
 
 
12072
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
12073
 
msgid ""
12074
 
"You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
12075
 
"the image."
12076
 
msgstr ""
12077
 
"Tuto volbu můžete použít pro uložení současného  barevného profilu do "
12078
 
"souboru obrázku."
12079
 
 
12080
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:293
12081
 
msgid "Use BPC"
12082
 
msgstr "Použít BPC"
12083
 
 
12084
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:294
12085
 
msgid ""
12086
 
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature works in conjunction with "
12087
 
"Relative Colorimetric Intent. With Perceptual Intent, it should make no "
12088
 
"difference, since BPC is always on, and with Absolute Colorimetric, Intent "
12089
 
"it is always turned off.</p><p>BPC compensates for a lack of ICC profiles "
12090
 
"for rendering dark tones. With BPC the dark tones are optimally mapped (no "
12091
 
"clipping) from original the medium to the destination rendering medium, e.g. "
12092
 
"the combination of paper and ink.</p>"
12093
 
msgstr ""
12094
 
"<p>Kompenzace černého bodu (BPC) se uplatní současně s relativním "
12095
 
"kolorimetrickým záměrem. Perceptuální záměr by se neměl lišit, protože "
12096
 
"korekce černého bodu je vždy zapnutá, a v absolutním kolorimetrickém záměru "
12097
 
"je vždy vypnutá.</p><p>BPC vyrovnává nedostatek ICC profilů při zobrazování "
12098
 
"tmavých barev. S BPC jsou tmavé tóny z původního média optimálně, tedy bez "
12099
 
"ořezu, zobrazeny na cílové zobrazovací médium, např. na kombinaci papíru a "
12100
 
"inkoustu.</p>"
12101
 
 
12102
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:302
12103
 
msgid "Rendering Intent:"
12104
 
msgstr "Zobrazovací záměr:"
12105
 
 
12106
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:309
12107
 
msgid ""
12108
 
"<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
12109
 
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that "
12110
 
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.<br/"
12111
 
">In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
12112
 
"colors that the output device can render, the image intent will cause all "
12113
 
"the colors in the image to be adjusted so that every color in the image "
12114
 
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
12115
 
"between colors is preserved as much as possible.<br/>This intent is most "
12116
 
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
12117
 
"li><li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the "
12118
 
"range that the output device can render to be adjusted to the closest color "
12119
 
"that can be rendered, while all other colors are left unchanged.<br/>This "
12120
 
"intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
12121
 
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li><li>Relative Colorimetric intent "
12122
 
"is defined such that any colors that fall outside the range that the output "
12123
 
"device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, "
12124
 
"while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve "
12125
 
"the white point.</li><li>Saturation intent preserves the saturation of "
12126
 
"colors in the image at the possible expense of hue and lightness.<br/"
12127
 
">Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
12128
 
"still working on methods to achieve the desired effects.<br/>This intent is "
12129
 
"most suitable for business graphics such as charts, where it is more "
12130
 
"important that the colors be vivid and contrast well with each other rather "
12131
 
"than a specific color.</li></ul>"
12132
 
msgstr ""
12133
 
"<ul><li>Perceptuální záměr způsobí, že se celý gamut obrázku přesně "
12134
 
"přizpůsobí na gamut výstupního média, čímž se zachová vyvážení šedé, ale už "
12135
 
"se nemusí zachovat přesné barvy.<br/> Jinými slovy, pokud některé barvy na "
12136
 
"obrázku spadají mimo rozsah barev, které dokáže zobrazit výstupní zařízení, "
12137
 
"podle zobrazovacího záměru obrázku se všechny barvy přizpůsobí tak, aby "
12138
 
"spadaly do renderovatelného rozsahu a jejich vztahy byly co nejlépe "
12139
 
"zachovány.<br/> Tento záměr je nejvhodnější pro zobrazování fotografií a "
12140
 
"podobných obrázků, a je záměrem výchozím</li><li> Absolutní kolorimetrický "
12141
 
"záměr způsobí, že mnoho barev bude mimo zobrazitelný rozsah a budou "
12142
 
"zobrazeny jako jim nejbližší zobrazitelná barva, zatímco všechny ostatní "
12143
 
"zůstanou beze změny.<br/>Tento záměr zachová bílou a je nejvhodnější pro "
12144
 
"bodové barvy (Pantone, TruMatch, barvy loga...).</li><li>Relativní "
12145
 
"kolorimetrický záměr je definován tak, že všechny barvy spadající mimo "
12146
 
"zobrazitelný rozsah jsou zobrazeny jako nejbližší zobrazitelná barva, "
12147
 
"přičemž ostatní barvy jsou nezměněny. Tiskový záměr nezachová bod bílé.</"
12148
 
"li><li>Sytostní záměr zachová sytost barev na obrázku i za cenu změny "
12149
 
"odstínu a světlosti.<br/>Realizace tohoto záměru zůstává poněkud "
12150
 
"problematická, a ICC stále pracuje na dosažení požadovaných vlastností.<br/"
12151
 
">Tento záměr je nejvhodnější pro prezentační grafiku, jako jsou např. grafy, "
12152
 
"kde více záleží na výrazných barvách a kontrastu než na konkrétní barvě.</"
12153
 
"li></ul>"
12154
 
 
12155
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
12156
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:200
12157
 
msgid "Visit Little CMS project website"
12158
 
msgstr "Navštívit stránky projektu Little CMS"
12159
 
 
12160
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:355
12161
 
msgid "Input Profile"
12162
 
msgstr "Vstupní profil"
12163
 
 
12164
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
12165
 
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Input Color Profiles.</p>"
12166
 
msgstr ""
12167
 
"<p>Nastavte zde všechny parametry podstatné pro barevný profil vstupu.</p>"
12168
 
 
12169
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:365
12170
 
msgid "Use embedded profile"
12171
 
msgstr "Použít vložený profil"
12172
 
 
12173
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:369
12174
 
msgid "Use built-in sRGB profile"
12175
 
msgstr "Použít vestavěný sRGB profil"
12176
 
 
12177
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
12178
 
msgid "Use default profile"
12179
 
msgstr "Použít výchozí profil"
12180
 
 
12181
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:378
12182
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:440
12183
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:482
12184
 
msgid "Use selected profile"
12185
 
msgstr "Použít vybraný profil"
12186
 
 
12187
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
12188
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:456
12189
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:498
12190
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:141
12191
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:157
12192
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:248
12193
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:262
12194
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:432
12195
 
msgid "Info..."
12196
 
msgstr "Info..."
12197
 
 
12198
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:398
12199
 
msgid "Camera information"
12200
 
msgstr "Informace o fotoaparátu"
12201
 
 
12202
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:426
12203
 
msgid "Workspace Profile"
12204
 
msgstr "Profil pracoviště"
12205
 
 
12206
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:428
12207
 
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
12208
 
msgstr ""
12209
 
"<p>Nastavte zde všechny parametry podstatné pro barevný profil pracoviště.</"
12210
 
"p>"
12211
 
 
12212
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:436
12213
 
msgid "Use default workspace profile"
12214
 
msgstr "Použít výchozí profil pracoviště"
12215
 
 
12216
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:468
12217
 
msgid "Proofing Profile"
12218
 
msgstr "Profil tisku"
12219
 
 
12220
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:470
12221
 
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
12222
 
msgstr ""
12223
 
"<p>Nastavte zde všechny parametry podstatné pro barevný profil tisku.</p>"
12224
 
 
12225
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:478
12226
 
msgid "Use default proof profile"
12227
 
msgstr "Použít výchozí profil tisku"
12228
 
 
12229
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:511
12230
 
msgid "Lightness Adjustments"
12231
 
msgstr "Nastavení jasu"
12232
 
 
12233
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:513
12234
 
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
12235
 
msgstr "<p>Nastavte zde všechny parametry jasu cílového obrázku.</p>"
12236
 
 
12237
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:525
12238
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:529
12239
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:320
12240
 
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
12241
 
msgstr "Toto je nastavení křivek pro jas obrázku"
12242
 
 
12243
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:662
12244
 
msgid ""
12245
 
"<p>The ICC profiles path seems to be invalid. You will not be able to use "
12246
 
"\"Default profile\" options.</p><p>Please fix this in the digiKam ICC setup."
12247
 
"</p>"
12248
 
msgstr ""
12249
 
"<p>Cesta k ICC profilu se zdá být neplatná. Nebudete moci použít volbu "
12250
 
"\"výchozí profil\".</p><p>Opravte ji prosím v nastavení ICC programu digiKam."
12251
 
"</p>"
12252
 
 
12253
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:805
12254
 
msgid ""
12255
 
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
12256
 
"check it.</p>"
12257
 
msgstr ""
12258
 
"<p>Cesta k zvolenému ICC profilu se zdá být neplatná. </p><p>Prosím, opravte "
12259
 
"ji.</p>"
12260
 
 
12261
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:823
12262
 
msgid ""
12263
 
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
12264
 
"check it.</p>"
12265
 
msgstr ""
12266
 
"<p>Cesta k zvolenému ICC profilu se zdá být neplatná. </p><p>Prosím, opravte "
12267
 
"ji.</p>"
12268
 
 
12269
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:841
12270
 
msgid ""
12271
 
"<p>The selected ICC workspace profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
12272
 
"check it.</p>"
12273
 
msgstr ""
12274
 
"<p>Cesta k zvolenému ICC profilu se zdá být neplatná. </p><p>Prosím, opravte "
12275
 
"ji.</p>"
12276
 
 
12277
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:852
12278
 
msgid ""
12279
 
"<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, you "
12280
 
"need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</li><li>A "
12281
 
"\"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" "
12282
 
"transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>"
12283
 
msgstr ""
12284
 
"<p>Nastavení je nedostatečné.</p><p>Pro použití barevné transformace "
12285
 
"potřebujete alespoň dva ICC profily:</p><ul><li>\"Vstupní\" profil</li><li>"
12286
 
"\"Pracovní\" profil.</li></ul><p>Pokud chcete použít transformaci pro "
12287
 
"\"softwarový náhled tisku\", budete dále potřebovat profil \"tisku\".</p>"
12288
 
 
12289
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1030
12290
 
msgid "Sorry, there is no selected profile"
12291
 
msgstr "Je mi líto, takový profil neexistuje"
12292
 
 
12293
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1031
12294
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1044
12295
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:814
12296
 
msgid "Profile Error"
12297
 
msgstr "Chyba v profilu"
12298
 
 
12299
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1044
12300
 
msgid "No profile data can be found."
12301
 
msgstr "Data profilu nelze nalézt."
12302
 
 
12303
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1056
12304
 
msgid ""
12305
 
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
12306
 
msgstr "<p>Nepovolili jste správu barev v nastavení digiKamu.</p>"
12307
 
 
12308
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1057
12309
 
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
12310
 
msgstr "<p>Bude zakázána volba \"použít výchozí profil\".</p>"
12311
 
 
12312
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1127
12313
 
msgid "Color Management Settings File to Load"
12314
 
msgstr "Soubor s nastavením správy barev k načtení"
12315
 
 
12316
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1140
12317
 
#, kde-format
12318
 
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
12319
 
msgstr "\"%1\" není souborem s nastavením správy barev."
12320
 
 
12321
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1193
12322
 
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
12323
 
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením správy barev."
12324
 
 
12325
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
12326
 
msgid "Color Management Settings File to Save"
12327
 
msgstr "Soubor s nastavením správy barev k uložení"
12328
 
 
12329
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1241
12330
 
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
12331
 
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením správy barev."
12332
 
 
12333
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:137
12334
 
msgid "Red Eye"
12335
 
msgstr "Červené oči"
12336
 
 
12337
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:144
12338
 
msgid ""
12339
 
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
12340
 
msgstr "Zde vidíte náhled na výběr z obrázku po použití korekce červených očí."
12341
 
 
12342
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:156
12343
 
msgid "Sensitivity:"
12344
 
msgstr "Citlivost:"
12345
 
 
12346
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161
12347
 
msgid ""
12348
 
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
12349
 
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
12350
 
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
12351
 
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
12352
 
msgstr ""
12353
 
"<p>Nastaví práh pro hledání pixelů červených očí.</p><p>Nízké hodnoty "
12354
 
"vyberou více červených pixelů (agresivnější oprava), vysoké hodnoty méně "
12355
 
"(mírná korekce). Použijte nízkou hodnotu, pokud byly oči vybrány přesně. "
12356
 
"Vysokou hodnotu použijte, pokud s nimi byly vybrány i jiné části obličeje.</"
12357
 
"p>"
12358
 
 
12359
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:167
12360
 
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
12361
 
msgid "Smooth:"
12362
 
msgstr "Hladkost:"
12363
 
 
12364
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:172
12365
 
msgid ""
12366
 
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
12367
 
"This leads to a more naturally looking pupil."
12368
 
msgstr ""
12369
 
"Nastaví hodnotu hladkosti pro rozmazání hranice pixelů, které budou "
12370
 
"ovlivněny. To poskytne přirozenější vzhled zorničky."
12371
 
 
12372
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:176
12373
 
msgid "Coloring Tint:"
12374
 
msgstr "Odstín zabarvení:"
12375
 
 
12376
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:179
12377
 
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
12378
 
msgstr "Nastaví určenou barvu při opětovném obarvování očí."
12379
 
 
12380
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
12381
 
msgid "Tint Level:"
12382
 
msgstr "Míra zbarvení:"
12383
 
 
12384
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:194
12385
 
msgid ""
12386
 
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
12387
 
msgstr "Nastaví míru, s níž se zpět obarví duhovka oka."
12388
 
 
12389
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:423
12390
 
msgid "Red Eyes Correction"
12391
 
msgstr "Korekce červených očí"
12392
 
 
12393
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
12394
 
msgid "Black && White"
12395
 
msgstr "Černobílá"
12396
 
 
12397
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:305
12398
 
msgid ""
12399
 
"The black and white conversion tool preview is shown here. Picking a color "
12400
 
"on the image will show the corresponding color level on the histogram."
12401
 
msgstr ""
12402
 
"Náhled nástroje pro převod na černobílé barvy. Kliknutí na nějakou barvu na "
12403
 
"obrázku zobrazí její odpovídající hodnotu barvy na histogramu."
12404
 
 
12405
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
12406
 
msgctxt "generic black and white film"
12407
 
msgid "Generic"
12408
 
msgstr "Obecný"
12409
 
 
12410
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
12411
 
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
12412
 
msgstr "<b>Obecný</b>:<p>Napodobí obecný černobílý film.</p>"
12413
 
 
12414
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:341
12415
 
msgid "Agfa 200X"
12416
 
msgstr "Agfa 200X"
12417
 
 
12418
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:342
12419
 
msgid ""
12420
 
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
12421
 
"p>"
12422
 
msgstr ""
12423
 
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa 200X s citlivostí ISO 200.</"
12424
 
"p>"
12425
 
 
12426
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:346
12427
 
msgid "Agfa Pan 25"
12428
 
msgstr "Agfa Pan 25"
12429
 
 
12430
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:347
12431
 
msgid ""
12432
 
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
12433
 
"p>"
12434
 
msgstr ""
12435
 
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO 25.</"
12436
 
"p>"
12437
 
 
12438
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:351
12439
 
msgid "Agfa Pan 100"
12440
 
msgstr "Agfa Pan 100"
12441
 
 
12442
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:352
12443
 
msgid ""
12444
 
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
12445
 
"</p>"
12446
 
msgstr ""
12447
 
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO 100."
12448
 
"</p>"
12449
 
 
12450
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:356
12451
 
msgid "Agfa Pan 400"
12452
 
msgstr "Agfa Pan 400"
12453
 
 
12454
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:357
12455
 
msgid ""
12456
 
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
12457
 
"</p>"
12458
 
msgstr ""
12459
 
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO 400."
12460
 
"</p>"
12461
 
 
12462
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:361
12463
 
msgid "Ilford Delta 100"
12464
 
msgstr "Ilford Delta 100"
12465
 
 
12466
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:362
12467
 
msgid ""
12468
 
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
12469
 
"100 ISO.</p>"
12470
 
msgstr ""
12471
 
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta 100 s "
12472
 
"citlivostí ISO 100.</p>"
12473
 
 
12474
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
12475
 
msgid "Ilford Delta 400"
12476
 
msgstr "Ilford Delta 400"
12477
 
 
12478
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:367
12479
 
msgid ""
12480
 
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
12481
 
"400 ISO.</p>"
12482
 
msgstr ""
12483
 
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta s citlivostí "
12484
 
"ISO 400.</p>"
12485
 
 
12486
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:371
12487
 
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
12488
 
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
12489
 
 
12490
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
12491
 
msgid ""
12492
 
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
12493
 
"and white film at 3200 ISO.</p>"
12494
 
msgstr ""
12495
 
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta 400 "
12496
 
"s citlivostí ISO 3200.</p>"
12497
 
 
12498
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:376
12499
 
msgid "Ilford FP4 Plus"
12500
 
msgstr "Ilford FP4 Plus"
12501
 
 
12502
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:377
12503
 
msgid ""
12504
 
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
12505
 
"at 125 ISO.</p>"
12506
 
msgstr ""
12507
 
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford FP4 Plus s "
12508
 
"citlivostí ISO 125.</p>"
12509
 
 
12510
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:381
12511
 
msgid "Ilford HP5 Plus"
12512
 
msgstr "Ilford HP5 Plus"
12513
 
 
12514
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:382
12515
 
msgid ""
12516
 
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
12517
 
"at 400 ISO.</p>"
12518
 
msgstr ""
12519
 
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford HP5 Plus s "
12520
 
"citlivostí ISO 400.</p>"
12521
 
 
12522
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
12523
 
msgid "Ilford PanF Plus"
12524
 
msgstr "Ilford PanF Plus"
12525
 
 
12526
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:387
12527
 
msgid ""
12528
 
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
12529
 
"film at 50 ISO.</p>"
12530
 
msgstr ""
12531
 
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford PanF Plus s "
12532
 
"citlivostí ISO 50.</p>"
12533
 
 
12534
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:391
12535
 
msgid "Ilford XP2 Super"
12536
 
msgstr "Ilford XP2 Super"
12537
 
 
12538
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:392
12539
 
msgid ""
12540
 
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
12541
 
"film at 400 ISO.</p>"
12542
 
msgstr ""
12543
 
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford XP2 Super s "
12544
 
"citlivostí ISO 400.</p>"
12545
 
 
12546
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:396
12547
 
msgid "Kodak Tmax 100"
12548
 
msgstr "Kodak Tmax 100"
12549
 
 
12550
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:397
12551
 
msgid ""
12552
 
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
12553
 
"ISO.</p>"
12554
 
msgstr ""
12555
 
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak Tmax s citlivostí ISO "
12556
 
"100.</p>"
12557
 
 
12558
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
12559
 
msgid "Kodak Tmax 400"
12560
 
msgstr "Kodak Tmax 400"
12561
 
 
12562
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
12563
 
msgid ""
12564
 
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
12565
 
"ISO.</p>"
12566
 
msgstr ""
12567
 
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak Tmax s citlivostí ISO "
12568
 
"400.</p>"
12569
 
 
12570
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
12571
 
msgid "Kodak TriX"
12572
 
msgstr "Kodak TriX"
12573
 
 
12574
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
12575
 
msgid ""
12576
 
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
12577
 
"</p>"
12578
 
msgstr ""
12579
 
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak TriX s citlivostí ISO 400."
12580
 
"</p>"
12581
 
 
12582
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
12583
 
msgid "No Lens Filter"
12584
 
msgstr "Nepoužít filtr objektivu"
12585
 
 
12586
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:421
12587
 
msgid ""
12588
 
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
12589
 
"</p>"
12590
 
msgstr ""
12591
 
"<b>Žádný tónovací filtr</b>:<p>Při renderování obrázku se nepoužije tónovací "
12592
 
"filtr.</p>"
12593
 
 
12594
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:425
12595
 
msgid "Green Filter"
12596
 
msgstr "Zelený filtr"
12597
 
 
12598
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
12599
 
msgid ""
12600
 
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12601
 
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
12602
 
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
12603
 
msgstr ""
12604
 
"<b>Černobílý se zeleným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
12605
 
"pomocí zeleného filtru. Vhodné pro všechny scénické záběry, obzvlášť "
12606
 
"portréty fotografované proti obloze.</p>"
12607
 
 
12608
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
12609
 
msgid "Orange Filter"
12610
 
msgstr "Oranžový filtr"
12611
 
 
12612
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
12613
 
msgid ""
12614
 
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12615
 
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
12616
 
"and aerial photography.</p>"
12617
 
msgstr ""
12618
 
"<b>Černobílý s oranžovým filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
12619
 
"pomocí oranžového filtru. Vylepšuje záběry krajiny, scény s loděmi a letecké "
12620
 
"fotografie.</p>"
12621
 
 
12622
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
12623
 
msgid "Red Filter"
12624
 
msgstr "Červený filtr"
12625
 
 
12626
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:440
12627
 
msgid ""
12628
 
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12629
 
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
12630
 
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
12631
 
msgstr ""
12632
 
"<b>Černobílý s červeným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
12633
 
"pomocí červeného filtru. Volba vytváří dynamické efekty a simuluje scény s "
12634
 
"měsíčním svitem za denního světla.</p>"
12635
 
 
12636
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:446
12637
 
msgid "Yellow Filter"
12638
 
msgstr "Žlutý filtr"
12639
 
 
12640
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:447
12641
 
msgid ""
12642
 
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12643
 
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
12644
 
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
12645
 
msgstr ""
12646
 
"<b>Černobílý se zeleným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
12647
 
"pomocí zeleného filtru. Vhodné pro všechny scénické záběry, obzvlášť "
12648
 
"portréty fotografované proti obloze.</p>"
12649
 
 
12650
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:453
12651
 
msgid "Yellow-Green Filter"
12652
 
msgstr "Žlutozelený filtr"
12653
 
 
12654
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:454
12655
 
msgid ""
12656
 
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
12657
 
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
12658
 
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
12659
 
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
12660
 
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
12661
 
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
12662
 
msgstr ""
12663
 
"<b>Černobílý s žluto-zeleným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film "
12664
 
"exponovaný pomocí žluto-zeleného filtru. Žluto-zelený filtr je velice "
12665
 
"efektní pro venkovní portréty, protože červená barva se jeví tmavě, zatímco "
12666
 
"zelená vypadá světlejší. Skvělé pro korekci barvy kůže, vyzdvihuje výrazy "
12667
 
"tváře v detailních záběrech a zdůrazňuje pocit veselosti.  Filtr je velice "
12668
 
"efektní pro venkovní portréty pod osvětlením wolframovou žárovkou.</p>"
12669
 
 
12670
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:462
12671
 
msgid "Blue Filter"
12672
 
msgstr "Modrý filtr"
12673
 
 
12674
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:463
12675
 
msgid ""
12676
 
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12677
 
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
12678
 
"transfer and contrast effects.</p>"
12679
 
msgstr ""
12680
 
"<b>Černobílý s modrým filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
12681
 
"pomocí modrého filtru. Zvýrazňuje kouř a mlhu. Vhodné pro převod barev a "
12682
 
"efekty s kontrastem.</p>"
12683
 
 
12684
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:468
12685
 
msgid "Strength:"
12686
 
msgstr "Síla:"
12687
 
 
12688
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
12689
 
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
12690
 
msgstr "Zde nastavte intenzitu filtru objektivu."
12691
 
 
12692
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:481
12693
 
msgid "No Tone Filter"
12694
 
msgstr "Žádný tónovací filtr"
12695
 
 
12696
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:482
12697
 
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
12698
 
msgstr "<b>Žádný tónovací filtr</b>:<p>tónovací filtr se nepoužije.</p>"
12699
 
 
12700
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
12701
 
msgid "Sepia Tone"
12702
 
msgstr "Sépiový tón"
12703
 
 
12704
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
12705
 
msgid ""
12706
 
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
12707
 
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
12708
 
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
12709
 
msgstr ""
12710
 
"<b>Černobílá se sépiovým tónováním</b>:<p>Světlým a středním barvám dá "
12711
 
"teplejší nádech, zatímco stíny nechá studené - velmi podobné k postupu "
12712
 
"vybělení tisku a opětovnému vyvolání v sépiové barvě.</p>"
12713
 
 
12714
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:493
12715
 
msgid "Brown Tone"
12716
 
msgstr "Hnědý tón"
12717
 
 
12718
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:494
12719
 
msgid ""
12720
 
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
12721
 
"Sepia Tone filter.</p>"
12722
 
msgstr ""
12723
 
"<b>Černobílá s hnědým tónováním</b>:<p>Tento filtr je neutrálnější než "
12724
 
"sépiový.</p>"
12725
 
 
12726
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:499
12727
 
msgid "Cold Tone"
12728
 
msgstr "Chladný tón"
12729
 
 
12730
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:500
12731
 
msgid ""
12732
 
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
12733
 
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
12734
 
msgstr ""
12735
 
"<b>Černobílá s chladným tónováním</b>:<p>Napodobí černobílý tisk na papír s "
12736
 
"chladným tónem, jako je bromidový zvětšovací papír.</p>"
12737
 
 
12738
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:506
12739
 
msgid "Selenium Tone"
12740
 
msgstr "Selenový tón"
12741
 
 
12742
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:507
12743
 
msgid ""
12744
 
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
12745
 
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
12746
 
msgstr ""
12747
 
"<b>Černobílá se selenovým tónováním</b>:<p>Napodobí tradiční selenové "
12748
 
"chemické tónování prováděné v temné komoře.</p>"
12749
 
 
12750
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:512
12751
 
msgid "Platinum Tone"
12752
 
msgstr "Platinový tón"
12753
 
 
12754
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:513
12755
 
msgid ""
12756
 
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
12757
 
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
12758
 
msgstr ""
12759
 
"<b>Černobílá s platinový tónováním</b>:<p>Napodobí tradiční platinové "
12760
 
"chemické tónování prováděné v temné komoře.</p>"
12761
 
 
12762
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:518
12763
 
msgid "Green Tone"
12764
 
msgstr "Zelený tón"
12765
 
 
12766
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:519
12767
 
msgid ""
12768
 
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
12769
 
"Verdante.</p>"
12770
 
msgstr ""
12771
 
"<b>Černobílá se zeleným tónováním</b>:<p>Tento efekt se také někdy označuje "
12772
 
"jako verdante.</p>"
12773
 
 
12774
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:551
12775
 
msgid "Film"
12776
 
msgstr "Film"
12777
 
 
12778
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:552
12779
 
msgid "Lens Filters"
12780
 
msgstr "Filtry objektivu"
12781
 
 
12782
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:553
12783
 
msgid "Tone"
12784
 
msgstr "Tón"
12785
 
 
12786
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:554
12787
 
msgid "Lightness"
12788
 
msgstr "Jas"
12789
 
 
12790
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:846
12791
 
msgid "Convert to Black && White"
12792
 
msgstr "Převod na černobílou"
12793
 
 
12794
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1093
12795
 
msgid "Black & White Settings File to Load"
12796
 
msgstr "Soubor s nastavením převodu na černobílou k načtení"
12797
 
 
12798
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1106
12799
 
#, kde-format
12800
 
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
12801
 
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením převodu na černobílou."
12802
 
 
12803
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1155
12804
 
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
12805
 
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením převodu na černobílou."
12806
 
 
12807
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1166
12808
 
msgid "Black & White Settings File to Save"
12809
 
msgstr "Soubor s nastavením převodu na černobílou k uložení"
12810
 
 
12811
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1195
12812
 
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
12813
 
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením převodu na černobílou."
12814
 
 
12815
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:118
12816
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:217
12817
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:308
12818
 
msgid "Color Profile Conversion"
12819
 
msgstr "Převod profilu barev"
12820
 
 
12821
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:139
12822
 
msgid "Current Color Space:"
12823
 
msgstr "Aktuální barevné prostředí:"
12824
 
 
12825
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:152
12826
 
msgid "Convert to:"
12827
 
msgstr "Převést do:"
12828
 
 
12829
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:155
12830
 
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
12831
 
msgstr "Výběr profilu barevného prostředí pro převod."
12832
 
 
12833
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:89
12834
 
msgid "Auto Correction"
12835
 
msgstr "Auto-korekce"
12836
 
 
12837
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:98
12838
 
msgid ""
12839
 
"The auto-color correction tool preview is shown here. Picking a color on the "
12840
 
"image will show the corresponding color level on the histogram."
12841
 
msgstr ""
12842
 
"Toto je náhled nástroje pro automatickou úpravu barev. Kliknutí na nějakou "
12843
 
"barvu na obrázku zobrazí její odpovídající úroveň na histogramu."
12844
 
 
12845
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:118
12846
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:297
12847
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:57
12848
 
msgid "Auto Levels"
12849
 
msgstr "Automatické úrovně"
12850
 
 
12851
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:119
12852
 
msgid ""
12853
 
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
12854
 
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
12855
 
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
12856
 
"range.</p>"
12857
 
msgstr ""
12858
 
"<b>Automatické úrovně</b>:<p>Tato volba maximalizuje barevný rozsah pro "
12859
 
"červený, zelený a modrý kanál. Vyhledá světlá a tmavá místa na  obrázku a "
12860
 
"nastaví hodnoty červené, zelené a modré tak, aby pokryly celý rozsah na "
12861
 
"histogramu.</p>"
12862
 
 
12863
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:127
12864
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:301
12865
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:58
12866
 
msgid "Normalize"
12867
 
msgstr "Normalizovat"
12868
 
 
12869
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:128
12870
 
msgid ""
12871
 
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
12872
 
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
12873
 
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
12874
 
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
12875
 
msgstr ""
12876
 
"<b>Normalizovat</b>:<p>Tato volba roztáhne hodnoty jasu na obrázku tak, aby "
12877
 
"se nejtmavší bod stal černým a nejsvětlejší bod co nejsvětlejším při "
12878
 
"zachování svého odstínu. To je často takřka kouzelnou opravou pro ztmavené "
12879
 
"nebo zamlžené fotografie.</p>"
12880
 
 
12881
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:137
12882
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:305
12883
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:59
12884
 
msgid "Equalize"
12885
 
msgstr "Vyrovnat"
12886
 
 
12887
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:138
12888
 
msgid ""
12889
 
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
12890
 
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
12891
 
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
12892
 
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
12893
 
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
12894
 
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
12895
 
"miracles on an image or destroy it.</p>"
12896
 
msgstr ""
12897
 
"<b>Vyrovnat</b>:<p>Tato funkce nastaví světlost barev na aktivním obrázku "
12898
 
"tak, že histogram hodnot barev je co možná nejplošší. To znamená, že pixelů "
12899
 
"pro každou možnou světlost je přibližně stejné množství. Někdy vyrovnání "
12900
 
"výborně pomůže zlepšit kontrast fotografie, jindy ji znehodnotí.</p>"
12901
 
 
12902
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:150
12903
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:309
12904
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:60
12905
 
msgid "Stretch Contrast"
12906
 
msgstr "Roztáhnout kontrast"
12907
 
 
12908
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
12909
 
msgid ""
12910
 
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
12911
 
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
12912
 
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
12913
 
msgstr ""
12914
 
"<b>Roztáhnout kontrast</b>:<p>Tato funkce zvýší kontrast a světlost RGB "
12915
 
"hodnot obrázku roztažením nejvyšších a nejnižších hodnot tak, aby pokryly "
12916
 
"celý rozsah a přizpůsobením všech hodnot mezi nimi.</p>"
12917
 
 
12918
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:159
12919
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:313
12920
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:61
12921
 
msgid "Auto Exposure"
12922
 
msgstr "Automatická korekce závěrky"
12923
 
 
12924
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:160
12925
 
msgid ""
12926
 
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
12927
 
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
12928
 
"using image histogram properties.</p>"
12929
 
msgstr ""
12930
 
"<b>Automatická korekce závěrky</b>:<p>Tato funkce zvýší kontrast a světlost "
12931
 
"RGB hodnot obrázku k vypočtení optimálních hodnot závěrky a úrovně černé s "
12932
 
"použitím histogramu.</p>"
12933
 
 
12934
 
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:50
12935
 
msgid "Shear..."
12936
 
msgstr "Zkosit..."
12937
 
 
12938
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:116
12939
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:370
12940
 
msgid "Shear Tool"
12941
 
msgstr "Nástroj Zkosení"
12942
 
 
12943
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:120
12944
 
msgid ""
12945
 
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
12946
 
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
12947
 
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
12948
 
"dashed line's position."
12949
 
msgstr ""
12950
 
"Zde vidíte náhled na úpravy zkosení obrázku. Kliknutí na nějakou barvu na "
12951
 
"obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
12952
 
 
12953
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:147
12954
 
msgid "Main horizontal angle:"
12955
 
msgstr "Hlavní vodorovný úhel:"
12956
 
 
12957
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:152
12958
 
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
12959
 
msgstr "Hlavní úhel vodorovného zkosení ve stupních."
12960
 
 
12961
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:154
12962
 
msgid "Fine horizontal angle:"
12963
 
msgstr "Jemný vodorovný úhel:"
12964
 
 
12965
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:158
12966
 
msgid ""
12967
 
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
12968
 
"fine adjustments."
12969
 
msgstr ""
12970
 
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu zkosení, aby se umožnily "
12971
 
"jemné úpravy."
12972
 
 
12973
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:160
12974
 
msgid "Main vertical angle:"
12975
 
msgstr "Hlavní svislý úhel:"
12976
 
 
12977
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:165
12978
 
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
12979
 
msgstr "Hlavní úhel svislého zkosení ve stupních."
12980
 
 
12981
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:167
12982
 
msgid "Fine vertical angle:"
12983
 
msgstr "Jemný svislý úhel:"
12984
 
 
12985
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:171
12986
 
msgid ""
12987
 
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
12988
 
"adjustments."
12989
 
msgstr ""
12990
 
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu svislého zkosení, aby se "
12991
 
"umožnily jemné úpravy."
12992
 
 
12993
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:175
12994
 
msgid ""
12995
 
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
12996
 
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
12997
 
msgstr ""
12998
 
"Zaškrtněte tuto volbu, abyste uplatnili anti-aliasující filtr na zkosený "
12999
 
"obrázek.Jeho vyhlazení znamená i mírné rozmazání."
13000
 
 
13001
 
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:52
13002
 
msgid "In-painting..."
13003
 
msgstr "Odstranění vad..."
13004
 
 
13005
 
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:54
13006
 
msgid ""
13007
 
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
13008
 
"select a region to in-paint."
13009
 
msgstr ""
13010
 
"Filtr slouží k odstranění vad z části fotografie. Pro použití tohoto "
13011
 
"nástroje vyberte oblast, která se má opravit."
13012
 
 
13013
 
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:87
13014
 
msgid "In-Painting Photograph Tool"
13015
 
msgstr "Nástroj k odstranění vad fotografie"
13016
 
 
13017
 
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:88
13018
 
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
13019
 
msgstr "Pro použití tohoto nástroje vyberte oblast, která se má opravit"
13020
 
 
13021
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:154
13022
 
msgid "In-painting"
13023
 
msgstr "Odstranění vad"
13024
 
 
13025
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:158
13026
 
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
13027
 
msgstr "Zde vidíte náhled výběru obrázku po odstranění vad."
13028
 
 
13029
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:186
13030
 
msgctxt "no inpainting type"
13031
 
msgid "None"
13032
 
msgstr "Žádné"
13033
 
 
13034
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:187
13035
 
msgid "Remove Small Artifact"
13036
 
msgstr "Odstranit malé vady"
13037
 
 
13038
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:188
13039
 
msgid "Remove Medium Artifact"
13040
 
msgstr "Odstranit středně velké vady"
13041
 
 
13042
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:189
13043
 
msgid "Remove Large Artifact"
13044
 
msgstr "Odstranit velké vady"
13045
 
 
13046
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:190
13047
 
msgid ""
13048
 
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
13049
 
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
13050
 
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
13051
 
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
13052
 
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
13053
 
"unwanted objects.</p>"
13054
 
msgstr ""
13055
 
"<p>Vyberte přednastavení filtru, které se zde použije pro opravu fotografie:"
13056
 
"</p><p><b>Žádné</b>: Nejobvyklejší hodnoty. Vrátí nastavení na výchozí.<br/"
13057
 
"><b>Odstranit malé vady</b>: odstraní malé vady obrázku, jako je poškrábání "
13058
 
"fotografie.<br/><b>Odstranit středně velké vady</b>: odstraní střední vady "
13059
 
"obrázku.<br/><b>Odstranit velké vady obrázku</b>: vyretušuje velké útvary na "
13060
 
"obrázku, jako může být nechtěný předmět.</p>"
13061
 
 
13062
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:449
13063
 
msgid "In-Painting"
13064
 
msgstr "Odstranění vad"
13065
 
 
13066
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:456
13067
 
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
13068
 
msgstr "Soubor s nastavením odstranění vad k načtení"
13069
 
 
13070
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:467
13071
 
#, kde-format
13072
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
13073
 
msgstr "\"%1\" není textový soubor s nastavením odstranění vad."
13074
 
 
13075
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:474
13076
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
13077
 
msgstr "Nelze načíst nastavení z textového souboru pro odstranění vad."
13078
 
 
13079
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:487
13080
 
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
13081
 
msgstr "Soubor s nastavením odstranění vad k uložení"
13082
 
 
13083
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:496
13084
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
13085
 
msgstr "Nelze uložit textový soubor s nastavením odstranění vad."
13086
 
 
13087
 
#. i18n: file: tips:2
13088
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13089
 
#: tips.cpp:3
13090
 
msgid ""
13091
 
"<p>\n"
13092
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13093
 
"<tr>\n"
13094
 
"<td>\n"
13095
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13096
 
"</td>\n"
13097
 
"<td>\n"
13098
 
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
13099
 
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
13100
 
"\".\n"
13101
 
"</td>\n"
13102
 
"</tr>\n"
13103
 
"</table>\n"
13104
 
"</p>\n"
13105
 
msgstr ""
13106
 
"<p>\n"
13107
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13108
 
"<tr>\n"
13109
 
"<td>\n"
13110
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13111
 
"</td>\n"
13112
 
"<td>\n"
13113
 
"... že digiKam podporuje <b>Drag'n'Drop</b>? Díky tomu můžete obrázky "
13114
 
"jednoduše přetáhnout z Dolphinu do digiKamu nebo z digiKamu do K3b.\n"
13115
 
"</td>\n"
13116
 
"</tr>\n"
13117
 
"</table>\n"
13118
 
"</p>\n"
13119
 
 
13120
 
#. i18n: file: tips:19
13121
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13122
 
#: tips.cpp:19
13123
 
msgid ""
13124
 
"<p>\n"
13125
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13126
 
"<tr>\n"
13127
 
"<td>\n"
13128
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13129
 
"</td>\n"
13130
 
"<td>\n"
13131
 
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
13132
 
"</td>\n"
13133
 
"</tr>\n"
13134
 
"</table>\n"
13135
 
"</p>\n"
13136
 
msgstr ""
13137
 
"<p>\n"
13138
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13139
 
"<tr>\n"
13140
 
"<td>\n"
13141
 
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13142
 
"</td>\n"
13143
 
"<td>\n"
13144
 
"... že v digiKamu můžete použít vnořená alba a podalba?\n"
13145
 
"</td>\n"
13146
 
"</tr>\n"
13147
 
"</table>\n"
13148
 
"</p>\n"
13149
 
 
13150
 
#. i18n: file: tips:36
13151
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13152
 
#: tips.cpp:35
13153
 
msgid ""
13154
 
"<p>\n"
13155
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13156
 
"<tr>\n"
13157
 
"<td>\n"
13158
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13159
 
"</td>\n"
13160
 
"<td>\n"
13161
 
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
13162
 
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
13163
 
"right side?\n"
13164
 
"</td>\n"
13165
 
"</tr>\n"
13166
 
"</table>\n"
13167
 
"</p>\n"
13168
 
msgstr ""
13169
 
"<p>\n"
13170
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13171
 
"<tr>\n"
13172
 
"<td>\n"
13173
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13174
 
"</td>\n"
13175
 
"<td>\n"
13176
 
"... že v postranním panelu <b>Metadata</b> můžete prohlížet informace o "
13177
 
"obrázku uložené jako <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>,  <b>IPTC</b> a <b>XMP</"
13178
 
