41
42
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
42
43
msgstr "http://www.google.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
44
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
45
msgid "Browse the web"
46
msgstr "A világháló böngészése"
48
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
49
msgid "Epiphany Web Browser"
50
msgstr "Epiphany webböngésző"
52
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73
45
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
53
46
#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
57
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
50
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
58
51
msgid "Web Browser"
59
52
msgstr "Webböngésző"
54
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
55
msgid "Epiphany Web Browser"
56
msgstr "Epiphany webböngésző"
58
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
59
msgid "Browse the web"
60
msgstr "A világháló böngészése"
62
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
67
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
71
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
75
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
79
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
81
msgstr "Személyes adatok"
83
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
85
#: ../src/ephy-history-window.c:131
89
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
90
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
91
#: ../src/ephy-history-window.c:172
95
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
61
99
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
62
msgid "<b>_Automatic</b>"
63
msgstr "<b>_Automatikus</b>"
100
msgid "Cookie properties"
101
msgstr "Süti tulajdonságai"
65
103
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
66
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
67
msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>"
69
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
71
105
msgstr "Tartalom:"
73
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
74
msgid "Cookie properties"
75
msgstr "Süti tulajdonságai"
77
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
81
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
85
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
89
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
107
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
93
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
95
msgstr "Személyes adatok"
97
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
111
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
101
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
115
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
119
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
102
120
msgid "Text Encoding"
105
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
123
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
124
msgid "<b>_Automatic</b>"
125
msgstr "<b>_Automatikus</b>"
127
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
106
128
msgid "Use the encoding specified by the document"
107
129
msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
109
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
131
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
132
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
133
msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>"
135
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
139
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
110
140
msgid "_Show passwords"
111
141
msgstr "_Jelszavak megjelenítése"
113
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
114
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
115
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
116
msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
118
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
119
msgid "A_utomatically open downloaded files"
120
msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után"
122
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
143
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
147
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
123
148
msgid "Add Language"
124
149
msgstr "Nyelv hozzáadása"
126
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
127
msgid "Allow popup _windows"
128
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
130
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
151
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
131
152
msgid "Choose a l_anguage:"
132
153
msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
134
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
135
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
136
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
138
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
139
#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
143
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
145
msgstr "_Alapértelmezett:"
147
155
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
148
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
156
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
149
157
msgid "Downloads"
150
158
msgstr "Letöltések"
160
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
161
msgid "_Download folder:"
162
msgstr "_Letöltési mappa:"
164
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
165
msgid "A_utomatically open downloaded files"
166
msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után"
168
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
172
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
174
msgstr "Betűkészletek"
176
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
177
msgid "_Use system fonts"
178
msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
180
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
181
msgid "Sans serif font:"
182
msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
152
184
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
153
msgid "Enable Java_Script"
154
msgstr "Java_Script engedélyezése"
186
msgstr "Talpas betűkészlet:"
156
188
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
157
msgid "Enable _plugins"
158
msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
189
msgid "Monospace font:"
190
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
160
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
192
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
164
196
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
166
msgstr "Betűkészletek"
197
msgid "Use custom _stylesheet"
198
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
168
200
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
201
msgid "_Edit Stylesheet…"
202
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
204
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
169
205
msgid "Fonts & Style"
170