"b>?\n"
13179
 
"</td>\n"
13180
 
"</tr>\n"
13181
 
"</table>\n"
13182
 
"</p>\n"
13183
 
 
13184
 
#. i18n: file: tips:53
13185
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13186
 
#: tips.cpp:51
13187
 
msgid ""
13188
 
"<p>\n"
13189
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13190
 
"<tr>\n"
13191
 
"<td>\n"
13192
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13193
 
"</td>\n"
13194
 
"<td>\n"
13195
 
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
13196
 
"with the right mouse button?\n"
13197
 
"</td>\n"
13198
 
"</tr>\n"
13199
 
"</table>\n"
13200
 
"</p>\n"
13201
 
msgstr ""
13202
 
"<p>\n"
13203
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13204
 
"<tr>\n"
13205
 
"<td>\n"
13206
 
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13207
 
"</td>\n"
13208
 
"<td>\n"
13209
 
"... že se jednoduchým kliknutím pravou myší na obrázek dostanete do "
13210
 
"kontextové nabídky?\n"
13211
 
"</td>\n"
13212
 
"</tr>\n"
13213
 
"</table>\n"
13214
 
"</p>\n"
13215
 
 
13216
 
#. i18n: file: tips:70
13217
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13218
 
#: tips.cpp:67
13219
 
msgid ""
13220
 
"<p>\n"
13221
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13222
 
"<tr>\n"
13223
 
"<td>\n"
13224
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13225
 
"</td>\n"
13226
 
"<td>\n"
13227
 
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
13228
 
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
13229
 
"</td>\n"
13230
 
"</tr>\n"
13231
 
"</table>\n"
13232
 
"</p>\n"
13233
 
msgstr ""
13234
 
"<p>\n"
13235
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13236
 
"<tr>\n"
13237
 
"<td>\n"
13238
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13239
 
"</td>\n"
13240
 
"<td>\n"
13241
 
"... že alba v digiKamu jsou složky ve vaší sbírce? Díky tomu můžete snadno "
13242
 
"importovat svoje fotografie tím, že tyto složky prostě zkopírujete do vaší "
13243
 
"sbírky.\n"
13244
 
"</td>\n"
13245
 
"</tr>\n"
13246
 
"</table>\n"
13247
 
"</p>\n"
13248
 
 
13249
 
#. i18n: file: tips:87
13250
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13251
 
#: tips.cpp:83
13252
 
msgid ""
13253
 
"<p>\n"
13254
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13255
 
"<tr>\n"
13256
 
"<td>\n"
13257
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13258
 
"</td>\n"
13259
 
"<td>\n"
13260
 
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
13261
 
"Toolbars...?\n"
13262
 
"</td>\n"
13263
 
"</tr>\n"
13264
 
"</table>\n"
13265
 
"</p>\n"
13266
 
msgstr ""
13267
 
"<p>\n"
13268
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13269
 
"<tr>\n"
13270
 
"<td>\n"
13271
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13272
 
"</td>\n"
13273
 
"<td>\n"
13274
 
"... že můžete přizpůsobit panely nástrojů digiKamu použitím Nastavení -> "
13275
 
"Nastavit panely...?\n"
13276
 
"</td>\n"
13277
 
"</tr>\n"
13278
 
"</table>\n"
13279
 
"</p>\n"
13280
 
 
13281
 
#. i18n: file: tips:104
13282
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13283
 
#: tips.cpp:99
13284
 
msgid ""
13285
 
"<p>\n"
13286
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13287
 
"<tr>\n"
13288
 
"<td>\n"
13289
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13290
 
"</td>\n"
13291
 
"<td>\n"
13292
 
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
13293
 
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
13294
 
"users\">this site</a>.\n"
13295
 
"</td>\n"
13296
 
"</tr>\n"
13297
 
"</table>\n"
13298
 
"</p>\n"
13299
 
msgstr ""
13300
 
"<p>\n"
13301
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13302
 
"<tr>\n"
13303
 
"<td>\n"
13304
 
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13305
 
"</td>\n"
13306
 
"<td>\n"
13307
 
"... že můžete kontaktovat ostatní uživatele na mailing listu digiKam-users? "
13308
 
"Zaregistrujte se k jeho odběru na <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
13309
 
"listinfo/digikam-users\">této stránce</a>.\n"
13310
 
"</td>\n"
13311
 
"</tr>\n"
13312
 
"</table>\n"
13313
 
"</p>\n"
13314
 
 
13315
 
#. i18n: file: tips:121
13316
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13317
 
#: tips.cpp:115
13318
 
msgid ""
13319
 
"<p>\n"
13320
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13321
 
"<tr>\n"
13322
 
"<td>\n"
13323
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13324
 
"</td>\n"
13325
 
"<td>\n"
13326
 
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
13327
 
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
13328
 
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
13329
 
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
13330
 
"</td>\n"
13331
 
"</tr>\n"
13332
 
"</table>\n"
13333
 
"</p>\n"
13334
 
msgstr ""
13335
 
"<p>\n"
13336
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13337
 
"<tr>\n"
13338
 
"<td>\n"
13339
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13340
 
"</td>\n"
13341
 
"<td>\n"
13342
 
"... digiKam využívá mnoho nástrojů dostupných z projektu kipi-plugins s "
13343
 
"mnoho vlastnostmi jako je např.  <b>HTML export</b>, <b>Flicker Export</b>, "
13344
 
"<b>promítání</b> a mnoho jiných? Můžete dokonce napsat vlastní! Přečtěte si "
13345
 
"více na <a href=\"http://www.digikam.org\">této stránce</a>.\n"
13346
 
"</td>\n"
13347
 
"</tr>\n"
13348
 
"</table>\n"
13349
 
"</p>\n"
13350
 
 
13351
 
#. i18n: file: tips:138
13352
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13353
 
#: tips.cpp:131
13354
 
msgid ""
13355
 
"<p>\n"
13356
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13357
 
"<tr>\n"
13358
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
13359
 
"<td>\n"
13360
 
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
13361
 
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
13362
 
"</td>\n"
13363
 
"</tr>\n"
13364
 
"</table>\n"
13365
 
"</p>\n"
13366
 
msgstr ""
13367
 
"<p>\n"
13368
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13369
 
"<tr>\n"
13370
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
13371
 
"<td>\n"
13372
 
"... že můžete úložiště na vzdáleném počítači použít jako sbírku obrázků? "
13373
 
"Bližší informace naleznete v části Sbírky dialogu pro nastavení. \n"
13374
 
"</td>\n"
13375
 
"</tr>\n"
13376
 
"</table>\n"
13377
 
"</p>\n"
13378
 
 
13379
 
#. i18n: file: tips:153
13380
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13381
 
#: tips.cpp:145
13382
 
msgid ""
13383
 
"<p>\n"
13384
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13385
 
"<tr>\n"
13386
 
"<td>\n"
13387
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13388
 
"</td>\n"
13389
 
"<td>\n"
13390
 
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
13391
 
"Image -> Print Wizard.\n"
13392
 
"</td>\n"
13393
 
"</tr>\n"
13394
 
"</table>\n"
13395
 
"</p>\n"
13396
 
msgstr ""
13397
 
"<p>\n"
13398
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13399
 
"<tr>\n"
13400
 
"<td>\n"
13401
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13402
 
"</td>\n"
13403
 
"<td>\n"
13404
 
"...že vám při tisku obrázků může pomoct průvodce? Zvolte Obrázek -> Průvodce "
13405
 
"tiskem.\n"
13406
 
"</td>\n"
13407
 
"</tr>\n"
13408
 
"</table>\n"
13409
 
"</p>\n"
13410
 
 
13411
 
#. i18n: file: tips:170
13412
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13413
 
#: tips.cpp:161
13414
 
msgid ""
13415
 
"<p>\n"
13416
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13417
 
"<tr>\n"
13418
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13419
 
"</td>\n"
13420
 
"<td>\n"
13421
 
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
13422
 
"b> format and get good compression without losing image quality and "
13423
 
"metadata?\n"
13424
 
"</td>\n"
13425
 
"</tr>\n"
13426
 
"</table>\n"
13427
 
"</p>\n"
13428
 
msgstr ""
13429
 
"<p>\n"
13430
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13431
 
"<tr>\n"
13432
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13433
 
"</td>\n"
13434
 
"<td>\n"
13435
 
"... že můžete ukládat své obrázky s novějším formátem <b>PNG</b> namísto "
13436
 
"staršího <b>TIFF</b>u, čímž získáte dobrou kompresi bez ztráty kvality a "
13437
 
"metadat?\n"
13438
 
"</td>\n"
13439
 
"</tr>\n"
13440
 
"</table>\n"
13441
 
"</p>\n"
13442
 
 
13443
 
#. i18n: file: tips:186
13444
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13445
 
#: tips.cpp:176
13446
 
msgid ""
13447
 
"<p>\n"
13448
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13449
 
"<tr>\n"
13450
 
"<td>\n"
13451
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
13452
 
"<td>\n"
13453
 
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
13454
 
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
13455
 
"item and right click with your mouse?\n"
13456
 
"</td>\n"
13457
 
"</tr>\n"
13458
 
"</table>\n"
13459
 
"</p>\n"
13460
 
msgstr ""
13461
 
"<p>\n"
13462
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13463
 
"<tr>\n"
13464
 
"<td>\n"
13465
 
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13466
 
"</td>\n"
13467
 
"<td>\n"
13468
 
"... že k většině uživatelských prvků je přiřazena rychlá nápověda pomocí "
13469
 
"<b>Co je toto?</b>, kterou lze zobrazit jedním kliknutím?\n"
13470
 
"</td>\n"
13471
 
"</tr>\n"
13472
 
"</table>\n"
13473
 
"</p>\n"
13474
 
 
13475
 
#. i18n: file: tips:202
13476
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13477
 
#: tips.cpp:191
13478
 
msgid ""
13479
 
"<p>\n"
13480
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13481
 
"<tr>\n"
13482
 
"<td>\n"
13483
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13484
 
"</td>\n"
13485
 
"<td>\n"
13486
 
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
13487
 
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
13488
 
"any quality?\n"
13489
 
"</td>\n"
13490
 
"</tr>\n"
13491
 
"</table>\n"
13492
 
"</p>\n"
13493
 
msgstr ""
13494
 
"<p>\n"
13495
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13496
 
"<tr>\n"
13497
 
"<td>\n"
13498
 
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13499
 
"</td>\n"
13500
 
"<td>\n"
13501
 
"... díky bezztrátové kompresi používané u formátu PNG můžete využít nejvyšší "
13502
 
"úroveň komprese, aniž by se jakkoli poškodil obrázek?\n"
13503
 
"</td>\n"
13504
 
"</tr>\n"
13505
 
"</table>\n"
13506
 
"</p>\n"
13507
 
 
13508
 
#. i18n: file: tips:219
13509
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13510
 
#: tips.cpp:207
13511
 
msgid ""
13512
 
"<p>\n"
13513
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13514
 
"<tr>\n"
13515
 
"<td>\n"
13516
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13517
 
"</td>\n"
13518
 
"<td>\n"
13519
 
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
13520
 
"editor?\n"
13521
 
"</td>\n"
13522
 
"</tr>\n"
13523
 
"</table>\n"
13524
 
"</p>\n"
13525
 
msgstr ""
13526
 
"<p>\n"
13527
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13528
 
"<tr>\n"
13529
 
"<td>\n"
13530
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13531
 
"</td>\n"
13532
 
"<td>\n"
13533
 
"... že obrázek otevřený v editoru obrázků digiKam můžete vytisknout?\n"
13534
 
"</td>\n"
13535
 
"</tr>\n"
13536
 
"</table>\n"
13537
 
"</p>\n"
13538
 
 
13539
 
#. i18n: file: tips:236
13540
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13541
 
#: tips.cpp:223
13542
 
msgid ""
13543
 
"<p>\n"
13544
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13545
 
"<tr>\n"
13546
 
"<td>\n"
13547
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13548
 
"</td>\n"
13549
 
"<td>\n"
13550
 
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
13551
 
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
13552
 
"tab?\n"
13553
 
"</td>\n"
13554
 
"</tr>\n"
13555
 
"</table>\n"
13556
 
"</p>\n"
13557
 
msgstr ""
13558
 
"<p>\n"
13559
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13560
 
"<tr>\n"
13561
 
"<td>\n"
13562
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13563
 
"</td>\n"
13564
 
"<td>\n"
13565
 
"... že můžete upravit komentáře současného obrázku otevřeného v editoru "
13566
 
"obrázků digiKam s použitím postranního panelu <b>Komentáře a značky</b>? \n"
13567
 
"</td>\n"
13568
 
"</tr>\n"
13569
 
"</table>\n"
13570
 
"</p>\n"
13571
 
 
13572
 
#. i18n: file: tips:253
13573
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13574
 
#: tips.cpp:239
13575
 
msgid ""
13576
 
"<p>\n"
13577
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13578
 
"<tr>\n"
13579
 
"<td>\n"
13580
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13581
 
"</td>\n"
13582
 
"<td>\n"
13583
 
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
13584
 
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
13585
 
"</td>\n"
13586
 
"</tr>\n"
13587
 
"</table>\n"
13588
 
"</p>\n"
13589
 
msgstr ""
13590
 
"<p>\n"
13591
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13592
 
"<tr>\n"
13593
 
"<td>\n"
13594
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13595
 
"</td>\n"
13596
 
"<td>\n"
13597
 
"... že pro přechod na předchozí nebo následující obrázek v editoru obrázků "
13598
 
"můžete použít &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt;?\n"
13599
 
"</td>\n"
13600
 
"</tr>\n"
13601
 
"</table>\n"
13602
 
"</p>\n"
13603
 
 
13604
 
#. i18n: file: tips:270
13605
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13606
 
#: tips.cpp:255
13607
 
msgid ""
13608
 
"<p>\n"
13609
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13610
 
"<tr>\n"
13611
 
"<td>\n"
13612
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13613
 
"</td>\n"
13614
 
"<td>\n"
13615
 
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
13616
 
"options for advanced users?\n"
13617
 
"</td>\n"
13618
 
"</tr>\n"
13619
 
"</table>\n"
13620
 
"</p>\n"
13621
 
msgstr ""
13622
 
"<p>\n"
13623
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13624
 
"<tr>\n"
13625
 
"<td>\n"
13626
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13627
 
"</td>\n"
13628
 
"<td>\n"
13629
 
"... že můžete importovat soubory RAW v editoru obrázků, který podporuje "
13630
 
"mnoho možností pro pokročilé uživatele?\n"
13631
 
"</td>\n"
13632
 
"</tr>\n"
13633
 
"</table>\n"
13634
 
"</p>\n"
13635
 
 
13636
 
#. i18n: file: tips:287
13637
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13638
 
#: tips.cpp:271
13639
 
msgid ""
13640
 
"<p>\n"
13641
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13642
 
"<tr>\n"
13643
 
"<td>\n"
13644
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13645
 
"</td>\n"
13646
 
"<td>\n"
13647
 
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
13648
 
"RAW files in high quality ?\n"
13649
 
"</td>\n"
13650
 
"</tr>\n"
13651
 
"</table>\n"
13652
 
"</p>\n"
13653
 
msgstr ""
13654
 
"<p>\n"
13655
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13656
 
"<tr>\n"
13657
 
"<td>\n"
13658
 
" <img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13659
 
"</td>\n"
13660
 
"<td>\n"
13661
 
"... že editor obrázků podporuje 16-ti bitovou hloubku barev, takže je "
13662
 
"schopný upravovat obrázky RAW ve vysoké kvalitě ?\n"
13663
 
"</td>\n"
13664
 
"</tr>\n"
13665
 
"</table>\n"
13666
 
"</p>\n"
13667
 
 
13668
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:286
13669
 
msgid ""
13670
 
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
13671
 
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
13672
 
"information toolbutton.</p>"
13673
 
msgstr ""
13674
 
 
13675
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:295
13676
 
msgid "Show a list of all available options"
13677
 
msgstr "Zobrazit seznam všech dostupných možností"
13678
 
 
 
14522
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
 
14523
msgid "Advanced Search"
 
14524
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
 
14525
 
 
14526
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:94
 
14527
msgid "Cannot display camera preview"
 
14528
msgstr "Nelze zobrazit náhled fotoaparátu"
 
14529
 
 
14530
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
 
14531
msgid ""
 
14532
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
 
14533
"disk card readers.<br/><br/>"
 
14534
msgstr ""
 
14535
"Ovladač pro <b>fotoaparát</b> připojený přes USB/IEEE1394 nebo čtečku karet."
 
14536
"<br/><br/>"
 
14537
 
 
14538
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:495
 
14539
#, kde-format
 
14540
msgid ""
 
14541
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
14542
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
14543
msgstr ""
 
14544
"Titulek: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>%"
 
14545
"4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
14546
 
 
14547
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:512 utilities/cameragui/umscamera.cpp:513
 
14548
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:514 utilities/cameragui/umscamera.cpp:515
 
14549
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:516 utilities/cameragui/umscamera.cpp:517
 
14550
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1338 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1339
 
14551
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1340 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1341
 
14552
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1342 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1343
 
14553
msgid "yes"
 
14554
msgstr "ano"
 
14555
 
 
14556
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:512 utilities/cameragui/umscamera.cpp:513
 
14557
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:514 utilities/cameragui/umscamera.cpp:515
 
14558
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:516 utilities/cameragui/umscamera.cpp:517
 
14559
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1338 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1339
 
14560
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1340 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1341
 
14561
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1342 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1343
 
14562
msgid "no"
 
14563
msgstr "ne"
 
14564
 
 
14565
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:506
 
14566
#, kde-format
 
14567
msgid ""
 
14568
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
14569
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
14570
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
14571
msgstr ""
 
14572
"Náhledy: <b>%1</b><br/>Pořídit snímek: <b>%2</b><br/>Smazat položky: <b>%3</"
 
14573
"b><br/>Nahrát položky: <b>%4</b><br/>Vytvořit adresáře: <b>%5</b><br/"
 
14574
">Vymazat adresáře: <b>%6</b><br/><br/>"
 
14575
 
 
14576
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:523
 
14577
msgid ""
 
14578
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
 
14579
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
 
14580
msgstr ""
 
14581
"Pro více informací o ovladači <b>připojeného fotoaparátu</b> si prosím "
 
14582
"přečtěte oddíl <b>podporované digitální fotoaparáty</b> v dokumentaci "
 
14583
"digiKamu."
 
14584
 
 
14585
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:531
 
14586
msgid ""
 
14587
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
 
14588
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
 
14589
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
 
14590
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
14591
msgstr ""
 
14592
"Ovladač <b>připojeného fotoaparátu</b> je jednoduché rozhraní k disku "
 
14593
"fotoaparátu připojenému k vašemu počítači. <br/><br/> Nepoužívá ovladače "
 
14594
"libgphoto2.<br/><br/>K nahlášení jakýchkoli potíží s tímto ovladačem prosím "
 
14595
"kontaktujte tým digiKam na:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
14596
 
 
14597
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
 
14598
msgid "Camera Folders"
 
14599
msgstr "Složky fotoaparátu"
 
14600
 
 
14601
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1323
 
14602
#, kde-format
 
14603
msgid ""
 
14604
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
14605
"b><br/><br/>"
 
14606
msgstr ""
 
14607
"Titulek: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>%"
 
14608
"4</b><br/><br/>"
 
14609
 
 
14610
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1332
 
14611
#, kde-format
 
14612
msgid ""
 
14613
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
14614
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
14615
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
14616
msgstr ""
 
14617
"Náhledy: <b>%1</b><br/>Pořídit snímek: <b>%2</b><br/>Smazat položky: <b>%3</"
 
14618
"b><br/>Nahrát položky: <b>%4</b><br/>Vytvořit adresáře: <b>%5</b><br/"
 
14619
">Vymazat adresáře: <b>%6</b><br/><br/>"
 
14620
 
 
14621
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
 
14622
msgid "Device Information"
 
14623
msgstr "Informace o zařízení"
 
14624
 
 
14625
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
 
14626
msgid "Summary"
 
14627
msgstr "Shrnutí"
 
14628
 
 
14629
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
 
14630
msgid "Device Summary"
 
14631
msgstr "Shrnutí informací o přístroji"
 
14632
 
 
14633
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
 
14634
msgid "Manual"
 
14635
msgstr "Manuál"
 
14636
 
 
14637
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
 
14638
msgid "Device Manual"
 
14639
msgstr "Návod k přístroji"
 
14640
 
 
14641
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
 
14642
msgid "About"
 
14643
msgstr "Informace o aplikaci"
 
14644
 
 
14645
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:80
 
14646
msgid "About Driver"
 
14647
msgstr "O ovladači"
 
14648
 
 
14649
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:237
 
14650
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
 
14651
msgstr "Zde nastavte, jak bude digiKam přejmenovávat stahované soubory."
 
14652
 
 
14653
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:239
 
14654
msgid "File Renaming Options"
 
14655
msgstr "Volby přejmenování souborů"
 
14656
 
 
14657
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:246
 
14658
msgid "Extension-based sub-albums"
 
14659
msgstr "Podalba založená na příponě"
 
14660
 
 
14661
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:247
 
14662
msgid "Date-based sub-albums"
 
14663
msgstr "Podalba založená na datu"
 
14664
 
 
14665
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:249
 
14666
msgid "Date format:"
 
14667
msgstr "Formát data:"
 
14668
 
 
14669
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:251
 
14670
msgid "ISO"
 
14671
msgstr "ISO"
 
14672
 
 
14673
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:252
 
14674
msgid "Full Text"
 
14675
msgstr "Celý text"
 
14676
 
 
14677
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:253
 
14678
msgid "Local Settings"
 
14679
msgstr "Místní nastavení"
 
14680
 
 
14681
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:262
 
14682
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
 
14683
msgstr ""
 
14684
"Zde nastavte, jak bude digiKam automaticky vytvářet alba pro stažené soubory."
 
14685
 
 
14686
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:263
 
14687
msgid ""
 
14688
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
14689
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
 
14690
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
 
14691
msgstr ""
 
14692
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete stahovat své soubory do automaticky "
 
14693
"vytvořených podalb cílového alba, která budou  založena na příponě. Takto "
 
14694
"můžete oddělit JPEG a RAW soubory už během stahování z fotoaparátu."
 
14695
 
 
14696
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
 
14697
msgid ""
 
14698
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
14699
"created file date-based sub-albums of the destination album."
 
14700
msgstr ""
 
14701
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se soubory stahovaly do automaticky vytvořených "
 
14702
"podalb cílového alba, založených na datu."
 
14703
 
 
14704
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:269
 
14705
msgid ""
 
14706
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
 
14707
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
 
14708
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
 
14709
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
 
14710
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
 
14711
"settings.</p>"
 
14712
msgstr ""
 
14713
"<p>Zvolte, jaký formát data se použije pro nová alba. Možnosti jsou</"
 
14714
"p><p><b>ISO</b>: formát data podle ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Např.: <i>2006-08-"
 
14715
"24</i></p><p><b>Celý text</b>: formát data je snadno čitelný lidmi. Např.: "
 
14716
"<i>ČT Srp 24 2006</i></p><p><b>Místní nastavení</b>: formát data daný "
 
14717
"nastavením z ovládacího panelu KDE.</p>"
 
14718
 
 
14719
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
 
14720
msgid "Auto-creation of Albums"
 
14721
msgstr "Automatické vytváření alb"
 
14722
 
 
14723
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:285
 
14724
msgid "Fix internal date && time"
 
14725
msgstr "Opravit interní datum a čas"
 
14726
 
 
14727
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:287
 
14728
msgid "Auto-rotate/flip image"
 
14729
msgstr "Automaticky otočit/překlopit obrázek"
 
14730
 
 
14731
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288
 
14732
msgid "Convert to lossless file format"
 
14733
msgstr "Převést na bezeztrátový formát souboru"
 
14734
 
 
14735
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
 
14736
msgid "New image format:"
 
14737
msgstr "Nový formát obrázku:"
 
14738
 
 
14739
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:307
 
14740
msgid ""
 
14741
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
 
14742
"downloaded."
 
14743
msgstr ""
 
14744
"Nastavte zde všechny volby, aby se JPEG obrázky automaticky opravily a "
 
14745
"transformovaly během stahování."
 
14746
 
 
14747
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:309
 
14748
msgid ""
 
14749
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
 
14750
"EXIF information provided by the camera."
 
14751
msgstr ""
 
14752
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se obrázky automaticky otáčely nebo "
 
14753
"převracely na základě EXIF informace z fotoaparátu."
 
14754
 
 
14755
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
 
14756
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
 
14757
msgstr "Zde můžete určit šablonu metadat, která se aplikuje na obrázek."
 
14758
 
 
14759
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
 
14760
msgid ""
 
14761
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
 
14762
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
 
14763
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
 
14764
"and IPTC tags."
 
14765
msgstr ""
 
14766
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se značky data a času nastavily na správnou "
 
14767
"hodnotu, pokud váš fotoaparát tyto značky nenastavuje správně během "
 
14768
"fotografování. Hodnoty se uloží jako DateTimeDigitized a DateTimeCreated "
 
14769
"mezi značky EXIF, XMP a IPTC."
 
14770
 
 
14771
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:317
 
14772
msgid ""
 
14773
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
 
14774
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
 
14775
"computer."
 
14776
msgstr ""
 
14777
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se všechny JPEG soubory převáděly automaticky na "
 
14778
"formát s bezeztrátovou kompresí. <b>Pozn.:</b> Konverze obrázků může na "
 
14779
"starších počítačích trvat dlouho."
 
14780
 
 
14781
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
 
14782
msgid ""
 
14783
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
 
14784
"All metadata will be preserved during the conversion."
 
14785
msgstr ""
 
14786
"Vyberte formát obrázků s bezeztrátovou kompresí, do nějž se budou "
 
14787
"konvertovat fotografie. <b>Pozn.:</b> Během konverze se zachovají všechna "
 
14788
"metadata."
 
14789
 
 
14790
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:323
 
14791
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
 
14792
msgstr "Operace za běhu (pouze JPEG)"
 
14793
 
 
14794
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:339
 
14795
msgid "Cancel"
 
14796
msgstr "Zrušit"
 
14797
 
 
14798
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:352 utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73
 
14799
msgid "Capture"
 
14800
msgstr "Zachytávat"
 
14801
 
 
14802
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:384
 
14803
msgid "Select New Items"
 
14804
msgstr "Vybrat nové položky"
 
14805
 
 
14806
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:390
 
14807
msgid "Select Locked Items"
 
14808
msgstr "Vybrat zamknuté položky"
 
14809
 
 
14810
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:403
 
14811
msgid "Download Selected"
 
14812
msgstr "Stáhnout vybrané"
 
14813
 
 
14814
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:410
 
14815
msgid "Download All"
 
14816
msgstr "Stáhnout vše"
 
14817
 
 
14818
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:416
 
14819
msgid "Download/Delete Selected"
 
14820
msgstr "Stáhnout/smazat vybrané"
 
14821
 
 
14822
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:423
 
14823
msgid "Download/Delete All"
 
14824
msgstr "Stáhnout/smazat vše"
 
14825
 
 
14826
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:429
 
14827
msgid "Upload..."
 
14828
msgstr "Nahrát..."
 
14829
 
 
14830
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:435
 
14831
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:489
 
14832
msgid "Toggle Lock"
 
14833
msgstr "Přepnout zámek"
 
14834
 
 
14835
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:441
 
14836
msgid "Mark as downloaded"
 
14837
msgstr "Označit jako staženo"
 
14838
 
 
14839
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:447
 
14840
msgid "Delete Selected"
 
14841
msgstr "Smazat vybrané"
 
14842
 
 
14843
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:455
 
14844
msgid "Delete All"
 
14845
msgstr "Smazat vše"
 
14846
 
 
14847
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:461
 
14848
msgid "Show last photo first"
 
14849
msgstr "Nejdříve zobrazit poslední fotografii"
 
14850
 
 
14851
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:484
 
14852
msgid "Show History"
 
14853
msgstr "Zobrazit historii"
 
14854
 
 
14855
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:840
 
14856
msgid "Canceling current operation, please wait..."
 
14857
msgstr "Ruším aktuální operaci, prosím čekejte..."
 
14858
 
 
14859
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:898
 
14860
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
 
14861
msgstr "Chcete zavřít dialogové okno a zrušit probíhající operaci?"
 
14862
 
 
14863
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:905
 
14864
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
14865
msgstr "Odpojuji fotoaparát, prosím čekejte..."
 
14866
 
 
14867
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:943
 
14868
msgid "Scanning for new files, please wait..."
 
14869
msgstr "Vyhledávám nové položky, prosím čekejte..."
 
14870
 
 
14871
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1076
 
14872
msgid ""
 
14873
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
 
14874
"and turned on. Would you like to try again?"
 
14875
msgstr ""
 
14876
"Nešlo se připojit k fotoaparátu. Ujistěte se prosím, že je správně připojený "
 
14877
"a zapnutý. Chcete to zkusit znovu?"
 
14878
 
 
14879
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1080
 
14880
msgid "Connection Failed"
 
14881
msgstr "Připojení selhalo"
 
14882
 
 
14883
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1081
 
14884
msgid "Retry"
 
14885
msgstr "Zkusit znovu"
 
14886
 
 
14887
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1375
 
14888
msgid "Select Image to Upload"
 
14889
msgstr "Vybrat obrázek k odeslání"
 
14890
 
 
14891
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1400
 
14892
#, kde-format
 
14893
msgid ""
 
14894
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
 
14895
"\n"
 
14896
"Space require: %1\n"
 
14897
"Available free space: %2"
 
14898
msgstr ""
 
14899
"Na úložišti fotoaparátu není dost místa pro nahrání obrázků.\n"
 
14900
" \n"
 
14901
" Požadované místo: %1 \n"
 
14902
" Dostupné místo: %2"
 
14903
 
 
14904
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1440
 
14905
#, kde-format
 
14906
msgid ""
 
14907
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
 
14908
"enter a new filename (without extension):"
 
14909
msgstr ""
 
14910
"Složka ve fotoaparátu <b>%1</b> už obsahuje položku <b>%2</b>.<br/> Zadejte "
 
14911
"prosím nový název souboru (bez přípony):"
 
14912
 
 
14913
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1443
 
14914
msgid "File already exists"
 
14915
msgstr "Soubor již existuje"
 
14916
 
 
14917
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1525
 
14918
msgid ""
 
14919
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
14920
"the camera pictures into.</p>"
 
14921
msgstr ""
 
14922
"<p>Vyberte prosím cílové album z knihovny digiKamu, do nějž se mají "
 
14923
"importovat obrázky z fotoaparátu.</p>"
 
14924
 
 
14925
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1549
 
14926
msgid "Try Anyway"
 
14927
msgstr "Přesto zkusit"
 
14928
 
 
14929
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1551
 
14930
msgid "Cancel Download"
 
14931
msgstr "Zrušit stahování"
 
14932
 
 
14933
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1554
 
14934
#, kde-format
 
14935
msgid ""
 
14936
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
 
14937
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
 
14938
"\n"
 
14939
"Estimated space required: %1\n"
 
14940
"Available free space: %2"
 
14941
msgstr ""
 
14942
"Na disku obsahujícím album, do nějž se mají stahovat fotografie, není dost "
 
14943
"místa. \n"
 
14944
" \n"
 
14945
" Požadované místo: %1 \n"
 
14946
" Dostupné místo: %2"
 
14947
 
 
14948
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1560
 
14949
msgid "Insufficient Disk Space"
 
14950
msgstr "Nedostatek místa na disku"
 
14951
 
 
14952
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1752
 
14953
msgid "Download is completed..."
 
14954
msgstr "Stahování dokončeno..."
 
14955
 
 
14956
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1903
 
14957
msgid ""
 
14958
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
 
14959
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
 
14960
"and try again."
 
14961
msgstr ""
 
14962
"Níže uvedené položky jsou uzamčené fotoaparátem (pouze ke čtení). Tyto "
 
14963
"položky se nevymažou. Pokud je přesto chcete vymazat, odemkněte je prosím a "
 
14964
"zkuste to znovu."
 
14965
 
 
14966
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1912
 
14967
#, kde-format
 
14968
msgid ""
 
14969
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
 
14970
msgid_plural ""
 
14971
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
14972
"sure?"
 
14973
msgstr[0] ""
 
14974
"Smaže se 1 obrázek. Smazání obrázku je nevratné. Jste si jisti, že jej "
 
14975
"chcete smazat?"
 
14976
msgstr[1] ""
 
14977
"Smažou se %1 obrázky. Smazání obrázků je nevratné. Jste si jisti, že je "
 
14978
"chcete smazat?"
 
14979
msgstr[2] ""
 
14980
"Smaže se %1 obrázků. Smazání obrázků je nevratné. Jste si jisti, že je "
 
14981
"chcete smazat?"
 
14982
 
 
14983
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2100
 
14984
#, kde-format
 
14985
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
 
14986
msgstr "Ve složce %2 již existuje soubor stejného názvu (%1)."
 
14987
 
 
14988
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2111
 
14989
#, kde-format
 
14990
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
 
14991
msgstr "Nelze nalézt album v umístění '%1'."
 
14992
 
 
14993
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:346
 
14994
msgid "Connecting to camera..."
 
14995
msgstr "Připojuji se k fotoaparátu..."
 
14996
 
 
14997
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:353
 
14998
msgid "Connection established."
 
14999
msgstr "Spojení navázáno."
 
15000
 
 
15001
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:355
 
15002
msgid "Connection failed."
 
15003
msgstr "Připojení selhalo."
 
15004
 
 
15005
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:361
 
15006
msgid "Getting camera information..."
 
15007
msgstr "Získávám informace o fotoaparátu..."
 
15008
 
 
15009
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:374
 
15010
msgid "Getting available free space on camera..."
 
15011
msgstr "Zjišťování dostupného místa ve fotoaparátu..."
 
15012
 
 
15013
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:383
 
15014
msgid "Getting preview..."
 
15015
msgstr "Získávám náhled..."
 
15016
 
 
15017
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:391
 
15018
msgid "Capture image..."
 
15019
msgstr "Sejmout obraz..."
 
15020
 
 
15021
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:399
 
15022
msgid "Listing folders..."
 
15023
msgstr "Vypisuji složky..."
 
15024
 
 
15025
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:406
 
15026
msgid "The folders have been listed."
 
15027
msgstr "Složky byly vypsány."
 
15028
 
 
15029
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:414
 
15030
#, kde-format
 
15031
msgid "Listing files in %1..."
 
15032
msgstr "Výpis souborů z %1..."
 
15033
 
 
15034
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:419
 
15035
#, kde-format
 
15036
msgid "Failed to list files in %1."
 
15037
msgstr "Chyba při vypisování souborů v %1."
 
15038
 
 
15039
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:427
 
15040
#, kde-format
 
15041
msgid "The files in %1 have been listed."
 
15042
msgstr "Soubory v %1 byly vypsány."
 
15043
 
 
15044
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:444
 
15045
#, kde-format
 
15046
msgid "Getting thumbnails for %1..."
 
15047
msgstr "Získávání náhledů pro %1..."
 
15048
 
 
15049
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:470
 
15050
#, kde-format
 
15051
msgid "Getting EXIF information for %1..."
 
15052
msgstr "Získávání EXIF informací %1..."
 
15053
 
 
15054
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:499
 
15055
#, kde-format
 
15056
msgid "Downloading file %1..."
 
15057
msgstr "Stahuji soubor %1..."
 
15058
 
 
15059
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:517
 
15060
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:797
 
15061
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:810
 
15062
#, kde-format
 
15063
msgid "Failed to download %1..."
 
15064
msgstr "Chyba při stahování souboru %1..."
 
15065
 
 
15066
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:527
 
15067
#, kde-format
 
15068
msgid "EXIF rotating file %1..."
 
15069
msgstr "EXIF rotace souboru %1..."
 
15070
 
 
15071
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:538
 
15072
#, kde-format
 
15073
msgid "Fix Internal date to file %1..."
 
15074
msgstr "Opravit interní datum souboru %1..."
 
15075
 
 
15076
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:556
 
15077
#, kde-format
 
15078
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
 
15079
msgstr "Použít šablonu metadat pro soubor %1..."
 
15080
 
 
15081
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:570
 
15082
#, kde-format
 
15083
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
 
15084
msgstr "Převádím %1 na bezeztrátový formát..."
 
15085
 
 
15086
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:603
 
15087
#, kde-format
 
15088
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
 
15089
msgstr "Získávám soubor %1 z fotoaparátu..."
 
15090
 
 
15091
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:613
 
15092
#, kde-format
 
15093
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
 
15094
msgstr "Chyba při získávání souboru %1 z fotoaparátu."
 
15095
 
 
15096
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:628
 
15097
#, kde-format
 
15098
msgid "Uploading file %1 to camera..."
 
15099
msgstr "Nahrávám soubor %1 do fotoaparátu..."
 
15100
 
 
15101
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:649
 
15102
#, kde-format
 
15103
msgid "Deleting file %1..."
 
15104
msgstr "Mažu soubor %1..."
 
15105
 
 
15106
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:669
 
15107
#, kde-format
 
15108
msgid "Toggle lock file %1..."
 
15109
msgstr "Stahuji soubor %1..."
 
15110
 
 
15111
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:726
 
15112
msgid "Rename File"
 
15113
msgstr "Přejmenovat soubor"
 
15114
 
 
15115
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:786
 
15116
#, kde-format
 
15117
msgid "Skipped file %1"
 
15118
msgstr "Přeskočen soubor %1"
 
15119
 
 
15120
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:803
 
15121
#, kde-format
 
15122
msgid "Download successfully %1..."
 
15123
msgstr "Stažení %1 úspěšně dokončeno..."
 
15124
 
 
15125
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:809
 
15126
#, kde-format
 
15127
msgid "Failed to download file \"%1\"."
 
15128
msgstr "Chyba při stahování souboru \"%1\"."
 
15129
 
 
15130
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:820
 
15131
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:844
 
15132
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:867
 
15133
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:890
 
15134
msgid " Do you want to continue?"
 
15135
msgstr " Chcete pokračovat?"
 
15136
 
 
15137
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:833
 
15138
#, kde-format
 
15139
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
 
15140
msgstr "Chyba při odesílání souboru \"%1\"."
 
15141
 
 
15142
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:834
 
15143
#, kde-format
 
15144
msgid "Failed to upload %1..."
 
15145
msgstr "Chyba při odesílání %1..."
 
15146
 
 
15147
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:855
 
15148
#, kde-format
 
15149
msgid "Failed to delete %1..."
 
15150
msgstr "Chyba při mazání souboru %1..."
 
15151
 
 
15152
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:857
 
15153
#, kde-format
 
15154
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
 
15155
msgstr "Chyba při mazání souboru \"%1\"."
 
15156
 
 
15157
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:878
 
15158
#, kde-format
 
15159
msgid "Failed to lock %1..."
 
15160
msgstr "Chyba při zamčení %1..."
 
15161
 
 
15162
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:880
 
15163
#, kde-format
 
15164
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
 
15165
msgstr "Chyba při přepínání zámkového souboru \"%1\"."
 
15166
 
 
15167
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:908
 
15168
#, kde-format
 
15169
msgid "Camera \"%1\""
 
15170
msgstr "Fotoaparát \"%1\""
 
15171
 
 
15172
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:485
 
15173
msgctxt "View the selected image"
 
15174
msgid "&View"
 
15175
msgstr "Po&hled"
 
15176
 
 
15177
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:487
 
15178
msgid "Download"
 
15179
msgstr "Stáhnout"
 
15180
 
 
15181
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:488
 
15182
msgid "Download && Delete"
 
15183
msgstr "Stáhnout a smazat"
 
15184
 
 
15185
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:681
 
15186
msgid "&Upload to camera"
 
15187
msgstr "Nahrát do fotoaparát&u"
 
15188
 
 
15189
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:318
 
15190
msgid "Camera Media"
 
15191
msgstr "Médium fotoaparátu"
 
15192
 
 
15193
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:319
 
15194
msgid "Album Library"
 
15195
msgstr "Knihovna alb"
 
15196
 
 
15197
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:328
 
15198
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:339
 
15199
msgid "Capacity:"
 
15200
msgstr "Kapacita:"
 
15201
 
 
15202
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
 
15203
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:342
 
15204
msgid "Available:"
 
15205
msgstr "Dostupné:"
 
15206
 
 
15207
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:334
 
15208
msgid "Require:"
 
15209
msgstr "Vyžaduje:"
 
15210
 
 
15211
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:55
 
15212
#, kde-format
 
15213
msgid "%1 - Select Camera Folder"
 
15214
msgstr "%1 - Vybrat složku fotoaparátu"
 
15215
 
 
15216
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:74
 
15217
msgid ""
 
15218
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
 
15219
msgstr ""
 
15220
"<p>Prosím vyberte složku fotoaparátu, kam chcete nahrát fotografie.</p>"
 
15221
 
 
15222
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:259
 
15223
msgid "Button (not supported by KControl)"
 
15224
msgstr "Tlačítko (nepodporováno Ovládacím centrem)"
 
15225
 
 
15226
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:267
 
15227
msgid "Date (not supported by KControl)"
 
15228
msgstr "Datum (nepodporováno Ovládacím centrem)"
 
15229
 
 
15230
#: utilities/cameragui/cameranamehelper.cpp:107
 
15231
msgid "auto-detected"
 
15232
msgstr "automaticky detekované"
 
15233
 
 
15234
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
 
15235
#, kde-format
 
15236
msgid "Capture from %1"
 
15237
msgstr "Zachytit z %1"
 
15238
 
 
15239
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:107
 
15240
msgid "Camera filenames"
 
15241
msgstr "Názvy souborů ve fotoaparátu"
 
15242
 
 
15243
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:109
 
15244
msgid ""
 
15245
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
 
15246
"modifications."
 
15247
msgstr ""
 
15248
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se beze změny používaly názvy souborů navržené "
 
15249
"fotoaparátem."
 
15250
 
 
15251
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:115
 
15252
msgid "Change case to:"
 
15253
msgstr "Změnit velikost písmen na:"
 
15254
 
 
15255
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:119
 
15256
msgctxt "Leave filename as it is"
 
15257
msgid "Leave as-is"
 
15258
msgstr "Ponechat jak je"
 
15259
 
 
15260
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:120
 
15261
msgctxt "Filename to uppercase"
 
15262
msgid "Upper"
 
15263
msgstr "velká"
 
15264
 
 
15265
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:121
 
15266
msgctxt "Filename to lowercase"
 
15267
msgid "Lower"
 
15268
msgstr "malá"
 
15269
 
 
15270
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:123
 
15271
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
 
15272
msgstr "Zvolte, jak se změní velikost písmen v názvech souborů."
 
15273
 
 
15274
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:134
 
15275
msgctxt "Custom Image Renaming"
 
15276
msgid "Customize"
 
15277
msgstr "Přizpůsobit"
 
15278
 
 
15279
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:65
13679
15280
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:304
13680
 
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:65
13681
15281
msgid "Renaming Options"
13682
15282
msgstr "Volby přejmenování"
13683
15283
 
13684
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:314
13685
 
msgid ""
13686
 
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
13687
 
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
13688
 
msgstr ""
13689
 
"<p>Přidat modifikátor k volbě pro přejmenování. Aktivací tímto tlačítkem "
13690
 
"bude kurzor umístěn za volbu pro přejmenování nebo již přiřazený modifikátor."
13691
 
"</p>"
13692
 
 
13693
15284
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:66
13694
15285
msgid "Modifiers"
13695
15286
msgstr "Modifikátory"
13704
15295
"K volbě je možné přiřadit modifikátorů více, pak budou aplikovány v pořadí v "
13705
15296
"jakém je přiřadíte.</i></p>"
13706
15297
 
13707
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:183
13708
 
msgid "Current Name"
13709
 
msgstr "Aktuální název"
13710
 
 
13711
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:183
13712
 
msgid "New Name"
13713
 
msgstr "Nový název"
13714
 
 
13715
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:186
 
15298
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
 
15299
msgid "Default Value"
 
15300
msgstr "Výchozí hodnota"
 
15301
 
 
15302
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
13716
15303
msgid ""
13717
 
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
13718
 
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
13719
 
"or because the name has already been assigned to another item."
13720
 
msgstr ""
13721
 
"Tento seznam zobrazuje výsledky vaší šablony pro přejmenování. Červené "
13722
 
"položky ukazují kolidující název, protože buď nový název je shodný jako "
13723
 
"původní, nebo byl již název přiřazen jiné položce."
13724
 
 
13725
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:300
13726
 
#, kde-format
13727
 
msgid "Rename"
13728
 
msgid_plural "Rename (%1 images)"
13729
 
msgstr[0] "Přejmenovat"
13730
 
msgstr[1] "Přejmenovat (%1 obrázky)"
13731
 
msgstr[2] "Přejmenovat (%1 obrázků)"
 
15304
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
 
15305
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
 
15306
msgstr ""
 
15307
"<p>Nastavit výchozí hodnotu pro prázdný řetězec.<br/>Pokud je použita ve "
 
15308
"volbě pro přejmenování, bude prázdný řetězec nahrazen zde zadanou hodnotou.</"
 
15309
"p>"
 
15310
 
 
15311
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
 
15312
msgctxt "default value for empty strings"
 
15313
msgid "Default Value..."
 
15314
msgstr "Výchozí hodnota..."
 
15315
 
 
15316
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
 
15317
msgid "Set a default value for empty strings"
 
15318
msgstr "Nastavit výchozí hodnotu prázdných řetězců"
 
15319
 
 
15320
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifier.cpp:74
 
15321
msgid "Fill..."
 
15322
msgstr "Vyplnit..."
 
15323
 
 
15324
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifier.cpp:74
 
15325
msgid "Fill the string with a character to match a specific length"
 
15326
msgstr ""
 
15327
 
 
15328
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifier.cpp:78
 
15329
msgid "(||align||: ||l|| = left, ||r|| = right)"
 
15330
msgstr ""
13732
15331
 
13733
15332
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
13734
15333
msgid "Range..."
13750
15349
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
13751
15350
msgstr "Odstranit první, poslední a mezery navíc"
13752
15351
 
 
15352
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
 
15353
msgctxt "unique value for duplicate strings"
 
15354
msgid "Unique"
 
15355
msgstr "Unikátní"
 
15356
 
 
15357
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:38
 
15358
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
 
15359
msgstr "Přidat koncové číslo k zajištění unikátního názvu v případě duplikátů"
 
15360
 
 
15361
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:42
 
15362
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
 
15363
msgstr ""
 
15364
 
 
15365
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
 
15366
msgctxt "Replace text"
 
15367
msgid "Replace..."
 
15368
msgstr "Nahradit..."
 
15369
 
 
15370
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
 
15371
msgid "Replace text in a renaming option"
 
15372
msgstr "Nahradit text ve volbě pro přejmenování"
 
15373
 
 
15374
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66
 
15375
msgid ""
 
15376
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
 
15377
msgstr ""
 
15378
 
13753
15379
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
13754
15380
msgid "Change Case"
13755
15381
msgstr "Změnit velikost písmen"
13782
15408
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
13783
15409
msgstr "První písmeno každého slova velké"
13784
15410
 
13785
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifier.cpp:74
13786
 
msgid "Fill..."
13787
 
msgstr "Vyplnit..."
13788
 
 
13789
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifier.cpp:74
13790
 
msgid "Fill the string with a character to match a specific length"
13791
 
msgstr ""
13792
 
 
13793
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifier.cpp:78
13794
 
msgid "(||align||: ||l|| = left, ||r|| = right)"
13795
 
msgstr ""
13796
 
 
13797
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
13798
 
msgctxt "unique value for duplicate strings"
13799
 
msgid "Unique"
13800
 
msgstr "Unikátní"
13801
 
 
13802
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:38
13803
 
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
13804
 
msgstr "Přidat koncové číslo k zajištění unikátního názvu v případě duplikátů"
13805
 
 
13806
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:42
13807
 
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
13808
 
msgstr ""
13809
 
 
13810
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
13811
 
msgctxt "Replace text"
13812
 
msgid "Replace..."
13813
 
msgstr "Nahradit..."
13814
 
 
13815
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
13816
 
msgid "Replace text in a renaming option"
13817
 
msgstr "Nahradit text ve volbě pro přejmenování"
13818
 
 
13819
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66
13820
 
msgid ""
13821
 
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
13822
 
msgstr ""
13823
 
 
13824
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
13825
 
msgid "Default Value"
13826
 
msgstr "Výchozí hodnota"
13827
 
 
13828
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
13829
 
msgid ""
13830
 
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
13831
 
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
13832
 
msgstr ""
13833
 
"<p>Nastavit výchozí hodnotu pro prázdný řetězec.<br/>Pokud je použita ve "
13834
 
"volbě pro přejmenování, bude prázdný řetězec nahrazen zde zadanou hodnotou.</"
13835
 
"p>"
13836
 
 
13837
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
13838
 
msgctxt "default value for empty strings"
13839
 
msgid "Default Value..."
13840
 
msgstr "Výchozí hodnota..."
13841
 
 
13842
 
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
13843
 
msgid "Set a default value for empty strings"
13844
 
msgstr "Nastavit výchozí hodnotu prázdných řetězců"
 
15411
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
 
15412
msgctxt "renaming option for directory related information"
 
15413
msgid "Directory"
 
15414
msgstr "Adresář"
 
15415
 
 
15416
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
 
15417
msgid "Add the directory name"
 
15418
msgstr "Přidat název adresáře"
 
15419
 
 
15420
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
 
15421
msgid "Directory name"
 
15422
msgstr "Název adresáře"
 
15423
 
 
15424
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
 
15425
msgid ""
 
15426
"Directory name of the parent, additional '.' characters move up in the "
 
15427
"directory hierarchy"
 
15428
msgstr ""
 
15429
 
 
15430
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
 
15431
msgid "Add the camera name"
 
15432
msgstr "Přidat název fotoaparátu"
 
15433
 
 
15434
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:42
 
15435
msgid "Camera name"
 
15436
msgstr "Název fotoaparátu"
13845
15437
 
13846
15438
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:39
13847
15439
msgid "File"
13890
15482
msgid "Group"
13891
15483
msgstr "Ořez"
13892
15484
 
13893
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
13894
 
msgctxt "renaming option for directory related information"
13895
 
msgid "Directory"
13896
 
msgstr "Adresář"
13897
 
 
13898
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
13899
 
msgid "Add the directory name"
13900
 
msgstr "Přidat název adresáře"
13901
 
 
13902
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
13903
 
msgid "Directory name"
13904
 
msgstr "Název adresáře"
13905
 
 
13906
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
13907
 
msgid ""
13908
 
"Directory name of the parent, additional '.' characters move up in the "
13909
 
"directory hierarchy"
13910
 
msgstr ""
13911
 
 
13912
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
13913
 
msgid "Keyword separator:"
13914
 
msgstr "Oddělovač klíčových slov:"
13915
 
 
13916
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
13917
 
msgid "Metadata..."
13918
 
msgstr "Metadata..."
13919
 
 
13920
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
13921
 
msgid "Add metadata information from Exif, IPTC and XMP"
13922
 
msgstr "Přidat informace metadat z Exif, IPTC a XMP"
13923
 
 
13924
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:120
13925
 
msgid "Add metadata information"
13926
 
msgstr "Přidat metadata"
13927
 
 
13928
15485
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:45
13929
15486
msgctxt "date format settings"
13930
15487
msgid "format settings"
13966
15523
msgid "Date and time"
13967
15524
msgstr "Datum a čas"
13968
15525
 
13969
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
13970
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:285
13971
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:292
13972
 
msgid "Camera"
13973
 
msgstr "Fotoaparát"
13974
 
 
13975
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
13976
 
msgid "Add the camera name"
13977
 
msgstr "Přidat název fotoaparátu"
13978
 
 
13979
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:42
13980
 
msgid "Camera name"
13981
 
msgstr "Název fotoaparátu"
 
15526
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
 
15527
msgid "Keyword separator:"
 
15528
msgstr "Oddělovač klíčových slov:"
 
15529
 
 
15530
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
 
15531
msgid "Metadata..."
 
15532
msgstr "Metadata..."
 
15533
 
 
15534
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
 
15535
msgid "Add metadata information from Exif, IPTC and XMP"
 
15536
msgstr "Přidat informace metadat z Exif, IPTC a XMP"
 
15537
 
 
15538
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:120
 
15539
msgid "Add metadata information"
 
15540
msgstr "Přidat metadata"
13982
15541
 
13983
15542
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
13984
15543
msgctxt "Sequence Number"
14001
15560
msgid "Sequence number (custom start + step)"
14002
15561
msgstr "Pořadové číslo (vlastní začátek + krok)"
14003
15562
 
14004
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:130
14005
 
msgid ""
14006
 
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
14007
 
"rectangle where you want to find items."
14008
 
msgstr ""
14009
 
"Při hledání na mapě stiskem CTRL + levého tlačítka myši nakreslíte "
14010
 
"čtyřúhelník, kde si přejete položky hledat. "
14011
 
 
14012
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:135
14013
 
msgid ""
14014
 
"\n"
14015
 
"\n"
14016
 
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
14017
 
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
14018
 
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
14019
 
"button to zoom into an item."
14020
 
msgstr ""
14021
 
 
14022
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:194
14023
 
msgid ""
14024
 
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
14025
 
"view."
14026
 
msgstr ""
14027
 
"Zadejte název současné mapy, pod kterým se uloží do zobrazení \"Mé hledání "
14028
 
"na mapě\"."
14029
 
 
14030
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:200
14031
 
msgid "Save current map search to a new virtual album."
14032
 
msgstr "Uložit současné hledání na mapě do nového virtuálního alba."
14033
 
 
14034
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:201
14035
 
msgid ""
14036
 
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
14037
 
"search virtual album using the name set on the left side."
14038
 
msgstr ""
14039
 
"Po stisknutí tohoto tlačítka se uloží současné hledání na mapě do nového "
14040
 
"virtuálního alba hledání s názvem nastaveným vlevo."
14041
 
 
14042
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:445
14043
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:448
14044
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:525
14045
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:661
14046
 
msgid ""
14047
 
"Search name already exists.\n"
14048
 
"Please enter a new name:"
14049
 
msgstr ""
14050
 
"Název hledání už existuje.\n"
14051
 
"Vložte prosím nový název:"
14052
 
 
14053
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:448
14054
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:451
14055
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:528
14056
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:664
14057
 
msgid "Name exists"
14058
 
msgstr "Název existuje"
14059
 
 
14060
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:162
14061
 
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
14062
 
msgstr "Stiskem CTRL+ levého tlačítka myši vyberete oblast pro hledání."
14063
 
 
14064
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:96
14065
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:291
14066
 
msgid "My Map Searches"
14067
 
msgstr "Moje hledání na mapě"
14068
 
 
14069
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:173
14070
 
#, kde-format
14071
 
msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
14072
 
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané hledání na mapě \"%1\"?"
14073
 
 
14074
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:176
14075
 
msgid "Delete Map Search?"
14076
 
msgstr "Vymazat hledání na mapě?"
14077
 
 
14078
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:201
14079
 
msgid "Current Map Search"
14080
 
msgstr "Současné hledání na mapě"
14081
 
 
14082
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
14083
 
msgid "Rebuild All Fingerprints"
14084
 
msgstr "Znovu vytvořit otisky"
14085
 
 
14086
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
14087
 
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
14088
 
msgstr "Znovu vytvořit změněné otisky"
14089
 
 
14090
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
14091
 
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
14092
 
msgstr "<b>Obnovování databáze otisků. Vyčkejte, prosím...</b>"
14093
 
 
14094
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
14095
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
14096
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
14097
 
msgid "&Abort"
14098
 
msgstr "&Přerušit"
14099
 
 
14100
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:108
14101
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:107
14102
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1037
14103
 
msgid "Processing..."
14104
 
msgstr "Zpracovávám..."
14105
 
 
14106
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:152
14107
 
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
14108
 
msgstr "<b>Obnovení databáze otisků dokončeno.</b>"
14109
 
 
14110
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:153
14111
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:164
14112
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:133
14113
 
#, kde-format
14114
 
msgid "Duration: %1"
14115
 
msgstr "Doba: %1"
14116
 
 
14117
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
14118
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:165
14119
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:134
14120
 
msgid "&Close"
14121
 
msgstr "&Zavřít"
14122
 
 
14123
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:157
14124
 
msgid "Update of fingerprint database complete."
14125
 
msgstr "Obnovení databáze otisků dokončeno."
14126
 
 
14127
 
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:138
14128
 
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
14129
 
msgstr "Synchronizace metadat obrázků s databází. Vyčkejte, prosím..."
14130
 
 
14131
 
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:140
14132
 
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
14133
 
msgstr "Aktualizace databáze z metadat obrázků. Čekejte prosím..."
14134
 
 
14135
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:92
14136
 
msgid "Rebuild All Thumbnails"
14137
 
msgstr "Znovu vytvořit náhledy"
14138
 
 
14139
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:92
14140
 
msgid "Build Missing Thumbnails"
14141
 
msgstr "Vytvořit chybějící náhledy"
14142
 
 
14143
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:93
14144
 
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
14145
 
msgstr "<b>Obnovuji databázi náhledů. Vyčkejte, prosím ...</b>"
14146
 
 
14147
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:163
14148
 
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
14149
 
msgstr "<b>Databáze náhledů byla obnovena.</b>"
14150
 
 
14151
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:167
14152
 
msgid "The thumbnails database has been updated."
14153
 
msgstr "Databáze náhledů byla aktualizována."
14154
 
 
14155
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:90
14156
 
msgid "Sync All Images' Metadata"
14157
 
msgstr "Synchronizovat metadata všech obrázků"
14158
 
 
14159
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91
14160
 
msgid ""
14161
 
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
14162
 
"wait...</b>"
14163
 
msgstr ""
14164
 
"<b>Synchronizuji metadata všech obrázků s databází digiKamu. Vyčkejte, "
14165
 
"prosím...</b>"
14166
 
 
14167
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:113
14168
 
msgid "Parsing all albums"
14169
 
msgstr "Procházím všechna alba"
14170
 
 
14171
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:132
14172
 
msgid ""
14173
 
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
14174
 
"database.</b>"
14175
 
msgstr ""
14176
 
"<b>Metadata všech obrázků byla synchronizována s databází digiKamu.</b>"
14177
 
 
14178
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:137
14179
 
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
14180
 
msgstr "Synchronizace metadat obrázků s databází je dokončena."
 
15563
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:286
 
15564
msgid ""
 
15565
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
 
15566
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
 
15567
"information toolbutton.</p>"
 
15568
msgstr ""
 
15569
 
 
15570
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:295
 
15571
msgid "Show a list of all available options"
 
15572
msgstr "Zobrazit seznam všech dostupných možností"
 
15573
 
 
15574
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:314
 
15575
msgid ""
 
15576
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
 
15577
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
 
15578
msgstr ""
 
15579
"<p>Přidat modifikátor k volbě pro přejmenování. Aktivací tímto tlačítkem "
 
15580
"bude kurzor umístěn za volbu pro přejmenování nebo již přiřazený modifikátor."
 
15581
"</p>"
 
15582
 
 
15583
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:183
 
15584
msgid "Current Name"
 
15585
msgstr "Aktuální název"
 
15586
 
 
15587
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:183
 
15588
msgid "New Name"
 
15589
msgstr "Nový název"
 
15590
 
 
15591
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:186
 
15592
msgid ""
 
15593
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
 
15594
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
 
15595
"or because the name has already been assigned to another item."
 
15596
msgstr ""
 
15597
"Tento seznam zobrazuje výsledky vaší šablony pro přejmenování. Červené "
 
15598
"položky ukazují kolidující název, protože buď nový název je shodný jako "
 
15599
"původní, nebo byl již název přiřazen jiné položce."
 
15600
 
 
15601
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:300
 
15602
#, kde-format
 
15603
msgid "Rename"
 
15604
msgid_plural "Rename (%1 images)"
 
15605
msgstr[0] "Přejmenovat"
 
15606
msgstr[1] "Přejmenovat (%1 obrázky)"
 
15607
msgstr[2] "Přejmenovat (%1 obrázků)"
 
15608
 
 
15609
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
 
15610
msgid ""
 
15611
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
 
15612
"are sorted in digiKam."
 
15613
msgstr ""
 
15614
"Zde můžete ovlivnit třídění alb v digiKamu vložením nebo odstraněním typů "
 
15615
"sbírek."
 
15616
 
 
15617
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:195
 
15618
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:121
 
15619
msgid "&Add..."
 
15620
msgstr "Přid&at..."
 
15621
 
 
15622
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
 
15623
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
 
15624
msgid "&Remove"
 
15625
msgstr "Odst&ranit"
 
15626
 
 
15627
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
 
15628
msgid "Root Album Folders"
 
15629
msgstr "Složky kořenových alb"
 
15630
 
 
15631
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
 
15632
msgid ""
 
15633
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
15634
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
 
15635
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
15636
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
 
15637
"p><p></p>"
 
15638
msgstr ""
 
15639
"<p>Níže jsou uvedena umístění vašich kořenových alb, použitých k ukládání "
 
15640
"obrázků. K úpravám obrázků je potřeba mít práva k zápisu. </p><p>Pozn.: Jsou "
 
15641
"podporována i vyjmutelná média (jako jsou USB disky nebo DVD) a vzdálené "
 
15642
"souborové systémy (jako NFS nebo Samba připojená přes cifs/smbfs).</p><p></p>"
 
15643
 
 
15644
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
 
15645
msgid ""
 
15646
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
15647
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
 
15648
"p>"
 
15649
msgstr ""
 
15650
"<p>Níže jsou uvedena umístění vašich kořenových alb použitých k uložení "
 
15651
"obrázků. K úpravám obrázků je potřeba mít práva k zápisu.</p><p></p>"
 
15652
 
 
15653
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:123
 
15654
msgid "Database File Path"
 
15655
msgstr "Cesta k souboru databáze"
 
15656
 
 
15657
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:125
 
15658
msgid ""
 
15659
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
 
15660
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
 
15661
"required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file "
 
15662
"system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
 
15663
msgstr ""
 
15664
"<p>Umístění, ve kterém se bude zachovávat soubor databáze. Pro všechna "
 
15665
"kořenová alba je jeden společný soubor databáze.<br/> K úpravám obrázků je "
 
15666
"potřeba mít práva k zápisu.</p><p> Pozn.: Zde nelze použít vzdálený "
 
15667
"souborový systém, jako je např. NFS.</p><p></p>"
 
15668
 
 
15669
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:218
 
15670
msgid ""
 
15671
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
 
15672
"Without this access, the caption and tag features will not work."
 
15673
msgstr ""
 
15674
"K této složce databáze nemáte práva k zápisu.\n"
 
15675
"Bez práv k zápisu nepůjde měnit komentáře a značky obrázků."
14181
15676
 
14182
15677
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:91
14183
15678
msgid "Synchronize panels automatically"
14218
15713
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
14219
15714
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
14220
15715
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
14221
 
"image, an half size version of Raw data is used instead embeded JPEG preview."
14222
 
"</p>"
 
15716
"image, an half size version of Raw data is used instead embedded JPEG "
 
15717
"preview.</p>"
14223
15718
msgstr ""
14224
15719
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se do panelu s náhledem nahrál obrázek v plné "
14225
15720
"velikosti, namísto zmenšené. Protože s touto volbou trvá načtení obrázku "
14374
15869
"digiKam's database.</p> "
14375
15870
msgstr ""
14376
15871
 
14377
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
14378
 
msgid ""
14379
 
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
14380
 
"are sorted in digiKam."
14381
 
msgstr ""
14382
 
"Zde můžete ovlivnit třídění alb v digiKamu vložením nebo odstraněním typů "
14383
 
"sbírek."
14384
 
 
14385
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:195
14386
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:121
14387
 
msgid "&Add..."
14388
 
msgstr "Přid&at..."
14389
 
 
14390
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
14391
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
14392
 
msgid "&Remove"
14393
 
msgstr "Odst&ranit"
14394
 
 
14395
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:74
14396
 
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
14397
 
msgstr "Následuje seznam podporovaných Kipi pluginů."
14398
 
 
14399
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:102
14400
 
#, kde-format
14401
 
msgid "1 Kipi plugin found"
14402
 
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
14403
 
msgstr[0] "Nalezen 1 Kipi plugin"
14404
 
msgstr[1] "Nalezeny %1 Kipi pluginy"
14405
 
msgstr[2] "Nalezeno %1 Kipi pluginů"
14406
 
 
14407
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
14408
 
msgid "&Delay between images:"
14409
 
msgstr "Pro&dleva mezi obrázky:"
14410
 
 
14411
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
14412
 
msgid "The delay, in seconds, between images."
14413
 
msgstr "Prodleva mezi obrázky v sekundách."
14414
 
 
14415
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
14416
 
msgid "Start with current image"
14417
 
msgstr "Zahájit aktuálním obrázkem"
14418
 
 
14419
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
14420
 
msgid ""
14421
 
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
14422
 
"image selected in the images list."
14423
 
msgstr ""
14424
 
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, promítání obrázků začne současným obrázkem "
14425
 
"vybraným na jejich seznamu."
14426
 
 
14427
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
14428
 
msgid "Slideshow runs in a loop"
14429
 
msgstr "Promítání ve smyčce"
14430
 
 
14431
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
14432
 
msgid "Run the slideshow in a loop."
14433
 
msgstr "Promítat obrázky donekonečna ve smyčce."
14434
 
 
14435
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
14436
 
msgid "Show image file name"
14437
 
msgstr "Zobrazit název souboru s obrázkem"
14438
 
 
14439
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
14440
 
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
14441
 
msgstr "Zobrazit název souboru s obrázkem ve spodní části obrazovky."
14442
 
 
14443
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
14444
 
msgid "Show image creation date"
14445
 
msgstr "Zobrazit datum vytvoření obrázku"
14446
 
 
14447
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
14448
 
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
14449
 
msgstr "Zobrazit datum a čas vytvoření obrázku ve spodní části obrazovky."
14450
 
 
14451
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
14452
 
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
14453
 
msgstr ""
14454
 
"Zobrazit clonu a ohniskovou vzdálenost fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
14455
 
 
14456
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
14457
 
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
14458
 
msgstr "Zobrazit expozici a citlivost fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
14459
 
 
14460
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
14461
 
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
14462
 
msgstr "Zobrazit výrobce a model fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
14463
 
 
14464
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:135 utilities/setup/setuptooltip.cpp:225
14465
 
msgid "Show image caption"
14466
 
msgstr "Zobrazit titulek obrázku"
14467
 
 
14468
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
14469
 
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
14470
 
msgstr "Zobrazit popisek fotografie ve spodní části obrazovky."
14471
 
 
14472
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:138 utilities/setup/setuptooltip.cpp:231
14473
 
msgid "Show image rating"
14474
 
msgstr "Zobrazit hodnocení obrázku"
14475
 
 
14476
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
14477
 
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
14478
 
msgstr "Zobrazit hodnocení obrázku ve spodní části obrazovky."
14479
 
 
14480
 
#: utilities/setup/cameralist.cpp:222
14481
 
msgid ""
14482
 
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
14483
 
"is turned on. Would you like to try again?"
14484
 
msgstr ""
14485
 
"Autodetekce fotoaparátu se nezdařila; prosím ujistěte se, že je připojen "
14486
 
"správně a že je zapnutý. Chcete autodetekci zkusit znovu?"
 
15872
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:106
 
15873
msgid "&Use theme background color"
 
15874
msgstr "Po&užívat barvu pozadí motivu"
 
15875
 
 
15876
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:109
 
15877
msgid ""
 
15878
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
 
15879
"area."
 
15880
msgstr ""
 
15881
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se použila barva pozadí z motivu vzhledu na "
 
15882
"plochu editoru obrázků."
 
15883
 
 
15884
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:118
 
15885
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
 
15886
msgstr "Vlastní barva pozadí pro použití v oblasti editoru obrázků."
 
15887
 
 
15888
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:126
 
15889
msgid ""
 
15890
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
 
15891
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
 
15892
msgstr ""
 
15893
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byl použit nástroj na import RAW k načtení RAW "
 
15894
"obrázků. S tímto nástrojem můžete podrobně nastavit, jak bude obrázek "
 
15895
"dekódován."
 
15896
 
 
15897
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:147
 
15898
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
 
15899
msgstr "Nastavit barvu použitou k rozlišení podexponovaných pixelů v editoru."
 
15900
 
 
15901
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:154
 
15902
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
 
15903
msgstr "Nastavit barvu použitou k rozlišení přeexponovaných pixelů v editoru."
14487
15904
 
14488
15905
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:466
14489
15906
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
14494
15911
msgid "Choose the folder containing your collection"
14495
15912
msgstr "Vyberte složku obsahující sbírku"
14496
15913
 
14497
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
 
15914
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:550
14498
15915
#, kde-format
14499
15916
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
14500
15917
msgstr "Už jste přidali sbírku obsahující cestu \"%1\" dříve."
14501
15918
 
14502
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:566
 
15919
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:571
14503
15920
msgid "Problem Adding Collection"
14504
15921
msgstr "Potíže při přidávání sbírky"
14505
15922
 
14506
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:573
 
15923
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:578
14507
15924
msgid "Adding Collection"
14508
15925
msgstr "Přidání sbírky"
14509
15926
 
14510
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:580
 
15927
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:585
14511
15928
msgid "Your new collection will be created with this name:"
14512
15929
msgstr "Nová sbírka bude vytvořena s následujícím názvem:"
14513
15930
 
14514
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:667
 
15931
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:672
14515
15932
msgid "Remove Collection"
14516
15933
msgstr "Odstranit sbírku"
14517
15934
 
14518
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:669
 
15935
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:674
14519
15936
#, kde-format
14520
15937
msgid ""
14521
15938
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
14522
15939
msgstr "Chcete odstranit sbírku \"%1\" ze seznamu sbírek?"
14523
15940
 
14524
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:670
 
15941
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:675
14525
15942
msgid "Remove Collection?"
14526
15943
msgstr "Odstranit sbírku?"
14527
15944
 
14528
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:699
 
15945
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:704
14529
15946
msgid "Local Collections"
14530
15947
msgstr "Místní sbírky"
14531
15948
 
14532
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:700
 
15949
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:705
14533
15950
msgid "Collections on Removable Media"
14534
15951
msgstr "Sbírky na vyjmutelných zařízeních"
14535
15952
 
14536
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:701
 
15953
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:706
14537
15954
msgid "Collections on Network Shares"
14538
15955
msgstr "Sbírky na síťových discích"
14539
15956
 
14540
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:713
 
15957
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
14541
15958
msgid "Add Collection"
14542
15959
msgstr "Přidat sbírku"
14543
15960
 
14544
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:733
 
15961
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:738
14545
15962
#, kde-format
14546
15963
msgid "Col. %1"
14547
15964
msgstr "Sloupec %1 "
14548
15965
 
14549
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:780
 
15966
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:785
14550
15967
msgid "This collection is currently not available."
14551
15968
msgstr "Tato sbírka není momentálně dostupná."
14552
15969
 
14553
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:782
 
15970
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:787
14554
15971
msgid "No problems found, enjoy this collection."
14555
15972
msgstr "Žádné problémy se nevyskytly, užije si sbírku."
14556
15973
 
14557
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:784
 
15974
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:789
14558
15975
msgid "This collection is hidden."
14559
15976
msgstr "Tato sbírka je skrytá."
14560
15977
 
14561
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:793
 
15978
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:798
14562
15979
msgid "Remove collection"
14563
15980
msgstr "Odstranit sbírku"
14564
15981
 
14565
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:813
 
15982
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:818
14566
15983
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:181
14567
15984
msgid "Path"
14568
15985
msgstr "Cesta"
14569
15986
 
14570
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:814
 
15987
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:819
14571
15988
msgid "Status"
14572
15989
msgstr "Stav"
14573
15990
 
14719
16136
"<p>Soubory s těmito příponami budou rozeznány jako soubory se zvukem a "
14720
16137
"zařazeny do databáze:<br/> <code>%1</code></p>"
14721
16138
 
 
16139
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:174
 
16140
msgid ""
 
16141
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
16142
"interface."
 
16143
msgstr ""
 
16144
"Zde vidíte seznam digitální fotoaparátů používaných digiKamem přes rozhraní "
 
16145
"Gphoto."
 
16146
 
 
16147
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
 
16148
msgid "Port"
 
16149
msgstr "Port"
 
16150
 
 
16151
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:199
 
16152
msgid "&Edit..."
 
16153
msgstr "&Upravit..."
 
16154
 
 
16155
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
 
16156
msgid "Auto-&Detect"
 
16157
msgstr "Auto&detekce"
 
16158
 
 
16159
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:214
 
16160
msgid "Visit Gphoto project website"
 
16161
msgstr "Přejít na stránku projektu Gphoto"
 
16162
 
 
16163
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:359
 
16164
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
16165
msgstr "Probíhá detekce zařízení, prosím čekejte..."
 
16166
 
 
16167
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:370
 
16168
msgid ""
 
16169
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
16170
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
16171
"manually."
 
16172
msgstr ""
 
16173
"Autodetekce fotoaparátu selhala.\n"
 
16174
"Překontrolujte, zda je zapojený a zkuste to znovu, nebo proveďte nastavení "
 
16175
"ručně."
 
16176
 
 
16177
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:382
 
16178
#, kde-format
 
16179
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
16180
msgstr "Fotoaparát '%1' (%2) je již v seznamu."
 
16181
 
 
16182
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:386
 
16183
#, kde-format
 
16184
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
16185
msgstr "Nalezený fotoaparát '%1' (%2) byl přidán do seznamu."
 
16186
 
 
16187
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:140
 
16188
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
 
16189
msgstr ""
 
16190
 
 
16191
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:141
 
16192
#, fuzzy
 
16193
#| msgid ""
 
16194
#| "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 
16195
#| "Management is disabled</li></ul>"
 
16196
msgid ""
 
16197
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
 
16198
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 
16199
"li></ul>"
 
16200
msgstr ""
 
16201
"<ul><li>Zatrženo: správa barev se používá</li><li>Nezatrženo: správa barev "
 
16202
"se nepoužívá</li></ul>"
 
16203
 
 
16204
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:136
 
16205
msgid "Tool-Tips Font:"
 
16206
msgstr "Písmo pro tooltipy:"
 
16207
 
 
16208
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:137
 
16209
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
 
16210
msgstr "Zde můžete zvolit písmo použité  v tooltipech."
 
16211
 
 
16212
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
 
16213
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
 
16214
msgstr "Zobrazovat tooltipy u položek panelu s náhledy a ikonového pohledu"
 
16215
 
 
16216
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:146
 
16217
msgid ""
 
16218
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
 
16219
"icon-view or thumb-bar item."
 
16220
msgstr ""
 
16221
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily informace o obrázku, když se myš "
 
16222
"přesune nad náhled nebo ikonu."
 
16223
 
 
16224
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:219
 
16225
msgid "digiKam Information"
 
16226
msgstr "Informace o digiKam"
 
16227
 
 
16228
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:222 utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
 
16229
msgid "Show album name"
 
16230
msgstr "Zobrazit název alba"
 
16231
 
 
16232
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223 utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
 
16233
msgid "Set this option to display the album name."
 
16234
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil název alba."
 
16235
 
 
16236
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:225 utilities/setup/setupslideshow.cpp:135
 
16237
msgid "Show image caption"
 
16238
msgstr "Zobrazit titulek obrázku"
 
16239
 
 
16240
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
 
16241
msgid "Set this option to display the image captions."
 
16242
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily popisky obrázku."
 
16243
 
 
16244
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:228
 
16245
msgid "Show image tags"
 
16246
msgstr "Zobrazit značky obrázku"
 
16247
 
 
16248
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:229
 
16249
msgid "Set this option to display the image tags."
 
16250
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily značky obrázku."
 
16251
 
 
16252
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:231 utilities/setup/setupslideshow.cpp:138
 
16253
msgid "Show image rating"
 
16254
msgstr "Zobrazit hodnocení obrázku"
 
16255
 
 
16256
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:232
 
16257
msgid "Set this option to display the image rating."
 
16258
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazilo hodnocení obrázku."
 
16259
 
 
16260
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:249
 
16261
msgid "Show album items' tool-tips"
 
16262
msgstr "Zobrazovat tooltipy k položkám alba"
 
16263
 
 
16264
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
 
16265
msgid "Album Information"
 
16266
msgstr "Informace o albu"
 
16267
 
 
16268
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
 
16269
msgid ""
 
16270
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
 
16271
"folder-view item."
 
16272
msgstr ""
 
16273
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazovaly informace o albu, když se myš "
 
16274
"přesune nad položku pohledu na složky."
 
16275
 
 
16276
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
 
16277
msgid "Show album date"
 
16278
msgstr "Zobrazit datum alba"
 
16279
 
 
16280
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
 
16281
msgid "Set this option to display the album date."
 
16282
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazilo datum alba."
 
16283
 
 
16284
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:261
 
16285
msgid "Show album collection"
 
16286
msgstr "Zobrazit sbírka alb"
 
16287
 
 
16288
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
 
16289
msgid "Set this option to display the album collection."
 
16290
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazila sbírka alb."
 
16291
 
 
16292
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:264
 
16293
msgid "Show album category"
 
16294
msgstr "Zobrazit název alba"
 
16295
 
 
16296
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:265
 
16297
msgid "Set this option to display the album category."
 
16298
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazila kategorie alba."
 
16299
 
 
16300
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
 
16301
msgid "Show album caption"
 
16302
msgstr "Zobrazit popisek alba"
 
16303
 
 
16304
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:268
 
16305
msgid "Set this option to display the album caption."
 
16306
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil popisek alba."
 
16307
 
 
16308
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:285
 
16309
msgid "Icon Items"
 
16310
msgstr "Ikony"
 
16311
 
 
16312
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:286
 
16313
msgid "Album Items"
 
16314
msgstr "Alba"
 
16315
 
14722
16316
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:108
14723
16317
msgid "Icon-View Options"
14724
16318
msgstr "Nastavení ikonového pohledu"
14876
16470
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
14877
16471
msgstr "Vestavěný náhled načte obrázek v plné velikosti."
14878
16472
 
14879
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:82
 
16473
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
14880
16474
msgid "Confirm when moving items to the &trash."
14881
16475
msgstr "Potvrdit přesun položek do &koše."
14882
16476
 
14883
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:83
 
16477
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
14884
16478
msgid "Confirm when permanently deleting items."
14885
16479
msgstr "Potvrdit &trvalé odstranění položek."
14886
16480
 
14887
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:84
 
16481
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:88
14888
16482
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar."
14889
16483
msgstr "Nepotv&rzovat uplatnění změn v pravém bočním panelu."
14890
16484
 
14891
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:85
 
16485
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:89
14892
16486
msgid "&Show splash screen at startup."
14893
16487
msgstr "&Při spuštění zobrazit úvodní obrazovku."
14894
16488
 
14895
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
 
16489
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:90
14896
16490
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower.)"
14897
16491
msgstr "Vyhledávat nové položky při &spuštění (zpomaluje spuštění.)"
14898
16492
 
14899
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:93
 
16493
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:97
14900
16494
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
14901
16495
msgstr ""
14902
16496
"Volba k nastavení toho, jak se zobrazí popisky karet postranních panelů."
14903
16497
 
14904
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
14905
 
msgid "Root Album Folders"
14906
 
msgstr "Složky kořenových alb"
14907
 
 
14908
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
14909
 
msgid ""
14910
 
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
14911
 
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
14912
 
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
14913
 
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
14914
 
"p><p></p>"
14915
 
msgstr ""
14916
 
"<p>Níže jsou uvedena umístění vašich kořenových alb, použitých k ukládání "
14917
 
"obrázků. K úpravám obrázků je potřeba mít práva k zápisu. </p><p>Pozn.: Jsou "
14918
 
"podporována i vyjmutelná média (jako jsou USB disky nebo DVD) a vzdálené "
14919
 
"souborové systémy (jako NFS nebo Samba připojená přes cifs/smbfs).</p><p></p>"
14920
 
 
14921
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
14922
 
msgid ""
14923
 
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
14924
 
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
14925
 
"p>"
14926
 
msgstr ""
14927
 
"<p>Níže jsou uvedena umístění vašich kořenových alb použitých k uložení "
14928
 
"obrázků. K úpravám obrázků je potřeba mít práva k zápisu.</p><p></p>"
14929
 
 
14930
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:123
14931
 
msgid "Database File Path"
14932
 
msgstr "Cesta k souboru databáze"
14933
 
 
14934
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:125
14935
 
msgid ""
14936
 
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
14937
 
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
14938
 
"required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file "
14939
 
"system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
14940
 
msgstr ""
14941
 
"<p>Umístění, ve kterém se bude zachovávat soubor databáze. Pro všechna "
14942
 
"kořenová alba je jeden společný soubor databáze.<br/> K úpravám obrázků je "
14943
 
"potřeba mít práva k zápisu.</p><p> Pozn.: Zde nelze použít vzdálený "
14944
 
"souborový systém, jako je např. NFS.</p><p></p>"
14945
 
 
14946
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:218
14947
 
msgid ""
14948
 
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
14949
 
"Without this access, the caption and tag features will not work."
14950
 
msgstr ""
14951
 
"K této složce databáze nemáte práva k zápisu.\n"
14952
 
"Bez práv k zápisu nepůjde měnit komentáře a značky obrázků."
14953
 
 
14954
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:106
14955
 
msgid "&Use theme background color"
14956
 
msgstr "Po&užívat barvu pozadí motivu"
14957
 
 
14958
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:109
14959
 
msgid ""
14960
 
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
14961
 
"area."
14962
 
msgstr ""
14963
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se použila barva pozadí z motivu vzhledu na "
14964
 
"plochu editoru obrázků."
14965
 
 
14966
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:118
14967
 
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
14968
 
msgstr "Vlastní barva pozadí pro použití v oblasti editoru obrázků."
14969
 
 
14970
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:126
14971
 
msgid ""
14972
 
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
14973
 
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
14974
 
msgstr ""
14975
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byl použit nástroj na import RAW k načtení RAW "
14976
 
"obrázků. S tímto nástrojem můžete podrobně nastavit, jak bude obrázek "
14977
 
"dekódován."
14978
 
 
14979
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:147
14980
 
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
14981
 
msgstr "Nastavit barvu použitou k rozlišení podexponovaných pixelů v editoru."
14982
 
 
14983
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:154
14984
 
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
14985
 
msgstr "Nastavit barvu použitou k rozlišení přeexponovaných pixelů v editoru."
14986
 
 
14987
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:174
14988
 
msgid ""
14989
 
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
14990
 
"interface."
14991
 
msgstr ""
14992
 
"Zde vidíte seznam digitální fotoaparátů používaných digiKamem přes rozhraní "
14993
 
"Gphoto."
14994
 
 
14995
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
14996
 
msgid "Port"
14997
 
msgstr "Port"
14998
 
 
14999
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:199
15000
 
msgid "&Edit..."
15001
 
msgstr "&Upravit..."
15002
 
 
15003
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
15004
 
msgid "Auto-&Detect"
15005
 
msgstr "Auto&detekce"
15006
 
 
15007
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:214
15008
 
msgid "Visit Gphoto project website"
15009
 
msgstr "Přejít na stránku projektu Gphoto"
15010
 
 
15011
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:359
15012
 
msgid "Device detection under progress, please wait..."
15013
 
msgstr "Probíhá detekce zařízení, prosím čekejte..."
15014
 
 
15015
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:370
15016
 
msgid ""
15017
 
"Failed to auto-detect camera.\n"
15018
 
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
15019
 
"manually."
15020
 
msgstr ""
15021
 
"Autodetekce fotoaparátu selhala.\n"
15022
 
"Překontrolujte, zda je zapojený a zkuste to znovu, nebo proveďte nastavení "
15023
 
"ručně."
15024
 
 
15025
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:382
15026
 
#, kde-format
15027
 
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
15028
 
msgstr "Fotoaparát '%1' (%2) je již v seznamu."
15029
 
 
15030
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:386
15031
 
#, kde-format
15032
 
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
15033
 
msgstr "Nalezený fotoaparát '%1' (%2) byl přidán do seznamu."
15034
 
 
15035
 
#: utilities/setup/setup.cpp:153
15036
 
msgid "Collections"
15037
 
msgstr "Sbírky"
15038
 
 
15039
 
#: utilities/setup/setup.cpp:154
15040
 
msgid ""
15041
 
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
15042
 
"qt>"
15043
 
msgstr ""
15044
 
"<qt>Nastavení sbírek<br/><i>Nastavení umístění kořenových alb a databáze</"
15045
 
"i></qt>"
15046
 
 
15047
 
#: utilities/setup/setup.cpp:159
15048
 
msgid "Album View"
15049
 
msgstr "Pohled na alba"
15050
 
 
15051
 
#: utilities/setup/setup.cpp:160
15052
 
msgid ""
15053
 
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
15054
 
msgstr ""
15055
 
"<qt>Nastavení pohledu na alba<br/><i>Uživatelský vzhled seznamu alb</i></qt>"
15056
 
 
15057
 
#: utilities/setup/setup.cpp:165
15058
 
msgid "Album Category"
15059
 
msgstr "Kategorie alb"
15060
 
 
15061
 
#: utilities/setup/setup.cpp:166
15062
 
msgid ""
15063
 
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
15064
 
"them</i></qt>"
15065
 
msgstr ""
15066
 
"<qt>Nastavení kategorie alba<br/><i>Přiřazení kategorií k albům potřebné pro "
15067
 
"jejich třídění</i></qt>"
15068
 
 
15069
 
#: utilities/setup/setup.cpp:171
15070
 
msgid "Tool-Tip"
15071
 
msgstr "Tooltipy"
15072
 
 
15073
 
#: utilities/setup/setup.cpp:172
15074
 
msgid ""
15075
 
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
15076
 
"i></qt>"
15077
 
msgstr ""
15078
 
"<qt>Nastavení tooltipů u položek alba<br/><i>Volba informace, která se "
15079
 
"zobrazí na tooltipech</i></qt>"
15080
 
 
15081
 
#: utilities/setup/setup.cpp:183
15082
 
msgid "Templates"
15083
 
msgstr "Šablony"
15084
 
 
15085
 
#: utilities/setup/setup.cpp:184
15086
 
msgid ""
15087
 
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
15088
 
"i></qt>"
15089
 
msgstr ""
15090
 
"<qt>Šablony metadat<br/><i>Spravujte svou sbírku šablon metadat</i></qt>"
15091
 
 
15092
 
#: utilities/setup/setup.cpp:189
15093
 
msgid "MIME Types"
15094
 
msgstr "MIME typy"
15095
 
 
15096
 
#: utilities/setup/setup.cpp:190
15097
 
msgid ""
15098
 
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
15099
 
"items</i></qt>"
15100
 
msgstr ""
15101
 
"<qt>Nastavení podporovaných souborů<br/><i>Přidejte nové typy souborů, které "
15102
 
"se zobrazí jako položky v albu</i></qt>"
15103
 
 
15104
 
#: utilities/setup/setup.cpp:196
15105
 
msgid ""
15106
 
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
15107
 
"qt>"
15108
 
msgstr ""
15109
 
"<qt>Nastavení prohlížecího stolku<br/><i>Přizpůsobení nástroje k porovnávání "
15110
 
"fotografií</i></qt>"
15111
 
 
15112
 
#: utilities/setup/setup.cpp:201
15113
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:585
15114
 
msgid "Image Editor"
15115
 
msgstr "Editor obrázků"
15116
 
 
15117
 
#: utilities/setup/setup.cpp:202
15118
 
msgid ""
15119
 
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
15120
 
msgstr ""
15121
 
"<qt>Nastavení editoru obrázků<br/><i>Přizpůsobení chování editoru obrázků</"
15122
 
"i></qt>"
15123
 
 
15124
 
#: utilities/setup/setup.cpp:208
15125
 
msgid ""
15126
 
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
15127
 
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
15128
 
msgstr ""
15129
 
"<qt>Editor obrázků: nastavení ukládání obrázkových souborů<br/><i>Zvolte "
15130
 
"výchozí nastavení používané k ukládání obrázků v editoru</i></qt>"
15131
 
 
15132
 
#: utilities/setup/setup.cpp:214
15133
 
msgid ""
15134
 
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
15135
 
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
15136
 
msgstr ""
15137
 
"<qt>Editor obrázků: nastavení dekódování souborů RAW<br/><i>Upravte výchozí "
15138
 
"nastavení pro dekódování RAW obrázků v editoru</i></qt>"
15139
 
 
15140
 
#: utilities/setup/setup.cpp:220
15141
 
msgid ""
15142
 
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
15143
 
"management settings of the image editor</i></qt>"
15144
 
msgstr ""
15145
 
"<qt>Editor obrázků: nastavení správy barev<br/><i>Upravte nastavení správy "
15146
 
"barev editoru</i></qt>"
15147
 
 
15148
 
#: utilities/setup/setup.cpp:225
15149
 
msgid "Kipi Plugins"
15150
 
msgstr "Kipi pluginy"
15151
 
 
15152
 
#: utilities/setup/setup.cpp:226
15153
 
msgid ""
15154
 
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
15155
 
"accessible from the main interface</i></qt>"
15156
 
msgstr ""
15157
 
"<qt>Nastavení pluginů v hlavním okně<br/><i>Zvolte, které pluginy budou "
15158
 
"dostupné z hlavního okna</i></qt>"
15159
 
 
15160
 
#: utilities/setup/setup.cpp:238
15161
 
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
15162
 
msgstr "<qt>Nastavení fotoaparátu<br/><i>Spravujte své fotoaparáty</i></qt>"
15163
 
 
15164
 
#: utilities/setup/setup.cpp:244
15165
 
msgid ""
15166
 
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
15167
 
"digiKam</i></qt>"
15168
 
msgstr ""
15169
 
"<qt>Různá nastavení<br/><i>Upravte chování ostatních součástí digiKamu</i></"
15170
 
"qt>"
15171
 
 
15172
 
#: utilities/setup/setup.cpp:396
15173
 
msgid ""
15174
 
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
15175
 
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
15176
 
"\n"
15177
 
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
15178
 
"from the \"Tools\" menu."
15179
 
msgstr ""
15180
 
"Funkce automatického otáčení náhledů podle EXIFu byla změněna. \n"
15181
 
" Chcete znovu vytvořit náhledy pro 'položky' ve všech albech? \n"
15182
 
" \n"
15183
 
" Pozn.: Vytváření náhledů může trvat dlouho. Tuto činnost můžete spustit i "
15184
 
"později pomocí menu \"Nástroje\"."
15185
 
 
15186
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:140
15187
 
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
15188
 
msgstr ""
15189
 
 
15190
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:141
15191
 
#, fuzzy
15192
 
#| msgid ""
15193
 
#| "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
15194
 
#| "Management is disabled</li></ul>"
15195
 
msgid ""
15196
 
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
15197
 
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
15198
 
"li></ul>"
15199
 
msgstr ""
15200
 
"<ul><li>Zatrženo: správa barev se používá</li><li>Nezatrženo: správa barev "
15201
 
"se nepoužívá</li></ul>"
 
16498
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:100
 
16499
msgid "String comparison type:"
 
16500
msgstr ""
 
16501
 
 
16502
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:102
 
16503
#, fuzzy
 
16504
#| msgid "Nature"
 
16505
msgctxt "method to compare strings"
 
16506
msgid "Natural"
 
16507
msgstr "Příroda"
 
16508
 
 
16509
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:103
 
16510
#, fuzzy
 
16511
#| msgctxt "Rotation of an unrotated image"
 
16512
#| msgid "Normal"
 
16513
msgctxt "method to compare strings"
 
16514
msgid "Normal"
 
16515
msgstr "Normální"
 
16516
 
 
16517
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:104
 
16518
msgid ""
 
16519
"Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
 
16520
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
 
16521
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
 
16522
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
 
16523
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
 
16524
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
 
16525
"albums should be sorted according to these dates."
 
16526
msgstr ""
15202
16527
 
15203
16528
#: utilities/setup/setupicc.cpp:191
15204
16529
msgid "Enable Color Management"
15212
16537
"<ul><li>Zatrženo: správa barev se používá</li><li>Nezatrženo: správa barev "
15213
16538
"se nepoužívá</li></ul>"
15214
16539
 
 
16540
#: utilities/setup/setupicc.cpp:200
 
16541
msgid "Visit Little CMS project website"
 
16542
msgstr "Navštívit stránky projektu Little CMS"
 
16543
 
15215
16544
#: utilities/setup/setupicc.cpp:210
15216
16545
msgid "Working Color Space"
15217
16546
msgstr "Barevné schéma pracovního prostředí"
15383
16712
msgid "Output device profile:"
15384
16713
msgstr "Profil výstupního zařízení:"
15385
16714
 
15386
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
15387
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
15388
 
msgid ""
15389
 
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
15390
 
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
15391
 
"an image will be rendered via an output device.</p>"
15392
 
msgstr ""
15393
 
"<p>Musíte vybrat profil pro své výstupní zařízení (obvykle tiskárnu). Tento "
15394
 
"profil se použije k vytvoření softwarového výtisku, abyste si mohli "
15395
 
"prohlédnout vzhled obrázku po vytištění.</p>"
15396
 
 
15397
16715
#: utilities/setup/setupicc.cpp:439
15398
16716
msgid ""
15399
16717
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15453
16771
msgid "No ICC profiles files found."
15454
16772
msgstr "Žádný soubor s profily ICC nenalezen."
15455
16773
 
15456
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:723
15457
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:340
15458
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:436
15459
 
msgid "No Profile Available"
15460
 
msgstr "Žádný dostupný profil"
15461
 
 
15462
16774
#: utilities/setup/setupicc.cpp:724
15463
16775
msgid "No Display Profile Available"
15464
16776
msgstr "Profil zobrazení není dostupný"
15465
16777
 
15466
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:725
15467
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:475
15468
 
msgid "No Input Profile Available"
15469
 
msgstr "Profil vstupu není dostupný"
15470
 
 
15471
16778
#: utilities/setup/setupicc.cpp:726
15472
16779
msgid "No Output Profile Available"
15473
16780
msgstr "Profil výstupu není dostupný"
15476
16783
msgid "No profile is selected."
15477
16784
msgstr "Není vybrán žádný profil."
15478
16785
 
 
16786
#: utilities/setup/setupicc.cpp:814
 
16787
msgid "Profile Error"
 
16788
msgstr "Chyba v profilu"
 
16789
 
15479
16790
#: utilities/setup/setupicc.cpp:835
15480
16791
msgctxt "none of the paths"
15481
16792
msgid "none"
15494
16805
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Na vašem systému "
15495
16806
"existují a jsou prohledávány tyto cesty:<ul><li>%1</li></ul>"
15496
16807
 
15497
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:136
15498
 
msgid "Tool-Tips Font:"
15499
 
msgstr "Písmo pro tooltipy:"
15500
 
 
15501
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:137
15502
 
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
15503
 
msgstr "Zde můžete zvolit písmo použité  v tooltipech."
15504
 
 
15505
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
15506
 
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
15507
 
msgstr "Zobrazovat tooltipy u položek panelu s náhledy a ikonového pohledu"
15508
 
 
15509
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:146
15510
 
msgid ""
15511
 
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
15512
 
"icon-view or thumb-bar item."
15513
 
msgstr ""
15514
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily informace o obrázku, když se myš "
15515
 
"přesune nad náhled nebo ikonu."
15516
 
 
15517
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:219
15518
 
msgid "digiKam Information"
15519
 
msgstr "Informace o digiKam"
15520
 
 
15521
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:222 utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
15522
 
msgid "Show album name"
15523
 
msgstr "Zobrazit název alba"
15524
 
 
15525
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223 utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
15526
 
msgid "Set this option to display the album name."
15527
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil název alba."
15528
 
 
15529
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
15530
 
msgid "Set this option to display the image captions."
15531
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily popisky obrázku."
15532
 
 
15533
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:228
15534
 
msgid "Show image tags"
15535
 
msgstr "Zobrazit značky obrázku"
15536
 
 
15537
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:229
15538
 
msgid "Set this option to display the image tags."
15539
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily značky obrázku."
15540
 
 
15541
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:232
15542
 
msgid "Set this option to display the image rating."
15543
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazilo hodnocení obrázku."
15544
 
 
15545
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:249
15546
 
msgid "Show album items' tool-tips"
15547
 
msgstr "Zobrazovat tooltipy k položkám alba"
15548
 
 
15549
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
15550
 
msgid "Album Information"
15551
 
msgstr "Informace o albu"
15552
 
 
15553
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
15554
 
msgid ""
15555
 
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
15556
 
"folder-view item."
15557
 
msgstr ""
15558
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazovaly informace o albu, když se myš "
15559
 
"přesune nad položku pohledu na složky."
15560
 
 
15561
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
15562
 
msgid "Show album date"
15563
 
msgstr "Zobrazit datum alba"
15564
 
 
15565
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
15566
 
msgid "Set this option to display the album date."
15567
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazilo datum alba."
15568
 
 
15569
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:261
15570
 
msgid "Show album collection"
15571
 
msgstr "Zobrazit sbírka alb"
15572
 
 
15573
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
15574
 
msgid "Set this option to display the album collection."
15575
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazila sbírka alb."
15576
 
 
15577
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:264
15578
 
msgid "Show album category"
15579
 
msgstr "Zobrazit název alba"
15580
 
 
15581
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:265
15582
 
msgid "Set this option to display the album category."
15583
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazila kategorie alba."
15584
 
 
15585
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
15586
 
msgid "Show album caption"
15587
 
msgstr "Zobrazit popisek alba"
15588
 
 
15589
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:268
15590
 
msgid "Set this option to display the album caption."
15591
 
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil popisek alba."
15592
 
 
15593
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:285
15594
 
msgid "Icon Items"
15595
 
msgstr "Ikony"
15596
 
 
15597
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:286
15598
 
msgid "Album Items"
15599
 
msgstr "Alba"
 
16808
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
 
16809
msgid "&Delay between images:"
 
16810
msgstr "Pro&dleva mezi obrázky:"
 
16811
 
 
16812
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
16813
msgid "The delay, in seconds, between images."
 
16814
msgstr "Prodleva mezi obrázky v sekundách."
 
16815
 
 
16816
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
 
16817
msgid "Start with current image"
 
16818
msgstr "Zahájit aktuálním obrázkem"
 
16819
 
 
16820
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
16821
msgid ""
 
16822
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
 
16823
"image selected in the images list."
 
16824
msgstr ""
 
16825
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, promítání obrázků začne současným obrázkem "
 
16826
"vybraným na jejich seznamu."
 
16827
 
 
16828
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
 
16829
msgid "Slideshow runs in a loop"
 
16830
msgstr "Promítání ve smyčce"
 
16831
 
 
16832
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
 
16833
msgid "Run the slideshow in a loop."
 
16834
msgstr "Promítat obrázky donekonečna ve smyčce."
 
16835
 
 
16836
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
 
16837
msgid "Show image file name"
 
16838
msgstr "Zobrazit název souboru s obrázkem"
 
16839
 
 
16840
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
 
16841
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
16842
msgstr "Zobrazit název souboru s obrázkem ve spodní části obrazovky."
 
16843
 
 
16844
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
 
16845
msgid "Show image creation date"
 
16846
msgstr "Zobrazit datum vytvoření obrázku"
 
16847
 
 
16848
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
 
16849
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
 
16850
msgstr "Zobrazit datum a čas vytvoření obrázku ve spodní části obrazovky."
 
16851
 
 
16852
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
 
16853
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
 
16854
msgstr ""
 
16855
"Zobrazit clonu a ohniskovou vzdálenost fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
 
16856
 
 
16857
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
 
16858
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
 
16859
msgstr "Zobrazit expozici a citlivost fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
 
16860
 
 
16861
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
 
16862
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
 
16863
msgstr "Zobrazit výrobce a model fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
 
16864
 
 
16865
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
 
16866
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
16867
msgstr "Zobrazit popisek fotografie ve spodní části obrazovky."
 
16868
 
 
16869
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
 
16870
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
 
16871
msgstr "Zobrazit hodnocení obrázku ve spodní části obrazovky."
 
16872
 
 
16873
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:89
 
16874
msgid "Template Title:"
 
16875
msgstr "Název šablony:"
 
16876
 
 
16877
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
 
16878
msgid "Enter the metadata template title here."
 
16879
msgstr "Zadejte název šablony metadat."
 
16880
 
 
16881
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
 
16882
msgid ""
 
16883
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
 
16884
"identify a template in your collection.</p>"
 
16885
msgstr ""
 
16886
 
 
16887
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:103
 
16888
msgid ""
 
16889
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
 
16890
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
 
16891
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
 
16892
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
 
16893
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
 
16894
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
 
16895
msgstr ""
 
16896
"<b>Pozn.: Tyto informace jsou použity pro nastavení značek <b><a "
 
16897
"href='http://cs.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> "
 
16898
"a <b><a href='http://cs.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Pro XMP "
 
16899
"nejsou omezení, ale u IPTC dbejte na to, aby značky obsahovaly jen "
 
16900
"tisknutelné <b><a href='http://cs.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
 
16901
"znaky a nebyly delší, než je možné. Pro detaily použijte kontextovou nabídku."
 
16902
"</b>"
 
16903
 
 
16904
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
 
16905
msgid "&Replace..."
 
16906
msgstr "Nah&radit..."
 
16907
 
 
16908
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:235 utilities/setup/setuptemplate.cpp:264
 
16909
msgid "Cannot register new metadata template without title."
 
16910
msgstr "Bez názvu nelze nová šablona metadat zaregistrovat."
 
16911
 
 
16912
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:241
 
16913
#, kde-format
 
16914
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
 
16915
msgstr "Šablona metadat s názvem '%1' již existuje."
15600
16916
 
15601
16917
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
15602
16918
msgid "Camera Configuration"
15721
17037
"<p>Kompletní seznam nastavení fotoaparátu<br/>je dostupný na <a href='http://"
15722
17038
"www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>této adrese</a>.</p>"
15723
17039
 
15724
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:89
15725
 
msgid "Template Title:"
15726
 
msgstr "Název šablony:"
15727
 
 
15728
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
15729
 
msgid "Enter the metadata template title here."
15730
 
msgstr "Zadejte název šablony metadat."
15731
 
 
15732
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
15733
 
msgid ""
15734
 
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
15735
 
"identify a template in your collection.</p>"
15736
 
msgstr ""
15737
 
 
15738
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:103
15739
 
msgid ""
15740
 
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
15741
 
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
15742
 
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
15743
 
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
15744
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
15745
 
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
15746
 
msgstr ""
15747
 
"<b>Pozn.: Tyto informace jsou použity pro nastavení značek <b><a "
15748
 
"href='http://cs.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> "
15749
 
"a <b><a href='http://cs.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Pro XMP "
15750
 
"nejsou omezení, ale u IPTC dbejte na to, aby značky obsahovaly jen "
15751
 
"tisknutelné <b><a href='http://cs.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
15752
 
"znaky a nebyly delší, než je možné. Pro detaily použijte kontextovou nabídku."
15753
 
"</b>"
15754
 
 
15755
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
15756
 
msgid "&Replace..."
15757
 
msgstr "Nah&radit..."
15758
 
 
15759
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:235 utilities/setup/setuptemplate.cpp:264
15760
 
msgid "Cannot register new metadata template without title."
15761
 
msgstr "Bez názvu nelze nová šablona metadat zaregistrovat."
15762
 
 
15763
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:241
15764
 
#, kde-format
15765
 
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
15766
 
msgstr "Šablona metadat s názvem '%1' již existuje."
15767
 
 
15768
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
15769
 
msgid "Soft Proofing Options"
15770
 
msgstr "Volby softwarového náhledu tisku"
15771
 
 
15772
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
15773
 
msgid "Soft Proofing On"
15774
 
msgstr "Softwarový náhled zapnout"
15775
 
 
15776
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
15777
 
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
15778
 
msgstr ""
15779
 
 
15780
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
15781
 
msgid "Soft Proofing Off"
15782
 
msgstr "Softwarový náhled vypnout"
15783
 
 
15784
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
15785
 
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
15786
 
msgstr ""
15787
 
 
15788
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
15789
 
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
15790
 
msgstr ""
15791
 
 
15792
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
15793
 
msgid "Profile of the output device to simulate:"
15794
 
msgstr ""
15795
 
 
15796
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
15797
 
msgid ""
15798
 
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
15799
 
"profile.</p>"
15800
 
msgstr ""
15801
 
"Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
15802
 
"zkušebním profilu.</p>"
15803
 
 
15804
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
15805
 
msgid "Rendering intent:"
15806
 
msgstr "Zobrazovací záměr:"
15807
 
 
15808
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
15809
 
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
15810
 
msgstr ""
15811
 
 
15812
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
15813
 
msgid "Highlighting color:"
15814
 
msgstr "Barva zvýraznění:"
15815
 
 
15816
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:124
15817
 
msgid "Color Profile Mismatch"
15818
 
msgstr "Neshoda v profilu barev"
15819
 
 
15820
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
15821
 
msgid "Missing Color Profile"
15822
 
msgstr "Chybí profil barev"
15823
 
 
15824
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:128
15825
 
msgid "Image with Uncalibrated Color"
15826
 
msgstr "Obrázek s nekalibrovanou barvou"
15827
 
 
15828
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:132
15829
 
#, kde-format
15830
 
msgctxt "<Problem> - <filename>"
15831
 
msgid "%1 - %2"
15832
 
msgstr "%1 - %2"
15833
 
 
15834
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:141
15835
 
msgid "Don't know"
15836
 
msgstr "Nevím"
15837
 
 
15838
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:142
15839
 
msgid "Take the safest and most appropriate action"
15840
 
msgstr ""
15841
 
 
15842
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:199
15843
 
msgid ""
15844
 
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
15845
 
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
15846
 
msgstr ""
15847
 
"<p>Tento obrázek byl přiřazen k <b>barevnému profilu</b><br/>, který "
15848
 
"neodpovídá vašemu současnému barevnému profilu pracovního prostředí.<br/>Jak "
15849
 
"si přejete postupovat?</p>"
15850
 
 
15851
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
15852
 
msgid ""
15853
 
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
15854
 
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
15855
 
msgstr ""
15856
 
 
15857
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:212
15858
 
msgid ""
15859
 
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
15860
 
"to proceed?</p>"
15861
 
msgstr ""
15862
 
 
15863
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:240
15864
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:558
15865
 
msgid "Embedded Color Profile:"
15866
 
msgstr "Vložený barevný profil:"
15867
 
 
15868
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:244
15869
 
msgid "Input Color Profile:"
15870
 
msgstr "Vstupní profil barev:"
15871
 
 
15872
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
15873
 
msgid "Working Color Space:"
15874
 
msgstr "Barevné schéma pracovního prostředí:"
15875
 
 
15876
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:282
15877
 
msgid "Original Colors:"
15878
 
msgstr "Původní barvy:"
15879
 
 
15880
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:284
15881
 
msgid "Uncorrected Colors:"
15882
 
msgstr "Neopravené barvy: "
15883
 
 
15884
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:286
15885
 
msgid "Raw Colors:"
15886
 
msgstr "Neupravené barvy:"
15887
 
 
15888
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:297
15889
 
msgid "Resulting Colors:"
15890
 
msgstr "Výsledné barvy:"
15891
 
 
15892
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:299
15893
 
msgid "Correction Applied:"
15894
 
msgstr "Použitá korekce:"
15895
 
 
15896
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:301
15897
 
msgid "Corrected Colors:"
15898
 
msgstr "Upravené barvy:"
15899
 
 
15900
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:331
15901
 
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
15902
 
msgstr "Zachovat vložený profil, nepřevádět"
15903
 
 
15904
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:332
15905
 
msgid "Convert to working color space"
15906
 
msgstr "Převést na barevné schéma pracovního prostředí"
15907
 
 
15908
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:333
15909
 
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
15910
 
msgstr "Ignorovat vestavěný profil a přiřadit tento:"
15911
 
 
15912
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:336
15913
 
msgid "and then convert to working space"
15914
 
msgstr "a převést do pracovního prostředí"
15915
 
 
15916
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:375
15917
 
msgid "Assign profile and convert to working color space"
15918
 
msgstr "Přiřadit profil a převést do schéma barev pracovního prostředí"
15919
 
 
15920
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:376
15921
 
msgid "Assign and keep color profile"
15922
 
msgstr "Přiřadit a ponechat profil barev"
15923
 
 
15924
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:377
15925
 
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
15926
 
msgstr ""
15927
 
 
15928
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:423
15929
 
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
15930
 
msgstr ""
15931
 
 
15932
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:426
15933
 
msgid "sRGB (Internet standard)"
15934
 
msgstr "sRGB (standard internetu)"
15935
 
 
15936
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:427
15937
 
msgid "Current working color space"
15938
 
msgstr "Současné barevné schéma pracovního prostředí"
15939
 
 
15940
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:428
15941
 
msgid "This profile:"
15942
 
msgstr "Tento profil"
15943
 
 
15944
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:469
15945
 
msgid ""
15946
 
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
15947
 
"this image:"
15948
 
msgstr ""
15949
 
 
15950
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:556
15951
 
msgid "Assigned Color Profile:"
15952
 
msgstr "Přidružený profil barev:"
15953
 
 
15954
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:565
15955
 
msgid "<b>No Profile</b>"
15956
 
msgstr "<b>Žádný profil</b>:"
15957
 
 
15958
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
15959
 
msgid "unknown"
15960
 
msgstr "neznámý"
15961
 
 
15962
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
15963
 
msgid "Rotate 90 Degrees"
15964
 
msgstr "Otočit o 90°"
15965
 
 
15966
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
15967
 
msgid "Rotate 180 Degrees"
15968
 
msgstr "Otočit o 180°"
15969
 
 
15970
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
15971
 
msgid "Rotate 270 Degrees"
15972
 
msgstr "Otočit o 270°"
15973
 
 
15974
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:119
15975
 
msgid "Flip Horizontal"
15976
 
msgstr "Převrátit vodorovně"
15977
 
 
15978
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:121
15979
 
msgid "Flip Vertical"
15980
 
msgstr "Převrátit svisle"
15981
 
 
15982
 
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:276
15983
 
#, kde-format
15984
 
msgid ""
15985
 
"Failed to load image\n"
15986
 
"\"%1\""
15987
 
msgstr ""
15988
 
"Chyba při načítání obrázku\n"
15989
 
"\"%1\""
15990
 
 
15991
 
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:137
15992
 
msgid "Loading Image Plugins"
15993
 
msgstr "Nahrávám pluginy"
15994
 
 
15995
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:328
15996
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:416
15997
 
msgid "&First"
15998
 
msgstr "&První"
15999
 
 
16000
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:333
16001
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:422
16002
 
msgid "&Last"
16003
 
msgstr "Pos&lední"
16004
 
 
16005
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:351
16006
 
msgid "Print Image..."
16007
 
msgstr "Vytisknout obrázek..."
16008
 
 
16009
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
16010
 
msgid "Undo"
16011
 
msgstr "Zpět"
16012
 
 
16013
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:389
16014
 
msgid "Redo"
16015
 
msgstr "Znovu"
16016
 
 
16017
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
16018
 
msgid "Fit to &Selection"
16019
 
msgstr "Do&plnit do výběru"
16020
 
 
16021
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:440
16022
 
msgid ""
16023
 
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
16024
 
msgstr ""
16025
 
"Tato volba slouží k nastavení takového přiblížení, aby se zobrazila celá "
16026
 
"plocha výběru v co největším měřítku."
16027
 
 
16028
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:453
16029
 
msgid "Under-Exposure Indicator"
16030
 
msgstr "Indikátor podsvětlení"
16031
 
 
16032
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:455
16033
 
#, fuzzy
16034
 
#| msgid ""
16035
 
#| "Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
16036
 
#| "you to avoid under-exposing the image."
16037
 
msgid ""
16038
 
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
16039
 
"to avoid under-exposing the image."
16040
 
msgstr ""
16041
 
"Tímto přepínačem zapnete černý transparent na náhledu. To vám pomůže vyhnout "
16042
 
"se podsvětlení obrázku."
16043
 
 
16044
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:461
16045
 
msgid "Over-Exposure Indicator"
16046
 
msgstr "Indikátor přesvětlení"
16047
 
 
16048
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:463
16049
 
#, fuzzy
16050
 
#| msgid ""
16051
 
#| "Set this option to display white overlaid on the preview. This will help "
16052
 
#| "you to avoid over-exposing the image."
16053
 
msgid ""
16054
 
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
16055
 
"to avoid over-exposing the image."
16056
 
msgstr ""
16057
 
"Tímto přepínačem zapnete bílý transparent na náhledu. To vám pomůže vyhnout "
16058
 
"se přesvětlení obrázku."
16059
 
 
16060
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
16061
 
msgid "Color-Managed View"
16062
 
msgstr "Zobrazení se správou barev"
16063
 
 
16064
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:474
16065
 
msgid "Soft Proofing Options..."
16066
 
msgstr ""
16067
 
 
16068
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:478
16069
 
msgid "Soft Proofing View"
16070
 
msgstr "Softwarový náhled tisku"
16071
 
 
16072
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:487
16073
 
msgid "Crop"
16074
 
msgstr "Ořez"
16075
 
 
16076
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
16077
 
msgid ""
16078
 
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
16079
 
"enable this action."
16080
 
msgstr ""
16081
 
"Tuto volbu můžete použít k ořezu obrázku. Před provedením činnosti je nutné "
16082
 
"zvolit oblast ořezu."
16083
 
 
16084
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:497
16085
 
msgid "Flip Horizontally"
16086
 
msgstr "Převrátit vodorovně"
16087
 
 
16088
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
16089
 
msgid "Flip Vertically"
16090
 
msgstr "Převrátit svisle"
16091
 
 
16092
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:511
16093
 
msgid "Rotate Left"
16094
 
msgstr "Rotovat vlevo"
16095
 
 
16096
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
16097
 
msgid "Rotate Right"
16098
 
msgstr "Rotovat vpravo"
16099
 
 
16100
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
16101
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:439
16102
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:550
16103
 
msgid "Donate Money..."
16104
 
msgstr "Darovat peníze..."
16105
 
 
16106
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
16107
 
msgid "Close Tool"
16108
 
msgstr "Zavřít nástroj"
16109
 
 
16110
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:584
16111
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1359
16112
 
msgid "No selection"
16113
 
msgstr "Žádný výběr"
16114
 
 
16115
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:591
16116
 
msgid "Information about image size"
16117
 
msgstr "Informace o velikosti obrázku"
16118
 
 
16119
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:664
16120
 
msgctxt "general editor shortcuts"
16121
 
msgid "General"
16122
 
msgstr "Obecné"
16123
 
 
16124
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:665
16125
 
msgctxt "imageplugins shortcuts"
16126
 
msgid "Image Plugins"
16127
 
msgstr "Pluginy pro formáty obrázků"
16128
 
 
16129
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1184
16130
 
#, kde-format
16131
 
msgid ""
16132
 
"About to overwrite file \"%1\"\n"
16133
 
"Are you sure?"
16134
 
msgstr ""
16135
 
"Jste si jisti, že chcete přepsat soubor \n"
16136
 
" \"%1\"?"
16137
 
 
16138
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1188
16139
 
msgid "Overwrite"
16140
 
msgstr "Přepsat"
16141
 
 
16142
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1235
16143
 
#, kde-format
16144
 
msgid ""
16145
 
"The image '%1' has been modified.\n"
16146
 
"Do you want to save it?"
16147
 
msgstr ""
16148
 
"Obrázek '%1' byl změněn.\n"
16149
 
"Uložit?"
16150
 
 
16151
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1318
16152
 
msgid "Please wait while the image is being saved..."
16153
 
msgstr "Prosím vyčkejte, než se uloží obrázek..."
16154
 
 
16155
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1428
16156
 
#, kde-format
16157
 
msgid ""
16158
 
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
16159
 
"transformation will be applied. Please check the color management "
16160
 
"configuration in digiKam's setup."
16161
 
msgstr ""
16162
 
"Nelze otevřít zvolený profil pracovního prostředí  (\"%1\"). Nebude použita "
16163
 
"žádná transformace barev. Prosím zkontrolujte nastavení správy barev v "
16164
 
"nastavení digiKamu."
16165
 
 
16166
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1473
16167
 
msgid "Saving: "
16168
 
msgstr "Ukládá se: "
16169
 
 
16170
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1518
16171
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1892
16172
 
#, kde-format
16173
 
msgid ""
16174
 
"Failed to save file\n"
16175
 
"\"%1\"\n"
16176
 
"to\n"
16177
 
"\"%2\"."
16178
 
msgstr ""
16179
 
"Selhalo uložení souboru\n"
16180
 
"\"%1\" \n"
16181
 
" do \n"
16182
 
"\"%2\"."
16183
 
 
16184
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1587
16185
 
#, kde-format
16186
 
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
16187
 
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor ve složce \"%1\": %2 (%3)"
16188
 
 
16189
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1632
16190
 
msgid "JPEG 2000 image"
16191
 
msgstr "Obrázek JPEG 2000:"
16192
 
 
16193
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1633
16194
 
msgid "Progressive Graphics File"
16195
 
msgstr "Progressive Graphics File"
16196
 
 
16197
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1799
16198
 
msgid "New Image File Name"
16199
 
msgstr "Nový soubor s obrázkem"
16200
 
 
16201
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1886
16202
 
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
16203
 
msgstr "Nelze určit formát k uložení s cílovým obrázkem."
16204
 
 
16205
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1922
16206
 
#, kde-format
16207
 
msgid ""
16208
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
16209
 
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
16210
 
 
16211
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1926
16212
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1972
16213
 
msgid "Overwrite File?"
16214
 
msgstr "Přepsat soubor?"
16215
 
 
16216
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1967
16217
 
#, kde-format
16218
 
msgid ""
16219
 
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
16220
 
"you want to overwrite it?"
16221
 
msgstr ""
16222
 
"Nemáte oprávnění k zápisu do souboru \"%1\". Jste si jisti, že jej chcete "
16223
 
"přepisovat?"
16224
 
 
16225
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2025
16226
 
msgid "Failed to overwrite original file"
16227
 
msgstr "Chyba při přepisování původního obrázku"
16228
 
 
16229
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2026
16230
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2060
16231
 
msgid "Error Saving File"
16232
 
msgstr "Chyba při ukládání souboru"
16233
 
 
16234
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2059
16235
 
#, kde-format
16236
 
msgid "Failed to save file: %1"
16237
 
msgstr "Selhalo uložení souboru: %1"
16238
 
 
16239
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2107
16240
 
msgid "Color-Managed View is enabled."
16241
 
msgstr "Zobrazení se správou barev povoleno."
16242
 
 
16243
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2109
16244
 
msgid "Color-Managed View is disabled."
16245
 
msgstr "Zobrazení se správou barev zakázáno."
16246
 
 
16247
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2113
16248
 
msgid ""
16249
 
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
16250
 
"available."
16251
 
msgstr ""
16252
 
"Správa barev není nastavena, takže není dostupné zobrazení se správou barev."
16253
 
 
16254
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2146
16255
 
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
16256
 
msgstr "Indikátor podsvětlení je zapnut"
16257
 
 
16258
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2147
16259
 
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
16260
 
msgstr "Indikátor podsvětlení je vypnut"
16261
 
 
16262
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2161
16263
 
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
16264
 
msgstr "Indikátor přesvětlení je zapnut"
16265
 
 
16266
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2162
16267
 
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
16268
 
msgstr "Indikátor přesvětlení je vypnut"
16269
 
 
16270
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:454
16271
 
msgid "Delete File Permanently"
16272
 
msgstr "Trvale smazat soubor"
16273
 
 
16274
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:464
16275
 
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
16276
 
msgstr "Trvale smazat bez potvrzení"
16277
 
 
16278
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:471
16279
 
msgid "Move to Trash without Confirmation"
16280
 
msgstr "Přesunout do koše bez potvrzení"
16281
 
 
16282
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:583
16283
 
#, kde-format
16284
 
msgid "Image Editor - %1"
16285
 
msgstr "Editor obrázku - %1"
16286
 
 
16287
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1197
16288
 
msgid ""
16289
 
"There is no image to show in the current album.\n"
16290
 
"The image editor will be closed."
16291
 
msgstr ""
16292
 
"V aktuálním albu nejsou obrázky.\n"
16293
 
"Editor obrázků se ukončí."
16294
 
 
16295
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1199
16296
 
msgid "No Image in Current Album"
16297
 
msgstr "V aktuálním albu nejsou obrázky"
16298
 
 
16299
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:275
16300
 
#, kde-format
16301
 
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
16302
 
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
16303
 
 
16304
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
16305
 
msgid "Guide:"
16306
 
msgstr "Vodítko:"
16307
 
 
16308
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:149
16309
 
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
16310
 
msgstr "Nastavte zde barvu přerušovaných čar vodítek."
16311
 
 
16312
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:155
16313
 
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
16314
 
msgstr "Nastavte zde v pixelech šířku přerušovaných čar vodítek."
16315
 
 
16316
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:166
16317
 
msgid "Reset all settings to their default values."
16318
 
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty veškerého nastavení."
16319
 
 
16320
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:184
16321
 
msgid "Load..."
16322
 
msgstr "Načíst..."
16323
 
 
16324
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:185
16325
 
msgid "Load all parameters from settings text file."
16326
 
msgstr "Načíst nastavení všech parametrů z textového souboru."
16327
 
 
16328
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:189
16329
 
msgid "Save all parameters to settings text file."
16330
 
msgstr "Uložit nastavení všech parametrů filtru do textového souboru."
16331
 
 
16332
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:196
16333
 
msgid "Try"
16334
 
msgstr "Zkusit"
16335
 
 
16336
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:197
16337
 
msgid "Try all settings."
16338
 
msgstr "Vyzkoušet všechna nastavení."
16339
 
 
16340
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
16341
 
msgid "Raw Import"
16342
 
msgstr "Importovat RAW"
16343
 
 
16344
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
16345
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:360
16346
 
msgid "Post Processing"
16347
 
msgstr "Zpracování po načtení"
16348
 
 
16349
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:164
16350
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:359
16351
 
msgid "Raw Decoding"
16352
 
msgstr "Dekódování RAW"
16353
 
 
16354
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:179
16355
 
#, kde-format
16356
 
msgid ""
16357
 
"Cannot decode RAW image for\n"
16358
 
"\"%1\""
16359
 
msgstr ""
16360
 
"Nelze dekódovat RAW obrázek z \n"
16361
 
"\"%1\""
16362
 
 
16363
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:227
16364
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1092
16365
 
msgid "Abort"
16366
 
msgstr "Přerušit"
16367
 
 
16368
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
16369
 
msgid "Abort the current Raw image preview."
16370
 
msgstr "Přerušit tvorbu náhledu RAW obrázku."
16371
 
 
16372
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:233
16373
 
msgid "Update"
16374
 
msgstr "Aktualizovat"
16375
 
 
16376
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:236
16377
 
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
16378
 
msgstr "Vytvořit náhled RAW obrázku s použitím současného nastavení."
16379
 
 
16380
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:277
16381
 
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
16382
 
msgstr "Zde můžete nastavit gammu obrázku"
16383
 
 
16384
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
16385
 
msgid "Set here the color saturation correction."
16386
 
msgstr "Zde nastavte opravu sytosti barev."
16387
 
 
16388
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
16389
 
msgid "Exposure (E.V):"
16390
 
msgstr "Expozice (E. V.):"
16391
 
 
16392
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:291
16393
 
msgid ""
16394
 
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
16395
 
"image."
16396
 
msgstr "Tato hodnota v E. V. se použije ke kompenzaci expozice obrázku."
16397
 
 
16398
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:327
16399
 
msgid "Reset curve to linear"
16400
 
msgstr "Změnit křivku zpět na přímku"
16401
 
 
16402
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
16403
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:348
16404
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:366
16405
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:375
16406
 
msgid "Exposure"
16407
 
msgstr "Expozice"
16408
 
 
16409
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:348
16410
 
msgid "Luminosity Curve"
16411
 
msgstr "Křivka jasu"
16412
 
 
16413
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
16414
 
msgid "Reset all settings to default values."
16415
 
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty veškerého nastavení."
16416
 
 
16417
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:371
16418
 
msgid "Import image to editor using current settings."
16419
 
msgstr "Importovat do editoru obrázek s použitím současného nastavení."
16420
 
 
16421
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:373
16422
 
msgid "Use Default"
16423
 
msgstr "Použít výchozí"
16424
 
 
16425
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:375
16426
 
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
16427
 
msgstr ""
16428
 
"Použít obecné nastavení pro dekódování RAW k načtení tohoto obrázku do "
16429
 
"editoru."
16430
 
 
16431
 
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:88
16432
 
msgid "Use Color Management for Printing"
16433
 
msgstr "Použít správu barev pro tisk"
16434
 
 
16435
 
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:90
16436
 
msgid "Settings..."
16437
 
msgstr "Nastavení..."
16438
 
 
16439
 
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:325
16440
 
msgid ""
16441
 
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
16442
 
"the \"Settings\" button.</p>"
16443
 
msgstr ""
16444
 
"<p>Správa barev je zakázána.</p> <p>Můžete ji povolit kliknutím na tlačítko "
16445
 
"\"Nastavení\".</p>"
16446
 
 
16447
 
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:169
16448
 
msgid "Print Image"
16449
 
msgstr "Vytisknout obrázek"
16450
 
 
16451
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:282
16452
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:340
16453
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:386
16454
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:184
16455
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:229
16456
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:258
16457
 
msgid "Original"
16458
 
msgstr "Originál"
16459
 
 
16460
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:297
16461
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:334
16462
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:380
16463
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:199
16464
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:222
16465
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:251
16466
 
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:243
16467
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:100
16468
 
msgid "Target"
16469
 
msgstr "Cíl"
16470
 
 
16471
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
16472
 
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
16473
 
msgstr "Pokud je zaškrtnuta tato volba, bude zobrazen původní obrázek."
16474
 
 
16475
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:91
16476
 
#, fuzzy
16477
 
#| msgid "Original"
16478
 
msgid "Original image"
16479
 
msgstr "Originál"
16480
 
 
16481
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
16482
 
msgid ""
16483
 
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
16484
 
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
16485
 
"image, the other half from the target image."
16486
 
msgstr ""
16487
 
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, svisle rozdělíte plochu náhledu tak, aby se "
16488
 
"na ní zobrazily navazující části obrázku. Jedna polovina bude použita z "
16489
 
"původního, druhá z výsledného obrázku."
16490
 
 
16491
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:103
16492
 
#, fuzzy
16493
 
#| msgid "Start with current image"
16494
 
msgid "Vertical split with contiguous image"
16495
 
msgstr "Zahájit aktuálním obrázkem"
16496
 
 
16497
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
16498
 
msgid ""
16499
 
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
16500
 
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
16501
 
"image, the other half from the target image."
16502
 
msgstr ""
16503
 
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, vodorovně rozdělíte plochu náhledu tak, aby "
16504
 
"se na ní zobrazily navazující části obrázku. Jedna polovina bude použita z "
16505
 
"původního, druhá z výsledného obrázku."
16506
 
 
16507
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:115
16508
 
msgid "Horizontal split with contiguous image"
16509
 
msgstr ""
16510
 
 
16511
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122
16512
 
msgid ""
16513
 
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
16514
 
"part of the original and the target image will be shown side by side."
16515
 
msgstr ""
16516
 
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, svisle rozdělíte plochu náhledu tak, aby se "
16517
 
"vedle sebe zobrazily shodné části původního a výsledného obrázku."
16518
 
 
16519
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:126
16520
 
msgid "Vertical split with same image region"
16521
 
msgstr ""
16522
 
 
16523
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133
16524
 
msgid ""
16525
 
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
16526
 
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
16527
 
msgstr ""
16528
 
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, vodorovně rozdělíte plochu náhledu tak, aby "
16529
 
"se nad sebou zobrazily shodné části původního a výsledného obrázku."
16530
 
 
16531
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:137
16532
 
msgid "Horizontal split with same image region"
16533
 
msgstr ""
16534
 
 
16535
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
16536
 
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
16537
 
msgstr "Pokud je zaškrtnuta tato volba, bude zobrazen výsledný obrázek."
16538
 
 
16539
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:145
16540
 
#, fuzzy
16541
 
#| msgid "Target size"
16542
 
msgid "Target image"
16543
 
msgstr "Velikost cíle"
16544
 
 
16545
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152
16546
 
msgid ""
16547
 
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
16548
 
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
16549
 
msgstr ""
16550
 
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, zobrazí se původní obrázek jen tehdy, když "
16551
 
"nad ním bude kurzor myši, jinak se zobrazí výsledný obrázek."
16552
 
 
16553
 
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
16554
 
#, fuzzy
16555
 
#| msgid "Curve free mode"
16556
 
msgid "Mouse-over mode"
16557
 
msgstr "Volné kreslení"
16558
 
 
16559
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:89
16560
 
msgid ""
16561
 
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
16562
 
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
16563
 
"change the clip focus.</p>"
16564
 
msgstr ""
16565
 
"<p>Zde vidíte výřez původního obrázku, který se použije k výpočtu náhledu.</"
16566
 
"p><p>Kliknutím a tažením myší po obrázku přesunete výřez.</p>"
16567
 
 
16568
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
16569
 
msgid "Convert To JP2"
16570
 
msgstr "Převést do JP2"
16571
 
 
16572
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
16573
 
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
16574
 
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu JPEG-2000"
16575
 
 
16576
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
16577
 
msgid "Convert To JPEG"
16578
 
msgstr "Převést do JPEG"
16579
 
 
16580
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
16581
 
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
16582
 
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu JPEG."
16583
 
 
16584
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
16585
 
msgid "Convert To TIFF"
16586
 
msgstr "Převést do TIFF"
16587
 
 
16588
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
16589
 
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
16590
 
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu TIFF."
16591
 
 
16592
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
16593
 
msgid "Convert To PGF"
16594
 
msgstr "Převést do PGF"
16595
 
 
16596
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
16597
 
msgid "A tool to convert images to PGF format."
16598
 
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu PGF."
16599
 
 
16600
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
16601
 
msgid "Convert To PNG"
16602
 
msgstr "Převést do PNG"
16603
 
 
16604
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
16605
 
msgid "A tool to convert images to PNG format."
16606
 
msgstr "Nástroj pro převod obrázků do formátu PNG."
16607
 
 
16608
 
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
16609
 
msgid "Apply Metadata Template"
16610
 
msgstr "Použít šablonu metadat"
16611
 
 
16612
 
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
16613
 
msgid "A tool to apply template metadata"
16614
 
msgstr "Nástroj pro použití metadat ze šablony"
16615
 
 
16616
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
16617
 
msgid "A tool to resize images with a customized length."
16618
 
msgstr "Nástroj pro změnu velikosti obrázků se zadanou délkou."
16619
 
 
16620
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
16621
 
msgid "Preset Length:"
16622
 
msgstr "Přednastavená délka:"
16623
 
 
16624
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
16625
 
#, kde-format
16626
 
msgid "Tiny (1 pixel)"
16627
 
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
16628
 
msgstr[0] "Drobný (1 pixel)"
16629
 
msgstr[1] "Drobný (%1 pixely)"
16630
 
msgstr[2] "Drobný (%1 pixelů)"
16631
 
 
16632
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
16633
 
#, kde-format
16634
 
msgid "Small (1 pixel)"
16635
 
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
16636
 
msgstr[0] "Malý (1 pixel)"
16637
 
msgstr[1] "Malý (%1 pixely)"
16638
 
msgstr[2] "Malý (%1 pixelů)"
16639
 
 
16640
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
16641
 
#, kde-format
16642
 
msgid "Medium (1 pixel)"
16643
 
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
16644
 
msgstr[0] "Střední (1pixel)"
16645
 
msgstr[1] "Střední (%1 pixely)"
16646
 
msgstr[2] "Střední (%1 pixelů)"
16647
 
 
16648
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
16649
 
#, kde-format
16650
 
msgid "Big (1 pixel)"
16651
 
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
16652
 
msgstr[0] "Velký (1 pixel)"
16653
 
msgstr[1] "Velký (%1 pixely)"
16654
 
msgstr[2] "Velký (%1 pixelů)"
16655
 
 
16656
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
16657
 
#, kde-format
16658
 
msgid "Large (1 pixel)"
16659
 
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
16660
 
msgstr[0] "Velmi velký (1 pixel)"
16661
 
msgstr[1] "Velmi velký (%1 pixely)"
16662
 
msgstr[2] "Velmi velký (%1 pixelů)"
16663
 
 
16664
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
16665
 
#, kde-format
16666
 
msgid "Huge (1 pixel)"
16667
 
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
16668
 
msgstr[0] "Obrovský (1 pixel)"
16669
 
msgstr[1] "Obrovský (%1 pixely)"
16670
 
msgstr[2] "Obrovský (%1 pixelů)"
16671
 
 
16672
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
16673
 
msgid "Use Custom Length"
16674
 
msgstr "Použít vlastní délku"
16675
 
 
16676
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:52
16677
 
msgid "Rotate"
16678
 
msgstr "Otočit"
16679
 
 
16680
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:53
16681
 
msgid "A tool to rotate images by 90/180/270 degrees."
16682
 
msgstr "Nástroj pro otáčení obrázků o 90/180/270 stupňů."
16683
 
 
16684
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:57
16685
 
msgid "Use Exif Orientation"
16686
 
msgstr "Použít orientaci Exif"
16687
 
 
16688
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:61
16689
 
msgid "90 degrees"
16690
 
msgstr "90 stupňů"
16691
 
 
16692
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:62
16693
 
msgid "180 degrees"
16694
 
msgstr "180 stupňů"
16695
 
 
16696
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:63
16697
 
msgid "270 degrees"
16698
 
msgstr "270 stupňů"
16699
 
 
16700
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:64
16701
 
msgid "Angle:"
16702
 
msgstr "Úhel:"
16703
 
 
16704
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
16705
 
msgid "Flip"
16706
 
msgstr "Převrátit"
16707
 
 
16708
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
16709
 
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
16710
 
msgstr "Nástroj pro vodorovné nebo svislé převrácení obrázků."
16711
 
 
16712
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
16713
 
msgid "Horizontal"
16714
 
msgstr "Vodorovně"
16715
 
 
16716
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
16717
 
msgid "Vertical"
16718
 
msgstr "Svisle"
16719
 
 
16720
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
16721
 
msgid "Flip:"
16722
 
msgstr "Převrátit:"
16723
 
 
16724
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:60
16725
 
msgid "Sharpen Image"
16726
 
msgstr "Doostřit obrázek"
16727
 
 
16728
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:61
16729
 
msgid "A tool to sharpen images"
16730
 
msgstr "Nástroj pro doostření obrázků"
16731
 
 
16732
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:50
16733
 
msgid "Color Auto-correction"
16734
 
msgstr "Automatická oprava barev"
16735
 
 
16736
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:51
16737
 
msgid "A tool to automatically correct image colors."
16738
 
msgstr "Nástroj pro automatickou opravu barev obrázku."
16739
 
 
16740
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:52
16741
 
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
16742
 
msgstr "Nástroj k odstranění šumu z fotografie používající wavelets."
16743
 
 
16744
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
16745
 
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
16746
 
msgstr "Nástroj pro restaurování obrázků pomocí GREYCstoration."
16747
 
 
16748
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:98
16749
 
msgid "Add Watermark"
16750
 
msgstr "Přidat vodoznak"
16751
 
 
16752
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:99
16753
 
msgid "A tool to add a visible watermark"
16754
 
msgstr "Nástroj pro přidání viditelného vodoznaku"
16755
 
 
16756
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:109
16757
 
msgid "Enter your watermark string here."
16758
 
msgstr "Sem zapište svůj text vodoznaku."
16759
 
 
16760
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:110
16761
 
msgid "Text:"
16762
 
msgstr "Text:"
16763
 
 
16764
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:120
16765
 
msgid "Font Color:"
16766
 
msgstr "Barva písma: "
16767
 
 
16768
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:124
16769
 
msgid "Top left"
16770
 
msgstr "Vlevo nahoře:"
16771
 
 
16772
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:125
16773
 
msgid "Top right"
16774
 
msgstr "Vpravo nahoře"
16775
 
 
16776
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:126
16777
 
msgid "Bottom left"
16778
 
msgstr "Vlevo dole"
16779
 
 
16780
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
16781
 
msgid "Bottom right"
16782
 
msgstr "Vpravo dole"
16783
 
 
16784
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
16785
 
msgid "Corner:"
16786
 
msgstr "Roh:"
16787
 
 
16788
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:135
16789
 
msgid "Enter the string length as a percent of the image width here."
16790
 
msgstr "Zde nastavte délku textu v procentech šířky obrázku."
16791
 
 
16792
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:136
16793
 
msgid "length (%):"
16794
 
msgstr "Délka (%):"
16795
 
 
16796
 
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:225
16797
 
msgid "This is the list of images to batch process."
16798
 
msgstr "Seznam obrázků pro dávkové zpracování."
16799
 
 
16800
 
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:241
16801
 
msgid "Thumbnail"
16802
 
msgstr "Náhledy"
16803
 
 
16804
 
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:242
16805
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
16806
 
msgid "File Name"
16807
 
msgstr "Název souboru"
16808
 
 
16809
 
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:115
16810
 
msgid "This is the list of batch tools assigned."
16811
 
msgstr "Seznam přidružených nástrojů pro dávkové zpracování."
16812
 
 
16813
 
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:101
16814
 
msgid "Reset current tool settings to default values."
16815
 
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty nastavení aktuálního nástroje."
16816
 
 
16817
 
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:243
16818
 
#, kde-format
16819
 
msgid ""
16820
 
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
16821
 
msgid_plural ""
16822
 
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
16823
 
"queue?"
16824
 
msgstr[0] ""
16825
 
"V '%2' je stále 1 nezpracovaná položka. Přejete si zavřít tuto frontu?"
16826
 
msgstr[1] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Chcete pokračovat?"
16827
 
msgstr[2] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Chcete pokračovat?"
16828
 
 
16829
 
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:305
16830
 
msgid ""
16831
 
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
16832
 
msgstr ""
16833
 
"Uživatelská pravidla pro přejmenování front uvedených níže jsou neplatná. "
16834
 
"Opravte je prosím."
16835
 
 
16836
 
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:330
16837
 
msgid ""
16838
 
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
16839
 
"tools."
16840
 
msgstr ""
16841
 
"Seznam nástrojů přidělených pro dávkové zpracování front uvedených níže je "
16842
 
"prázdný. Přidělte nástroje prosím."
16843
 
 
16844
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:205
16845
 
msgid "Queues"
16846
 
msgstr "Fronty"
16847
 
 
16848
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:214
16849
 
msgid "Queue Settings"
16850
 
msgstr "Nastavení fronty"
16851
 
 
16852
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:223
16853
 
msgid "Batch Tools Available / History"
16854
 
msgstr "Dostupné nástroje pro dávkové zpracování / historie"
16855
 
 
16856
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:232
16857
 
msgid "Assigned Tools"
16858
 
msgstr "Přidělené nástroje"
16859
 
 
16860
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:241
16861
 
msgid "Tool Settings"
16862
 
msgstr "Nastavení nástrojů"
16863
 
 
16864
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:355
16865
 
msgid "Run"
16866
 
msgstr "Spustit"
16867
 
 
16868
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:361
16869
 
msgid "Stop"
16870
 
msgstr "Zastavit"
16871
 
 
16872
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:367
16873
 
msgid "New Queue"
16874
 
msgstr "Nová fronta"
16875
 
 
16876
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:371
16877
 
msgid "Remove Queue"
16878
 
msgstr "Odstranit frontu"
16879
 
 
16880
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:375
16881
 
msgid "Remove items"
16882
 
msgstr "Odstranit položky"
16883
 
 
16884
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:381
16885
 
msgid "Remove processed items"
16886
 
msgstr "Odstranit zpracované položky"
16887
 
 
16888
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:386
16889
 
msgid "Clear Queue"
16890
 
msgstr "Vymazat frontu"
16891
 
 
16892
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:397
16893
 
msgid "Move up"
16894
 
msgstr "Přesunout nahoru"
16895
 
 
16896
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:401
16897
 
msgid "Move down"
16898
 
msgstr "Přesunout dolů"
16899
 
 
16900
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:405
16901
 
msgid "Remove tool"
16902
 
msgstr "Odstranit nástroj"
16903
 
 
16904
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:409
16905
 
msgid "Clear List"
16906
 
msgstr "Vymazat seznam"
16907
 
 
16908
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:581
16909
 
msgid "Current Queue: "
16910
 
msgstr "Aktuální fronta:"
16911
 
 
16912
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:586
16913
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:610
16914
 
msgid "No items"
16915
 
msgstr "Žádná položka"
16916
 
 
16917
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:589
16918
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:613
16919
 
#, kde-format
16920
 
msgid "1 item"
16921
 
msgid_plural "%1 items"
16922
 
msgstr[0] "1 položka"
16923
 
msgstr[1] "%1 položky"
16924
 
msgstr[2] "%1 položek"
16925
 
 
16926
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:598
16927
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:622
16928
 
msgid "No tasks"
16929
 
msgstr "Žádné úlohy"
16930
 
 
16931
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:601
16932
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:625
16933
 
#, kde-format
16934
 
msgid "1 task"
16935
 
msgid_plural "%1 tasks"
16936
 
msgstr[0] "1 úloha"
16937
 
msgstr[1] "%1 úlohy"
16938
 
msgstr[2] "%1 úloh"
16939
 
 
16940
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:633
16941
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:991
16942
 
msgid "Ready"
16943
 
msgstr "Připraven"
16944
 
 
16945
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:871
16946
 
msgid "There are no items to process in the queues."
16947
 
msgstr "Ve frontě pro zpracování nejsou žádné položky."
16948
 
 
16949
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:929
16950
 
msgid "Batch queue is completed..."
16951
 
msgstr "Zpracování dávky dokončeno..."
16952
 
 
16953
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1057
16954
 
#, kde-format
16955
 
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
16956
 
msgstr "Obrázek zařazený do fronty z '%1' uložit jako"
16957
 
 
16958
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1067
16959
 
msgid "Process Cancelled..."
16960
 
msgstr "Úloha přerušena..."
16961
 
 
16962
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1077
16963
 
msgid "Item skipped..."
16964
 
msgstr "Položka přeskočena..."
16965
 
 
16966
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1084
16967
 
#, kde-format
16968
 
msgid "Item renamed to %1..."
16969
 
msgstr "Položka přejmenována na %1..."
16970
 
 
16971
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1088
16972
 
msgid "Item overwritten..."
16973
 
msgstr "Položka přepsána..."
16974
 
 
16975
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1101
16976
 
msgid "Failed to save item..."
16977
 
msgstr "Ukládání položky selhalo..."
16978
 
 
16979
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1110
16980
 
msgid "Item processed successfully..."
16981
 
msgstr "Položka úspěšně zpracována..."
16982
 
 
16983
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1125
16984
 
msgid "Failed to process item..."
16985
 
msgstr "Zpracování položky selhalo..."
16986
 
 
16987
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1216
16988
 
#, kde-format
16989
 
msgid ""
16990
 
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
16991
 
"one from Queue Settings panel."
16992
 
msgstr ""
16993
 
"Příliš mnoho procesů alba pro zpracování z fronty \"%1\" není nastaveno. "
16994
 
"Zvolte prosím nějaký z panelu pro nastavení fronty."
16995
 
 
16996
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1218
16997
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1230
16998
 
msgid "Processed items album settings"
16999
 
msgstr "Nastavení zpracování položek alba"
17000
 
 
17001
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1227
17002
 
#, kde-format
17003
 
msgid ""
17004
 
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
17005
 
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
17006
 
msgstr ""
17007
 
"Příliš mnoho procesů alba pro zpracování z fronty \"%1\" není dostupných, "
17008
 
"nebo do nich nelze zapisovat. Zvolte prosím nějaký jiný z panelu pro "
17009
 
"nastavení fronty."
17010
 
 
17011
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1262
17012
 
#, kde-format
17013
 
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\" : %3"
17014
 
msgstr "Položka \"%1\" z fronty \"%2\" : %3"
17015
 
 
17016
 
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
17017
 
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
17018
 
msgstr "Seznam dostupných nástrojů digiKamu pro dávkové zpracování."
17019
 
 
17020
 
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:78
17021
 
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
17022
 
msgid "Base Tools"
17023
 
msgstr "Základní nástroje"
17024
 
 
17025
 
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:86
17026
 
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
17027
 
msgstr "Dole můžete vidět historii posledních provedených dávkových operací."
17028
 
 
17029
 
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:87
17030
 
msgid "History"
17031
 
msgstr "Historie"
17032
 
 
17033
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:110
17034
 
msgid "If Target File Exists:"
17035
 
msgstr "Pokud cílový soubor existuje:"
17036
 
 
17037
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:114
17038
 
msgid "Overwrite automatically"
17039
 
msgstr "Automaticky přepsat"
17040
 
 
17041
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:115
17042
 
msgid "Open rename-file dialog"
17043
 
msgstr "Otevřít dialog pro přejmenování souborů"
17044
 
 
17045
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:142
17046
 
msgid "Use original filenames"
17047
 
msgstr "Použít původní názvy souborů"
17048
 
 
17049
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:143
17050
 
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
17051
 
msgstr ""
17052
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se beze změny používaly původní názvy souborů."
17053
 
 
17054
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:146
17055
 
msgid "Customize filenames:"
17056
 
msgstr "Vlastní názvy souborů:"
17057
 
 
17058
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:158
17059
 
msgid "File Renaming"
17060
 
msgstr "Přejmenování souboru"
17061
 
 
17062
 
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
17063
 
msgid "Kipi-plugins"
 
17040
#: utilities/setup/setup.cpp:153
 
17041
msgid "Collections"
 
17042
msgstr "Sbírky"
 
17043
 
 
17044
#: utilities/setup/setup.cpp:154
 
17045
msgid ""
 
17046
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
 
17047
"qt>"
 
17048
msgstr ""
 
17049
"<qt>Nastavení sbírek<br/><i>Nastavení umístění kořenových alb a databáze</"
 
17050
"i></qt>"
 
17051
 
 
17052
#: utilities/setup/setup.cpp:159
 
17053
msgid "Album View"
 
17054
msgstr "Pohled na alba"
 
17055
 
 
17056
#: utilities/setup/setup.cpp:160
 
17057
msgid ""
 
17058
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
 
17059
msgstr ""
 
17060
"<qt>Nastavení pohledu na alba<br/><i>Uživatelský vzhled seznamu alb</i></qt>"
 
17061
 
 
17062
#: utilities/setup/setup.cpp:165
 
17063
msgid "Album Category"
 
17064
msgstr "Kategorie alb"
 
17065
 
 
17066
#: utilities/setup/setup.cpp:166
 
17067
msgid ""
 
17068
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
 
17069
"them</i></qt>"
 
17070
msgstr ""
 
17071
"<qt>Nastavení kategorie alba<br/><i>Přiřazení kategorií k albům potřebné pro "
 
17072
"jejich třídění</i></qt>"
 
17073
 
 
17074
#: utilities/setup/setup.cpp:171
 
17075
msgid "Tool-Tip"
 
17076
msgstr "Tooltipy"
 
17077
 
 
17078
#: utilities/setup/setup.cpp:172
 
17079
msgid ""
 
17080
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
 
17081
"i></qt>"
 
17082
msgstr ""
 
17083
"<qt>Nastavení tooltipů u položek alba<br/><i>Volba informace, která se "
 
17084
"zobrazí na tooltipech</i></qt>"
 
17085
 
 
17086
#: utilities/setup/setup.cpp:183
 
17087
msgid "Templates"
 
17088
msgstr "Šablony"
 
17089
 
 
17090
#: utilities/setup/setup.cpp:184
 
17091
msgid ""
 
17092
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
 
17093
"i></qt>"
 
17094
msgstr ""
 
17095
"<qt>Šablony metadat<br/><i>Spravujte svou sbírku šablon metadat</i></qt>"
 
17096
 
 
17097
#: utilities/setup/setup.cpp:189
 
17098
msgid "MIME Types"
 
17099
msgstr "MIME typy"
 
17100
 
 
17101
#: utilities/setup/setup.cpp:190
 
17102
msgid ""
 
17103
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
 
17104
"items</i></qt>"
 
17105
msgstr ""
 
17106
"<qt>Nastavení podporovaných souborů<br/><i>Přidejte nové typy souborů, které "
 
17107
"se zobrazí jako položky v albu</i></qt>"
 
17108
 
 
17109
#: utilities/setup/setup.cpp:196
 
17110
msgid ""
 
17111
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
 
17112
"qt>"
 
17113
msgstr ""
 
17114
"<qt>Nastavení prohlížecího stolku<br/><i>Přizpůsobení nástroje k porovnávání "
 
17115
"fotografií</i></qt>"
 
17116
 
 
17117
#: utilities/setup/setup.cpp:202
 
17118
msgid ""
 
17119
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
 
17120
msgstr ""
 
17121
"<qt>Nastavení editoru obrázků<br/><i>Přizpůsobení chování editoru obrázků</"
 
17122
"i></qt>"
 
17123
 
 
17124
#: utilities/setup/setup.cpp:208
 
17125
msgid ""
 
17126
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
 
17127
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
 
17128
msgstr ""
 
17129
"<qt>Editor obrázků: nastavení ukládání obrázkových souborů<br/><i>Zvolte "
 
17130
"výchozí nastavení používané k ukládání obrázků v editoru</i></qt>"
 
17131
 
 
17132
#: utilities/setup/setup.cpp:214
 
17133
msgid ""
 
17134
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
 
17135
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
 
17136
msgstr ""
 
17137
"<qt>Editor obrázků: nastavení dekódování souborů RAW<br/><i>Upravte výchozí "
 
17138
"nastavení pro dekódování RAW obrázků v editoru</i></qt>"
 
17139
 
 
17140
#: utilities/setup/setup.cpp:220
 
17141
msgid ""
 
17142
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
 
17143
"management settings of the image editor</i></qt>"
 
17144
msgstr ""
 
17145
"<qt>Editor obrázků: nastavení správy barev<br/><i>Upravte nastavení správy "
 
17146
"barev editoru</i></qt>"
 
17147
 
 
17148
#: utilities/setup/setup.cpp:225
 
17149
msgid "Kipi Plugins"
17064
17150
msgstr "Kipi pluginy"
17065
17151
 
17066
 
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
17067
 
msgid "Custom Tools"
17068
 
msgstr "Vlastní nástroje"
17069
 
 
17070
 
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:290
17071
 
msgid "Assign tools"
17072
 
msgstr "Přidělené nástroje"
17073
 
 
17074
 
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
17075
 
msgid "Advanced Search"
17076
 
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
17077
 
 
17078
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:98
17079
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:103
17080
 
msgid "(Advanced Search)"
17081
 
msgstr "(Pokročilé hledání)"
17082
 
 
17083
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:194
17084
 
msgid "New Search"
17085
 
msgstr "Nové hledání"
17086
 
 
17087
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:196
17088
 
msgid "Search:"
17089
 
msgstr "Hledat:"
17090
 
 
17091
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:199
17092
 
msgid "Enter keywords here..."
17093
 
msgstr "Vložte sem klíčová slova..."
17094
 
 
17095
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:215
17096
 
msgid "Save Current Search"
17097
 
msgstr "Uložit současné hledání"
17098
 
 
17099
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:219
17100
 
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
17101
 
msgstr "Vložte název současného hledání, aby se uložilo do seznamu \"Hledání\""
17102
 
 
17103
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:224
17104
 
msgid "Save current search to a new virtual Album"
17105
 
msgstr "Uložit současné hledání do nového virtuálního alba"
17106
 
 
17107
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:225
17108
 
msgid ""
17109
 
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
17110
 
"Search Album using the name set on the left side."
17111
 
msgstr ""
17112
 
"Zmáčknutím tohoto tlačítka se současné hledání uloží do nového virtuálního "
17113
 
"alba vyhledávání, s použitím názvu určeného vlevo."
17114
 
 
17115
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:239
17116
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:256
17117
 
msgid "Edit Stored Search"
17118
 
msgstr "Upravit uložené hledání"
17119
 
 
17120
 
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:188
17121
 
msgid "(No Value Selected)"
17122
 
msgstr "(Žádná hodnota)"
17123
 
 
17124
 
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:190
17125
 
msgid "No Rating assigned"
17126
 
msgstr "Žádné hodnocení nepřiřazeno"
17127
 
 
17128
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:90
17129
 
msgid "File, Album, Tags"
17130
 
msgstr "Soubor, album, značky"
17131
 
 
17132
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:109
17133
 
msgid "Picture Properties"
17134
 
msgstr "Vlastnosti obrázku"
17135
 
 
17136
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:134
17137
 
msgid "Caption, Comment, Title"
17138
 
msgstr "Popisek, komentář, titulek"
17139
 
 
17140
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:370
17141
 
msgid "Find Pictures"
17142
 
msgstr "Najít obrázky"
17143
 
 
17144
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:375
17145
 
msgid "Meet All of the following conditions"
17146
 
msgstr "Odpovídá všem následujícím podmínkám"
17147
 
 
17148
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:379
17149
 
msgid "Meet Any of the following conditions"
17150
 
msgstr "Odpovídá jakékoliv následující podmínce"
17151
 
 
17152
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:383
17153
 
msgid "None of these conditions are met"
17154
 
msgstr "Žádná z následujících podmínek není splněna"
17155
 
 
17156
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:387
17157
 
msgid "At least one of these conditions is not met"
17158
 
msgstr "Alespoň jedna z těchto podmínek není splněna"
17159
 
 
17160
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:415
17161
 
msgid "Search your collection<br>for pictures meeting the following conditions"
17162
 
msgstr ""
17163
 
"Prohledá vaši sbírku,<br> aby se zobrazily obrázky splňující uvedené podmínky"
17164
 
 
17165
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:452
17166
 
msgid "Remove Group"
17167
 
msgstr "Odstranit skupinu"
17168
 
 
17169
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:487
17170
 
msgid "Hide Options <<"
17171
 
msgstr "Skrýt možnosti <<"
17172
 
 
17173
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:497
17174
 
msgid "Options >>"
17175
 
msgstr "Možnosti rozhraní >>"
17176
 
 
17177
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:557
17178
 
msgid "AND"
17179
 
msgstr "A"
17180
 
 
17181
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:559
17182
 
msgid "OR"
17183
 
msgstr "NEBO"
17184
 
 
17185
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:209
17186
 
#, kde-format
17187
 
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
17188
 
msgstr "Opravdu chcete vymazat současné hledání \"%1\"?"
17189
 
 
17190
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:212
17191
 
msgid "Delete Search?"
17192
 
msgstr "Smazat hledání?"
17193
 
 
17194
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:313
17195
 
msgctxt "Create new search"
17196
 
msgid "New..."
17197
 
msgstr "Nové..."
17198
 
 
17199
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:315
17200
 
msgctxt "Edit selected search"
17201
 
msgid "Edit..."
17202
 
msgstr "Upravit..."
17203
 
 
17204
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:317
17205
 
msgctxt "Delete selected search"
17206
 
msgid "Delete"
17207
 
msgstr "Smazat"
17208
 
 
17209
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
17210
 
msgid "Search pictures located in"
17211
 
msgstr "Prohledat obrázky umístěné v"
17212
 
 
17213
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
17214
 
msgid "The album name contains"
17215
 
msgstr "Název alba obsahuje"
17216
 
 
17217
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
17218
 
msgid "The album caption contains"
17219
 
msgstr "Popisek alba obsahuje"
17220
 
 
17221
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
17222
 
msgid "The album collection contains"
17223
 
msgstr "Sbírka alba obsahuje"
17224
 
 
17225
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
17226
 
msgid "Return pictures with tag"
17227
 
msgstr "Navrátit obrázky se značkou"
17228
 
 
17229
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
17230
 
msgid "A tag of the picture contains"
17231
 
msgstr "Značka obrázku obsahuje"
17232
 
 
17233
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
17234
 
msgid "Image has no tags"
17235
 
msgstr "Obrázek nemá značky"
17236
 
 
17237
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
17238
 
msgid "Return pictures whose file name contains"
17239
 
msgstr "Navrátit obrázky, jejichž název obsahuje"
17240
 
 
17241
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
17242
 
msgid "Modification"
17243
 
msgstr "Změna"
17244
 
 
17245
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
17246
 
msgid "Return pictures modified between"
17247
 
msgstr "Navrátit obrázky, jež byly změněny mezi"
17248
 
 
17249
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:146
17250
 
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
17251
 
msgid "and"
17252
 
msgstr "a"
17253
 
 
17254
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
17255
 
msgid "File Size"
17256
 
msgstr "Velikost souboru"
17257
 
 
17258
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
17259
 
msgid "Size of the file"
17260
 
msgstr "Velikost souboru"
17261
 
 
17262
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
17263
 
msgid "Rating"
17264
 
msgstr "Hodnocení"
17265
 
 
17266
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
17267
 
msgid "Return pictures rated at least"
17268
 
msgstr "Navrátit obrázky, jejichž hodnocení je alespoň"
17269
 
 
17270
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
17271
 
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
17272
 
msgid "at most"
17273
 
msgstr "nejvíce"
17274
 
 
17275
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
17276
 
msgid "Return pictures created between"
17277
 
msgstr "Navrátit obrázky vytvořené mezi"
17278
 
 
17279
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:174
17280
 
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
17281
 
msgid "and"
17282
 
msgstr "a"
17283
 
 
17284
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
17285
 
msgid "Digitization"
17286
 
msgstr "Digitalizace"
17287
 
 
17288
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
17289
 
msgid "Return pictures digitized between"
17290
 
msgstr "Navrátit obrázky digitalizované mezi"
17291
 
 
17292
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
17293
 
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
17294
 
msgid "and"
17295
 
msgstr "a"
17296
 
 
17297
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:189
17298
 
msgid "Exif Orientation"
17299
 
msgstr "Orientace Exif"
17300
 
 
17301
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:189
17302
 
msgid "Find pictures with orientation flag"
17303
 
msgstr "Najít obrázky s orientací"
17304
 
 
17305
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:202
17306
 
msgid "Width"
17307
 
msgstr "Šířka"
17308
 
 
17309
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:202
17310
 
msgid "Find pictures with a width between"
17311
 
msgstr "Najít obrázky s šířkou mezi"
17312
 
 
17313
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
17314
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
17315
 
msgctxt "Pixels"
17316
 
msgid "px"
17317
 
msgstr "px"
17318
 
 
17319
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:219
17320
 
msgid "Height"
17321
 
msgstr "Výška"
17322
 
 
17323
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:219
17324
 
msgid "Find pictures with a height between"
17325
 
msgstr "Najít obrázky s výškou mezi"
17326
 
 
17327
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:236
17328
 
msgid "Orientation"
17329
 
msgstr "Orientace"
17330
 
 
17331
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
 
17152
#: utilities/setup/setup.cpp:226
 
17153
msgid ""
 
17154
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
 
17155
"accessible from the main interface</i></qt>"
 
17156
msgstr ""
 
17157
"<qt>Nastavení pluginů v hlavním okně<br/><i>Zvolte, které pluginy budou "
 
17158
"dostupné z hlavního okna</i></qt>"
 
17159
 
 
17160
#: utilities/setup/setup.cpp:238
 
17161
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
17162
msgstr "<qt>Nastavení fotoaparátu<br/><i>Spravujte své fotoaparáty</i></qt>"
 
17163
 
 
17164
#: utilities/setup/setup.cpp:244
 
17165
msgid ""
 
17166
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
17167
"digiKam</i></qt>"
 
17168
msgstr ""
 
17169
"<qt>Různá nastavení<br/><i>Upravte chování ostatních součástí digiKamu</i></"
 
17170
"qt>"
 
17171
 
 
17172
#: utilities/setup/setup.cpp:396
 
17173
msgid ""
 
17174
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
17175
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
17176
"\n"
 
17177
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
 
17178
"from the \"Tools\" menu."
 
17179
msgstr ""
 
17180
"Funkce automatického otáčení náhledů podle EXIFu byla změněna. \n"
 
17181
" Chcete znovu vytvořit náhledy pro 'položky' ve všech albech? \n"
 
17182
" \n"
 
17183
" Pozn.: Vytváření náhledů může trvat dlouho. Tuto činnost můžete spustit i "
 
17184
"později pomocí menu \"Nástroje\"."
 
17185
 
 
17186
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:74
 
17187
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
 
17188
msgstr "Následuje seznam podporovaných Kipi pluginů."
 
17189
 
 
17190
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:102
 
17191
#, kde-format
 
17192
msgid "1 Kipi plugin found"
 
17193
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
 
17194
msgstr[0] "Nalezen 1 Kipi plugin"
 
17195
msgstr[1] "Nalezeny %1 Kipi pluginy"
 
17196
msgstr[2] "Nalezeno %1 Kipi pluginů"
 
17197
 
 
17198
#: utilities/setup/cameralist.cpp:222
 
17199
msgid ""
 
17200
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
17201
"is turned on. Would you like to try again?"
 
17202
msgstr ""
 
17203
"Autodetekce fotoaparátu se nezdařila; prosím ujistěte se, že je připojen "
 
17204
"správně a že je zapnutý. Chcete autodetekci zkusit znovu?"
 
17205
 
 
17206
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:520
 
17207
#, kde-format
 
17208
msgid ""
 
17209
"Cannot display image\n"
 
17210
"\"%1\""
 
17211
msgstr ""
 
17212
"Nelze zobrazit obrázek \n"
 
17213
" \"%1\""
 
17214
 
 
17215
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:538
 
17216
msgid "Slideshow Completed."
 
17217
msgstr "Promítání dokončeno."
 
17218
 
 
17219
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:539
 
17220
msgid "Click To Exit..."
 
17221
msgstr "Kliknutím ukončíte..."
 
17222
 
 
17223
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:803
17332
17224
msgctxt ""
17333
 
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
17334
 
msgid "Find pictures with"
17335
 
msgstr "Najít obrázky s"
17336
 
 
17337
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:244
17338
 
msgid "File Format"
17339
 
msgstr "Formát souboru"
17340
 
 
17341
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:244
17342
 
msgid "Return pictures with the image file format"
17343
 
msgstr "Navrátit obrázky s formátem souboru"
17344
 
 
17345
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:259
17346
 
msgid "Color Depth"
17347
 
msgstr "Barevná hloubka"
17348
 
 
17349
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:259
17350
 
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
17351
 
msgid "Find pictures with"
17352
 
msgstr "Najít soubory s bitovou hloubkou"
17353
 
 
17354
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:266
17355
 
msgid "Color Model"
17356
 
msgstr "Model barev"
17357
 
 
17358
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:266
17359
 
msgid "Find pictures with the color model"
17360
 
msgstr "Najít soubory s modelem barev"
17361
 
 
17362
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:285
17363
 
msgid "The make of the camera"
17364
 
msgstr "Výrobce fotoaparátu"
17365
 
 
17366
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:292
17367
 
msgid "The model of the camera"
17368
 
msgstr "Model fotoaparátu"
17369
 
 
17370
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
17371
 
msgid "Aperture"
17372
 
msgstr "Clona"
17373
 
 
17374
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
17375
 
msgid "Lens aperture as f-number"
17376
 
msgstr "Clona objektivu jako f-číslo"
17377
 
 
17378
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
17379
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
17380
 
msgid "Focal length"
17381
 
msgstr "Ohnisková vzdálenost"
17382
 
 
17383
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
17384
 
msgid "Focal length of the lens"
17385
 
msgstr "Ohnisková vzdálenost objektivu"
17386
 
 
17387
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
17388
 
msgid "35mm equivalent focal length"
17389
 
msgstr "ekvivalent 35 mm"
17390
 
 
17391
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:348
17392
 
msgid "Exposure time"
17393
 
msgstr "Doba expozice"
17394
 
 
17395
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:366
17396
 
msgid "Automatic exposure program"
17397
 
msgstr "Režim automatické závěrky"
17398
 
 
17399
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:375
17400
 
msgid "Automatic or manual exposure"
17401
 
msgstr "Automatická nebo ruční závěrka"
17402
 
 
17403
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
17404
 
msgid "Sensitivity"
17405
 
msgstr "Citlivost"
17406
 
 
17407
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
17408
 
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
17409
 
msgstr "ISO rychlost filmu (lineární měřítko, ASA)"
17410
 
 
17411
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:404
17412
 
msgid "Flash"
17413
 
msgstr "Blesk"
17414
 
 
17415
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:404
17416
 
msgid "Flash mode"
17417
 
msgstr "Režim blesku"
17418
 
 
17419
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:413
17420
 
msgid "Automatic or manual white balance"
17421
 
msgstr "Automatické nebo ruční vyvážení bílé"
17422
 
 
17423
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:422
17424
 
msgid "White balance"
17425
 
msgstr "Vyvážení bílé"
17426
 
 
17427
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:422
17428
 
msgid "Color temperature used for white balance"
17429
 
msgstr "Teplota barvy použitá pro vyvážení bílé"
17430
 
 
17431
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
17432
 
msgid "Metering Mode"
17433
 
msgstr "Způsob měření"
17434
 
 
17435
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
17436
 
msgid "Method to determine the exposure"
17437
 
msgstr "Metoda, s níž se určil čas závěrky"
17438
 
 
17439
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:441
17440
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:451
17441
 
msgid "Subject Distance"
17442
 
msgstr "Vzdálenost předmětu"
17443
 
 
17444
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:441
17445
 
msgid "Distance of the subject from the lens"
17446
 
msgstr "Vzdálenost předmětu od čočky"
17447
 
 
17448
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:451
17449
 
msgid "Macro, close or distant view"
17450
 
msgstr "Makro, blízký nebo vzdálený pohled"
17451
 
 
17452
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:486
17453
 
msgid "Caption"
17454
 
msgstr "Titulek"
17455
 
 
17456
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:486
17457
 
msgid "Return pictures whose comment contains"
17458
 
msgstr "Navrátit obrázky, jejichž komentář obsahuje"
17459
 
 
17460
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:493
17461
 
msgid "Author"
17462
 
msgstr "Autor"
17463
 
 
17464
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:493
17465
 
msgid "Return pictures commented by"
17466
 
msgstr "Navrátit obrázky, jež okomentoval(a)"
17467
 
 
17468
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:500
17469
 
msgid "Headline"
17470
 
msgstr "Nadpis"
17471
 
 
17472
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:500
17473
 
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
17474
 
msgstr "Navrátit obrázky s IPTC záhlavím"
17475
 
 
17476
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
17477
 
msgid "Return pictures with the IPTC title"
17478
 
msgstr "Navrátit obrázky s IPTC titulek"
17479
 
 
17480
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:515
17481
 
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
17482
 
msgstr "Najít obrázky, které mají spojitost se všemi těmito slovy:"
17483
 
 
17484
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:568
17485
 
msgid "Reset contents"
17486
 
msgstr "Vymazat obsah"
17487
 
 
17488
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1508
17489
 
msgid "Any"
17490
 
msgstr "Cokoliv"
17491
 
 
17492
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1566
17493
 
#, kde-format
17494
 
msgid "Any of: %1"
17495
 
msgstr "Jakýkoli z: %1"
17496
 
 
17497
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1892
17498
 
msgid "Any Album"
17499
 
msgstr "Jakékoli album"
17500
 
 
17501
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1897
17502
 
msgid "Any Tag"
17503
 
msgstr "Jakákoli značka"
17504
 
 
17505
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2262
17506
 
msgid "any color depth"
17507
 
msgstr "libovolná barevná hloubka"
17508
 
 
17509
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2263
17510
 
msgid "8 bits per channel"
17511
 
msgstr "8 bitů na kanál"
17512
 
 
17513
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2264
17514
 
msgid "16 bits per channel"
17515
 
msgstr "16 bitů na kanál"
17516
 
 
17517
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2292
17518
 
msgid "Any Orientation"
17519
 
msgstr "Libovolná orientace"
17520
 
 
17521
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2293
17522
 
msgid "Landscape Orientation"
17523
 
msgstr "Na šířku"
17524
 
 
17525
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2294
17526
 
msgid "Portrait orientation"
17527
 
msgstr "Na výšku"
17528
 
 
17529
 
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:467
17530
 
msgid "Add Search Group"
17531
 
msgstr "Přidat skupinu hledání"
 
17225
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
 
17226
"is active"
 
17227
msgid "Giving a presentation"
 
17228
msgstr "Promítání obrázků"
 
17229
 
 
17230
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:303
 
17231
#, kde-format
 
17232
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
 
17233
msgid "Week #%1 - %2 %3"
 
17234
msgstr "%1. týden - %2 %3"
 
17235
 
 
17236
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:312
 
17237
#, kde-format
 
17238
msgctxt "month-name year-string"
 
17239
msgid "%1 %2"
 
17240
msgstr "%1 %2"
 
17241
 
 
17242
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
 
17243
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
 
17244
msgstr ""
 
17245
 
 
17246
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
 
17247
msgid ""
 
17248
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
 
17249
"view:</p></qt>"
 
17250
msgstr ""
 
17251
 
 
17252
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
 
17253
msgid "Open a preview"
 
17254
msgstr "Otevřít náhled"
 
17255
 
 
17256
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
 
17257
msgid "Open in the editor"
 
17258
msgstr "Otevřít v editoru"
 
17259
 
 
17260
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
 
17261
msgid ""
 
17262
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
 
17263
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
 
17264
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
 
17265
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
 
17266
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
 
17267
msgstr ""
17532
17268
 
17533
17269
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:40
17534
17270
msgid "Scan Your Collection"
17552
17288
"qt>"
17553
17289
msgstr ""
17554
17290
 
17555
 
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
17556
 
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
17557
 
msgstr ""
17558
 
 
17559
 
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
17560
 
msgid ""
17561
 
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
17562
 
"view:</p></qt>"
17563
 
msgstr ""
17564
 
 
17565
 
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
17566
 
msgid "Open a preview"
17567
 
msgstr "Otevřít náhled"
17568
 
 
17569
 
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
17570
 
msgid "Open in the editor"
17571
 
msgstr "Otevřít v editoru"
17572
 
 
17573
 
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
17574
 
msgid ""
17575
 
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
17576
 
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
17577
 
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
17578
 
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
17579
 
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
17580
 
msgstr ""
17581
 
 
17582
 
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
17583
 
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
17584
 
msgstr ""
17585
 
 
17586
 
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
17587
 
msgid ""
17588
 
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
17589
 
"table:</p></qt>"
17590
 
msgstr ""
17591
 
"<qt><p>Zde nastavte, jak jsou obrázky v režimu náhledu a na prohlížecím "
17592
 
"stolku zobrazeny:</p></qt>"
17593
 
 
17594
 
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
17595
 
msgid "Load reduced version of image"
17596
 
msgstr "Načíst zmenšenou verzi obrázku"
17597
 
 
17598
 
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
17599
 
msgid "Load image"
17600
 
msgstr "Načíst obrázek"
17601
 
 
17602
 
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
17603
 
msgid ""
17604
 
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
17605
 
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
17606
 
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
17607
 
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
17608
 
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
17609
 
msgstr ""
17610
 
 
17611
 
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
17612
 
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
17613
 
msgstr "<b>Nastavení manipulace se soubory RAW</b>"
17614
 
 
17615
 
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
17616
 
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
17617
 
msgstr ""
17618
 
"<qt><p>Zde nastavte, jak si přejete otevřít obrázky RAW v editoru:</p></qt>"
17619
 
 
17620
 
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
17621
 
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
17622
 
msgstr "Otevřít přímo s automatickým přizpůsobením"
17623
 
 
17624
 
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
17625
 
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
17626
 
msgstr "K ručnímu přizpůsobení korekcí použít nástroj na import RAW"
17627
 
 
17628
 
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
17629
 
msgid ""
17630
 
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
17631
 
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
17632
 
"your workflow.</p></qt>"
17633
 
msgstr ""
17634
 
 
17635
17291
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:63
17636
17292
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
17637
17293
msgstr "<b>Povolit kontextové Tooltipy</b>"
17692
17348
"<qt><p><i>Pozn.:</i> zapisování informací do souborů s metadaty může "
17693
17349
"zpomalit operace správy fotografií.</p></qt>"
17694
17350
 
17695
 
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
17696
 
#, kde-format
17697
 
msgid "Welcome to digiKam %1"
17698
 
msgstr "Vítá vás digiKam %1"
17699
 
 
17700
 
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
17701
 
#, kde-format
17702
 
msgid ""
17703
 
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
17704
 
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
17705
 
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
17706
 
"digiKam quickly.</p></qt>"
17707
 
msgstr ""
17708
 
"<qt><p><h1><b>Vítejte v digiKamu %1</b></h1></p><p>digiKam je vyspělá "
17709
 
"aplikace pro správu digitálních fotografií vydávaná jako open-source.</"
17710
 
"p><p>Tento průvodce vám pomůže s nastavením při prvním spuštění, abyste "
17711
 
"mohli digiKam rychle používat.</p></qt>"
 
17351
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
 
17352
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
 
17353
msgstr ""
 
17354
 
 
17355
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
 
17356
msgid ""
 
17357
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
 
17358
"table:</p></qt>"
 
17359
msgstr ""
 
17360
"<qt><p>Zde nastavte, jak jsou obrázky v režimu náhledu a na prohlížecím "
 
17361
"stolku zobrazeny:</p></qt>"
 
17362
 
 
17363
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
 
17364
msgid "Load reduced version of image"
 
17365
msgstr "Načíst zmenšenou verzi obrázku"
 
17366
 
 
17367
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
 
17368
msgid "Load image"
 
17369
msgstr "Načíst obrázek"
 
17370
 
 
17371
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
 
17372
msgid ""
 
17373
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
 
17374
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
 
17375
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
 
17376
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
 
17377
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
 
17378
msgstr ""
 
17379
 
 
17380
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
 
17381
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
 
17382
msgstr "<b>Nastavení manipulace se soubory RAW</b>"
 
17383
 
 
17384
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
 
17385
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
 
17386
msgstr ""
 
17387
"<qt><p>Zde nastavte, jak si přejete otevřít obrázky RAW v editoru:</p></qt>"
 
17388
 
 
17389
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
 
17390
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
 
17391
msgstr "Otevřít přímo s automatickým přizpůsobením"
 
17392
 
 
17393
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
 
17394
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
 
17395
msgstr "K ručnímu přizpůsobení korekcí použít nástroj na import RAW"
 
17396
 
 
17397
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
 
17398
msgid ""
 
17399
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
 
17400
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
 
17401
"your workflow.</p></qt>"
 
17402
msgstr ""
17712
17403
 
17713
17404
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
17714
17405
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
17849
17540
msgid "No Database Write Access"
17850
17541
msgstr "Chybí oprávnění k zápisu do databáze"
17851
17542
 
17852
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:75
17853
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:91
17854
 
#, kde-format
17855
 
msgid "Tag: %1"
17856
 
msgstr "Značka: %1"
17857
 
 
17858
 
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:195
17859
 
#, kde-format
17860
 
msgid "Target URL %1 is not valid."
17861
 
msgstr "Cílové URL %1 není platné."
17862
 
 
17863
 
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:203
17864
 
msgid "Target album is not in the album library."
17865
 
msgstr "Cílové album není v knihovně alb."
17866
 
 
17867
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:135
17868
 
msgid "Show on left panel"
17869
 
msgstr "Zobrazit na levém panelu"
17870
 
 
17871
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:136
17872
 
msgid "Show on right panel"
17873
 
msgstr "Zobrazit na pravém panelu"
17874
 
 
17875
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:137
17876
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:442
17877
 
msgid "Edit"
17878
 
msgstr "Upravit"
17879
 
 
17880
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:138
17881
 
msgid "Remove item"
17882
 
msgstr "Odstranit položku"
17883
 
 
17884
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:139
17885
 
msgid "Clear all"
17886
 
msgstr "Vyprázdnit vše"
17887
 
 
17888
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:380
17889
 
msgid "Drag and drop images here"
17890
 
msgstr "Přetáhněte sem obrázky"
17891
 
 
17892
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:171
17893
 
msgid "Drag and drop an image here"
17894
 
msgstr "Přetáhněte sem obrázek"
17895
 
 
17896
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:261
17897
 
#, kde-format
17898
 
msgid ""
17899
 
"Unable to display preview for\n"
17900
 
"\"%1\""
17901
 
msgstr ""
17902
 
"Nelze zobrazit náhled pro \n"
17903
 
"\"%1\""
17904
 
 
17905
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:428
17906
 
msgid "On left"
17907
 
msgstr "Vlevo"
17908
 
 
17909
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:431
17910
 
msgid "Show item on left panel"
17911
 
msgstr "Zobrazit položku na levém panelu"
17912
 
 
17913
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:435
17914
 
msgid "On right"
17915
 
msgstr "Vpravo"
17916
 
 
17917
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:438
17918
 
msgid "Show item on right panel"
17919
 
msgstr "Zobrazit položku na pravém panelu"
17920
 
 
17921
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:448
17922
 
msgid "Remove item from LightTable"
17923
 
msgstr "Odstranit položku z náhledového stolku"
17924
 
 
17925
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:454
17926
 
msgid "Remove all items from LightTable"
17927
 
msgstr "Odstranit všechny položky z náhledového stolku"
17928
 
 
17929
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:466
17930
 
msgid "Delete immediately"
17931
 
msgstr "Okamžitě smazat"
17932
 
 
17933
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:477
17934
 
msgid "Synchronize"
17935
 
msgstr "Synchronizovat"
17936
 
 
17937
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:480
17938
 
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
17939
 
msgstr "Synchronizovat pohled z levého a pravého stolku"
17940
 
 
17941
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:484
17942
 
msgid "By Pair"
17943
 
msgstr "Po párech"
17944
 
 
17945
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
17946
 
msgid "Navigate by pairs with all items"
17947
 
msgstr "Procházet po párech všechny položky "
17948
 
 
17949
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
17950
 
msgid "Clear On Close"
17951
 
msgstr "Při ukončení vymazat"
17952
 
 
17953
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
17954
 
msgid "Clear light table when it is closed"
17955
 
msgstr "Při uzavření vyčistit prohlížecí stolek"
17956
 
 
17957
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:495
17958
 
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
17959
 
msgstr "Při ukončení odstranit všechny položky z prohlížecího stolku"
17960
 
 
17961
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:675
17962
 
#, kde-format
17963
 
msgid "%1 item on Light Table"
17964
 
msgid_plural "%1 items on Light Table"
17965
 
msgstr[0] "1 položka na prohlížecím stolku"
17966
 
msgstr[1] "%1 položky na prohlížecím stolku"
17967
 
msgstr[2] "%1 položek na prohlížecím stolku"
17968
 
 
17969
 
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
17970
 
msgid "Device Information"
17971
 
msgstr "Informace o zařízení"
17972
 
 
17973
 
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
17974
 
msgid "Summary"
17975
 
msgstr "Shrnutí"
17976
 
 
17977
 
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
17978
 
msgid "Device Summary"
17979
 
msgstr "Shrnutí informací o přístroji"
17980
 
 
17981
 
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
17982
 
msgid "Manual"
17983
 
msgstr "Manuál"
17984
 
 
17985
 
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
17986
 
msgid "Device Manual"
17987
 
msgstr "Návod k přístroji"
17988
 
 
17989
 
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
17990
 
msgid "About"
17991
 
msgstr "Informace o aplikaci"
17992
 
 
17993
 
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:80
17994
 
msgid "About Driver"
17995
 
msgstr "O ovladači"
17996
 
 
17997
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
17998
 
msgid ""
17999
 
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
18000
 
"disk card readers.<br/><br/>"
18001
 
msgstr ""
18002
 
"Ovladač pro <b>fotoaparát</b> připojený přes USB/IEEE1394 nebo čtečku karet."
18003
 
"<br/><br/>"
18004
 
 
18005
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:495
18006
 
#, kde-format
18007
 
msgid ""
18008
 
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
18009
 
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
18010
 
msgstr ""
18011
 
"Titulek: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>%"
18012
 
"4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
18013
 
 
18014
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:512 utilities/cameragui/umscamera.cpp:513
18015
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:514 utilities/cameragui/umscamera.cpp:515
18016
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:516 utilities/cameragui/umscamera.cpp:517
18017
 
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1338 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1339
18018
 
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1340 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1341
18019
 
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1342 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1343
18020
 
msgid "yes"
18021
 
msgstr "ano"
18022
 
 
18023
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:512 utilities/cameragui/umscamera.cpp:513
18024
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:514 utilities/cameragui/umscamera.cpp:515
18025
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:516 utilities/cameragui/umscamera.cpp:517
18026
 
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1338 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1339
18027
 
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1340 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1341
18028
 
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1342 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1343
18029
 
msgid "no"
18030
 
msgstr "ne"
18031
 
 
18032
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:506
18033
 
#, kde-format
18034
 
msgid ""
18035
 
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
18036
 
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
18037
 
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
18038
 
msgstr ""
18039
 
"Náhledy: <b>%1</b><br/>Pořídit snímek: <b>%2</b><br/>Smazat položky: <b>%3</"
18040
 
"b><br/>Nahrát položky: <b>%4</b><br/>Vytvořit adresáře: <b>%5</b><br/"
18041
 
">Vymazat adresáře: <b>%6</b><br/><br/>"
18042
 
 
18043
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:523
18044
 
msgid ""
18045
 
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
18046
 
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
18047
 
msgstr ""
18048
 
"Pro více informací o ovladači <b>připojeného fotoaparátu</b> si prosím "
18049
 
"přečtěte oddíl <b>podporované digitální fotoaparáty</b> v dokumentaci "
18050
 
"digiKamu."
18051
 
 
18052
 
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:531
18053
 
msgid ""
18054
 
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
18055
 
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
18056
 
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
18057
 
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
18058
 
msgstr ""
18059
 
"Ovladač <b>připojeného fotoaparátu</b> je jednoduché rozhraní k disku "
18060
 
"fotoaparátu připojenému k vašemu počítači. <br/><br/> Nepoužívá ovladače "
18061
 
"libgphoto2.<br/><br/>K nahlášení jakýchkoli potíží s tímto ovladačem prosím "
18062
 
"kontaktujte tým digiKam na:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
18063
 
 
18064
 
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
18065
 
msgid "Camera Folders"
18066
 
msgstr "Složky fotoaparátu"
18067
 
 
18068
 
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
18069
 
#, kde-format
18070
 
msgid "Capture from %1"
18071
 
msgstr "Zachytit z %1"
18072
 
 
18073
 
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73 utilities/cameragui/cameraui.cpp:356
18074
 
msgid "Capture"
18075
 
msgstr "Zachytávat"
18076
 
 
18077
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:318
18078
 
msgid "Camera Media"
18079
 
msgstr "Médium fotoaparátu"
18080
 
 
18081
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:319
18082
 
msgid "Album Library"
18083
 
msgstr "Knihovna alb"
18084
 
 
18085
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:328
18086
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:339
18087
 
msgid "Capacity:"
18088
 
msgstr "Kapacita:"
18089
 
 
18090
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
18091
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:342
18092
 
msgid "Available:"
18093
 
msgstr "Dostupné:"
18094
 
 
18095
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:334
18096
 
msgid "Require:"
18097
 
msgstr "Vyžaduje:"
18098
 
 
18099
 
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:55
18100
 
#, kde-format
18101
 
msgid "%1 - Select Camera Folder"
18102
 
msgstr "%1 - Vybrat složku fotoaparátu"
18103
 
 
18104
 
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:74
18105
 
msgid ""
18106
 
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
18107
 
msgstr ""
18108
 
"<p>Prosím vyberte složku fotoaparátu, kam chcete nahrát fotografie.</p>"
18109
 
 
18110
 
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:107
18111
 
msgid "Camera filenames"
18112
 
msgstr "Názvy souborů ve fotoaparátu"
18113
 
 
18114
 
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:109
18115
 
msgid ""
18116
 
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
18117
 
"modifications."
18118
 
msgstr ""
18119
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se beze změny používaly názvy souborů navržené "
18120
 
"fotoaparátem."
18121
 
 
18122
 
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:115
18123
 
msgid "Change case to:"
18124
 
msgstr "Změnit velikost písmen na:"
18125
 
 
18126
 
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:119
18127
 
msgctxt "Leave filename as it is"
18128
 
msgid "Leave as-is"
18129
 
msgstr "Ponechat jak je"
18130
 
 
18131
 
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:120
18132
 
msgctxt "Filename to uppercase"
18133
 
msgid "Upper"
18134
 
msgstr "velká"
18135
 
 
18136
 
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:121
18137
 
msgctxt "Filename to lowercase"
18138
 
msgid "Lower"
18139
 
msgstr "malá"
18140
 
 
18141
 
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:123
18142
 
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
18143
 
msgstr "Zvolte, jak se změní velikost písmen v názvech souborů."
18144
 
 
18145
 
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:134
18146
 
msgctxt "Custom Image Renaming"
18147
 
msgid "Customize"
18148
 
msgstr "Přizpůsobit"
18149
 
 
18150
 
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:259
18151
 
msgid "Button (not supported by KControl)"
18152
 
msgstr "Tlačítko (nepodporováno Ovládacím centrem)"
18153
 
 
18154
 
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:267
18155
 
msgid "Date (not supported by KControl)"
18156
 
msgstr "Datum (nepodporováno Ovládacím centrem)"
18157
 
 
18158
 
#: utilities/cameragui/cameranamehelper.cpp:107
18159
 
msgid "auto-detected"
18160
 
msgstr "automaticky detekované"
18161
 
 
18162
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:346
18163
 
msgid "Connecting to camera..."
18164
 
msgstr "Připojuji se k fotoaparátu..."
18165
 
 
18166
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:353
18167
 
msgid "Connection established."
18168
 
msgstr "Spojení navázáno."
18169
 
 
18170
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:355
18171
 
msgid "Connection failed."
18172
 
msgstr "Připojení selhalo."
18173
 
 
18174
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:361
18175
 
msgid "Getting camera information..."
18176
 
msgstr "Získávám informace o fotoaparátu..."
18177
 
 
18178
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:374
18179
 
msgid "Getting available free space on camera..."
18180
 
msgstr "Zjišťování dostupného místa ve fotoaparátu..."
18181
 
 
18182
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:383
18183
 
msgid "Getting preview..."
18184
 
msgstr "Získávám náhled..."
18185
 
 
18186
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:391
18187
 
msgid "Capture image..."
18188
 
msgstr "Sejmout obraz..."
18189
 
 
18190
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:399
18191
 
msgid "Listing folders..."
18192
 
msgstr "Vypisuji složky..."
18193
 
 
18194
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:406
18195
 
msgid "The folders have been listed."
18196
 
msgstr "Složky byly vypsány."
18197
 
 
18198
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:414
18199
 
#, kde-format
18200
 
msgid "Listing files in %1..."
18201
 
msgstr "Výpis souborů z %1..."
18202
 
 
18203
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:419
18204
 
#, kde-format
18205
 
msgid "Failed to list files in %1."
18206
 
msgstr "Chyba při vypisování souborů v %1."
18207
 
 
18208
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:427
18209
 
#, kde-format
18210
 
msgid "The files in %1 have been listed."
18211
 
msgstr "Soubory v %1 byly vypsány."
18212
 
 
18213
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:444
18214
 
#, kde-format
18215
 
msgid "Getting thumbnails for %1..."
18216
 
msgstr "Získávání náhledů pro %1..."
18217
 
 
18218
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:470
18219
 
#, kde-format
18220
 
msgid "Getting EXIF information for %1..."
18221
 
msgstr "Získávání EXIF informací %1..."
18222
 
 
18223
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:499
18224
 
#, kde-format
18225
 
msgid "Downloading file %1..."
18226
 
msgstr "Stahuji soubor %1..."
18227
 
 
18228
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:517
18229
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:797
18230
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:810
18231
 
#, kde-format
18232
 
msgid "Failed to download %1..."
18233
 
msgstr "Chyba při stahování souboru %1..."
18234
 
 
18235
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:527
18236
 
#, kde-format
18237
 
msgid "EXIF rotating file %1..."
18238
 
msgstr "EXIF rotace souboru %1..."
18239
 
 
18240
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:538
18241
 
#, kde-format
18242
 
msgid "Fix Internal date to file %1..."
18243
 
msgstr "Opravit interní datum souboru %1..."
18244
 
 
18245
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:556
18246
 
#, kde-format
18247
 
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
18248
 
msgstr "Použít šablonu metadat pro soubor %1..."
18249
 
 
18250
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:570
18251
 
#, kde-format
18252
 
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
18253
 
msgstr "Převádím %1 na bezeztrátový formát..."
18254
 
 
18255
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:603
18256
 
#, kde-format
18257
 
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
18258
 
msgstr "Získávám soubor %1 z fotoaparátu..."
18259
 
 
18260
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:613
18261
 
#, kde-format
18262
 
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
18263
 
msgstr "Chyba při získávání souboru %1 z fotoaparátu."
18264
 
 
18265
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:628
18266
 
#, kde-format
18267
 
msgid "Uploading file %1 to camera..."
18268
 
msgstr "Nahrávám soubor %1 do fotoaparátu..."
18269
 
 
18270
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:649
18271
 
#, kde-format
18272
 
msgid "Deleting file %1..."
18273
 
msgstr "Mažu soubor %1..."
18274
 
 
18275
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:669
18276
 
#, kde-format
18277
 
msgid "Toggle lock file %1..."
18278
 
msgstr "Stahuji soubor %1..."
18279
 
 
18280
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:726
18281
 
msgid "Rename File"
18282
 
msgstr "Přejmenovat soubor"
18283
 
 
18284
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:786
18285
 
#, kde-format
18286
 
msgid "Skipped file %1"
18287
 
msgstr "Přeskočen soubor %1"
18288
 
 
18289
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:803
18290
 
#, kde-format
18291
 
msgid "Download successfully %1..."
18292
 
msgstr "Stažení %1 úspěšně dokončeno..."
18293
 
 
18294
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:809
18295
 
#, kde-format
18296
 
msgid "Failed to download file \"%1\"."
18297
 
msgstr "Chyba při stahování souboru \"%1\"."
18298
 
 
18299
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:820
18300
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:844
18301
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:867
18302
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:890
18303
 
msgid " Do you want to continue?"
18304
 
msgstr " Chcete pokračovat?"
18305
 
 
18306
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:833
18307
 
#, kde-format
18308
 
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
18309
 
msgstr "Chyba při odesílání souboru \"%1\"."
18310
 
 
18311
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:834
18312
 
#, kde-format
18313
 
msgid "Failed to upload %1..."
18314
 
msgstr "Chyba při odesílání %1..."
18315
 
 
18316
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:855
18317
 
#, kde-format
18318
 
msgid "Failed to delete %1..."
18319
 
msgstr "Chyba při mazání souboru %1..."
18320
 
 
18321
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:857
18322
 
#, kde-format
18323
 
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
18324
 
msgstr "Chyba při mazání souboru \"%1\"."
18325
 
 
18326
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:878
18327
 
#, kde-format
18328
 
msgid "Failed to lock %1..."
18329
 
msgstr "Chyba při zamčení %1..."
18330
 
 
18331
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:880
18332
 
#, kde-format
18333
 
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
18334
 
msgstr "Chyba při přepínání zámkového souboru \"%1\"."
18335
 
 
18336
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:908
18337
 
#, kde-format
18338
 
msgid "Camera \"%1\""
18339
 
msgstr "Fotoaparát \"%1\""
18340
 
 
18341
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:241
18342
 
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
18343
 
msgstr "Zde nastavte, jak bude digiKam přejmenovávat stahované soubory."
18344
 
 
18345
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:243
18346
 
msgid "File Renaming Options"
18347
 
msgstr "Volby přejmenování souborů"
18348
 
 
18349
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:250
18350
 
msgid "Extension-based sub-albums"
18351
 
msgstr "Podalba založená na příponě"
18352
 
 
18353
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:251
18354
 
msgid "Date-based sub-albums"
18355
 
msgstr "Podalba založená na datu"
18356
 
 
18357
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:253
18358
 
msgid "Date format:"
18359
 
msgstr "Formát data:"
18360
 
 
18361
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
18362
 
msgid "ISO"
18363
 
msgstr "ISO"
18364
 
 
18365
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:256
18366
 
msgid "Full Text"
18367
 
msgstr "Celý text"
18368
 
 
18369
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:257
18370
 
msgid "Local Settings"
18371
 
msgstr "Místní nastavení"
18372
 
 
18373
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
18374
 
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
18375
 
msgstr ""
18376
 
"Zde nastavte, jak bude digiKam automaticky vytvářet alba pro stažené soubory."
18377
 
 
18378
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
18379
 
msgid ""
18380
 
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
18381
 
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
18382
 
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
18383
 
msgstr ""
18384
 
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete stahovat své soubory do automaticky "
18385
 
"vytvořených podalb cílového alba, která budou  založena na příponě. Takto "
18386
 
"můžete oddělit JPEG a RAW soubory už během stahování z fotoaparátu."
18387
 
 
18388
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
18389
 
msgid ""
18390
 
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
18391
 
"created file date-based sub-albums of the destination album."
18392
 
msgstr ""
18393
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se soubory stahovaly do automaticky vytvořených "
18394
 
"podalb cílového alba, založených na datu."
18395
 
 
18396
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:273
18397
 
msgid ""
18398
 
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
18399
 
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
18400
 
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
18401
 
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
18402
 
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
18403
 
"settings.</p>"
18404
 
msgstr ""
18405
 
"<p>Zvolte, jaký formát data se použije pro nová alba. Možnosti jsou</"
18406
 
"p><p><b>ISO</b>: formát data podle ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Např.: <i>2006-08-"
18407
 
"24</i></p><p><b>Celý text</b>: formát data je snadno čitelný lidmi. Např.: "
18408
 
"<i>ČT Srp 24 2006</i></p><p><b>Místní nastavení</b>: formát data daný "
18409
 
"nastavením z ovládacího panelu KDE.</p>"
18410
 
 
18411
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
18412
 
msgid "Auto-creation of Albums"
18413
 
msgstr "Automatické vytváření alb"
18414
 
 
18415
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
18416
 
msgid "Fix internal date && time"
18417
 
msgstr "Opravit interní datum a čas"
18418
 
 
18419
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
18420
 
msgid "Auto-rotate/flip image"
18421
 
msgstr "Automaticky otočit/překlopit obrázek"
18422
 
 
18423
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:292
18424
 
msgid "Convert to lossless file format"
18425
 
msgstr "Převést na bezeztrátový formát souboru"
18426
 
 
18427
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:294
18428
 
msgid "New image format:"
18429
 
msgstr "Nový formát obrázku:"
18430
 
 
18431
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
18432
 
msgid ""
18433
 
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
18434
 
"downloaded."
18435
 
msgstr ""
18436
 
"Nastavte zde všechny volby, aby se JPEG obrázky automaticky opravily a "
18437
 
"transformovaly během stahování."
18438
 
 
18439
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
18440
 
msgid ""
18441
 
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
18442
 
"EXIF information provided by the camera."
18443
 
msgstr ""
18444
 
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se obrázky automaticky otáčely nebo "
18445
 
"převracely na základě EXIF informace z fotoaparátu."
18446
 
 
18447
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
18448
 
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
18449
 
msgstr "Zde můžete určit šablonu metadat, která se aplikuje na obrázek."
18450
 
 
18451
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:317
18452
 
msgid ""
18453
 
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
18454
 
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
18455
 
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
18456
 
"and IPTC tags."
18457
 
msgstr ""
18458
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se značky data a času nastavily na správnou "
18459
 
"hodnotu, pokud váš fotoaparát tyto značky nenastavuje správně během "
18460
 
"fotografování. Hodnoty se uloží jako DateTimeDigitized a DateTimeCreated "
18461
 
"mezi značky EXIF, XMP a IPTC."
18462
 
 
18463
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:321
18464
 
msgid ""
18465
 
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
18466
 
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
18467
 
"computer."
18468
 
msgstr ""
18469
 
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se všechny JPEG soubory převáděly automaticky na "
18470
 
"formát s bezeztrátovou kompresí. <b>Pozn.:</b> Konverze obrázků může na "
18471
 
"starších počítačích trvat dlouho."
18472
 
 
18473
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:324
18474
 
msgid ""
18475
 
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
18476
 
"All metadata will be preserved during the conversion."
18477
 
msgstr ""
18478
 
"Vyberte formát obrázků s bezeztrátovou kompresí, do nějž se budou "
18479
 
"konvertovat fotografie. <b>Pozn.:</b> Během konverze se zachovají všechna "
18480
 
"metadata."
18481
 
 
18482
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:327
18483
 
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
18484
 
msgstr "Operace za běhu (pouze JPEG)"
18485
 
 
18486
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:343
18487
 
msgid "Cancel"
18488
 
msgstr "Zrušit"
18489
 
 
18490
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:388
18491
 
msgid "Select New Items"
18492
 
msgstr "Vybrat nové položky"
18493
 
 
18494
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:394
18495
 
msgid "Select Locked Items"
18496
 
msgstr "Vybrat zamknuté položky"
18497
 
 
18498
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:407
18499
 
msgid "Download Selected"
18500
 
msgstr "Stáhnout vybrané"
18501
 
 
18502
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:414
18503
 
msgid "Download All"
18504
 
msgstr "Stáhnout vše"
18505
 
 
18506
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
18507
 
msgid "Download/Delete Selected"
18508
 
msgstr "Stáhnout/smazat vybrané"
18509
 
 
18510
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:427
18511
 
msgid "Download/Delete All"
18512
 
msgstr "Stáhnout/smazat vše"
18513
 
 
18514
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
18515
 
msgid "Upload..."
18516
 
msgstr "Nahrát..."
18517
 
 
18518
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:439
18519
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:489
18520
 
msgid "Toggle Lock"
18521
 
msgstr "Přepnout zámek"
18522
 
 
18523
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
18524
 
msgid "Mark as downloaded"
18525
 
msgstr "Označit jako staženo"
18526
 
 
18527
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:451
18528
 
msgid "Delete Selected"
18529
 
msgstr "Smazat vybrané"
18530
 
 
18531
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:459
18532
 
msgid "Delete All"
18533
 
msgstr "Smazat vše"
18534
 
 
18535
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:465
18536
 
msgid "Show last photo first"
18537
 
msgstr "Nejdříve zobrazit poslední fotografii"
18538
 
 
18539
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:482
18540
 
msgid "Show History"
18541
 
msgstr "Zobrazit historii"
18542
 
 
18543
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:840
18544
 
msgid "Canceling current operation, please wait..."
18545
 
msgstr "Ruším aktuální operaci, prosím čekejte..."
18546
 
 
18547
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:898
18548
 
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
18549
 
msgstr "Chcete zavřít dialogové okno a zrušit probíhající operaci?"
18550
 
 
18551
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:905
18552
 
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
18553
 
msgstr "Odpojuji fotoaparát, prosím čekejte..."
18554
 
 
18555
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:943
18556
 
msgid "Scanning for new files, please wait..."
18557
 
msgstr "Vyhledávám nové položky, prosím čekejte..."
18558
 
 
18559
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1086
18560
 
msgid ""
18561
 
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
18562
 
"and turned on. Would you like to try again?"
18563
 
msgstr ""
18564
 
"Nešlo se připojit k fotoaparátu. Ujistěte se prosím, že je správně připojený "
18565
 
"a zapnutý. Chcete to zkusit znovu?"
18566
 
 
18567
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1090
18568
 
msgid "Connection Failed"
18569
 
msgstr "Připojení selhalo"
18570
 
 
18571
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1091
18572
 
msgid "Retry"
18573
 
msgstr "Zkusit znovu"
18574
 
 
18575
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1393
18576
 
msgid "Select Image to Upload"
18577
 
msgstr "Vybrat obrázek k odeslání"
18578
 
 
18579
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1418
18580
 
#, kde-format
18581
 
msgid ""
18582
 
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
18583
 
"\n"
18584
 
"Space require: %1\n"
18585
 
"Available free space: %2"
18586
 
msgstr ""
18587
 
"Na úložišti fotoaparátu není dost místa pro nahrání obrázků.\n"
18588
 
" \n"
18589
 
" Požadované místo: %1 \n"
18590
 
" Dostupné místo: %2"
18591
 
 
18592
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1458
18593
 
#, kde-format
18594
 
msgid ""
18595
 
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
18596
 
"enter a new filename (without extension):"
18597
 
msgstr ""
18598
 
"Složka ve fotoaparátu <b>%1</b> už obsahuje položku <b>%2</b>.<br/> Zadejte "
18599
 
"prosím nový název souboru (bez přípony):"
18600
 
 
18601
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1461
18602
 
msgid "File already exists"
18603
 
msgstr "Soubor již existuje"
18604
 
 
18605
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1543
18606
 
msgid ""
18607
 
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
18608
 
"the camera pictures into.</p>"
18609
 
msgstr ""
18610
 
"<p>Vyberte prosím cílové album z knihovny digiKamu, do nějž se mají "
18611
 
"importovat obrázky z fotoaparátu.</p>"
18612
 
 
18613
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1567
18614
 
msgid "Try Anyway"
18615
 
msgstr "Přesto zkusit"
18616
 
 
18617
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1569
18618
 
msgid "Cancel Download"
18619
 
msgstr "Zrušit stahování"
18620
 
 
18621
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1572
18622
 
#, kde-format
18623
 
msgid ""
18624
 
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
18625
 
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
18626
 
"\n"
18627
 
"Estimated space required: %1\n"
18628
 
"Available free space: %2"
18629
 
msgstr ""
18630
 
"Na disku obsahujícím album, do nějž se mají stahovat fotografie, není dost "
18631
 
"místa. \n"
18632
 
" \n"
18633
 
" Požadované místo: %1 \n"
18634
 
" Dostupné místo: %2"
18635
 
 
18636
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1578
18637
 
msgid "Insufficient Disk Space"
18638
 
msgstr "Nedostatek místa na disku"
18639
 
 
18640
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1770
18641
 
msgid "Download is completed..."
18642
 
msgstr "Stahování dokončeno..."
18643
 
 
18644
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1921
18645
 
msgid ""
18646
 
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
18647
 
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
18648
 
"and try again."
18649
 
msgstr ""
18650
 
"Níže uvedené položky jsou uzamčené fotoaparátem (pouze ke čtení). Tyto "
18651
 
"položky se nevymažou. Pokud je přesto chcete vymazat, odemkněte je prosím a "
18652
 
"zkuste to znovu."
18653
 
 
18654
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1930
18655
 
#, kde-format
18656
 
msgid ""
18657
 
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
18658
 
msgid_plural ""
18659
 
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
18660
 
"sure?"
18661
 
msgstr[0] ""
18662
 
"Smaže se 1 obrázek. Smazání obrázku je nevratné. Jste si jisti, že jej "
18663
 
"chcete smazat?"
18664
 
msgstr[1] ""
18665
 
"Smažou se %1 obrázky. Smazání obrázků je nevratné. Jste si jisti, že je "
18666
 
"chcete smazat?"
18667
 
msgstr[2] ""
18668
 
"Smaže se %1 obrázků. Smazání obrázků je nevratné. Jste si jisti, že je "
18669
 
"chcete smazat?"
18670
 
 
18671
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2118
18672
 
#, kde-format
18673
 
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
18674
 
msgstr "Ve složce %2 již existuje soubor stejného názvu (%1)."
18675
 
 
18676
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2129
18677
 
#, kde-format
18678
 
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
18679
 
msgstr "Nelze nalézt album v umístění '%1'."
18680
 
 
18681
 
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1323
18682
 
#, kde-format
18683
 
msgid ""
18684
 
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
18685
 
"b><br/><br/>"
18686
 
msgstr ""
18687
 
"Titulek: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>%"
18688
 
"4</b><br/><br/>"
18689
 
 
18690
 
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1332
18691
 
#, kde-format
18692
 
msgid ""
18693
 
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
18694
 
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
18695
 
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
18696
 
msgstr ""
18697
 
"Náhledy: <b>%1</b><br/>Pořídit snímek: <b>%2</b><br/>Smazat položky: <b>%3</"
18698
 
"b><br/>Nahrát položky: <b>%4</b><br/>Vytvořit adresáře: <b>%5</b><br/"
18699
 
">Vymazat adresáře: <b>%6</b><br/><br/>"
18700
 
 
18701
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:485
18702
 
msgctxt "View the selected image"
18703
 
msgid "&View"
18704
 
msgstr "Po&hled"
18705
 
 
18706
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:487
18707
 
msgid "Download"
18708
 
msgstr "Stáhnout"
18709
 
 
18710
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:488
18711
 
msgid "Download && Delete"
18712
 
msgstr "Stáhnout a smazat"
18713
 
 
18714
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:681
18715
 
msgid "&Upload to camera"
18716
 
msgstr "Nahrát do fotoaparát&u"
18717
 
 
18718
 
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:94
18719
 
msgid "Cannot display camera preview"
18720
 
msgstr "Nelze zobrazit náhled fotoaparátu"
18721
 
 
18722
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:95
18723
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:260
18724
 
msgid "My Date Searches"
18725
 
msgstr "Moje hledání dat"
18726
 
 
18727
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:166
18728
 
#, kde-format
18729
 
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
18730
 
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané hledání data \"%1\"?"
18731
 
 
18732
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:169
18733
 
msgid "Delete Date Search?"
18734
 
msgstr "Smazat hledání data?"
18735
 
 
18736
 
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:303
18737
 
#, kde-format
18738
 
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
18739
 
msgid "Week #%1 - %2 %3"
18740
 
msgstr "%1. týden - %2 %3"
18741
 
 
18742
 
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:312
18743
 
#, kde-format
18744
 
msgctxt "month-name year-string"
18745
 
msgid "%1 %2"
18746
 
msgstr "%1 %2"
18747
 
 
18748
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:130
18749
 
msgid "Time Unit:"
18750
 
msgstr "Časová jednotka:"
18751
 
 
18752
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:132
18753
 
msgid "Day"
18754
 
msgstr "Den"
18755
 
 
18756
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:133
18757
 
msgid "Week"
18758
 
msgstr "Týden"
18759
 
 
18760
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:134
18761
 
msgid "Month"
18762
 
msgstr "Měsíc"
18763
 
 
18764
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:135
18765
 
msgid "Year"
18766
 
msgstr "Rok"
18767
 
 
18768
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:138
18769
 
msgid ""
18770
 
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
18771
 
"zoom in or zoom out over time.</p>"
18772
 
msgstr ""
18773
 
"<p>Vyberte časovou jednotku histogramu.</p><p>Můžete změnit stupnici grafu "
18774
 
"pro přiblížení nebo oddálení v čase.</p>"
18775
 
 
18776
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:145
18777
 
msgid ""
18778
 
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
18779
 
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
18780
 
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
18781
 
"visible on the graph.</p>"
18782
 
msgstr ""
18783
 
"<p>Zvolte měřítko histogramu.</p><p>Pokud jsou nejvyšší počty pro dané datum "
18784
 
"malé, můžete použít lineární měřítko.</p><p>Logaritmické měřítko se používá, "
18785
 
"pokud jsou nejvyšší počty veliké. Když je použito, jsou na grafu patrné malé "
18786
 
"i velké hodnoty.</p>"
18787
 
 
18788
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:158
18789
 
msgid "Logarithmic"
18790
 
msgstr "Logaritmický"
18791
 
 
18792
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:195
18793
 
msgid "Clear current selection"
18794
 
msgstr "Zrušit současný výběr"
18795
 
 
18796
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:196
18797
 
msgid ""
18798
 
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
18799
 
"be cleared."
18800
 
msgstr "Stiskem tohoto tlačítka se zruší současný výběr dat na časové ose."
18801
 
 
18802
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:199
18803
 
msgid ""
18804
 
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches"
18805
 
"\" view"
18806
 
msgstr ""
18807
 
"Vložte název současného hledání data k uložení do seznamu \"moje hledání dat"
18808
 
"\""
18809
 
 
18810
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:205
18811
 
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
18812
 
msgstr "Uložit současný výběr jako nové virtuální album"
18813
 
 
18814
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:206
18815
 
msgid ""
18816
 
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
18817
 
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
18818
 
msgstr ""
18819
 
"Stiskem tohoto tlačítka se současný výběr dat na časové ose uloží jako nové "
18820
 
"virtuální album s použitím názvu nastaveného vlevo."
18821
 
 
18822
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:520
18823
 
#, kde-format
18824
 
msgid ""
18825
 
"Cannot display image\n"
18826
 
"\"%1\""
18827
 
msgstr ""
18828
 
"Nelze zobrazit obrázek \n"
18829
 
" \"%1\""
18830
 
 
18831
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:538
18832
 
msgid "Slideshow Completed."
18833
 
msgstr "Promítání dokončeno."
18834
 
 
18835
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:539
18836
 
msgid "Click To Exit..."
18837
 
msgstr "Kliknutím ukončíte..."
18838
 
 
18839
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:803
18840
 
msgctxt ""
18841
 
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
18842
 
"is active"
18843
 
msgid "Giving a presentation"
18844
 
msgstr "Promítání obrázků"
18845
 
 
18846
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:124
18847
 
msgid "Ref. images"
18848
 
msgstr "Ref. obrázky"
18849
 
 
18850
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:124
18851
 
msgid "Items"
18852
 
msgstr "Položky"
18853
 
 
18854
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:127
18855
 
msgid "This shows all found duplicate items."
18856
 
msgstr "Zde se zobrazí všechny nalezené duplicity."
18857
 
 
18858
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
18859
 
msgid "Update fingerprints"
18860
 
msgstr "Znovu vytvořit otisky"
18861
 
 
18862
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:131
18863
 
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
18864
 
msgstr "Tímto tlačítkem se aktualizují otisky všech obrázků."
18865
 
 
18866
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133
18867
 
msgid "Find duplicates"
18868
 
msgstr "Najít duplicity"
18869
 
 
18870
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:135
18871
 
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
18872
 
msgstr ""
18873
 
"Použijte toto tlačítko k prohledání vybraného alba a nalezení položek, které "
18874
 
"se vyskytují vícekrát."
18875
 
 
18876
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:144
18877
 
msgid "Search in:"
18878
 
msgstr "Hledat v:"
18879
 
 
18880
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:149
18881
 
msgid "Select all albums that should be included in the search."
18882
 
msgstr "Vyberte všechna alba, která by měly být zahrnuta do vyhledávání."
18883
 
 
18884
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:156
18885
 
msgid "Select all tags that should be included in the search."
18886
 
msgstr "Vyberte všechny značky, které by měly být použity při vyhledávání."
18887
 
 
18888
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:168
18889
 
msgid "Similarity:"
18890
 
msgstr "Podobnost:"
18891
 
 
18892
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:275
18893
 
msgid "No albums selected"
18894
 
msgstr "Není vybráno žádné album"
18895
 
 
18896
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:290
18897
 
msgid "No tags selected"
18898
 
msgstr "Žádné značky nejsou vybrány"
18899
 
 
18900
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:185
 
17543
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
 
17544
#, kde-format
 
17545
msgid "Welcome to digiKam %1"
 
17546
msgstr "Vítá vás digiKam %1"
 
17547
 
 
17548
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
 
17549
#, kde-format
 
17550
msgid ""
 
17551
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
 
17552
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
 
17553
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
 
17554
"digiKam quickly.</p></qt>"
 
17555
msgstr ""
 
17556
"<qt><p><h1><b>Vítejte v digiKamu %1</b></h1></p><p>digiKam je vyspělá "
 
17557
"aplikace pro správu digitálních fotografií vydávaná jako open-source.</"
 
17558
"p><p>Tento průvodce vám pomůže s nastavením při prvním spuštění, abyste "
 
17559
"mohli digiKam rychle používat.</p></qt>"
 
17560
 
 
17561
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:144
 
17562
msgid ""
 
17563
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
 
17564
"will displays the best matches in thumbnail view."
 
17565
msgstr ""
 
17566
"Nakreslete sem hrubý náčrt toho, co se na obrázku má nacházet a digiKam "
 
17567
"zobrazí nejpodobnější obrázky ve formě náhledů."
 
17568
 
 
17569
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:476
 
17570
msgid ""
 
17571
"Draw a sketch here\n"
 
17572
"to perform a\n"
 
17573
"Fuzzy search"
 
17574
msgstr ""
 
17575
"Nakreslete zde náčrt, \n"
 
17576
"podle něhož se budou \n"
 
17577
"přibližně vyhledávat obrázky"
 
17578
 
 
17579
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:220
18901
17580
msgid "Image"
18902
17581
msgstr "Obrázek"
18903
17582
 
18904
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:186
 
17583
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:221
18905
17584
msgid "Sketch"
18906
17585
msgstr "Náčrt"
18907
17586
 
18908
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:187
 
17587
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:222
18909
17588
msgid "Duplicates"
18910
17589
msgstr "Duplicity"
18911
17590
 
18912
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:228
 
17591
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:269
18913
17592
msgid ""
18914
17593
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
18915
17594
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
18919
17598
"položky.</p><p>Při procházení vašich fotografií<br/> můžete použít "
18920
17599
"kontextovou nabídku.</p>"
18921
17600
 
18922
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:236
 
17601
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:277
18923
17602
msgid "<b>File</b>:"
18924
17603
msgstr "<b>Soubor</b>:"
18925
17604
 
18926
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:238
 
17605
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:279
18927
17606
msgid "<b>Folder</b>:"
18928
17607
msgstr "<b>Složka</b>:"
18929
17608
 
18930
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:254
 
17609
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:295
18931
17610
msgid ""
18932
17611
"Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is "
18933
17612
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
18936
17615
"Zde zvolte přibližnou hodnotu prahu v procentech. Tuto hodnotu používá "
18937
17616
"algoritmus k rozlišení dvou obrázků. Výchozí je 90."
18938
17617
 
18939
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:267
 
17618
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:308
18940
17619
msgid ""
18941
17620
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
18942
17621
"Searches\" view."
18944
17623
"Zadejte název tohoto hledání podobných obrázků, pod kterým se má uložit do "
18945
17624
"seznamu \"Moje přibližná hledání\"."
18946
17625
 
18947
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:273
 
17626
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:314
18948
17627
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
18949
17628
msgstr "Uložit toto hledání podobných obrázků jako nové virtuální album"
18950
17629
 
18951
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:274
 
17630
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:315
18952
17631
msgid ""
18953
17632
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
18954
17633
"a new search virtual album using name set on the left side."
18956
17635
"Stiskem tohoto tlačítka se uloží současné hledání podobných obrázků do "
18957
17636
"nového virtuálního alba s použitím názvu nastaveného vlevo."
18958
17637
 
18959
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:309
 
17638
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:350
18960
17639
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
18961
17640
msgstr "Zvolte barvu, kterou se kreslí náčrt."
18962
17641
 
18963
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:328
 
17642
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:369
18964
17643
msgid "Undo last draw on sketch"
18965
17644
msgstr "O tah na náčrtu zpět"
18966
17645
 
18967
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:329
 
17646
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:370
18968
17647
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
18969
17648
msgstr "Tímto tlačítkem se kresba vrátí před poslední provedenou úpravu."
18970
17649
 
18971
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:335
 
17650
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:376
18972
17651
msgid "Redo last draw on sketch"
18973
17652
msgstr "O tah náčrtu dopředu"
18974
17653
 
18975
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:336
 
17654
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:377
18976
17655
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
18977
17656
msgstr "Tímto tlačítkem se kresba vrátí za poslední odvolanou úpravu."
18978
17657
 
18979
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:339
 
17658
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:380
18980
17659
msgid "Pen:"
18981
17660
msgstr "Pero:"
18982
17661
 
18983
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:344
 
17662
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:385
18984
17663
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
18985
17664
msgstr ""
18986
17665
"Nastavte zde velikost štětce v pixelech, která se použije ke kreslení náčrtu."
18987
17666
 
18988
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:351
 
17667
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:392
18989
17668
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
18990
17669
msgstr "Nastavte zde počet položek, které budou s použitím náčrtu vyhledány."
18991
17670
 
18992
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:372
 
17671
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:413
18993
17672
msgid "Clear sketch"
18994
17673
msgstr "Vymazat náčrt"
18995
17674
 
18996
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:373
 
17675
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:414
18997
17676
msgid "Use this button to clear sketch contents."
18998
17677
msgstr "Tímto tlačítkem se vymaže veškerý obsah náčrtu."
18999
17678
 
19000
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:377
 
17679
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:418
19001
17680
msgid ""
19002
17681
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
19003
17682
"Searches\" view."
19005
17684
"Vložte název pro toto hledání podle náčrtu, pod kterým se uloží do seznamu "
19006
17685
"\"Mých přibližných hledání\"."
19007
17686
 
19008
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:383
 
17687
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:424
19009
17688
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
19010
17689
msgstr "Uložit toto hledání dle náčrtku jako nové virtuální album"
19011
17690
 
19012
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:384
 
17691
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:425
19013
17692
msgid ""
19014
17693
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
19015
17694
"new search virtual album using the name set on the left side."
19017
17696
"Stiskem tohoto tlačítka se uloží současné přibližné hledání obrázků do "
19018
17697
"nového virtuálního alba s použitím názvu nastaveného vlevo."
19019
17698
 
19020
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:556
 
17699
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:594
19021
17700
msgid ""
19022
17701
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
19023
17702
"Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated "
19032
17711
" Pozn.: Tento proces může nějakou dobu trvat. Můžete jej provést kdykoli "
19033
17712
"později s použitím 'Nástroje/Sestavit všechny otisky'"
19034
17713
 
19035
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:562
 
17714
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:600
19036
17715
msgid "No Fingerprints"
19037
17716
msgstr "Žádné otisky"
19038
17717
 
19039
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:96
19040
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:290
19041
 
msgid "My Fuzzy Searches"
19042
 
msgstr "Moje přibližná hledání"
19043
 
 
19044
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:178
19045
 
#, kde-format
19046
 
msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
19047
 
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané přibližné hledání \"%1\"?"
19048
 
 
19049
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:181
19050
 
msgid "Delete Fuzzy Search?"
19051
 
msgstr "Smazat přibližné hledání?"
19052
 
 
19053
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:206
19054
 
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
19055
 
msgstr "Současné přibližné hledání na základě náčrtu"
19056
 
 
19057
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:209
19058
 
msgid "Current Fuzzy Image Search"
19059
 
msgstr "Současné přibližné hledání na základě náčrtu"
19060
 
 
19061
 
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:144
19062
 
msgid ""
19063
 
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
19064
 
"will displays the best matches in thumbnail view."
19065
 
msgstr ""
19066
 
"Nakreslete sem hrubý náčrt toho, co se na obrázku má nacházet a digiKam "
19067
 
"zobrazí nejpodobnější obrázky ve formě náhledů."
19068
 
 
19069
 
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:476
19070
 
msgid ""
19071
 
"Draw a sketch here\n"
19072
 
"to perform a\n"
19073
 
"Fuzzy search"
19074
 
msgstr ""
19075
 
"Nakreslete zde náčrt, \n"
19076
 
"podle něhož se budou \n"
19077
 
"přibližně vyhledávat obrázky"
 
17718
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:124
 
17719
msgid "Ref. images"
 
17720
msgstr "Ref. obrázky"
 
17721
 
 
17722
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:124
 
17723
msgid "Items"
 
17724
msgstr "Položky"
 
17725
 
 
17726
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:127
 
17727
msgid "This shows all found duplicate items."
 
17728
msgstr "Zde se zobrazí všechny nalezené duplicity."
 
17729
 
 
17730
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
 
17731
msgid "Update fingerprints"
 
17732
msgstr "Znovu vytvořit otisky"
 
17733
 
 
17734
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:131
 
17735
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
 
17736
msgstr "Tímto tlačítkem se aktualizují otisky všech obrázků."
 
17737
 
 
17738
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133
 
17739
msgid "Find duplicates"
 
17740
msgstr "Najít duplicity"
 
17741
 
 
17742
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:135
 
17743
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
 
17744
msgstr ""
 
17745
"Použijte toto tlačítko k prohledání vybraného alba a nalezení položek, které "
 
17746
"se vyskytují vícekrát."
 
17747
 
 
17748
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:144
 
17749
msgid "Search in:"
 
17750
msgstr "Hledat v:"
 
17751
 
 
17752
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:149
 
17753
msgid "Select all albums that should be included in the search."
 
17754
msgstr "Vyberte všechna alba, která by měly být zahrnuta do vyhledávání."
 
17755
 
 
17756
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:156
 
17757
msgid "Select all tags that should be included in the search."
 
17758
msgstr "Vyberte všechny značky, které by měly být použity při vyhledávání."
 
17759
 
 
17760
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:168
 
17761
msgid "Similarity:"
 
17762
msgstr "Podobnost:"
 
17763
 
 
17764
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:275
 
17765
msgid "No albums selected"
 
17766
msgstr "Není vybráno žádné album"
 
17767
 
 
17768
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:290
 
17769
msgid "No tags selected"
 
17770
msgstr "Žádné značky nejsou vybrány"
 
17771
 
 
17772
#: kioslave/digikamalbums.cpp:141 kioslave/digikamalbums.cpp:274
 
17773
#, kde-format
 
17774
msgid "Destination album %1 not found in database."
 
17775
msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi."
 
17776
 
 
17777
#: kioslave/digikamalbums.cpp:171 kioslave/digikamalbums.cpp:240
 
17778
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
 
17779
msgstr "Parametry zdrojové a cílové databáze se neshodují."
 
17780
 
 
17781
#: kioslave/digikamalbums.cpp:182 kioslave/digikamalbums.cpp:258
 
17782
#: kioslave/digikamalbums.cpp:267 kioslave/digikamalbums.cpp:360
 
17783
#: kioslave/digikamalbums.cpp:370
 
17784
#, kde-format
 
17785
msgid "Source album %1 not found in database"
 
17786
msgstr "Zdrojové album %1 nenalezeno v databázi"
 
17787
 
 
17788
#: kioslave/digikamalbums.cpp:191
 
17789
#, kde-format
 
17790
msgid "Destination album %1 not found in database"
 
17791
msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi"
 
17792
 
 
17793
#: kioslave/digikamalbums.cpp:197
 
17794
#, kde-format
 
17795
msgid "Source image %1 not found in database"
 
17796
msgstr "Zdrojový obrázek %1 nenalezen v databázi"
 
17797
 
 
17798
#: kioslave/digikamsearch.cpp:138
 
17799
msgid "No album ids passed"
 
17800
msgstr "Žádné IDS alba neprošlo"
 
17801
 
 
17802
#: rc.cpp:1
 
17803
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
17804
msgid "Your names"
 
17805
msgstr "Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Vít Pelčák, Filip Dominec, Zdeněk Pech"
 
17806
 
 
17807
#: rc.cpp:2
 
17808
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
17809
msgid "Your emails"
 
17810
msgstr ""
 
17811
"koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, vit@pelcak.org, filip.dominec@gmail.com, "
 
17812
"dom.toretto@seznam.cz"
 
17813
 
 
17814
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
 
17815
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
17816
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:72
 
17817
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
17818
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
 
17819
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
17820
#: rc.cpp:5 rc.cpp:161 rc.cpp:272
 
17821
msgid "&Decorate"
 
17822
msgstr "&Ozdobit"
 
17823
 
 
17824
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:16
 
17825
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17826
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:18
 
17827
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17828
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
 
17829
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17830
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:23
 
17831
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17832
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:30
 
17833
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17834
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
 
17835
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
17836
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
 
17837
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17838
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:148
 
17839
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17840
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
 
17841
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17842
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
 
17843
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17844
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
 
17845
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17846
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
 
17847
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17848
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
 
17849
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17850
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14 rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:107
 
17851
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:284 rc.cpp:305
 
17852
msgid "Main Toolbar"
 
17853
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
17854
 
 
17855
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
 
17856
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
17857
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:61
 
17858
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
17859
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
 
17860
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
17861
#: rc.cpp:11 rc.cpp:158 rc.cpp:269
 
17862
msgid "Tra&nsform"
 
17863
msgstr "Tra&nsformovat"
 
17864
 
 
17865
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
 
17866
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
17867
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:57
 
17868
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
17869
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
 
17870
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
17871
#: rc.cpp:17 rc.cpp:155 rc.cpp:266
 
17872
msgid "Enh&ance"
 
17873
msgstr "V&ylepšit"
 
17874
 
 
17875
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
 
17876
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
 
17877
#: rc.cpp:20
 
17878
msgid "&Lens"
 
17879
msgstr "&Objektiv"
 
17880
 
 
17881
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
 
17882
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17883
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
 
17884
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17885
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:54
 
17886
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17887
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
 
17888
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17889
#: rc.cpp:26 rc.cpp:35 rc.cpp:152 rc.cpp:263
 
17890
msgid "&Color"
 
17891
msgstr "&Barva"
 
17892
 
 
17893
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:10
 
17894
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
17895
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
 
17896
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
17897
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
 
17898
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
17899
#: rc.cpp:29 rc.cpp:164 rc.cpp:275
 
17900
msgid "F&ilters"
 
17901
msgstr "&Filtry"
 
17902
 
 
17903
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:18
 
17904
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
 
17905
#: rc.cpp:38
 
17906
msgid "&Depth"
 
17907
msgstr "Hlou&bka"
 
17908
 
 
17909
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
 
17910
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
17911
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
 
17912
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
17913
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
 
17914
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
17915
#: rc.cpp:44 rc.cpp:77 rc.cpp:110
 
17916
msgid "&Album"
 
17917
msgstr "&Album"
 
17918
 
 
17919
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
 
17920
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
17921
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
 
17922
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
17923
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
 
17924
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
17925
#: rc.cpp:47 rc.cpp:80 rc.cpp:113
 
17926
msgid "T&ag"
 
17927
msgstr "Zn&ačka"
 
17928
 
 
17929
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
 
17930
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17931
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
 
17932
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17933
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
 
17934
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17935
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
 
17936
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17937
#: rc.cpp:50 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:293
 
17938
msgid "&Image"
 
17939
msgstr "&Obrázek"
 
17940
 
 
17941
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
 
17942
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17943
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
 
17944
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17945
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:58
 
17946
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17947
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
 
17948
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17949
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
 
17950
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17951
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
 
17952
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17953
#: rc.cpp:53 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:146 rc.cpp:257 rc.cpp:290
 
17954
msgid "&Edit"
 
17955
msgstr "U&pravit"
 
17956
 
 
17957
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
 
17958
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17959
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
 
17960
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17961
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:65
 
17962
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17963
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
 
17964
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17965
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
 
17966
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17967
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
 
17968
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17969
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
 
17970
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17971
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
 
17972
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17973
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:197 rc.cpp:260
 
17974
#: rc.cpp:296
 
17975
msgid "&View"
 
17976
msgstr "Po&hled"
 
17977
 
 
17978
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
 
17979
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17980
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
 
17981
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17982
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
 
17983
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17984
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
 
17985
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17986
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92 rc.cpp:125 rc.cpp:179
 
17987
msgid "&Tools"
 
17988
msgstr "&Nástroje"
 
17989
 
 
17990
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
 
17991
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
17992
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
 
17993
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
17994
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:104
 
17995
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
17996
#: rc.cpp:62 rc.cpp:95 rc.cpp:128
 
17997
msgid "I&mport"
 
17998
msgstr "I&mportovat"
 
17999
 
 
18000
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
 
18001
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
18002
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
 
18003
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
18004
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:115
 
18005
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
18006
#: rc.cpp:65 rc.cpp:98 rc.cpp:131
 
18007
msgid "&Export"
 
18008
msgstr "&Exportovat"
 
18009
 
 
18010
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
 
18011
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18012
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
 
18013
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18014
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:119
 
18015
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18016
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
 
18017
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18018
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
 
18019
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18020
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
 
18021
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18022
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
 
18023
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18024
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
 
18025
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18026
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:281
 
18027
#: rc.cpp:302
 
18028
msgid "&Settings"
 
18029
msgstr "Nastav&ení"
 
18030
 
 
18031
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
 
18032
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18033
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
 
18034
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18035
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:132
 
18036
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18037
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
 
18038
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18039
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
 
18040
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18041
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
 
18042
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18043
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
 
18044
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18045
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
 
18046
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18047
#: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:278
 
18048
#: rc.cpp:299
 
18049
msgid "&Help"
 
18050
msgstr "Nápo&věda"
 
18051
 
 
18052
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:6
 
18053
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
18054
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
 
18055
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
18056
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
 
18057
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
18058
#: rc.cpp:143 rc.cpp:194 rc.cpp:254
 
18059
msgid "&File"
 
18060
msgstr "&Soubor"
 
18061
 
 
18062
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
 
18063
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
 
18064
#: rc.cpp:176
 
18065
msgid "&Queues"
 
18066
msgstr "&Fronty"
 
18067
 
 
18068
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
 
18069
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
 
18070
#: rc.cpp:200
 
18071
msgid "&Left Panel"
 
18072
msgstr ""
 
18073
 
 
18074
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
 
18075
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
 
18076
#: rc.cpp:203
 
18077
#, fuzzy
 
18078
#| msgid "Rights Management"
 
18079
msgid "&Right Panel"
 
18080
msgstr "Správa práv"
 
18081
 
 
18082
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
 
18083
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
 
18084
#: rc.cpp:215
 
18085
msgid "Image Settings"
 
18086
msgstr "Nastavení obrázku"
 
18087
 
 
18088
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
 
18089
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
18090
#: rc.cpp:218
 
18091
msgid "Image Position"
 
18092
msgstr "Poloha obrázku"
 
18093
 
 
18094
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
 
18095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
 
18096
#: rc.cpp:221
 
18097
msgid "Auto rotate"
 
18098
msgstr "Automaticky otočit"
 
18099
 
 
18100
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
 
18101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
18102
#: rc.cpp:224
 
18103
msgid "Scaling"
 
18104
msgstr "Škálování"
 
18105
 
 
18106
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
 
18107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
 
18108
#: rc.cpp:227
 
18109
msgid "&No scaling"
 
18110
msgstr "Žád&né škálování"
 
18111
 
 
18112
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
 
18113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
 
18114
#: rc.cpp:230
 
18115
msgid "&Fit image to page"
 
18116
msgstr "&Přizpůsobit obrázek stránce"
 
18117
 
 
18118
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
 
18119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
 
18120
#: rc.cpp:233
 
18121
msgid "Enlarge smaller images"
 
18122
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
 
18123
 
 
18124
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
 
18125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
 
18126
#: rc.cpp:236
 
18127
msgid "&Scale to:"
 
18128
msgstr "Š&kálovat na:"
 
18129
 
 
18130
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
 
18131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
18132
#: rc.cpp:239
 
18133
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
 
18134
msgid "x"
 
18135
msgstr "x"
 
18136
 
 
18137
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
 
18138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
18139
#: rc.cpp:242
 
18140
msgid "Millimeters"
 
18141
msgstr "Milimetry"
 
18142
 
 
18143
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
 
18144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
18145
#: rc.cpp:245
 
18146
msgid "Centimeters"
 
18147
msgstr "Centimetry"
 
18148
 
 
18149
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
 
18150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
18151
#: rc.cpp:248
 
18152
msgid "Inches"
 
18153
msgstr "Palce"
 
18154
 
 
18155
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
 
18156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
 
18157
#: rc.cpp:251
 
18158
msgid "Keep ratio"
 
18159
msgstr "Zachovat poměr stran"
 
18160
 
 
18161
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
 
18162
#. i18n: ectx: Menu (Device)
 
18163
#: rc.cpp:287
 
18164
msgid "&Device"
 
18165
msgstr "Zaří&zení"
 
18166
 
 
18167
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
 
18168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18169
#: rc.cpp:308
 
18170
msgctxt "Replace string"
 
18171
msgid "Replace:"
 
18172
msgstr "Nahradit:"
 
18173
 
 
18174
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
 
18175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18176
#: rc.cpp:311
 
18177
#, fuzzy
 
18178
msgctxt "The string to replace the text with"
 
18179
msgid "With:"
 
18180
msgstr "Za:"
 
18181
 
 
18182
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
 
18183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
18184
#: rc.cpp:314
 
18185
msgid "Options"
 
18186
msgstr "Možnosti"
 
18187
 
 
18188
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
 
18189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
 
18190
#: rc.cpp:317
 
18191
msgid "Case Sensitive"
 
18192
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
18193
 
 
18194
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
 
18195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
 
18196
#: rc.cpp:320
 
18197
msgid "Regular Expression"
 
18198
msgstr ""
 
18199
 
 
18200
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
 
18201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18202
#: rc.cpp:323
 
18203
msgctxt "The length of the string"
 
18204
msgid "Length:"
 
18205
msgstr "Délka:"
 
18206
 
 
18207
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
 
18208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18209
#: rc.cpp:326
 
18210
msgctxt "Alignment of the text"
 
18211
msgid "Alignment:"
 
18212
msgstr "Zarovnání:"
 
18213
 
 
18214
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
 
18215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
18216
#: rc.cpp:329
 
18217
msgctxt "The character the string should be filled with"
 
18218
msgid "Character:"
 
18219
msgstr "Znak:"
 
18220
 
 
18221
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
 
18222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18223
#: rc.cpp:332
 
18224
msgctxt "start of the range"
 
18225
msgid "From:"
 
18226
msgstr "Od:"
 
18227
 
 
18228
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
 
18229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
 
18230
#: rc.cpp:335
 
18231
msgctxt "range goes to the end of the string"
 
18232
msgid "to the end"
 
18233
msgstr "do konce"
 
18234
 
 
18235
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
 
18236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18237
#: rc.cpp:338
 
18238
msgctxt "end of the range"
 
18239
msgid "To:"
 
18240
msgstr "Do:"
 
18241
 
 
18242
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
 
18243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
18244
#: rc.cpp:341
 
18245
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
 
18246
msgid "Source:"
 
18247
msgstr "Zdroj:"
 
18248
 
 
18249
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
 
18250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18251
#: rc.cpp:344
 
18252
msgctxt "the format of the date"
 
18253
msgid "Format:"
 
18254
msgstr "Formát:"
 
18255
 
 
18256
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
 
18257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18258
#: rc.cpp:349
 
18259
msgid "Time:"
 
18260
msgstr "Čas:"
 
18261
 
 
18262
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
 
18263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18264
#: rc.cpp:352
 
18265
#, fuzzy
 
18266
msgctxt "Number of digits "
 
18267
msgid "Digits:"
 
18268
msgstr "Počet míst:"
 
18269
 
 
18270
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
 
18271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
18272
#: rc.cpp:355
 
18273
msgid "Custom Range"
 
18274
msgstr "Vlastní rozsah"
 
18275
 
 
18276
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
 
18277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18278
#: rc.cpp:358
 
18279
msgctxt "Start index for custom range"
 
18280
msgid "Start:"
 
18281
msgstr "Zahájení:"
 
18282
 
 
18283
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
 
18284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
18285
#: rc.cpp:361
 
18286
msgctxt "stepping for custom range"
 
18287
msgid "Step:"
 
18288
msgstr "Krok:"
 
18289
 
 
18290
#. i18n: file: tips:2
 
18291
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18292
#: tips.cpp:3
 
18293
msgid ""
 
18294
"<p>\n"
 
18295
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18296
"<tr>\n"
 
18297
"<td>\n"
 
18298
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18299
"</td>\n"
 
18300
"<td>\n"
 
18301
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
 
18302
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
 
18303
"\".\n"
 
18304
"</td>\n"
 
18305
"</tr>\n"
 
18306
"</table>\n"
 
18307
"</p>\n"
 
18308
msgstr ""
 
18309
"<p>\n"
 
18310
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18311
"<tr>\n"
 
18312
"<td>\n"
 
18313
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18314
"</td>\n"
 
18315
"<td>\n"
 
18316
"... že digiKam podporuje <b>Drag'n'Drop</b>? Díky tomu můžete obrázky "
 
18317
"jednoduše přetáhnout z Dolphinu do digiKamu nebo z digiKamu do K3b.\n"
 
18318
"</td>\n"
 
18319
"</tr>\n"
 
18320
"</table>\n"
 
18321
"</p>\n"
 
18322
 
 
18323
#. i18n: file: tips:19
 
18324
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18325
#: tips.cpp:19
 
18326
msgid ""
 
18327
"<p>\n"
 
18328
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18329
"<tr>\n"
 
18330
"<td>\n"
 
18331
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18332
"</td>\n"
 
18333
"<td>\n"
 
18334
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
 
18335
"</td>\n"
 
18336
"</tr>\n"
 
18337
"</table>\n"
 
18338
"</p>\n"
 
18339
msgstr ""
 
18340
"<p>\n"
 
18341
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18342
"<tr>\n"
 
18343
"<td>\n"
 
18344
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18345
"</td>\n"
 
18346
"<td>\n"
 
18347
"... že v digiKamu můžete použít vnořená alba a podalba?\n"
 
18348
"</td>\n"
 
18349
"</tr>\n"
 
18350
"</table>\n"
 
18351
"</p>\n"
 
18352
 
 
18353
#. i18n: file: tips:36
 
18354
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18355
#: tips.cpp:35
 
18356
msgid ""
 
18357
"<p>\n"
 
18358
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18359
"<tr>\n"
 
18360
"<td>\n"
 
18361
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18362
"</td>\n"
 
18363
"<td>\n"
 
18364
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
 
18365
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
 
18366
"right side?\n"
 
18367
"</td>\n"
 
18368
"</tr>\n"
 
18369
"</table>\n"
 
18370
"</p>\n"
 
18371
msgstr ""
 
18372
"<p>\n"
 
18373
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18374
"<tr>\n"
 
18375
"<td>\n"
 
18376
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18377
"</td>\n"
 
18378
"<td>\n"
 
18379
"... že v postranním panelu <b>Metadata</b> můžete prohlížet informace o "
 
18380
"obrázku uložené jako <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>,  <b>IPTC</b> a <b>XMP</"
 
18381
"b>?\n"
 
18382
"</td>\n"
 
18383
"</tr>\n"
 
18384
"</table>\n"
 
18385
"</p>\n"
 
18386
 
 
18387
#. i18n: file: tips:53
 
18388
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18389
#: tips.cpp:51
 
18390
msgid ""
 
18391
"<p>\n"
 
18392
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18393
"<tr>\n"
 
18394
"<td>\n"
 
18395
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18396
"</td>\n"
 
18397
"<td>\n"
 
18398
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
 
18399
"with the right mouse button?\n"
 
18400
"</td>\n"
 
18401
"</tr>\n"
 
18402
"</table>\n"
 
18403
"</p>\n"
 
18404
msgstr ""
 
18405
"<p>\n"
 
18406
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18407
"<tr>\n"
 
18408
"<td>\n"
 
18409
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18410
"</td>\n"
 
18411
"<td>\n"
 
18412
"... že se jednoduchým kliknutím pravou myší na obrázek dostanete do "
 
18413
"kontextové nabídky?\n"
 
18414
"</td>\n"
 
18415
"</tr>\n"
 
18416
"</table>\n"
 
18417
"</p>\n"
 
18418
 
 
18419
#. i18n: file: tips:70
 
18420
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18421
#: tips.cpp:67
 
18422
msgid ""
 
18423
"<p>\n"
 
18424
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18425
"<tr>\n"
 
18426
"<td>\n"
 
18427
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18428
"</td>\n"
 
18429
"<td>\n"
 
18430
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
 
18431
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
 
18432
"</td>\n"
 
18433
"</tr>\n"
 
18434
"</table>\n"
 
18435
"</p>\n"
 
18436
msgstr ""
 
18437
"<p>\n"
 
18438
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18439
"<tr>\n"
 
18440
"<td>\n"
 
18441
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18442
"</td>\n"
 
18443
"<td>\n"
 
18444
"... že alba v digiKamu jsou složky ve vaší sbírce? Díky tomu můžete snadno "
 
18445
"importovat svoje fotografie tím, že tyto složky prostě zkopírujete do vaší "
 
18446
"sbírky.\n"
 
18447
"</td>\n"
 
18448
"</tr>\n"
 
18449
"</table>\n"
 
18450
"</p>\n"
 
18451
 
 
18452
#. i18n: file: tips:87
 
18453
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18454
#: tips.cpp:83
 
18455
msgid ""
 
18456
"<p>\n"
 
18457
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18458
"<tr>\n"
 
18459
"<td>\n"
 
18460
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18461
"</td>\n"
 
18462
"<td>\n"
 
18463
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
 
18464
"Toolbars...?\n"
 
18465
"</td>\n"
 
18466
"</tr>\n"
 
18467
"</table>\n"
 
18468
"</p>\n"
 
18469
msgstr ""
 
18470
"<p>\n"
 
18471
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18472
"<tr>\n"
 
18473
"<td>\n"
 
18474
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18475
"</td>\n"
 
18476
"<td>\n"
 
18477
"... že můžete přizpůsobit panely nástrojů digiKamu použitím Nastavení -> "
 
18478
"Nastavit panely...?\n"
 
18479
"</td>\n"
 
18480
"</tr>\n"
 
18481
"</table>\n"
 
18482
"</p>\n"
 
18483
 
 
18484
#. i18n: file: tips:104
 
18485
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18486
#: tips.cpp:99
 
18487
msgid ""
 
18488
"<p>\n"
 
18489
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18490
"<tr>\n"
 
18491
"<td>\n"
 
18492
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18493
"</td>\n"
 
18494
"<td>\n"
 
18495
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
 
18496
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
 
18497
"users\">this site</a>.\n"
 
18498
"</td>\n"
 
18499
"</tr>\n"
 
18500
"</table>\n"
 
18501
"</p>\n"
 
18502
msgstr ""
 
18503
"<p>\n"
 
18504
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18505
"<tr>\n"
 
18506
"<td>\n"
 
18507
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18508
"</td>\n"
 
18509
"<td>\n"
 
18510
"... že můžete kontaktovat ostatní uživatele na mailing listu digiKam-users? "
 
18511
"Zaregistrujte se k jeho odběru na <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
 
18512
"listinfo/digikam-users\">této stránce</a>.\n"
 
18513
"</td>\n"
 
18514
"</tr>\n"
 
18515
"</table>\n"
 
18516
"</p>\n"
 
18517
 
 
18518
#. i18n: file: tips:121
 
18519
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18520
#: tips.cpp:115
 
18521
msgid ""
 
18522
"<p>\n"
 
18523
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18524
"<tr>\n"
 
18525
"<td>\n"
 
18526
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18527
"</td>\n"
 
18528
"<td>\n"
 
18529
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
 
18530
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
 
18531
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
 
18532
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
 
18533
"</td>\n"
 
18534
"</tr>\n"
 
18535
"</table>\n"
 
18536
"</p>\n"
 
18537
msgstr ""
 
18538
"<p>\n"
 
18539
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18540
"<tr>\n"
 
18541
"<td>\n"
 
18542
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18543
"</td>\n"
 
18544
"<td>\n"
 
18545
"... digiKam využívá mnoho nástrojů dostupných z projektu kipi-plugins s "
 
18546
"mnoho vlastnostmi jako je např.  <b>HTML export</b>, <b>Flicker Export</b>, "
 
18547
"<b>promítání</b> a mnoho jiných? Můžete dokonce napsat vlastní! Přečtěte si "
 
18548
"více na <a href=\"http://www.digikam.org\">této stránce</a>.\n"
 
18549
"</td>\n"
 
18550
"</tr>\n"
 
18551
"</table>\n"
 
18552
"</p>\n"
 
18553
 
 
18554
#. i18n: file: tips:138
 
18555
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18556
#: tips.cpp:131
 
18557
msgid ""
 
18558
"<p>\n"
 
18559
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18560
"<tr>\n"
 
18561
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
18562
"<td>\n"
 
18563
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
 
18564
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
 
18565
"</td>\n"
 
18566
"</tr>\n"
 
18567
"</table>\n"
 
18568
"</p>\n"
 
18569
msgstr ""
 
18570
"<p>\n"
 
18571
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18572
"<tr>\n"
 
18573
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
18574
"<td>\n"
 
18575
"... že můžete úložiště na vzdáleném počítači použít jako sbírku obrázků? "
 
18576
"Bližší informace naleznete v části Sbírky dialogu pro nastavení. \n"
 
18577
"</td>\n"
 
18578
"</tr>\n"
 
18579
"</table>\n"
 
18580
"</p>\n"
 
18581
 
 
18582
#. i18n: file: tips:153
 
18583
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18584
#: tips.cpp:145
 
18585
#, fuzzy
 
18586
#| msgid ""
 
18587
#| "<p>\n"
 
18588
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
18589
#| "\">\n"
 
18590
#| "<tr>\n"
 
18591
#| "<td>\n"
 
18592
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18593
#| "</td>\n"
 
18594
#| "<td>\n"
 
18595
#| "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it "
 
18596
#| "using Image -> Print Wizard.\n"
 
18597
#| "</td>\n"
 
18598
#| "</tr>\n"
 
18599
#| "</table>\n"
 
18600
#| "</p>\n"
 
18601
msgid ""
 
18602
"<p>\n"
 
18603
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18604
"<tr>\n"
 
18605
"<td>\n"
 
18606
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18607
"</td>\n"
 
18608
"<td>\n"
 
18609
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
 
18610
"using Image -> Print Assistant.\n"
 
18611
"</td>\n"
 
18612
"</tr>\n"
 
18613
"</table>\n"
 
18614
"</p>\n"
 
18615
msgstr ""
 
18616
"<p>\n"
 
18617
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18618
"<tr>\n"
 
18619
"<td>\n"
 
18620
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18621
"</td>\n"
 
18622
"<td>\n"
 
18623
"...že vám při tisku obrázků může pomoct průvodce? Zvolte Obrázek -> Průvodce "
 
18624
"tiskem.\n"
 
18625
"</td>\n"
 
18626
"</tr>\n"
 
18627
"</table>\n"
 
18628
"</p>\n"
 
18629
 
 
18630
#. i18n: file: tips:170
 
18631
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18632
#: tips.cpp:161
 
18633
msgid ""
 
18634
"<p>\n"
 
18635
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18636
"<tr>\n"
 
18637
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18638
"</td>\n"
 
18639
"<td>\n"
 
18640
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
 
18641
"b> format and get good compression without losing image quality and "
 
18642
"metadata?\n"
 
18643
"</td>\n"
 
18644
"</tr>\n"
 
18645
"</table>\n"
 
18646
"</p>\n"
 
18647
msgstr ""
 
18648
"<p>\n"
 
18649
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18650
"<tr>\n"
 
18651
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18652
"</td>\n"
 
18653
"<td>\n"
 
18654
"... že můžete ukládat své obrázky s novějším formátem <b>PNG</b> namísto "
 
18655
"staršího <b>TIFF</b>u, čímž získáte dobrou kompresi bez ztráty kvality a "
 
18656
"metadat?\n"
 
18657
"</td>\n"
 
18658
"</tr>\n"
 
18659
"</table>\n"
 
18660
"</p>\n"
 
18661
 
 
18662
#. i18n: file: tips:186
 
18663
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18664
#: tips.cpp:176
 
18665
msgid ""
 
18666
"<p>\n"
 
18667
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18668
"<tr>\n"
 
18669
"<td>\n"
 
18670
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
18671
"<td>\n"
 
18672
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
 
18673
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
 
18674
"item and right click with your mouse?\n"
 
18675
"</td>\n"
 
18676
"</tr>\n"
 
18677
"</table>\n"
 
18678
"</p>\n"
 
18679
msgstr ""
 
18680
"<p>\n"
 
18681
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18682
"<tr>\n"
 
18683
"<td>\n"
 
18684
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18685
"</td>\n"
 
18686
"<td>\n"
 
18687
"... že k většině uživatelských prvků je přiřazena rychlá nápověda pomocí "
 
18688
"<b>Co je toto?</b>, kterou lze zobrazit jedním kliknutím?\n"
 
18689
"</td>\n"
 
18690
"</tr>\n"
 
18691
"</table>\n"
 
18692
"</p>\n"
 
18693
 
 
18694
#. i18n: file: tips:202
 
18695
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18696
#: tips.cpp:191
 
18697
msgid ""
 
18698
"<p>\n"
 
18699
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18700
"<tr>\n"
 
18701
"<td>\n"
 
18702
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18703
"</td>\n"
 
18704
"<td>\n"
 
18705
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
 
18706
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
 
18707
"any quality?\n"
 
18708
"</td>\n"
 
18709
"</tr>\n"
 
18710
"</table>\n"
 
18711
"</p>\n"
 
18712
msgstr ""
 
18713
"<p>\n"
 
18714
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18715
"<tr>\n"
 
18716
"<td>\n"
 
18717
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18718
"</td>\n"
 
18719
"<td>\n"
 
18720
"... díky bezztrátové kompresi používané u formátu PNG můžete využít nejvyšší "
 
18721
"úroveň komprese, aniž by se jakkoli poškodil obrázek?\n"
 
18722
"</td>\n"
 
18723
"</tr>\n"
 
18724
"</table>\n"
 
18725
"</p>\n"
 
18726
 
 
18727
#. i18n: file: tips:219
 
18728
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18729
#: tips.cpp:207
 
18730
msgid ""
 
18731
"<p>\n"
 
18732
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18733
"<tr>\n"
 
18734
"<td>\n"
 
18735
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18736
"</td>\n"
 
18737
"<td>\n"
 
18738
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
 
18739
"editor?\n"
 
18740
"</td>\n"
 
18741
"</tr>\n"
 
18742
"</table>\n"
 
18743
"</p>\n"
 
18744
msgstr ""
 
18745
"<p>\n"
 
18746
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18747
"<tr>\n"
 
18748
"<td>\n"
 
18749
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18750
"</td>\n"
 
18751
"<td>\n"
 
18752
"... že obrázek otevřený v editoru obrázků digiKam můžete vytisknout?\n"
 
18753
"</td>\n"
 
18754
"</tr>\n"
 
18755
"</table>\n"
 
18756
"</p>\n"
 
18757
 
 
18758
#. i18n: file: tips:236
 
18759
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18760
#: tips.cpp:223
 
18761
msgid ""
 
18762
"<p>\n"
 
18763
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18764
"<tr>\n"
 
18765
"<td>\n"
 
18766
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18767
"</td>\n"
 
18768
"<td>\n"
 
18769
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
 
18770
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
 
18771
"tab?\n"
 
18772
"</td>\n"
 
18773
"</tr>\n"
 
18774
"</table>\n"
 
18775
"</p>\n"
 
18776
msgstr ""
 
18777
"<p>\n"
 
18778
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18779
"<tr>\n"
 
18780
"<td>\n"
 
18781
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18782
"</td>\n"
 
18783
"<td>\n"
 
18784
"... že můžete upravit komentáře současného obrázku otevřeného v editoru "
 
18785
"obrázků digiKam s použitím postranního panelu <b>Komentáře a značky</b>? \n"
 
18786
"</td>\n"
 
18787
"</tr>\n"
 
18788
"</table>\n"
 
18789
"</p>\n"
 
18790
 
 
18791
#. i18n: file: tips:253
 
18792
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18793
#: tips.cpp:239
 
18794
msgid ""
 
18795
"<p>\n"
 
18796
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18797
"<tr>\n"
 
18798
"<td>\n"
 
18799
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18800
"</td>\n"
 
18801
"<td>\n"
 
18802
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
 
18803
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
 
18804
"</td>\n"
 
18805
"</tr>\n"
 
18806
"</table>\n"
 
18807
"</p>\n"
 
18808
msgstr ""
 
18809
"<p>\n"
 
18810
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18811
"<tr>\n"
 
18812
"<td>\n"
 
18813
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18814
"</td>\n"
 
18815
"<td>\n"
 
18816
"... že pro přechod na předchozí nebo následující obrázek v editoru obrázků "
 
18817
"můžete použít &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt;?\n"
 
18818
"</td>\n"
 
18819
"</tr>\n"
 
18820
"</table>\n"
 
18821
"</p>\n"
 
18822
 
 
18823
#. i18n: file: tips:270
 
18824
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18825
#: tips.cpp:255
 
18826
msgid ""
 
18827
"<p>\n"
 
18828
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18829
"<tr>\n"
 
18830
"<td>\n"
 
18831
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18832
"</td>\n"
 
18833
"<td>\n"
 
18834
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
 
18835
"options for advanced users?\n"
 
18836
"</td>\n"
 
18837
"</tr>\n"
 
18838
"</table>\n"
 
18839
"</p>\n"
 
18840
msgstr ""
 
18841
"<p>\n"
 
18842
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18843
"<tr>\n"
 
18844
"<td>\n"
 
18845
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18846
"</td>\n"
 
18847
"<td>\n"
 
18848
"... že můžete importovat soubory RAW v editoru obrázků, který podporuje "
 
18849
"mnoho možností pro pokročilé uživatele?\n"
 
18850
"</td>\n"
 
18851
"</tr>\n"
 
18852
"</table>\n"
 
18853
"</p>\n"
 
18854
 
 
18855
#. i18n: file: tips:287
 
18856
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18857
#: tips.cpp:271
 
18858
msgid ""
 
18859
"<p>\n"
 
18860
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18861
"<tr>\n"
 
18862
"<td>\n"
 
18863
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18864
"</td>\n"
 
18865
"<td>\n"
 
18866
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
 
18867
"RAW files in high quality ?\n"
 
18868
"</td>\n"
 
18869
"</tr>\n"
 
18870
"</table>\n"
 
18871
"</p>\n"
 
18872
msgstr ""
 
18873
"<p>\n"
 
18874
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18875
"<tr>\n"
 
18876
"<td>\n"
 
18877
" <img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18878
"</td>\n"
 
18879
"<td>\n"
 
18880
"... že editor obrázků podporuje 16-ti bitovou hloubku barev, takže je "
 
18881
"schopný upravovat obrázky RAW ve vysoké kvalitě ?\n"
 
18882
"</td>\n"
 
18883
"</tr>\n"
 
18884
"</table>\n"
 
18885
"</p>\n"
19078
18886
 
19079
18887
#: digikam/version.h.cmake:53
19080
18888
#, kde-format
19101
18909
"\n"
19102
18910
"Datum sestavení: %1"
19103
18911
 
 
18912
#~ msgid "Sensitivity (ISO):"
 
18913
#~ msgstr "Citlivost (ISO):"
 
18914
 
 
18915
#~ msgid "Manual Adjustment"
 
18916
#~ msgstr "Ruční přizpůsobení"
 
18917
 
 
18918
#~ msgid "A tool to rotate images by 90/180/270 degrees."
 
18919
#~ msgstr "Nástroj pro otáčení obrázků o 90/180/270 stupňů."
 
18920
 
 
18921
#~ msgid "Lens Correction"
 
18922
#~ msgstr "Korekce objektivu"
 
18923
 
 
18924
#~ msgid "Fast mode"
 
18925
#~ msgstr "Rychlý režim"
 
18926
 
 
18927
#~ msgid ""
 
18928
#~ "<b>Fast mode</b>: There are available two ways to do the tonemapping: "
 
18929
#~ "using a very fast algorithm, which might produce artifacts on the image "
 
18930
#~ "or a more precise algorithm, which is slower."
 
18931
#~ msgstr ""
 
18932
#~ "<b>Rychlý režim</b>: jsou dostupné dva způsoby mapování odstínů: použití "
 
18933
#~ "velmi rychlého algoritmu, který může vytvořit na obrázku artefakty nebo "
 
18934
#~ "pomocí precizního algoritmu, který je pomalejší."
 
18935
 
 
18936
#~ msgid "ColorFX"
 
18937
#~ msgstr "ColorFX"
 
18938
 
 
18939
#~ msgid ""
 
18940
#~ "Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
 
18941
#~ "spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
 
18942
#~ msgstr ""
 
18943
#~ "Zde vidíte náhled na úpravy úrovní obrázku. Kliknutí na nějakou barvu na "
 
18944
#~ "obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
 
18945
 
 
18946
#~ msgid "Adjust Level"
 
18947
#~ msgstr "Nastavit úroveň"
 
18948
 
 
18949
#~ msgid ""
 
18950
#~ "The image's white-balance adjustments preview is shown here.  Pick a "
 
18951
#~ "color on the image to see the corresponding color level on the histogram."
 
18952
#~ msgstr ""
 
18953
#~ "Toto je náhled úpravy nastavení vyvážení bílé. Kliknutí na nějakou barvu "
 
18954
#~ "na obrázku zobrazí její odpovídající úroveň na histogramu."
 
18955
 
 
18956
#~ msgid ""
 
18957
#~ "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
 
18958
#~ "image to see the corresponding level in the histogram."
 
18959
#~ msgstr ""
 
18960
#~ "Toto je náhled úpravy nastavení křivek obrázku. Kliknutí na nějakou barvu "
 
18961
#~ "na obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
 
18962
 
 
18963
#~ msgid ""
 
18964
#~ "Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
 
18965
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
 
18966
#~ "changes."
 
18967
#~ msgstr ""
 
18968
#~ "Zde vidíte histogram vybraného kanálu výsledného obrázku. Přepočítá se "
 
18969
#~ "pokaždé, když se změní křivky."
 
18970
 
 
18971
#~ msgid "Sepia Tone"
 
18972
#~ msgstr "Sépiový tón"
 
18973
 
 
18974
#~ msgid "Brown Tone"
 
18975
#~ msgstr "Hnědý tón"
 
18976
 
 
18977
#~ msgid "Cold Tone"
 
18978
#~ msgstr "Chladný tón"
 
18979
 
 
18980
#~ msgid "Selenium Tone"
 
18981
#~ msgstr "Selenový tón"
 
18982
 
 
18983
#~ msgid "Platinum Tone"
 
18984
#~ msgstr "Platinový tón"
 
18985
 
 
18986
#~ msgid "Green Tone"
 
18987
#~ msgstr "Zelený tón"
 
18988
 
 
18989
#~ msgid ""
 
18990
#~ "This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
 
18991
#~ "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter "
 
18992
#~ "falls to zero."
 
18993
#~ msgstr ""
 
18994
#~ "Tato hodnota je poloměr středové oblasti filtru. Je násobkem vzdálenosti "
 
18995
#~ "ze středu do koutu obrázku. Hustota filtru v této vzdálenosti klesne k "
 
18996
#~ "nule."
 
18997
 
 
18998
#~ msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
 
18999
#~ msgstr "Nastavte zde opravu jasu cílového obrázku."
 
19000
 
 
19001
#~ msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
 
19002
#~ msgstr "Nastavte zde opravu kontrastu cílového obrázku."
 
19003
 
 
19004
#~ msgid "Set here the gamma re-adjustment of the target image."
 
19005
#~ msgstr "Nastavte zde opravu gammy cílového obrázku."
 
19006
 
 
19007
#~ msgid "Infrared Film..."
 
19008
#~ msgstr "Infračervený film..."
 
19009
 
 
19010
#~ msgid "Infrared"
 
19011
#~ msgstr "Infračervené"
 
19012
 
 
19013
#~ msgid ""
 
19014
#~ "<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. "
 
19015
#~ "Increasing this value will increase the proportion of green color in the "
 
19016
#~ "mix. It will also increase the halo effect on the highlights, and the "
 
19017
#~ "film graininess (if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an "
 
19018
#~ "<b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to "
 
19019
#~ "800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed "
 
19020
#~ "infrared film. This last one creates a more dramatic photographic style.</"
 
19021
#~ "p>"
 
19022
#~ msgstr ""
 
19023
#~ "<p>Nastavte zde ISO citlivost simulovaného infračerveného filmu. Zvýšením "
 
19024
#~ "této hodnoty zvýšíte podíl zelené barvy ve směsi. Také se zvýší halo "
 
19025
#~ "okolo světlých oblastí a zrnitost filmu (pokud je příslušný přepínač "
 
19026
#~ "zaškrtnut).</p><p>Pozn.: pro simulaci infračerveného filmu <b>Ilford "
 
19027
#~ "SFX200</b> použijte rozsah citlivosti od 200 do 800. Citlivost přes 800 "
 
19028
#~ "simuluje rychlý infračervený film <b>Kodak HIE</b>, který tvoří "
 
19029
#~ "dramatičtější styl fotografií.</p>"
 
19030
 
 
19031
#~ msgid ""
 
19032
#~ "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
 
19033
#~ "sensitivity."
 
19034
#~ msgstr ""
 
19035
#~ "Tato volba slouží k přidání efektu zrna v závislosti na ISO citlivosti "
 
19036
#~ "infračerveného filmu."
 
19037
 
 
19038
#~ msgid ""
 
19039
#~ "You can see here the image's color channels' gain adjustments preview. "
 
19040
#~ "You can pick a color on the image to see the corresponding color level on "
 
19041
#~ "the histogram."
 
19042
#~ msgstr ""
 
19043
#~ "Zde vidíte náhled obrázku po zesílení barevných kanálů. Kliknutí na "
 
19044
#~ "nějakou barvu na obrázku zobrazí její odpovídající úroveň na histogramu."
 
19045
 
 
19046
#~ msgid ""
 
19047
#~ "<p>A preview of the image after applying a color profile is shown here.</"
 
19048
#~ "p>"
 
19049
#~ msgstr "<p>Zde vidíte náhled obrázku po aplikování barevného profilu.</p>"
 
19050
 
 
19051
#~ msgid "General Settings"
 
19052
#~ msgstr "Obecná nastavení"
 
19053
 
 
19054
#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
 
19055
#~ msgstr "<p>Zde vidíte obecné parametry</p>"
 
19056
 
 
19057
#~ msgid "Soft-proofing"
 
19058
#~ msgstr "Softwarový náhled tisku"
 
19059
 
 
19060
#~ msgid ""
 
19061
#~ "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
 
19062
#~ "Useful to preview the final result without rendering to a physical medium."
 
19063
#~ msgstr ""
 
19064
#~ "Napodobení výstupu ze zařízení popsaného profilem \"Proofing\". Vhodné k "
 
19065
#~ "náhledu na konečný výsledek bez skutečného tisku."
 
19066
 
 
19067
#~ msgid "Check gamut"
 
19068
#~ msgstr "Zkontrolovat gamut"
 
19069
 
 
19070
#~ msgid ""
 
19071
#~ "You can use this option if you want to show the colors that are outside "
 
19072
#~ "the printer's gamut"
 
19073
#~ msgstr ""
 
19074
#~ "Tuto volbu můžete použít, pokud chcete zobrazit barvy, které jsou mimo "
 
19075
#~ "gamut tiskárny"
 
19076
 
 
19077
#~ msgid "Assign profile"
 
19078
#~ msgstr "Přiřadit profil"
 
19079
 
 
19080
#~ msgid ""
 
19081
#~ "You can use this option to embed the selected workspace color profile "
 
19082
#~ "into the image."
 
19083
#~ msgstr ""
 
19084
#~ "Tuto volbu můžete použít pro uložení současného  barevného profilu do "
 
19085
#~ "souboru obrázku."
 
19086
 
 
19087
#~ msgid "Use BPC"
 
19088
#~ msgstr "Použít BPC"
 
19089
 
 
19090
#~ msgid ""
 
19091
#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature works in conjunction with "
 
19092
#~ "Relative Colorimetric Intent. With Perceptual Intent, it should make no "
 
19093
#~ "difference, since BPC is always on, and with Absolute Colorimetric, "
 
19094
#~ "Intent it is always turned off.</p><p>BPC compensates for a lack of ICC "
 
19095
#~ "profiles for rendering dark tones. With BPC the dark tones are optimally "
 
19096
#~ "mapped (no clipping) from original the medium to the destination "
 
19097
#~ "rendering medium, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
 
19098
#~ msgstr ""
 
19099
#~ "<p>Kompenzace černého bodu (BPC) se uplatní současně s relativním "
 
19100
#~ "kolorimetrickým záměrem. Perceptuální záměr by se neměl lišit, protože "
 
19101
#~ "korekce černého bodu je vždy zapnutá, a v absolutním kolorimetrickém "
 
19102
#~ "záměru je vždy vypnutá.</p><p>BPC vyrovnává nedostatek ICC profilů při "
 
19103
#~ "zobrazování tmavých barev. S BPC jsou tmavé tóny z původního média "
 
19104
#~ "optimálně, tedy bez ořezu, zobrazeny na cílové zobrazovací médium, např. "
 
19105
#~ "na kombinaci papíru a inkoustu.</p>"
 
19106
 
 
19107
#~ msgid "Rendering Intent:"
 
19108
#~ msgstr "Zobrazovací záměr:"
 
19109
 
 
19110
#~ msgid ""
 
19111
#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
 
19112
#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so "
 
19113
#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
 
19114
#~ "preserved.<br/>In other words, if certain colors in an image fall outside "
 
19115
#~ "of the range of colors that the output device can render, the image "
 
19116
#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that "
 
19117
#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and "
 
19118
#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible."
 
19119
#~ "<br/>This intent is most suitable for display of photographs and images, "
 
19120
#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes "
 
19121
#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render "
 
19122
#~ "to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
 
19123
#~ "colors are left unchanged.<br/>This intent preserves the white point and "
 
19124
#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</"
 
19125
#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that "
 
19126
#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to "
 
19127
#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
 
19128
#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</"
 
19129
#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image "
 
19130
#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br/>Implementation of this "
 
19131
#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
 
19132
#~ "methods to achieve the desired effects.<br/>This intent is most suitable "
 
19133
#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the "
 
19134
#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
 
19135
#~ "color.</li></ul>"
 
19136
#~ msgstr ""
 
19137
#~ "<ul><li>Perceptuální záměr způsobí, že se celý gamut obrázku přesně "
 
19138
#~ "přizpůsobí na gamut výstupního média, čímž se zachová vyvážení šedé, ale "
 
19139
#~ "už se nemusí zachovat přesné barvy.<br/> Jinými slovy, pokud některé "
 
19140
#~ "barvy na obrázku spadají mimo rozsah barev, které dokáže zobrazit "
 
19141
#~ "výstupní zařízení, podle zobrazovacího záměru obrázku se všechny barvy "
 
19142
#~ "přizpůsobí tak, aby spadaly do renderovatelného rozsahu a jejich vztahy "
 
19143
#~ "byly co nejlépe zachovány.<br/> Tento záměr je nejvhodnější pro "
 
19144
#~ "zobrazování fotografií a podobných obrázků, a je záměrem výchozím</"
 
19145
#~ "li><li> Absolutní kolorimetrický záměr způsobí, že mnoho barev bude mimo "
 
19146
#~ "zobrazitelný rozsah a budou zobrazeny jako jim nejbližší zobrazitelná "
 
19147
#~ "barva, zatímco všechny ostatní zůstanou beze změny.<br/>Tento záměr "
 
19148
#~ "zachová bílou a je nejvhodnější pro bodové barvy (Pantone, TruMatch, "
 
19149
#~ "barvy loga...).</li><li>Relativní kolorimetrický záměr je definován tak, "
 
19150
#~ "že všechny barvy spadající mimo zobrazitelný rozsah jsou zobrazeny jako "
 
19151
#~ "nejbližší zobrazitelná barva, přičemž ostatní barvy jsou nezměněny. "
 
19152
#~ "Tiskový záměr nezachová bod bílé.</li><li>Sytostní záměr zachová sytost "
 
19153
#~ "barev na obrázku i za cenu změny odstínu a světlosti.<br/>Realizace "
 
19154
#~ "tohoto záměru zůstává poněkud problematická, a ICC stále pracuje na "
 
19155
#~ "dosažení požadovaných vlastností.<br/>Tento záměr je nejvhodnější pro "
 
19156
#~ "prezentační grafiku, jako jsou např. grafy, kde více záleží na výrazných "
 
19157
#~ "barvách a kontrastu než na konkrétní barvě.</li></ul>"
 
19158
 
 
19159
#~ msgid "Input Profile"
 
19160
#~ msgstr "Vstupní profil"
 
19161
 
 
19162
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Input Color Profiles.</p>"
 
19163
#~ msgstr ""
 
19164
#~ "<p>Nastavte zde všechny parametry podstatné pro barevný profil vstupu.</p>"
 
19165
 
 
19166
#~ msgid "Use embedded profile"
 
19167
#~ msgstr "Použít vložený profil"
 
19168
 
 
19169
#~ msgid "Use built-in sRGB profile"
 
19170
#~ msgstr "Použít vestavěný sRGB profil"
 
19171
 
 
19172
#~ msgid "Use default profile"
 
19173
#~ msgstr "Použít výchozí profil"
 
19174
 
 
19175
#~ msgid "Use selected profile"
 
19176
#~ msgstr "Použít vybraný profil"
 
19177
 
 
19178
#~ msgid "Camera information"
 
19179
#~ msgstr "Informace o fotoaparátu"
 
19180
 
 
19181
#~ msgid "Workspace Profile"
 
19182
#~ msgstr "Profil pracoviště"
 
19183
 
 
19184
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
 
19185
#~ msgstr ""
 
19186
#~ "<p>Nastavte zde všechny parametry podstatné pro barevný profil pracoviště."
 
19187
#~ "</p>"
 
19188
 
 
19189
#~ msgid "Use default workspace profile"
 
19190
#~ msgstr "Použít výchozí profil pracoviště"
 
19191
 
 
19192
#~ msgid "Proofing Profile"
 
19193
#~ msgstr "Profil tisku"
 
19194
 
 
19195
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
 
19196
#~ msgstr ""
 
19197
#~ "<p>Nastavte zde všechny parametry podstatné pro barevný profil tisku.</p>"
 
19198
 
 
19199
#~ msgid "Use default proof profile"
 
19200
#~ msgstr "Použít výchozí profil tisku"
 
19201
 
 
19202
#~ msgid "Lightness Adjustments"
 
19203
#~ msgstr "Nastavení jasu"
 
19204
 
 
19205
#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
 
19206
#~ msgstr "<p>Nastavte zde všechny parametry jasu cílového obrázku.</p>"
 
19207
 
 
19208
#~ msgid ""
 
19209
#~ "<p>The ICC profiles path seems to be invalid. You will not be able to use "
 
19210
#~ "\"Default profile\" options.</p><p>Please fix this in the digiKam ICC "
 
19211
#~ "setup.</p>"
 
19212
#~ msgstr ""
 
19213
#~ "<p>Cesta k ICC profilu se zdá být neplatná. Nebudete moci použít volbu "
 
19214
#~ "\"výchozí profil\".</p><p>Opravte ji prosím v nastavení ICC programu "
 
19215
#~ "digiKam.</p>"
 
19216
 
 
19217
#~ msgid ""
 
19218
#~ "<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
 
19219
#~ "check it.</p>"
 
19220
#~ msgstr ""
 
19221
#~ "<p>Cesta k zvolenému ICC profilu se zdá být neplatná. </p><p>Prosím, "
 
19222
#~ "opravte ji.</p>"
 
19223
 
 
19224
#~ msgid ""
 
19225
#~ "<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
 
19226
#~ "check it.</p>"
 
19227
#~ msgstr ""
 
19228
#~ "<p>Cesta k zvolenému ICC profilu se zdá být neplatná. </p><p>Prosím, "
 
19229
#~ "opravte ji.</p>"
 
19230
 
 
19231
#~ msgid ""
 
19232
#~ "<p>The selected ICC workspace profile path seems to be invalid.</"
 
19233
#~ "p><p>Please check it.</p>"
 
19234
#~ msgstr ""
 
19235
#~ "<p>Cesta k zvolenému ICC profilu se zdá být neplatná. </p><p>Prosím, "
 
19236
#~ "opravte ji.</p>"
 
19237
 
 
19238
#~ msgid ""
 
19239
#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, "
 
19240
#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</"
 
19241
#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-"
 
19242
#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" "
 
19243
#~ "profile.</p>"
 
19244
#~ msgstr ""
 
19245
#~ "<p>Nastavení je nedostatečné.</p><p>Pro použití barevné transformace "
 
19246
#~ "potřebujete alespoň dva ICC profily:</p><ul><li>\"Vstupní\" profil</"
 
19247
#~ "li><li>\"Pracovní\" profil.</li></ul><p>Pokud chcete použít transformaci "
 
19248
#~ "pro \"softwarový náhled tisku\", budete dále potřebovat profil \"tisku\"."
 
19249
#~ "</p>"
 
19250
 
 
19251
#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
 
19252
#~ msgstr "Je mi líto, takový profil neexistuje"
 
19253
 
 
19254
#~ msgid "No profile data can be found."
 
19255
#~ msgstr "Data profilu nelze nalézt."
 
19256
 
 
19257
#~ msgid ""
 
19258
#~ "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
 
19259
#~ msgstr "<p>Nepovolili jste správu barev v nastavení digiKamu.</p>"
 
19260
 
 
19261
#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
 
19262
#~ msgstr "<p>Bude zakázána volba \"použít výchozí profil\".</p>"
 
19263
 
 
19264
#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
 
19265
#~ msgstr "Soubor s nastavením správy barev k načtení"
 
19266
 
 
19267
#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
 
19268
#~ msgstr "\"%1\" není souborem s nastavením správy barev."
 
19269
 
 
19270
#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
 
19271
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením správy barev."
 
19272
 
 
19273
#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
 
19274
#~ msgstr "Soubor s nastavením správy barev k uložení"
 
19275
 
 
19276
#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
 
19277
#~ msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením správy barev."
 
19278
 
 
19279
#~ msgid ""
 
19280
#~ "The auto-color correction tool preview is shown here. Picking a color on "
 
19281
#~ "the image will show the corresponding color level on the histogram."
 
19282
#~ msgstr ""
 
19283
#~ "Toto je náhled nástroje pro automatickou úpravu barev. Kliknutí na "
 
19284
#~ "nějakou barvu na obrázku zobrazí její odpovídající úroveň na histogramu."
 
19285
 
 
19286
#~ msgid "Dcraw program"
 
19287
#~ msgstr "Program dcraw"
 
19288
 
 
19289
#~ msgid ""
 
19290
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/"
 
19291
#~ ">1 model in the list</p>"
 
19292
#~ msgid_plural ""
 
19293
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>"
 
19294
#~ "%1 models in the list</p>"
 
19295
#~ msgstr[0] ""
 
19296
#~ "<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit program Dcraw verze %"
 
19297
#~ "3<br/>1 model v seznamu</p>"
 
19298
#~ msgstr[1] ""
 
19299
#~ "<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit program Dcraw verze %"
 
19300
#~ "3<br/>%1 modely v seznamu</p>"
 
19301
#~ msgstr[2] ""
 
19302
#~ "<p>Je použita knihovna KDcraw verze %2<br/>Je použit program Dcraw verze %"
 
19303
#~ "3<br/>%1 modelů v seznamu</p>"
 
19304
 
 
19305
#~ msgid ""
 
19306
#~ "\n"
 
19307
#~ "%1|Camera RAW files"
 
19308
#~ msgstr ""
 
19309
#~ "\n"
 
19310
#~ "%1|RAW soubory fotoaparátu"
 
19311
 
 
19312
#~ msgid "Checking dcraw version"
 
19313
#~ msgstr "Kontroluji verzi dcraw"
 
19314
 
 
19315
#~ msgid ""
 
19316
#~ "The black and white conversion tool preview is shown here. Picking a "
 
19317
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
 
19318
#~ "histogram."
 
19319
#~ msgstr ""
 
19320
#~ "Náhled nástroje pro převod na černobílé barvy. Kliknutí na nějakou barvu "
 
19321
#~ "na obrázku zobrazí její odpovídající hodnotu barvy na histogramu."
 
19322
 
 
19323
#~ msgid ""
 
19324
#~ "The Hue/Saturation/Lightness adjustment preview is shown here. Picking a "
 
19325
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
 
19326
#~ "histogram."
 
19327
#~ msgstr ""
 
19328
#~ "Zde vidíte náhled změn odstínu, sytosti a jasu obrázku. Můžete na obrázku "
 
19329
#~ "vybrat barvu, aby se zobrazila jí odpovídající úroveň na histogramu."
 
19330
 
 
19331
#~ msgid ""
 
19332
#~ "The image color-balance adjustment preview is shown here. Picking a color "
 
19333
#~ "on the image will show the corresponding color level on the histogram."
 
19334
#~ msgstr ""
 
19335
#~ "Toto je náhled úpravy vyvážení barev obrázku. Kliknutí na nějakou barvu "
 
19336
#~ "na obrázku zobrazí její odpovídající úroveň na histogramu."
 
19337
 
 
19338
#~ msgid ""
 
19339
#~ "The image brightness-contrast-gamma adjustment preview is shown here. "
 
19340
#~ "Picking a color on the image will show the corresponding color level on "
 
19341
#~ "the histogram."
 
19342
#~ msgstr ""
 
19343
#~ "Zde vidíte náhled nastavení jasu, kontrastu a gamma obrázku. Kliknutí na "
 
19344
#~ "nějakou barvu na obrázku zobrazí její odpovídající hodnotu na histogramu."
 
19345
 
 
19346
#~ msgid "Zoom Out"
 
19347
#~ msgstr "Oddálit"
 
19348
 
 
19349
#~ msgid "Zoom In"
 
19350
#~ msgstr "Přiblížit"
 
19351
 
 
19352
#~ msgid "zoom: %1%"
 
19353
#~ msgstr "zvětšení: %1%"
 
19354
 
 
19355
#~ msgid "Select"
 
19356
#~ msgstr "Vybrat"
 
19357
 
 
19358
#~ msgid "Deselect"
 
19359
#~ msgstr "Zrušit výběr"
 
19360
 
 
19361
#~ msgid "Both"
 
19362
#~ msgstr "Obě"
 
19363
 
 
19364
#~ msgid ""
 
19365
#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
 
19366
#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
 
19367
#~ msgstr ""
 
19368
#~ "Nyní prohlížíte položky značky '%1', kterou chcete smazat. Pokud má být "
 
19369
#~ "značka smazána, musíte nejdřív uplatnit změny."
 
19370
 
 
19371
#~ msgid "Found Tags"
 
19372
#~ msgstr "Nalezené značky"
 
19373
 
 
19374
#~ msgid "Assigned Tags"
 
19375
#~ msgstr "Přidělené značky"
 
19376
 
 
19377
#~ msgid "Uncategorized Albums"
 
19378
#~ msgstr "Nezařazená alba"
 
19379
 
 
19380
#~ msgid "New Album Name"
 
19381
#~ msgstr "Název nového alba"
 
19382
 
 
19383
#~ msgid ""
 
19384
#~ "Creating new album in '%1'\n"
 
19385
#~ "Enter album name:"
 
19386
#~ msgstr ""
 
19387
#~ "Vytvářím album v '%1'\n"
 
19388
#~ "Název alba:"
 
19389
 
 
19390
#~ msgid "Or Between Tags"
 
19391
#~ msgstr "nebo mezi značkami"
 
19392
 
 
19393
#~ msgid "And Between Tags"
 
19394
#~ msgstr "a mezi značkami"
 
19395
 
 
19396
#~ msgid "My Map Searches"
 
19397
#~ msgstr "Moje hledání na mapě"
 
19398
 
 
19399
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
 
19400
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané hledání na mapě \"%1\"?"
 
19401
 
 
19402
#~ msgid "Delete Map Search?"
 
19403
#~ msgstr "Vymazat hledání na mapě?"
 
19404
 
 
19405
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
 
19406
#~ msgstr "Opravdu chcete vymazat současné hledání \"%1\"?"
 
19407
 
 
19408
#~ msgid "Delete Search?"
 
19409
#~ msgstr "Smazat hledání?"
 
19410
 
 
19411
#~ msgctxt "Delete selected search"
 
19412
#~ msgid "Delete"
 
19413
#~ msgstr "Smazat"
 
19414
 
 
19415
#~ msgid "My Fuzzy Searches"
 
19416
#~ msgstr "Moje přibližná hledání"
 
19417
 
 
19418
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
 
19419
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané přibližné hledání \"%1\"?"
 
19420
 
 
19421
#~ msgid "Delete Fuzzy Search?"
 
19422
#~ msgstr "Smazat přibližné hledání?"
 
19423
 
19104
19424
#~ msgid ""
19105
19425
#~ "Set this option to load images at their full size for preview, rather "
19106
19426
#~ "than at a reduced size. This loads more data and will be slow on older "
19121
19441
#~ "Nastavením této volby zůstane při přepínání obrázků stejná hodnota "
19122
19442
#~ "zvětšení"
19123
19443
 
19124
 
#~ msgid "Density:"
19125
 
#~ msgstr "Hustota:"
19126
 
 
19127
19444
#~ msgid "&Save image rating as tags"
19128
19445
#~ msgstr "Ukládat &hodnocení fotografie jako značky"
19129
19446