206
msgstr "Betűkészletek és stílus"
172
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
176
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
208
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
180
212
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
213
msgid "Allow popup _windows"
214
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
184
216
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
217
msgid "Enable _plugins"
218
msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
188
220
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
189
msgid "Monospace font:"
190
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
192
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
221
msgid "Enable Java_Script"
222
msgstr "Java_Script engedélyezése"
224
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
225
msgid "_Always accept"
226
msgstr "_Mindig elfogadja"
228
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
193
229
msgid "Only _from sites you visit"
194
230
msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
196
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
200
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
232
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
204
233
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
205
msgid "Sans serif font:"
206
msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
234
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
235
msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
208
237
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
210
msgstr "Talpas betűkészlet:"
212
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
213
msgid "Spell checking"
214
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
238
msgid "_Never accept"
239
msgstr "S_oha ne fogadja el"
216
241
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
242
msgid "_Remember passwords"
243
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
220
245
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
221
246
msgid "Temporary Files"
222
247
msgstr "Ideiglenes fájlok"
224
249
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
225
msgid "Use custom _stylesheet"
226
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
251
msgstr "_Lemezterület:"
228
253
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
232
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
233
msgid "_Always accept"
234
msgstr "_Mindig elfogadja"
257
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
258
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
259
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
261
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
262
#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352
236
266
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
238
msgstr "_Lemezterület:"
240
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
241
msgid "_Download folder:"
242
msgstr "_Letöltési mappa:"
270
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
244
274
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
245
msgid "_Edit Stylesheet…"
246
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
276
msgstr "_Alapértelmezett:"
248
278
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
282
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
283
msgid "Spell checking"
284
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
286
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
249
287
msgid "_Enable spell checking"
250
288
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
252
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
253
msgid "_Never accept"
254
msgstr "S_oha ne fogadja el"
256
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
257
msgid "_Remember passwords"
258
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
260
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
261
msgid "_Use system fonts"
262
msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
290
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
264
294
#: ../embed/ephy-download.c:217
265
295
msgctxt "file type"
1588
1605
msgid "Leave Fullscreen"
1589
1606
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1591
#: ../src/ephy-history-window.c:137
1608
#: ../src/ephy-history-window.c:136
1592
1609
msgid "Open the selected history link in a new window"
1593
1610
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban"
1595
#: ../src/ephy-history-window.c:140
1612
#: ../src/ephy-history-window.c:139
1596
1613
msgid "Open the selected history link in a new tab"
1597
1614
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon"
1616
#: ../src/ephy-history-window.c:141
1617
msgid "Add _Bookmark…"
1618
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
1599
1620
#: ../src/ephy-history-window.c:142
1600
msgid "Add _Bookmark…"
1601
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
1603
#: ../src/ephy-history-window.c:143
1604
1621
msgid "Bookmark the selected history link"
1605
1622
msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé"
1607
#: ../src/ephy-history-window.c:146
1624
#: ../src/ephy-history-window.c:145
1608
1625
msgid "Close the history window"
1609
1626
msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
1611
#: ../src/ephy-history-window.c:160
1628
#: ../src/ephy-history-window.c:159
1612
1629
msgid "Delete the selected history link"
1613
1630
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
1615
#: ../src/ephy-history-window.c:163
1632
#: ../src/ephy-history-window.c:162
1616
1633
msgid "Select all history links or text"
1617
1634
msgstr "Minden előzményelem vagy szöveg kijelölése"
1619
#: ../src/ephy-history-window.c:165
1636
#: ../src/ephy-history-window.c:164
1620
1637
msgid "Clear _History"
1621
1638
msgstr "_Előzmények törlése"
1623
#: ../src/ephy-history-window.c:166
1640
#: ../src/ephy-history-window.c:165
1624
1641
msgid "Clear your browsing history"
1625
1642
msgstr "A böngészés előzményeinek törlése"
1627
#: ../src/ephy-history-window.c:171
1644
#: ../src/ephy-history-window.c:170
1628
1645
msgid "Display history help"
1629
1646
msgstr "Súgó az előzményekhez"
1631
#: ../src/ephy-history-window.c:190
1648
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1632
1649
msgid "_Address"
1633
1650
msgstr "W_ebcím"
1635
#: ../src/ephy-history-window.c:192
1652
#: ../src/ephy-history-window.c:191
1636
1653
msgid "_Date and Time"
1637
1654
msgstr "_Dátum és idő"
1639
#: ../src/ephy-history-window.c:193
1656
#: ../src/ephy-history-window.c:192
1640
1657
msgid "Show the date and time column"
1641
1658
msgstr "A dátum és idő oszlop megjelenítése"
1643
#: ../src/ephy-history-window.c:221
1660
#: ../src/ephy-history-window.c:220
1644
1661
msgid "Clear browsing history?"
1645
1662
msgstr "Törli az előzményeket?"
1647
#: ../src/ephy-history-window.c:225
1664
#: ../src/ephy-history-window.c:224
1649
1666
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "