39
60
"information and a description of what you were doing."
42
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:1
43
msgid "Adj_ust selected subtitles"
46
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:2
47
msgid "Adjus_t current project"
50
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:3
63
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:1
51
64
msgid "Adjust Durations"
52
65
msgstr "Dopasuj czasy trwania"
54
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:4
55
msgid "Adjust all open p_rojects"
58
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:5
59
#: ../data/ui/text-assistant/line-break-opts-page.ui.h:1
67
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:2
71
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:3
72
msgid "Theoretic Duration"
75
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:4
76
msgid "_Reading speed:"
79
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:5
80
msgid "characters per second"
83
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:6
84
msgid "_Lengthen duration to match reading speed"
87
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:7
88
msgid "_Shorten duration to match reading speed"
91
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:8
92
#: ../data/ui/text-assistant/line-break-options-page.ui.h:1
63
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:6
96
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:9
97
msgid "_Minimum duration:"
98
msgstr "_Minimalny czas trwania:"
100
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:10
64
101
msgid "Ma_ximum duration:"
65
102
msgstr "Ma_ksymalny czas trwania:"
67
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:7
71
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:8 ../data/ui/framerate-dialog.ui.h:6
72
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:7 ../data/ui/search-dialog.ui.h:13
73
#: ../data/ui/shift-dialog.ui.h:6 ../data/ui/text-assistant/intro-page.ui.h:7
74
#: ../data/ui/text-assistant/line-break-opts-page.ui.h:3
75
#: ../data/ui/transform-dialog.ui.h:5
79
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:9
83
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:10
104
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:11
84
105
msgid "_Gap between subtitles:"
85
106
msgstr "_Przerwa pomiędzy napisami:"
87
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:11
88
msgid "_Lengthen duration if shorter than optimal"
91
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:12
92
msgid "_Minimum duration:"
93
msgstr "_Minimalny czas trwania:"
95
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:13
96
msgid "_Optimal duration:"
97
msgstr "_Optymalny czas trwania:"
99
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:14
100
msgid "_Shorten duration if longer than optimal"
103
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:15
108
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:12
107
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:16
112
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:13
111
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:17
116
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:14
115
#: ../data/ui/duration-dialog.ui.h:18
116
msgid "seconds per character"
117
msgstr "sekund na znak"
119
#: ../data/ui/encoding-dialog.ui.h:1 ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:4
120
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:15
121
#: ../data/ui/framerate-convert-dialog.ui.h:6
122
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:5 ../data/ui/position-shift-dialog.ui.h:6
123
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:12
124
#: ../data/ui/search-dialog.ui.h:14
125
#: ../data/ui/text-assistant/line-break-options-page.ui.h:4
129
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:16
130
msgid "Adj_ust selected subtitles"
133
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:17
134
msgid "Adjus_t current project"
137
#: ../data/ui/duration-adjust-dialog.ui.h:18
138
msgid "Adjust all _open projects"
141
#: ../data/ui/encoding-dialog.ui.h:1 ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:2
120
142
msgid "Character Encodings"
121
143
msgstr "Kodowanie znaków"
123
#: ../data/ui/framerate-dialog.ui.h:1
145
#: ../data/ui/framerate-convert-dialog.ui.h:1
146
msgid "Convert Framerate"
147
msgstr "Konwertuj liczbę klatek"
149
#: ../data/ui/framerate-convert-dialog.ui.h:2
125
151
msgstr "Ko_nwertuj"
127
#: ../data/ui/framerate-dialog.ui.h:2
128
msgid "Convert Framerate"
129
msgstr "Konwertuj liczbę klatek"
131
#: ../data/ui/framerate-dialog.ui.h:3
132
msgid "Convert _all open projects"
133
msgstr "Konwertuj _wszystkie otwarte projekty"
135
#: ../data/ui/framerate-dialog.ui.h:4
136
msgid "Convert c_urrent project"
139
#: ../data/ui/framerate-dialog.ui.h:5
153
#: ../data/ui/framerate-convert-dialog.ui.h:3
140
154
msgid "Framerate"
143
#: ../data/ui/framerate-dialog.ui.h:7
157
#: ../data/ui/framerate-convert-dialog.ui.h:4
147
#: ../data/ui/framerate-dialog.ui.h:8
161
#: ../data/ui/framerate-convert-dialog.ui.h:5
151
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:1 ../gaupol/actions/edit.py:32
165
#: ../data/ui/framerate-convert-dialog.ui.h:7
166
msgid "Convert c_urrent project"
169
#: ../data/ui/framerate-convert-dialog.ui.h:8
170
msgid "Convert _all open projects"
171
msgstr "Konwertuj _wszystkie otwarte projekty"
173
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:1
155
177
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:2
179
msgstr "Plik _główny:"
159
181
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:3
161
msgstr "Kopiuj w _dół"
183
msgstr "_Cofnij zmiany"
163
185
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:4
165
msgstr "Kopiuj w _górę"
167
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:5
171
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:6
172
186
msgid "I_nsert Template"
173
187
msgstr "W_staw szablon"
189
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:5 ../gaupol/actions/edit.py:35
193
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:6
194
msgid "_Translation file:"
195
msgstr "Plik _tłumaczenia:"
175
197
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:7
201
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:8
176
202
msgid "In_sert Template"
179
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:8
183
205
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:9
185
msgstr "Plik _główny:"
187
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:10
189
msgstr "_Cofnij zmiany"
191
#: ../data/ui/header-dialog.ui.h:11
192
msgid "_Translation file:"
193
msgstr "Plik _tłumaczenia:"
195
209
#: ../data/ui/insert-dialog.ui.h:1
196
210
msgid "Insert Subtitles"
197
211
msgstr "Wstaw napisy"
199
#: ../data/ui/insert-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shift-dialog.ui.h:7
213
#: ../data/ui/insert-dialog.ui.h:2 ../data/ui/position-shift-dialog.ui.h:4
203
217
#: ../data/ui/insert-dialog.ui.h:3
207
#: ../data/ui/insert-dialog.ui.h:4
208
218
msgid "_Position:"
209
219
msgstr "_Pozycja:"
221
#: ../data/ui/insert-dialog.ui.h:4
211
225
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:1
212
msgid "Check _all open projects"
213
msgstr "Sprawdź _wszystkie otwarte projekty"
226
msgid "Configure Spell-Check"
215
229
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:2
233
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:3
216
234
msgid "Check _main text column"
219
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:3
237
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:4
220
238
msgid "Check _translation text column"
223
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:4
241
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:6
224
242
msgid "Check c_urrent project"
225
243
msgstr "Sprawdź _bierzący projekt"
227
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:5
228
msgid "Configure Spell-Check"
231
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:6
235
#: ../data/ui/multiclose-dialog.ui.h:1 ../gaupol/agents/close.py:52
236
#: ../gaupol/agents/close.py:81
245
#: ../data/ui/language-dialog.ui.h:7
246
msgid "Check _all open projects"
247
msgstr "Sprawdź _wszystkie otwarte projekty"
249
#: ../data/ui/multi-close-dialog.ui.h:1 ../gaupol/agents/close.py:57
250
#: ../gaupol/agents/close.py:88
237
251
msgid "Close _Without Saving"
238
252
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
240
#: ../data/ui/multiclose-dialog.ui.h:2 ../gaupol/agents/close.py:50
241
#: ../gaupol/agents/close.py:79 ../gaupol/agents/open.py:347
242
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
243
msgstr "Jeśli nie zapiszesz zmian zostaną one bezpowrotnie utracone."
245
#: ../data/ui/multiclose-dialog.ui.h:3
254
#: ../data/ui/multi-close-dialog.ui.h:2
246
255
msgid "Save changes to documents before closing?"
249
#: ../data/ui/multiclose-dialog.ui.h:4
258
#: ../data/ui/multi-close-dialog.ui.h:3
250
259
msgid "Select the _main documents you want to save:"
251
260
msgstr "Wybierz pliki _główne, które chcesz zapisać:"
253
#: ../data/ui/multiclose-dialog.ui.h:5
262
#: ../data/ui/multi-close-dialog.ui.h:4
254
263
msgid "Select the _translation documents you want to save:"
255
264
msgstr "Wybierz pliki _tłumaczenia, które chcesz zapisać:"
257
#: ../data/ui/open-dialog.ui.h:1
266
#: ../data/ui/multi-close-dialog.ui.h:5 ../gaupol/agents/close.py:55
267
#: ../gaupol/agents/close.py:86 ../gaupol/agents/open.py:367
268
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
269
msgstr "Jeśli nie zapiszesz zmian zostaną one bezpowrotnie utracone."
271
#: ../data/ui/multi-save-dialog.ui.h:1
275
#: ../data/ui/multi-save-dialog.ui.h:2
276
msgid "Save in _folder:"
279
#: ../data/ui/multi-save-dialog.ui.h:3 ../data/ui/save-dialog.ui.h:1
283
#: ../data/ui/multi-save-dialog.ui.h:4 ../data/ui/open-dialog.ui.h:1
284
#: ../data/ui/save-dialog.ui.h:2
288
#: ../data/ui/multi-save-dialog.ui.h:5 ../data/ui/save-dialog.ui.h:3
290
msgstr "No_we linie:"
292
#: ../data/ui/multi-save-dialog.ui.h:6
293
msgid "Select A Folder"
296
#: ../data/ui/open-dialog.ui.h:2
258
297
msgid "Align _method:"
261
#: ../data/ui/open-dialog.ui.h:2 ../data/ui/save-dialog.ui.h:1
262
msgid "Character _encoding:"
265
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:1
266
msgid "A_vailable extensions:"
269
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:2
270
msgid "Al_ways use UTF-8 character encoding"
300
#: ../data/ui/position-shift-dialog.ui.h:1
301
msgid "Shift Positions"
302
msgstr "Przesuń czasy"
304
#: ../data/ui/position-shift-dialog.ui.h:2
308
#: ../data/ui/position-shift-dialog.ui.h:3
312
#: ../data/ui/position-shift-dialog.ui.h:5
313
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:7
314
msgid "_Preview Changes"
315
msgstr "_Podejrzyj zmiany"
317
#: ../data/ui/position-shift-dialog.ui.h:7
318
msgid "Shift s_elected subtitles"
319
msgstr "Przesuń _zaznaczone napisy"
321
#: ../data/ui/position-shift-dialog.ui.h:8
322
msgid "Shift c_urrent project"
323
msgstr "Przesuń w b_ierzącym projekcie"
325
#: ../data/ui/position-shift-dialog.ui.h:9
326
msgid "Shift all _open projects"
329
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:1
330
msgid "Transform Positions"
333
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:2
337
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:3
341
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:5
345
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:6
349
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:8
353
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:9
357
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:10
361
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:11
362
msgid "Pre_view Changes"
363
msgstr "Pode_jrzyj zmiany"
365
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:13
366
msgid "Transform se_lected subtitles"
369
#: ../data/ui/position-transform-dialog.ui.h:14
370
msgid "Transform c_urrent project"
273
373
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:3
274
msgid "Aut_o-detection"
374
msgid "When opening files, try encodings in the following order:"
377
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:4
378
msgid "Curr_ent locale encoding"
379
msgstr "Bi_erzące kodowanie znaków"
277
381
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:5
382
msgid "_Fallback encodings:"
383
msgstr "_Używane kodowania:"
281
385
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:6
282
msgid "Curr_ent locale encoding"
283
msgstr "Bi_erzące kodowanie znaków"
386
msgid "Aut_o-detection"
285
389
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:7
390
msgid "Encoding specified in the open dialog will always be tried first."
289
393
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:8
290
msgid "Encoding specified in the open dialog will always be tried first."
293
397
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:9
297
401
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:10
402
msgid "Use _default theme font"
403
msgstr "Użycie _domyślnej czcionki motywu"
301
405
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:11
406
msgid "_Editor font:"
407
msgstr "Czcionka _edytora:"
305
409
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:12
410
msgid "Pick the Editor Font"
411
msgstr "Wybież czcionkę edytora"
309
413
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:13
310
414
msgid "Line Lengths"
313
417
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:14
314
msgid "Pick the Editor Font"
315
msgstr "Wybież czcionkę edytora"
418
msgid "_Show line lengths in list cells"
317
421
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:15
422
msgid "S_how line lengths in editable text fields"
321
425
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:16
426
msgid "_Length unit:"
325
429
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:17
326
msgid "S_how line lengths in editable text fields"
329
433
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:18
330
msgid "Start Position"
434
msgid "Chec_k spelling as you type"
333
437
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:19
334
msgid "Use _default theme font"
335
msgstr "Użycie _domyślnej czcionki motywu"
337
441
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:20
338
442
msgid "Video Player"
341
445
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:21
342
msgid "When opening files, try encodings in the following order:"
446
msgid "_Application:"
345
449
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:22
346
msgid "_Application:"
349
453
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:23
350
msgid "_Editor font:"
351
msgstr "Czcionka _edytora:"
353
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:24
354
msgid "_Fallback encodings:"
355
msgstr "_Używane kodowania"
357
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:25
358
msgid "_Length unit:"
361
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:26
462
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:28
463
msgid "Al_ways use UTF-8 character encoding"
466
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:29
467
msgid "Start Position"
470
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:30
363
msgstr "_Przesunięcie"
365
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:27
366
msgid "_Show line lengths in list cells"
369
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:28
472
msgstr "_Przesunięcie:"
474
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:31
370
475
msgid "seconds before selection"
371
476
msgstr "sekund przed zaznaczeniem"
373
#: ../data/ui/previewerr-dialog.ui.h:1
478
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:32
482
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:33
483
msgid "A_vailable extensions:"
486
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:34
487
msgid "Get more extensions"
490
#: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:35
494
#: ../data/ui/preview-error-dialog.ui.h:1
495
msgid "Preview in video player failed"
498
#: ../data/ui/preview-error-dialog.ui.h:2
375
500
msgstr "W_yjście:"
377
#: ../data/ui/previewerr-dialog.ui.h:2
378
msgid "Preview in video player failed"
381
#: ../data/ui/save-dialog.ui.h:2
385
#: ../data/ui/save-dialog.ui.h:3
387
msgstr "No_we linie:"
389
#: ../data/ui/search-dialog.ui.h:1 ../data/ui/text-assistant/intro-page.ui.h:1
393
#: ../data/ui/search-dialog.ui.h:2 ../gaupol/actions/search.py:33
397
#: ../data/ui/search-dialog.ui.h:3
502
#: ../data/ui/search-dialog.ui.h:1
398
503
msgid "Find And Replace"
401
#: ../data/ui/search-dialog.ui.h:4 ../gaupol/actions/search.py:51
506
#: ../data/ui/search-dialog.ui.h:2
510
#: ../data/ui/search-dialog.ui.h:3 ../data/ui/spell-check-dialog.ui.h:12
511
msgid "Replace _with:"
512
msgstr "Zastąp _za pomocą:"
514
#: ../data/ui/search-dialog.ui.h:4 ../gaupol/actions/search.py:54
402
515
msgid "Find _Next"
403
516
msgstr "Znajdź _następny"
1010
1184
msgid "Merging subtitles"
1011
1185
msgstr "Wstawianie napisów"
1013
#: ../aeidon/agents/edit.py:135
1187
#: ../aeidon/agents/edit.py:133
1014
1188
msgid "Removing subtitles"
1015
1189
msgstr "Usuwanie napisów"
1017
#: ../aeidon/agents/edit.py:157
1191
#: ../aeidon/agents/edit.py:155
1018
1192
msgid "Replacing positions"
1019
1193
msgstr "Zastępowanie czasów"
1021
#: ../aeidon/agents/edit.py:178
1195
#: ../aeidon/agents/edit.py:176
1022
1196
msgid "Replacing texts"
1023
1197
msgstr "Zastępowanie tekstu"
1025
#: ../aeidon/agents/edit.py:207
1199
#: ../aeidon/agents/edit.py:204
1026
1200
msgid "Splitting subtitle"
1027
1201
msgstr "Wstawianie napisów"
1029
#: ../aeidon/agents/format.py:97
1203
#: ../aeidon/agents/format.py:98
1030
1204
msgid "Adding dialogue dashes"
1033
#: ../aeidon/agents/format.py:120
1207
#: ../aeidon/agents/format.py:122
1034
1208
msgid "Changing case"
1037
#: ../aeidon/agents/format.py:139
1211
#: ../aeidon/agents/format.py:141
1038
1212
msgid "Italicizing"
1041
#: ../aeidon/agents/format.py:159
1215
#: ../aeidon/agents/format.py:161
1042
1216
msgid "Removing dialogue dashes"
1045
#: ../aeidon/agents/format.py:201
1219
#: ../aeidon/agents/format.py:203
1046
1220
msgid "Unitalicizing"
1049
#: ../aeidon/agents/position.py:140
1223
#: ../aeidon/agents/position.py:145
1050
1224
msgid "Adjusting durations"
1051
1225
msgstr "Dopasowywanie czasów trwania"
1053
#: ../aeidon/agents/position.py:167
1227
#: ../aeidon/agents/position.py:173
1054
1228
msgid "Converting framerate"
1055
1229
msgstr "Konwertowanie liczby klatek"
1057
#: ../aeidon/agents/position.py:180
1231
#: ../aeidon/agents/position.py:186
1058
1232
msgid "Setting framerate"
1059
1233
msgstr "Ustawianie liczby klatek"
1061
#: ../aeidon/agents/position.py:204
1235
#: ../aeidon/agents/position.py:210
1062
1236
msgid "Shifting positions"
1065
#: ../aeidon/agents/position.py:234
1239
#: ../aeidon/agents/position.py:240
1066
1240
msgid "Transforming positions"
1069
#: ../aeidon/agents/search.py:257
1243
#: ../aeidon/agents/search.py:268
1070
1244
msgid "Replacing"
1071
1245
msgstr "Zastępowanie"
1073
#: ../aeidon/agents/search.py:285 ../aeidon/agents/search.py:287
1247
#: ../aeidon/agents/search.py:297 ../aeidon/agents/search.py:299
1074
1248
msgid "Replacing all"
1075
1249
msgstr "Zastępowanie wszystkiego"
1077
#: ../aeidon/agents/set.py:62 ../aeidon/agents/set.py:85
1078
#: ../aeidon/agents/set.py:126
1251
#: ../aeidon/agents/set.py:64 ../aeidon/agents/set.py:89
1252
#: ../aeidon/agents/set.py:132
1079
1253
msgid "Editing position"
1082
#: ../aeidon/agents/set.py:146
1256
#: ../aeidon/agents/set.py:151
1083
1257
msgid "Editing text"
1084
1258
msgstr "Edycja tekstu"
1086
#: ../aeidon/agents/text.py:201
1260
#: ../aeidon/agents/text.py:209
1087
1261
msgid "Breaking lines"
1090
#: ../aeidon/agents/text.py:244
1264
#: ../aeidon/agents/text.py:253
1091
1265
msgid "Capitalizing texts"
1094
#: ../aeidon/agents/text.py:280
1268
#: ../aeidon/agents/text.py:290
1095
1269
msgid "Correcting common errors"
1098
#: ../aeidon/agents/text.py:314
1272
#: ../aeidon/agents/text.py:325
1099
1273
msgid "Removing hearing impaired texts"
1102
#: ../aeidon/agents/text.py:372
1276
#: ../aeidon/agents/text.py:384
1103
1277
msgid "Joining words by spell-check suggestions"
1106
#: ../aeidon/agents/text.py:425
1280
#: ../aeidon/agents/text.py:437
1107
1281
msgid "Splitting words by spell-check suggestions"
1110
1284
#. Translators: Most of the character encoding descriptions are copied from
1111
1285
#. gedit, which is translated to very many languages. Check the gedit .po
1112
1286
#. files for a reference: <http://git.gnome.org/cgit/gedit/tree/po/>.
1113
#: ../aeidon/encodings.py:36 ../aeidon/encodings.py:39
1114
#: ../aeidon/encodings.py:41
1287
#: ../aeidon/encodings.py:39 ../aeidon/encodings.py:42
1288
#: ../aeidon/encodings.py:44
1115
1289
msgid "English"
1116
1290
msgstr "Angielski"
1118
#: ../aeidon/encodings.py:37 ../aeidon/encodings.py:38
1119
#: ../aeidon/encodings.py:62
1292
#: ../aeidon/encodings.py:40 ../aeidon/encodings.py:41
1293
#: ../aeidon/encodings.py:66
1120
1294
msgid "Chinese traditional"
1121
1295
msgstr "Chiński tradycyjny"
1123
#: ../aeidon/encodings.py:40 ../aeidon/encodings.py:48
1124
#: ../aeidon/encodings.py:52 ../aeidon/encodings.py:71
1125
#: ../aeidon/encodings.py:97
1297
#: ../aeidon/encodings.py:43 ../aeidon/encodings.py:52
1298
#: ../aeidon/encodings.py:56 ../aeidon/encodings.py:75
1299
#: ../aeidon/encodings.py:101
1127
1301
msgstr "Hebrajski"
1129
#: ../aeidon/encodings.py:42 ../aeidon/encodings.py:45
1130
#: ../aeidon/encodings.py:65 ../aeidon/encodings.py:68
1131
#: ../aeidon/encodings.py:90 ../aeidon/encodings.py:102
1132
#: ../aeidon/encodings.py:110
1303
#: ../aeidon/encodings.py:45 ../aeidon/encodings.py:49
1304
#: ../aeidon/encodings.py:69 ../aeidon/encodings.py:72
1305
#: ../aeidon/encodings.py:94 ../aeidon/encodings.py:106
1306
#: ../aeidon/encodings.py:114
1133
1307
msgid "Western"
1134
1308
msgstr "Zachodni"
1136
#: ../aeidon/encodings.py:43 ../aeidon/encodings.py:57
1137
#: ../aeidon/encodings.py:59 ../aeidon/encodings.py:69
1138
#: ../aeidon/encodings.py:96 ../aeidon/encodings.py:107
1310
#: ../aeidon/encodings.py:46 ../aeidon/encodings.py:58
1311
#: ../aeidon/encodings.py:76 ../aeidon/encodings.py:99
1315
#: ../aeidon/encodings.py:47 ../aeidon/encodings.py:61
1316
#: ../aeidon/encodings.py:63 ../aeidon/encodings.py:73
1317
#: ../aeidon/encodings.py:100 ../aeidon/encodings.py:111
1140
1319
msgstr "Grecki"
1142
#: ../aeidon/encodings.py:44 ../aeidon/encodings.py:73
1143
#: ../aeidon/encodings.py:93 ../aeidon/encodings.py:100
1321
#: ../aeidon/encodings.py:48 ../aeidon/encodings.py:77
1322
#: ../aeidon/encodings.py:97 ../aeidon/encodings.py:104
1145
1324
msgstr "Bałtycki"
1147
#: ../aeidon/encodings.py:46 ../aeidon/encodings.py:66
1148
#: ../aeidon/encodings.py:91 ../aeidon/encodings.py:109
1326
#: ../aeidon/encodings.py:50 ../aeidon/encodings.py:70
1327
#: ../aeidon/encodings.py:95 ../aeidon/encodings.py:113
1149
1328
msgid "Central European"
1150
1329
msgstr "Środkowoeuropejski"
1152
#: ../aeidon/encodings.py:47 ../aeidon/encodings.py:67
1153
#: ../aeidon/encodings.py:94 ../aeidon/encodings.py:106
1331
#: ../aeidon/encodings.py:51 ../aeidon/encodings.py:71
1332
#: ../aeidon/encodings.py:98 ../aeidon/encodings.py:110
1154
1333
msgid "Cyrillic"
1155
1334
msgstr "Cyrylica"
1157
#: ../aeidon/encodings.py:49 ../aeidon/encodings.py:64
1158
#: ../aeidon/encodings.py:70 ../aeidon/encodings.py:98
1159
#: ../aeidon/encodings.py:111
1336
#: ../aeidon/encodings.py:53 ../aeidon/encodings.py:68
1337
#: ../aeidon/encodings.py:74 ../aeidon/encodings.py:102
1338
#: ../aeidon/encodings.py:115
1160
1339
msgid "Turkish"
1161
1340
msgstr "Turecki"
1163
#: ../aeidon/encodings.py:50
1165
msgstr "Portugalski"
1342
#: ../aeidon/encodings.py:54
1167
#: ../aeidon/encodings.py:51 ../aeidon/encodings.py:108
1346
#: ../aeidon/encodings.py:55 ../aeidon/encodings.py:112
1168
1347
msgid "Icelandic"
1169
1348
msgstr "Islandzki"
1171
#: ../aeidon/encodings.py:53
1350
#: ../aeidon/encodings.py:57
1172
1351
msgid "Canadian"
1173
1352
msgstr "Kanadyjski"
1175
#: ../aeidon/encodings.py:54 ../aeidon/encodings.py:72
1176
#: ../aeidon/encodings.py:95
1180
#: ../aeidon/encodings.py:55 ../aeidon/encodings.py:99
1354
#: ../aeidon/encodings.py:59 ../aeidon/encodings.py:103
1182
1356
msgstr "Nordycki"
1184
#: ../aeidon/encodings.py:56 ../aeidon/encodings.py:104
1358
#: ../aeidon/encodings.py:60 ../aeidon/encodings.py:108
1185
1359
msgid "Russian"
1186
1360
msgstr "Rosyjski"
1188
#: ../aeidon/encodings.py:58
1362
#: ../aeidon/encodings.py:62
1190
1364
msgstr "Tajski"
1192
#: ../aeidon/encodings.py:60 ../aeidon/encodings.py:75
1193
#: ../aeidon/encodings.py:76 ../aeidon/encodings.py:77
1194
#: ../aeidon/encodings.py:83 ../aeidon/encodings.py:84
1195
#: ../aeidon/encodings.py:85 ../aeidon/encodings.py:86
1366
#: ../aeidon/encodings.py:64 ../aeidon/encodings.py:79
1367
#: ../aeidon/encodings.py:80 ../aeidon/encodings.py:81
1196
1368
#: ../aeidon/encodings.py:87 ../aeidon/encodings.py:88
1197
#: ../aeidon/encodings.py:113 ../aeidon/encodings.py:114
1198
#: ../aeidon/encodings.py:115
1369
#: ../aeidon/encodings.py:89 ../aeidon/encodings.py:90
1370
#: ../aeidon/encodings.py:91 ../aeidon/encodings.py:92
1371
#: ../aeidon/encodings.py:117 ../aeidon/encodings.py:118
1372
#: ../aeidon/encodings.py:119
1199
1373
msgid "Japanese"
1200
1374
msgstr "Japoński"
1202
#: ../aeidon/encodings.py:61 ../aeidon/encodings.py:78
1203
#: ../aeidon/encodings.py:89 ../aeidon/encodings.py:103
1376
#: ../aeidon/encodings.py:65 ../aeidon/encodings.py:82
1377
#: ../aeidon/encodings.py:93 ../aeidon/encodings.py:107
1205
1379
msgstr "Koreański"
1207
#: ../aeidon/encodings.py:63
1381
#: ../aeidon/encodings.py:67
1209
1383
msgstr "Urdyjski"
1211
#: ../aeidon/encodings.py:74
1385
#: ../aeidon/encodings.py:78
1212
1386
msgid "Vietnamese"
1213
1387
msgstr "Wietnamski"
1215
#: ../aeidon/encodings.py:79 ../aeidon/encodings.py:82
1389
#: ../aeidon/encodings.py:83 ../aeidon/encodings.py:86
1216
1390
msgid "Chinese simplified"
1217
1391
msgstr "Chiński uproszczony"
1219
#: ../aeidon/encodings.py:80 ../aeidon/encodings.py:81
1393
#: ../aeidon/encodings.py:84 ../aeidon/encodings.py:85
1220
1394
msgid "Chinese unified"
1221
1395
msgstr "Chiński ujednolicony"
1223
#: ../aeidon/encodings.py:92
1397
#: ../aeidon/encodings.py:96
1224
1398
msgid "South European"
1225
1399
msgstr "Południowoeuropejski"
1227
#: ../aeidon/encodings.py:101
1401
#: ../aeidon/encodings.py:105
1229
1403
msgstr "Celtycki"
1231
#: ../aeidon/encodings.py:105
1405
#: ../aeidon/encodings.py:109
1232
1406
msgid "Ukrainian"
1233
1407
msgstr "Ukraiński"
1235
#: ../aeidon/encodings.py:112
1409
#: ../aeidon/encodings.py:116
1236
1410
msgid "Cyrillic Asian"
1237
1411
msgstr "Cyrilica azjatycka"
1239
#: ../aeidon/encodings.py:116 ../aeidon/encodings.py:117
1240
#: ../aeidon/encodings.py:118 ../aeidon/encodings.py:119
1241
1413
#: ../aeidon/encodings.py:120 ../aeidon/encodings.py:121
1414
#: ../aeidon/encodings.py:122 ../aeidon/encodings.py:123
1415
#: ../aeidon/encodings.py:124 ../aeidon/encodings.py:125
1416
#: ../aeidon/encodings.py:126 ../aeidon/encodings.py:127
1417
#: ../aeidon/encodings.py:128
1242
1418
msgid "Unicode"
1243
1419
msgstr "Unicode"
1245
#: ../aeidon/encodings.py:154
1247
msgid "%(description)s (%(name)s)"
1421
#: ../aeidon/encodings.py:163
1422
msgid "{description} ({name})"
1250
#: ../aeidon/encodings.py:248
1252
msgid "Current locale (%s)"
1253
msgstr "Bieżąca lokalizacja (%s)"
1425
#: ../aeidon/encodings.py:272
1426
msgid "Current locale ({})"
1427
msgstr "Bieżąca lokalizacja ({})"
1255
#: ../aeidon/enums/align.py:27 ../gaupol/enums/fields.py:30
1429
#: ../aeidon/enums/align_methods.py:29 ../gaupol/enums/fields.py:32
1256
1430
msgid "Subtitle number"
1259
#: ../aeidon/enums/align.py:32
1433
#: ../aeidon/enums/align_methods.py:34
1260
1434
msgid "Subtitle position"
1263
#: ../aeidon/enums/framerates.py:27
1267
#: ../aeidon/enums/framerates.py:34
1271
#: ../aeidon/enums/framerates.py:41
1275
#: ../aeidon/enums/newlines.py:27
1437
#: ../aeidon/enums/framerates.py:29
1441
#: ../aeidon/enums/framerates.py:36
1445
#: ../aeidon/enums/framerates.py:43
1449
#: ../aeidon/enums/framerates.py:50
1453
#: ../aeidon/enums/newlines.py:29
1276
1454
msgid "Mac (classic)"
1279
#: ../aeidon/locales.py:66
1281
msgid "%(language)s (%(country)s)"
1457
#: ../aeidon/locales.py:72
1458
msgid "{language} ({country})"
1284
1461
#. Translators: 'Bm.' is short for 'Bookmark'. It is used in the header
1285
#. of a tree view column that contains 16 pixels wide pixbufs.
1286
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:106
1462
#. of a tree view column that contains 16 pixels wide icons.
1287
1463
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:111
1464
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:116
1291
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:112
1468
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:117
1292
1469
msgid "Bookmark"
1295
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:181
1472
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:183
1296
1473
msgid "_Bookmarks"
1299
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:182
1476
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:184
1303
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:183
1480
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:185
1304
1481
msgid "Add a bookmark for the current subtitle"
1307
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:185
1484
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:187
1308
1485
msgid "_Edit Bookmarks"
1311
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:188 ../gaupol/actions/view.py:31
1488
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:190 ../gaupol/actions/view.py:33
1313
1490
msgstr "_Następny"
1315
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:189
1492
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:191
1316
1493
msgid "Go to the next bookmarked subtitle"
1319
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:191 ../gaupol/actions/view.py:50
1496
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:193 ../gaupol/actions/view.py:52
1320
1497
msgid "_Previous"
1321
1498
msgstr "_Poprzedni"
1323
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:192
1500
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:194
1324
1501
msgid "Go to the previous bookmarked subtitle"
1327
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:196
1504
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:198
1328
1505
msgid "_Bookmark"
1331
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:197
1508
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:199
1332
1509
msgid "Show or hide the bookmark column"
1335
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:224
1512
#: ../data/extensions/bookmarks/bookmarks.py:230
1336
1513
msgid "Search:"
1339
#: ../data/extensions/side-pane/side-pane.py:52
1343
#: ../data/extensions/side-pane/side-pane.py:294
1516
#: ../data/extensions/custom-framerates/custom-framerates.py:159
1517
msgid "Calculate nonnative units with a framerate of {:.3f} fps"
1520
#: ../data/extensions/custom-framerates/custom-framerates.py:174
1524
#: ../data/extensions/side-pane/side-pane.py:345
1344
1525
msgid "Si_de Pane"
1347
#: ../data/extensions/side-pane/side-pane.py:295
1528
#: ../data/extensions/side-pane/side-pane.py:346
1348
1529
msgid "Show or hide the side pane"
1351
1532
#: ../data/gaupol.desktop.in.h:1
1536
#: ../data/gaupol.desktop.in.h:2
1537
msgid "Subtitle Editor"
1540
#: ../data/gaupol.desktop.in.h:3
1352
1541
msgid "Edit subtitle files"
1353
1542
msgstr "Edytuj pliki napisów"
1355
#: ../data/gaupol.desktop.in.h:2
1359
#: ../data/gaupol.desktop.in.h:3
1544
#: ../data/gaupol.desktop.in.h:4
1360
1545
msgid "Gaupol Subtitle Editor"
1361
1546
msgstr "Edytor napisów Gaupol"
1363
#: ../data/gaupol.desktop.in.h:4
1364
msgid "Subtitle Editor"
1367
#: ../gaupol/actions/edit.py:34
1548
#: ../gaupol/actions/edit.py:37
1368
1549
msgid "Clear the selected texts"
1369
1550
msgstr "Wyczyść zaznaczony tekst"
1371
#: ../gaupol/actions/edit.py:54
1552
#: ../gaupol/actions/edit.py:57
1373
1554
msgstr "S_kopiuj"
1375
#: ../gaupol/actions/edit.py:56
1556
#: ../gaupol/actions/edit.py:59
1376
1557
msgid "Copy the selected texts to the clipboard"
1377
1558
msgstr "Kopiuje zaznaczenie do schowka"
1379
#: ../gaupol/actions/edit.py:76
1560
#: ../gaupol/actions/edit.py:79
1381
1562
msgstr "Wytnij"
1383
#: ../gaupol/actions/edit.py:78
1564
#: ../gaupol/actions/edit.py:81
1384
1565
msgid "Cut the selected texts to the clipboard"
1385
1566
msgstr "Wycina zaznaczenie do schowka"
1387
#: ../gaupol/actions/edit.py:98
1568
#: ../gaupol/actions/edit.py:101
1388
1569
msgid "_Preferences"
1391
#: ../gaupol/actions/edit.py:100
1572
#: ../gaupol/actions/edit.py:103
1392
1573
msgid "Configure Gaupol"
1393
1574
msgstr "Konfiguruj Gaupol"
1395
#: ../gaupol/actions/edit.py:111
1576
#: ../gaupol/actions/edit.py:114
1396
1577
msgid "Edit _Next Cell"
1399
#: ../gaupol/actions/edit.py:112
1580
#: ../gaupol/actions/edit.py:115
1403
#: ../gaupol/actions/edit.py:114
1584
#: ../gaupol/actions/edit.py:117
1404
1585
msgid "Edit the focused column of the next subtitle"
1407
#: ../gaupol/actions/edit.py:138
1588
#: ../gaupol/actions/edit.py:141
1408
1589
msgid "_Edit Cell"
1411
#: ../gaupol/actions/edit.py:139
1592
#: ../gaupol/actions/edit.py:142
1415
#: ../gaupol/actions/edit.py:141
1596
#: ../gaupol/actions/edit.py:144
1416
1597
msgid "Edit the focused cell"
1417
1598
msgstr "Edytuje zaznaczone pole"
1419
#: ../gaupol/actions/edit.py:163
1600
#: ../gaupol/actions/edit.py:166
1420
1601
msgid "Extend To _Beginning"
1423
#: ../gaupol/actions/edit.py:164
1604
#: ../gaupol/actions/edit.py:167
1424
1605
msgid "Extend the current selection up to the first subtitle"
1427
#: ../gaupol/actions/edit.py:184
1608
#: ../gaupol/actions/edit.py:187
1428
1609
msgid "Extend To _End"
1431
#: ../gaupol/actions/edit.py:185
1612
#: ../gaupol/actions/edit.py:188
1432
1613
msgid "Extend the current selection up to the last subtitle"
1435
#: ../gaupol/actions/edit.py:205
1616
#: ../gaupol/actions/edit.py:208
1436
1617
msgid "_Insert Subtitles…"
1439
#: ../gaupol/actions/edit.py:206
1620
#: ../gaupol/actions/edit.py:209
1443
#: ../gaupol/actions/edit.py:208
1624
#: ../gaupol/actions/edit.py:211
1444
1625
msgid "Insert new subtitles"
1447
#: ../gaupol/actions/edit.py:226
1628
#: ../gaupol/actions/edit.py:229
1448
1629
msgid "_Invert Selection"
1451
#: ../gaupol/actions/edit.py:227
1632
#: ../gaupol/actions/edit.py:230
1452
1633
msgid "Invert the current selection"
1453
1634
msgstr "Odwraca bierzące zaznaczenie"
1455
#: ../gaupol/actions/edit.py:244
1636
#: ../gaupol/actions/edit.py:247
1456
1637
msgid "_Merge Subtitles"
1457
1638
msgstr "_Połącz napisy"
1459
#: ../gaupol/actions/edit.py:245
1640
#: ../gaupol/actions/edit.py:248
1460
1641
msgid "Merge the selected subtitles"
1461
1642
msgstr "Połącz zaznaczone napisy"
1463
#: ../gaupol/actions/edit.py:264
1644
#: ../gaupol/actions/edit.py:267
1465
1646
msgstr "_Wklej"
1467
#: ../gaupol/actions/edit.py:266
1648
#: ../gaupol/actions/edit.py:269
1468
1649
msgid "Paste texts from the clipboard"
1469
1650
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
1471
#: ../gaupol/actions/edit.py:289
1652
#: ../gaupol/actions/edit.py:292
1473
1654
msgstr "P_onów"
1475
#: ../gaupol/actions/edit.py:291
1656
#: ../gaupol/actions/edit.py:294
1476
1657
msgid "Redo the last undone action"
1477
1658
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą akcję"
1479
#: ../gaupol/actions/edit.py:309
1660
#: ../gaupol/actions/edit.py:312
1480
1661
msgid "Rem_ove Subtitles"
1481
1662
msgstr "_Usuń napisy"
1483
#: ../gaupol/actions/edit.py:310
1664
#: ../gaupol/actions/edit.py:313
1487
#: ../gaupol/actions/edit.py:312
1668
#: ../gaupol/actions/edit.py:315
1488
1669
msgid "Remove the selected subtitles"
1489
1670
msgstr "Usuwa zaznaczone napisy"
1491
#: ../gaupol/actions/edit.py:329
1672
#: ../gaupol/actions/edit.py:332
1492
1673
msgid "Select _All"
1493
1674
msgstr "Z_aznacz wszystko"
1495
#: ../gaupol/actions/edit.py:331
1676
#: ../gaupol/actions/edit.py:334
1496
1677
msgid "Select all subtitles"
1497
1678
msgstr "Zaznacza wszystkie napisy"
1499
#: ../gaupol/actions/edit.py:348
1680
#: ../gaupol/actions/edit.py:351
1500
1681
msgid "Sele_ction"
1503
#: ../gaupol/actions/edit.py:364
1684
#: ../gaupol/actions/edit.py:367
1504
1685
msgid "_Split Subtitle"
1505
1686
msgstr "Podziel napi_sy"
1507
#: ../gaupol/actions/edit.py:365
1688
#: ../gaupol/actions/edit.py:368
1508
1689
msgid "Split the selected subtitle"
1511
#: ../gaupol/actions/edit.py:385
1692
#: ../gaupol/actions/edit.py:388
1513
1694
msgstr "Cof_nij"
1515
#: ../gaupol/actions/edit.py:387
1696
#: ../gaupol/actions/edit.py:390
1516
1697
msgid "Undo the last action"
1517
1698
msgstr "Cofa ostatnią akcję"
1519
#: ../gaupol/actions/file.py:32
1700
#: ../gaupol/actions/file.py:35
1520
1701
msgid "_Append File…"
1523
#: ../gaupol/actions/file.py:34
1704
#: ../gaupol/actions/file.py:37
1524
1705
msgid "Append subtitles from file to the current project"
1525
1706
msgstr "Dołącza napisy z pliku do bierzącego projektu"
1527
#: ../gaupol/actions/file.py:51
1708
#: ../gaupol/actions/file.py:55
1528
1709
msgid "_Close All"
1529
1710
msgstr "Za_mknij wszystko"
1531
#: ../gaupol/actions/file.py:53
1712
#: ../gaupol/actions/file.py:57
1532
1713
msgid "Close all open projects"
1533
1714
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte projekty"
1535
#: ../gaupol/actions/file.py:69
1716
#: ../gaupol/actions/file.py:73
1537
1718
msgstr "Za_mknij"
1539
#: ../gaupol/actions/file.py:71
1720
#: ../gaupol/actions/file.py:75
1540
1721
msgid "Close the current project"
1541
1722
msgstr "Zamyka bierzący projekt"
1543
#: ../gaupol/actions/file.py:87
1724
#: ../gaupol/actions/file.py:91
1544
1725
msgid "_Headers"
1545
1726
msgstr "Nagłówki"
1547
#: ../gaupol/actions/file.py:89
1728
#: ../gaupol/actions/file.py:93
1548
1729
msgid "Edit file headers"
1549
1730
msgstr "Edytuje nagłówki pliku"
1551
#: ../gaupol/actions/file.py:113
1732
#: ../gaupol/actions/file.py:117
1555
#: ../gaupol/actions/file.py:115
1736
#: ../gaupol/actions/file.py:119
1556
1737
msgid "Create a new project"
1557
1738
msgstr "Tworzy nowy projekt"
1559
#: ../gaupol/actions/file.py:130 ../gaupol/actions/file.py:149
1740
#: ../gaupol/actions/file.py:134 ../gaupol/actions/file.py:152
1563
#: ../gaupol/actions/file.py:131 ../gaupol/actions/file.py:150
1564
#: ../gaupol/agents/open.py:139 ../gaupol/agents/open.py:147
1744
#: ../gaupol/actions/file.py:135 ../gaupol/actions/file.py:153
1745
#: ../gaupol/agents/open.py:148 ../gaupol/agents/open.py:156
1566
1747
msgstr "Otwórz"
1568
#: ../gaupol/actions/file.py:133 ../gaupol/actions/file.py:152
1749
#: ../gaupol/actions/file.py:137 ../gaupol/actions/file.py:155
1569
1750
msgid "Open main files"
1570
1751
msgstr "Otwiera główne pliki"
1572
#: ../gaupol/actions/file.py:167
1753
#: ../gaupol/actions/file.py:169
1573
1754
msgid "Open _Recent"
1576
#: ../gaupol/actions/file.py:181
1757
#: ../gaupol/actions/file.py:183
1577
1758
msgid "Open R_ecent Translation"
1580
#: ../gaupol/actions/file.py:196
1761
#: ../gaupol/actions/file.py:198
1581
1762
msgid "Open _Translation…"
1584
#: ../gaupol/actions/file.py:197 ../gaupol/agents/open.py:180
1765
#: ../gaupol/actions/file.py:199 ../gaupol/agents/open.py:191
1585
1766
msgid "Open Translation"
1586
1767
msgstr "Otwórz tłumaczenie"
1588
#: ../gaupol/actions/file.py:199
1769
#: ../gaupol/actions/file.py:201
1589
1770
msgid "Open a translation file"
1590
1771
msgstr "Otwiera plik tłumaczenia"
1592
#: ../gaupol/actions/file.py:215
1773
#: ../gaupol/actions/file.py:217
1594
1775
msgstr "_Zakończ"
1596
#: ../gaupol/actions/file.py:217
1777
#: ../gaupol/actions/file.py:219
1597
1778
msgid "Quit Gaupol"
1598
1779
msgstr "Kończy działanie programu"
1600
#: ../gaupol/actions/file.py:229
1781
#: ../gaupol/actions/file.py:231
1601
1782
msgid "_Save All"
1602
1783
msgstr "_Zapisz wszystko"
1604
#: ../gaupol/actions/file.py:231
1785
#: ../gaupol/actions/file.py:233
1605
1786
msgid "Save all open documents"
1606
1787
msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
1608
#: ../gaupol/actions/file.py:248
1789
#: ../gaupol/actions/file.py:249
1790
msgid "Save _All As…"
1793
#: ../gaupol/actions/file.py:251
1794
msgid "Save all open documents with different properties"
1797
#: ../gaupol/actions/file.py:270
1610
1799
msgstr "_Zapisz"
1612
#: ../gaupol/actions/file.py:250
1801
#: ../gaupol/actions/file.py:272
1613
1802
msgid "Save the current main document"
1614
1803
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
1616
#: ../gaupol/actions/file.py:266
1805
#: ../gaupol/actions/file.py:288
1617
1806
msgid "Save _As…"
1620
#: ../gaupol/actions/file.py:267 ../gaupol/agents/save.py:157
1809
#: ../gaupol/actions/file.py:289 ../gaupol/agents/save.py:174
1621
1810
msgid "Save As"
1622
1811
msgstr "Zapisz jako"
1624
#: ../gaupol/actions/file.py:269
1813
#: ../gaupol/actions/file.py:291
1625
1814
msgid "Save the current main document with a different name"
1626
1815
msgstr "Zapisuje bieżacy plik pod inną nazwą"
1628
#: ../gaupol/actions/file.py:287
1817
#: ../gaupol/actions/file.py:309
1629
1818
msgid "Save Trans_lation"
1632
#: ../gaupol/actions/file.py:289
1821
#: ../gaupol/actions/file.py:311
1633
1822
msgid "Save the current translation document"
1634
1823
msgstr "Zapisuje bieżacy plik tłumaczenia"
1636
#: ../gaupol/actions/file.py:305
1825
#: ../gaupol/actions/file.py:327
1637
1826
msgid "Save Translat_ion As…"
1640
#: ../gaupol/actions/file.py:306 ../gaupol/agents/save.py:188
1829
#: ../gaupol/actions/file.py:328 ../gaupol/agents/save.py:210
1641
1830
msgid "Save Translation As"
1642
1831
msgstr "Zapisz tłumaczenie jako"
1644
#: ../gaupol/actions/file.py:308
1833
#: ../gaupol/actions/file.py:330
1645
1834
msgid "Save the current translation document with a different name"
1646
1835
msgstr "Zapisuje bieżący plik tłumaczenia pod inną nazwą"
1648
#: ../gaupol/actions/file.py:326
1837
#: ../gaupol/actions/file.py:348
1649
1838
msgid "Select _Video…"
1652
#: ../gaupol/actions/file.py:327
1841
#: ../gaupol/actions/file.py:349
1656
#: ../gaupol/actions/file.py:329
1845
#: ../gaupol/actions/file.py:351
1657
1846
msgid "Select a video file"
1658
1847
msgstr "Wybiera plik wideo"
1660
#: ../gaupol/actions/file.py:346
1849
#: ../gaupol/actions/file.py:368
1661
1850
msgid "Spli_t Project…"
1664
#: ../gaupol/actions/file.py:347
1853
#: ../gaupol/actions/file.py:369
1665
1854
msgid "Split the current project in two"
1666
1855
msgstr "Dzieli bierzący projekt na dwa"
1668
#: ../gaupol/actions/format.py:32
1857
#: ../gaupol/actions/format.py:35
1672
#: ../gaupol/actions/format.py:51
1861
#: ../gaupol/actions/format.py:54
1673
1862
msgid "_Dialogue"
1676
#: ../gaupol/actions/format.py:52
1865
#: ../gaupol/actions/format.py:55
1677
1866
msgid "Add or remove dialogue dashes on the selected texts"
1680
#: ../gaupol/actions/format.py:74
1869
#: ../gaupol/actions/format.py:77
1681
1870
msgid "_Italic"
1682
1871
msgstr "_Pochylenie"
1684
#: ../gaupol/actions/format.py:76
1873
#: ../gaupol/actions/format.py:79
1685
1874
msgid "Italicize or unitalicize the selected texts"
1688
#: ../gaupol/actions/format.py:100
1877
#: ../gaupol/actions/format.py:103
1690
1879
msgstr "Małe _litery"
1692
#: ../gaupol/actions/format.py:101
1881
#: ../gaupol/actions/format.py:104
1693
1882
msgid "Change the selected texts to lower case"
1694
1883
msgstr "Zamienia wszystkie litery zaznaczonego tekstu na małe"
1696
#: ../gaupol/actions/format.py:120
1885
#: ../gaupol/actions/format.py:123
1697
1886
msgid "_Sentence"
1698
1887
msgstr "_Zdanie"
1700
#: ../gaupol/actions/format.py:121
1889
#: ../gaupol/actions/format.py:124
1701
1890
msgid "Change the selected texts to sentence case"
1704
#: ../gaupol/actions/format.py:140
1893
#: ../gaupol/actions/format.py:143
1706
1895
msgstr "_Tytuł"
1708
#: ../gaupol/actions/format.py:141
1897
#: ../gaupol/actions/format.py:144
1709
1898
msgid "Change the selected texts to title case"
1712
#: ../gaupol/actions/format.py:160
1901
#: ../gaupol/actions/format.py:163
1714
1903
msgstr "D_uże litery"
1716
#: ../gaupol/actions/format.py:161
1905
#: ../gaupol/actions/format.py:164
1717
1906
msgid "Change the selected texts to upper case"
1720
#: ../gaupol/actions/help.py:32
1909
#: ../gaupol/actions/help.py:35
1721
1910
msgid "_Wiki Documentation"
1724
#: ../gaupol/actions/help.py:34
1913
#: ../gaupol/actions/help.py:37
1725
1914
msgid "Browse wiki documentation"
1728
#: ../gaupol/actions/help.py:45
1917
#: ../gaupol/actions/help.py:48
1729
1918
msgid "_Report A Bug"
1730
1919
msgstr "Zgłoś _błąd"
1732
#: ../gaupol/actions/help.py:46
1921
#: ../gaupol/actions/help.py:49
1733
1922
msgid "Submit a bug report"
1734
1923
msgstr "Zgłoś raport o błędzie online"
1736
#: ../gaupol/actions/help.py:57
1925
#: ../gaupol/actions/help.py:60
1738
1927
msgstr "_O programie"
1740
#: ../gaupol/actions/help.py:59
1929
#: ../gaupol/actions/help.py:62
1741
1930
msgid "Show information about Gaupol"
1744
#: ../gaupol/actions/menu.py:42
1933
#: ../gaupol/actions/menu.py:44
1748
#: ../gaupol/actions/menu.py:53
1937
#: ../gaupol/actions/menu.py:55
1750
1939
msgstr "_Pomoc"
1752
#: ../gaupol/actions/menu.py:64
1941
#: ../gaupol/actions/menu.py:66
1753
1942
msgid "_Projects"
1754
1943
msgstr "_Projekty"
1756
#: ../gaupol/actions/menu.py:75
1945
#: ../gaupol/actions/menu.py:77
1760
#: ../gaupol/actions/menu.py:86
1949
#: ../gaupol/actions/menu.py:88
1764
#: ../gaupol/actions/menu.py:97
1953
#: ../gaupol/actions/menu.py:99
1766
1955
msgstr "_Widok"
1768
#: ../gaupol/actions/position.py:32
1957
#: ../gaupol/actions/position.py:35
1769
1958
msgid "Adjust _Durations…"
1772
#: ../gaupol/actions/position.py:33
1961
#: ../gaupol/actions/position.py:36
1773
1962
msgid "Lengthen or shorten durations"
1774
1963
msgstr "Wydłuża lub skraca czasy trwania"
1776
#: ../gaupol/actions/position.py:48
1965
#: ../gaupol/actions/position.py:51
1777
1966
msgid "Convert _Framerate…"
1780
#: ../gaupol/actions/position.py:49
1969
#: ../gaupol/actions/position.py:52
1781
1970
msgid "Change positions for a different framerate"
1784
#: ../gaupol/actions/position.py:67
1973
#: ../gaupol/actions/position.py:70
1785
1974
msgid "Preview from selected position with a video player"
1786
1975
msgstr "Podejrzyj w odtwarzaczu filmów od wybranego miejsca"
1788
#: ../gaupol/actions/position.py:93
1977
#: ../gaupol/actions/position.py:91
1789
1978
msgid "_Shift Positions…"
1792
#: ../gaupol/actions/position.py:94
1981
#: ../gaupol/actions/position.py:92
1793
1982
msgid "Make subtitles appear earlier or later"
1794
1983
msgstr "Przesuwa napisy by pojawiały się wcześniej lub później"
1796
#: ../gaupol/actions/position.py:110
1985
#: ../gaupol/actions/position.py:108
1986
msgid "Sp_eech Recognition…"
1989
#: ../gaupol/actions/position.py:109
1990
msgid "Generate subtitles by voice and speech recognition"
1993
#: ../gaupol/actions/position.py:127
1797
1994
msgid "_Transform Positions…"
1800
#: ../gaupol/actions/position.py:111
1997
#: ../gaupol/actions/position.py:128
1801
1998
msgid "Change positions by linear two-point correction"
1804
#: ../gaupol/actions/search.py:32
2001
#: ../gaupol/actions/search.py:35
1805
2002
msgid "_Find And Replace…"
1808
#: ../gaupol/actions/search.py:35
2005
#: ../gaupol/actions/search.py:38
1809
2006
msgid "Search for and replace text"
1810
2007
msgstr "Zastępuje wyszukany tekst"
1812
#: ../gaupol/actions/search.py:52
2009
#: ../gaupol/actions/search.py:55
1813
2010
msgid "Search forwards for same text"
1814
2011
msgstr "Szukaj w przód tego samego tekstu"
1816
#: ../gaupol/actions/search.py:69
2013
#: ../gaupol/actions/search.py:72
1817
2014
msgid "Find Pre_vious"
1820
#: ../gaupol/actions/search.py:70
2017
#: ../gaupol/actions/search.py:73
1821
2018
msgid "Search backwards for same text"
1822
2019
msgstr "Szukaj w tył tego samego tekst"
1824
#: ../gaupol/actions/text.py:32
2021
#: ../gaupol/actions/text.py:35
1825
2022
msgid "Co_nfigure Spell-check…"
1828
#: ../gaupol/actions/text.py:33
2025
#: ../gaupol/actions/text.py:36
1829
2026
msgid "Set language and spell-check target"
1832
#: ../gaupol/actions/text.py:48
2029
#: ../gaupol/actions/text.py:51
1833
2030
msgid "_Check Spelling"
1834
2031
msgstr "_Sprawdź pisownię"
1836
#: ../gaupol/actions/text.py:49
2033
#: ../gaupol/actions/text.py:52
1837
2034
msgid "Spelling"
1840
#: ../gaupol/actions/text.py:51
2037
#: ../gaupol/actions/text.py:54
1841
2038
msgid "Check for incorrect spelling"
1842
2039
msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
1844
#: ../gaupol/actions/text.py:69
2041
#: ../gaupol/actions/text.py:72
1845
2042
msgid "C_orrect Texts…"
1848
#: ../gaupol/actions/text.py:70
2045
#: ../gaupol/actions/text.py:73
1849
2046
msgid "Find and correct errors in texts"
1852
#: ../gaupol/actions/view.py:32
2049
#: ../gaupol/actions/view.py:34
1853
2050
msgid "Activate the project in the next tab"
1854
2051
msgstr "Aktywuje projekt na następnej zakładce"
1856
#: ../gaupol/actions/view.py:51
2053
#: ../gaupol/actions/view.py:53
1857
2054
msgid "Activate the project in the previous tab"
1858
2055
msgstr "Aktywuje projekt na poprzedniej zakładce"
1860
#: ../gaupol/actions/view.py:68
2057
#: ../gaupol/actions/view.py:70
1861
2058
msgid "Move Tab _Left"
1864
#: ../gaupol/actions/view.py:69
2061
#: ../gaupol/actions/view.py:71
1865
2062
msgid "Move the current tab to the left"
1868
#: ../gaupol/actions/view.py:85
2065
#: ../gaupol/actions/view.py:87
1869
2066
msgid "Move Tab _Right"
1872
#: ../gaupol/actions/view.py:86
2069
#: ../gaupol/actions/view.py:88
1873
2070
msgid "Move the current tab to the right"
1876
#: ../gaupol/actions/view.py:102
2073
#: ../gaupol/actions/view.py:104
1877
2074
msgid "_Columns"
1878
2075
msgstr "_Kolumny"
1880
#: ../gaupol/actions/view.py:119
1884
#: ../gaupol/actions/view.py:120
1885
msgid "Calculate nonnative units with a framerate of 24 fps"
1888
#: ../gaupol/actions/view.py:143
1892
#: ../gaupol/actions/view.py:144
1893
msgid "Calculate nonnative units with a framerate of 25 fps"
1896
#: ../gaupol/actions/view.py:167
1900
#: ../gaupol/actions/view.py:168
1901
msgid "Calculate nonnative units with a framerate of 30 fps"
1904
#: ../gaupol/actions/view.py:189
2077
#: ../gaupol/actions/view.py:121
2079
msgstr "2_3.976 fps"
2081
#: ../gaupol/actions/view.py:122
2082
msgid "Calculate nonnative units with a framerate of 23.976 fps"
2085
#: ../gaupol/actions/view.py:145
2089
#: ../gaupol/actions/view.py:146
2090
msgid "Calculate nonnative units with a framerate of 24.000 fps"
2093
#: ../gaupol/actions/view.py:169
2097
#: ../gaupol/actions/view.py:170
2098
msgid "Calculate nonnative units with a framerate of 25.000 fps"
2101
#: ../gaupol/actions/view.py:193
2105
#: ../gaupol/actions/view.py:194
2106
msgid "Calculate nonnative units with a framerate of 29.970 fps"
2109
#: ../gaupol/actions/view.py:215
1905
2110
msgid "F_ramerate"
1908
#: ../gaupol/actions/view.py:208
2113
#: ../gaupol/actions/view.py:234
1909
2114
msgid "_Frames"
1912
#: ../gaupol/actions/view.py:209
2117
#: ../gaupol/actions/view.py:235
1913
2118
msgid "Show positions as frames"
1914
2119
msgstr "Pokazuj pozycję jako klatki"
1916
#: ../gaupol/actions/view.py:230
2121
#: ../gaupol/actions/view.py:256
1920
#: ../gaupol/actions/view.py:231
2125
#: ../gaupol/actions/view.py:257
1921
2126
msgid "Show positions as times"
1922
2127
msgstr "Pokazuj pozycję jako czasy"
1924
#: ../gaupol/actions/view.py:252
2129
#: ../gaupol/actions/view.py:278
1925
2130
msgid "_Duration"
1926
2131
msgstr "_Czas trwania"
1928
#: ../gaupol/actions/view.py:253
2133
#: ../gaupol/actions/view.py:279
1929
2134
msgid "Show or hide the duration column"
1932
#: ../gaupol/actions/view.py:270
2137
#: ../gaupol/actions/view.py:296
1936
#: ../gaupol/actions/view.py:271
2141
#: ../gaupol/actions/view.py:297
1937
2142
msgid "Show or hide the end column"
1940
#: ../gaupol/actions/view.py:288
2145
#: ../gaupol/actions/view.py:314
1941
2146
msgid "_Main Text"
1942
2147
msgstr "_Główny tekst"
1944
#: ../gaupol/actions/view.py:289
2149
#: ../gaupol/actions/view.py:315
1945
2150
msgid "Show or hide the main text column"
1948
#: ../gaupol/actions/view.py:306
2153
#: ../gaupol/actions/view.py:332
1949
2154
msgid "_Main Toolbar"
1950
2155
msgstr "Pasek _narzędziowy"
1952
#: ../gaupol/actions/view.py:307
2157
#: ../gaupol/actions/view.py:333
1953
2158
msgid "Show or hide the main toolbar"
1956
#: ../gaupol/actions/view.py:320
2161
#: ../gaupol/actions/view.py:346
1960
#: ../gaupol/actions/view.py:321
2165
#: ../gaupol/actions/view.py:347
1961
2166
msgid "Show or hide the number column"
1964
#: ../gaupol/actions/view.py:337
2169
#: ../gaupol/actions/view.py:363
1965
2170
msgid "_Output Window"
1966
2171
msgstr "_Okno wyjścia"
1968
#: ../gaupol/actions/view.py:338
2173
#: ../gaupol/actions/view.py:364
1969
2174
msgid "Show or hide the output window"
1972
#: ../gaupol/actions/view.py:351
2177
#: ../gaupol/actions/view.py:377
1976
#: ../gaupol/actions/view.py:352
2181
#: ../gaupol/actions/view.py:378
1977
2182
msgid "Show or hide the start column"
1980
#: ../gaupol/actions/view.py:368
2185
#: ../gaupol/actions/view.py:394
1981
2186
msgid "_Statusbar"
1982
2187
msgstr "Pasek _stanu"
1984
#: ../gaupol/actions/view.py:369
2189
#: ../gaupol/actions/view.py:395
1985
2190
msgid "Show or hide the statusbar"
1988
#: ../gaupol/actions/view.py:383
2193
#: ../gaupol/actions/view.py:409
1989
2194
msgid "_Translation Text"
1990
2195
msgstr "Tekst _tłumaczenia"
1992
#: ../gaupol/actions/view.py:384
2197
#: ../gaupol/actions/view.py:410
1993
2198
msgid "Show or hide the translation text column"
1996
#: ../gaupol/actions/view.py:401
2201
#: ../gaupol/actions/view.py:427
1997
2202
msgid "_Video Toolbar"
1998
2203
msgstr "Pasek _wideo"
2000
#: ../gaupol/actions/view.py:402
2205
#: ../gaupol/actions/view.py:428
2001
2206
msgid "Show or hide the video toolbar"
2004
#: ../gaupol/agents/close.py:48
2006
msgid "Save changes to main document \"%s\" before closing?"
2007
msgstr "Zapisać zmiany w głównym pliku \"%s\" przez zamknięciem?"
2009
#: ../gaupol/agents/close.py:77
2011
msgid "Save changes to translation document \"%s\" before closing?"
2012
msgstr "Zapisać zmiany w pliku tłumaczenia \"%s\" przed zamknięciem?"
2014
#: ../gaupol/agents/edit.py:173
2016
msgid "Inserted %d subtitle to fit clipboard contents"
2017
msgid_plural "Inserted %d subtitles to fit clipboard contents"
2018
msgstr[0] "Wstawiono %d napis by pasował do zawartości schowka"
2019
msgstr[1] "Wstawiono %d napisów by pasowały do zawartości schowka"
2021
#: ../gaupol/agents/edit.py:280
2209
#: ../gaupol/agents/close.py:53
2210
msgid "Save changes to main document \"{}\" before closing?"
2211
msgstr "Zapisać zmiany w głównym pliku \"{}\" przez zamknięciem?"
2213
#: ../gaupol/agents/close.py:84
2214
msgid "Save changes to translation document \"{}\" before closing?"
2215
msgstr "Zapisać zmiany w pliku tłumaczenia \"{}\" przed zamknięciem?"
2217
#: ../gaupol/agents/edit.py:175
2218
msgid "Inserted {:d} subtitle to fit clipboard contents"
2219
msgid_plural "Inserted {:d} subtitles to fit clipboard contents"
2220
msgstr[0] "Wstawiono {:d} napis by pasował do zawartości schowka"
2221
msgstr[1] "Wstawiono {:d} napisów by pasowały do zawartości schowka"
2223
#: ../gaupol/agents/edit.py:281
2022
2224
msgid "Use Shift+Return for line-break"
2023
2225
msgstr "Użyj Ctrl+Return aby przejść do następnej linii"
2025
#: ../gaupol/agents/menu.py:50
2027
msgid "Activate \"%s\""
2028
msgstr "Aktywny \"%s\""
2227
#: ../gaupol/agents/menu.py:52
2228
msgid "Activate \"{}\""
2229
msgstr "Aktywny \"{}\""
2030
#: ../gaupol/agents/menu.py:76 ../gaupol/agents/update.py:157
2231
#: ../gaupol/agents/menu.py:82 ../gaupol/agents/update.py:166
2035
#: ../gaupol/agents/menu.py:146 ../gaupol/agents/update.py:153
2235
#: ../gaupol/agents/menu.py:156 ../gaupol/agents/update.py:162
2040
2239
#: ../gaupol/agents/open.py:45
2041
2240
msgid "Appending file"
2042
2241
msgstr "Dołączanie pliku"
2044
#: ../gaupol/agents/open.py:60
2046
msgid "File \"%s\" is already open"
2047
msgstr "Plik \"%s\" jest już otwarty"
2049
#: ../gaupol/agents/open.py:273
2051
msgid "Failed to decode file \"%s\" with all attempted codecs"
2052
msgstr "Nie udało się zdekodować pliku \"%s\" w żadnym z próbowanych kodowań"
2054
#: ../gaupol/agents/open.py:275
2243
#: ../gaupol/agents/open.py:61
2244
msgid "File \"{}\" is already open"
2245
msgstr "Plik \"{}\" jest już otwarty"
2247
#: ../gaupol/agents/open.py:292
2248
msgid "Failed to decode file \"{}\" with all attempted codecs"
2249
msgstr "Nie udało się zdekodować pliku \"{}\" w żadnym z próbowanych kodowań"
2251
#: ../gaupol/agents/open.py:294
2055
2252
msgid "Please try to open the file with a different character encoding."
2056
2253
msgstr "Spróbuj otworzyć plik z innym kodowaniem znaków."
2058
#: ../gaupol/agents/open.py:283
2060
msgid "Failed to recognize format of file \"%s\""
2061
msgstr "Nie rozpoznano formatu pliku \"%s\""
2255
#: ../gaupol/agents/open.py:302
2256
msgid "Failed to recognize format of file \"{}\""
2257
msgstr "Nie rozpoznano formatu pliku \"{}\""
2063
#: ../gaupol/agents/open.py:284
2259
#: ../gaupol/agents/open.py:303
2065
2261
"Please check that the file you are trying to open is a subtitle file of a "
2066
2262
"format supported by Gaupol."
2068
2264
"Sprawdź czy plik który starasz się otworzyć jest plikiem napisóww formacie "
2069
2265
"obsługiwanym przez Gaupol."
2071
#: ../gaupol/agents/open.py:292
2073
msgid "Failed to open file \"%s\""
2074
msgstr "Nieudane otwarcie pliku \"%s\""
2076
#: ../gaupol/agents/open.py:293
2081
#: ../gaupol/agents/open.py:300
2083
msgid "Failed to parse file \"%s\""
2086
#: ../gaupol/agents/open.py:301
2089
"Please check, e.g. with a text editor, that the file you are trying open is "
2090
"a valid %s file. If you think it is, file a bug report and attach the file."
2093
#: ../gaupol/agents/open.py:313
2095
msgid "Open abnormally large file \"%s\"?"
2096
msgstr "Otworzyć zbyt duży plik \"%s\"?"
2098
#: ../gaupol/agents/open.py:314
2101
"Size of the file is %.1f MB, which is abnormally large for a text-based "
2267
#: ../gaupol/agents/open.py:311
2268
msgid "Failed to open file \"{}\""
2269
msgstr "Nieudane otwarcie pliku \"{}\""
2271
#: ../gaupol/agents/open.py:318
2272
msgid "Failed to parse file \"{}\""
2275
#: ../gaupol/agents/open.py:319
2276
msgid "Please check that the file you are trying to open is a valid {} file."
2279
#: ../gaupol/agents/open.py:331
2280
msgid "Open abnormally large file \"{}\"?"
2281
msgstr "Otworzyć zbyt duży plik \"{}\"?"
2283
#: ../gaupol/agents/open.py:332
2285
"Size of the file is {:.1f} MB, which is abnormally large for a text-based "
2102
2286
"subtitle file. Please, check that you are not trying to open a binary file."
2104
"Rozmiar pliku to %.1f MB, co jest normalnie zbyt dużo dla tekstowegopliku "
2288
"Rozmiar pliku to {:.1f} MB, co jest normalnie zbyt dużo dla tekstowegopliku "
2105
2289
"napisów. Sprawdź czy nie próbujesz otworzyć pliku binarnego."
2107
#: ../gaupol/agents/open.py:329
2109
msgid "Open unsorted file \"%s\"?"
2112
#: ../gaupol/agents/open.py:330
2115
"The order of %d subtitles needs to be changed. If %d sounds like a lot, the "
2116
"file may be erroneously composed."
2119
#: ../gaupol/agents/open.py:345
2121
msgid "Save changes to translation document \"%s\" before opening a new one?"
2122
msgstr "Zapisać zmiany w pliku tłumaczenia \"%s\" przed otwarciem nowego?"
2291
#: ../gaupol/agents/open.py:348
2292
msgid "Open unsorted file \"{}\"?"
2124
2295
#: ../gaupol/agents/open.py:349
2297
"The order of {:d} subtitles needs to be changed. If {:d} sounds like a lot, "
2298
"the file may be erroneously composed."
2301
#: ../gaupol/agents/open.py:365
2302
msgid "Save changes to translation document \"{}\" before opening a new one?"
2303
msgstr "Zapisać zmiany w pliku tłumaczenia \"{}\" przed otwarciem nowego?"
2305
#: ../gaupol/agents/open.py:369
2125
2306
msgid "Open _Without Saving"
2126
2307
msgstr "Otwórz _bez zapisywania"
2128
#: ../gaupol/agents/open.py:442
2130
msgid "Appended %(amount)d subtitles from \"%(basename)s\""
2309
#: ../gaupol/agents/open.py:473
2310
msgid "Appended {amount:d} subtitles from \"{basename}\""
2133
#: ../gaupol/agents/open.py:481
2135
msgid "Opened main file \"%s\""
2136
msgstr "Otwarto główny plik \"%s\""
2138
#: ../gaupol/agents/open.py:500
2140
msgid "Opened translation file \"%s\""
2141
msgstr "Otwarto plik tłumaczenia \"%s\""
2143
#: ../gaupol/agents/preview.py:50
2145
msgid "Failed to encode subtitle file to temporary directory \"%s\""
2146
msgstr "Nieudane kodowanie pliku napisów do tymczasowego katalogu \"%s\""
2148
#: ../gaupol/agents/preview.py:52
2313
#: ../gaupol/agents/open.py:514
2314
msgid "Opened main file \"{}\""
2315
msgstr "Otwarto główny plik \"{}\""
2317
#: ../gaupol/agents/open.py:539
2318
msgid "Opened translation file \"{}\""
2319
msgstr "Otwarto plik tłumaczenia \"{}\""
2321
#: ../gaupol/agents/preview.py:53
2322
msgid "Failed to encode subtitle file to temporary directory \"{}\""
2323
msgstr "Nieudane kodowanie pliku napisów do tymczasowego katalogu \"{}\""
2325
#: ../gaupol/agents/preview.py:55
2150
2327
"Subtitle data could not be encoded to a temporary file for preview with the "
2151
2328
"current character encoding. Please first save the subtitle file with a "
2152
2329
"different character encoding."
2155
#: ../gaupol/agents/preview.py:61
2157
msgid "Failed to save subtitle file to temporary directory \"%s\""
2158
msgstr "Nieudany zapis pliku napisów do tymczasowego katalogu \"%s\""
2332
#: ../gaupol/agents/preview.py:64
2333
msgid "Failed to save subtitle file to temporary directory \"{}\""
2334
msgstr "Nieudany zapis pliku napisów do tymczasowego katalogu \"{}\""
2160
#: ../gaupol/agents/preview.py:69
2336
#: ../gaupol/agents/preview.py:72
2161
2337
msgid "Failed to launch video player"
2164
#: ../gaupol/agents/save.py:40
2340
#: ../gaupol/agents/save.py:43
2165
2341
msgid "Saved all open documents"
2166
2342
msgstr "Zapisano wszystkie otwarte dokumenty"
2168
#: ../gaupol/agents/save.py:122
2170
msgid "Failed to encode file \"%(basename)s\" with codec \"%(codec)s\""
2344
#: ../gaupol/agents/save.py:135
2345
msgid "Failed to encode file \"{basename}\" with codec \"{codec}\""
2173
#: ../gaupol/agents/save.py:124
2348
#: ../gaupol/agents/save.py:137
2174
2349
msgid "Please try to save the file with a different character encoding."
2175
2350
msgstr "Proszę spróbuj zapisać plik z innym kodowaniem znaków."
2177
#: ../gaupol/agents/save.py:132
2179
msgid "Failed to save file \"%s\""
2180
msgstr "Nieudane zapisywanie pliku \"%s\""
2352
#: ../gaupol/agents/save.py:145
2353
msgid "Failed to save file \"{}\""
2354
msgstr "Nieudane zapisywanie pliku \"{}\""
2182
#: ../gaupol/agents/save.py:149
2356
#: ../gaupol/agents/save.py:163
2183
2357
msgid "Saved main document"
2184
2358
msgstr "Zapisano główny plik"
2186
#: ../gaupol/agents/save.py:165
2188
msgid "Saved main document as \"%s\""
2189
msgstr "Zapisano główny plik jako \"%s\""
2360
#: ../gaupol/agents/save.py:183
2361
msgid "Saved main document as \"{}\""
2362
msgstr "Zapisano główny plik jako \"{}\""
2191
#: ../gaupol/agents/save.py:180
2364
#: ../gaupol/agents/save.py:199
2192
2365
msgid "Saved translation document"
2193
2366
msgstr "Zapisano plik tłumaczenia"
2195
#: ../gaupol/agents/save.py:196
2197
msgid "Saved translation document as \"%s\""
2198
msgstr "Zapisano plik tłumaczenia jako \"%s\""
2368
#: ../gaupol/agents/save.py:219
2369
msgid "Saved translation document as \"{}\""
2370
msgstr "Zapisano plik tłumaczenia jako \"{}\""
2200
#: ../gaupol/application.py:171
2372
#: ../gaupol/application.py:194
2201
2373
msgid "Framerate:"
2202
2374
msgstr "Liczba klatek:"
2204
#: ../gaupol/application.py:236
2376
#: ../gaupol/application.py:277
2205
2377
msgid "Redo undone actions"
2208
#: ../gaupol/application.py:289
2380
#: ../gaupol/application.py:332
2209
2381
msgid "Undo actions"
2212
#: ../gaupol/application.py:334
2384
#: ../gaupol/application.py:397
2213
2385
msgid "Video file:"
2214
2386
msgstr "Plik wideo:"
2216
#: ../gaupol/assistants.py:101
2217
msgid "Select Tasks and Target"
2220
#: ../gaupol/assistants.py:362
2388
#: ../gaupol/assistants.py:99
2389
msgid "Tasks and Target"
2392
#: ../gaupol/assistants.py:110
2393
msgid "Correct texts in main text column"
2396
#: ../gaupol/assistants.py:111
2397
msgid "Correct texts in translation text column"
2400
#: ../gaupol/assistants.py:120
2401
msgid "Correct texts in selected subtitles"
2404
#: ../gaupol/assistants.py:121
2405
msgid "Correct texts in current project"
2408
#: ../gaupol/assistants.py:122
2409
msgid "Correct texts in all open projects"
2412
#: ../gaupol/assistants.py:370
2224
#: ../gaupol/assistants.py:433
2416
#: ../gaupol/assistants.py:441
2225
2417
msgid "Capitalize texts written in lower case"
2228
#: ../gaupol/assistants.py:435
2229
msgid "Select Capitalization Patterns"
2420
#: ../gaupol/assistants.py:443
2421
msgid "Capitalization Patterns"
2232
#: ../gaupol/assistants.py:437
2424
#: ../gaupol/assistants.py:445
2233
2425
msgid "Capitalize texts"
2236
#: ../gaupol/assistants.py:461
2428
#: ../gaupol/assistants.py:469
2237
2429
msgid "Correct common errors made by humans or image recognition software"
2240
#: ../gaupol/assistants.py:465
2241
msgid "Select Common Error Patterns"
2432
#: ../gaupol/assistants.py:473
2433
msgid "Common Error Patterns"
2244
#: ../gaupol/assistants.py:467
2436
#: ../gaupol/assistants.py:475
2245
2437
msgid "Correct common errors"
2248
#: ../gaupol/assistants.py:520
2440
#: ../gaupol/assistants.py:528
2249
2441
msgid "Remove explanatory texts meant for the hearing impaired"
2252
#: ../gaupol/assistants.py:524
2253
msgid "Select Hearing Impaired Patterns"
2444
#: ../gaupol/assistants.py:532
2445
msgid "Hearing Impaired Patterns"
2256
#: ../gaupol/assistants.py:526
2448
#: ../gaupol/assistants.py:534
2257
2449
msgid "Remove hearing impaired texts"
2260
#: ../gaupol/assistants.py:552
2452
#: ../gaupol/assistants.py:559
2262
2454
"Use spell-check suggestions to fix whitespace detection errors of image "
2263
2455
"recognition software"
2266
#: ../gaupol/assistants.py:556
2267
msgid "Set Options for Joining and Splitting Words"
2458
#: ../gaupol/assistants.py:563
2459
msgid "Joining and Splitting Words"
2270
#: ../gaupol/assistants.py:558
2462
#: ../gaupol/assistants.py:565
2271
2463
msgid "Join or Split Words"
2274
#: ../gaupol/assistants.py:600 ../gaupol/dialogs/spellcheck.py:367
2276
msgid "Failed to load dictionary for language \"%s\""
2277
msgstr "Nie można uruchomić słownika dla języka \"%s\""
2466
#: ../gaupol/assistants.py:609 ../gaupol/dialogs/spell_check.py:388
2467
msgid "Failed to load dictionary for language \"{}\""
2468
msgstr "Nie można uruchomić słownika dla języka \"{}\""
2279
#: ../gaupol/assistants.py:629
2470
#: ../gaupol/assistants.py:638
2280
2471
msgid "Break text into lines of defined length"
2283
#: ../gaupol/assistants.py:631
2284
msgid "Select Line-Break Patterns"
2474
#: ../gaupol/assistants.py:640
2475
msgid "Line-Break Patterns"
2287
#: ../gaupol/assistants.py:633
2478
#: ../gaupol/assistants.py:642
2288
2479
msgid "Break lines"
2291
#: ../gaupol/assistants.py:689
2292
msgid "Set Line-Break Options"
2482
#: ../gaupol/assistants.py:697
2483
msgid "Line-Break Options"
2295
#: ../gaupol/assistants.py:774
2486
#: ../gaupol/assistants.py:782
2296
2487
msgid "Correcting Texts"
2299
#: ../gaupol/assistants.py:780
2490
#: ../gaupol/assistants.py:788
2300
2491
msgid "Each task is now being run on each project."
2303
#: ../gaupol/assistants.py:804
2305
msgid "%(current)d of %(total)d tasks complete"
2308
2494
#: ../gaupol/assistants.py:812
2313
#: ../gaupol/assistants.py:819
2318
#: ../gaupol/assistants.py:841
2495
msgid "{current:d} of {total:d} tasks complete"
2498
#: ../gaupol/assistants.py:820
2502
#: ../gaupol/assistants.py:827
2506
#: ../gaupol/assistants.py:849
2319
2507
msgid "Confirm Changes"
2322
#: ../gaupol/assistants.py:886
2510
#: ../gaupol/assistants.py:898
2326
#: ../gaupol/assistants.py:889
2514
#: ../gaupol/assistants.py:901
2327
2515
msgid "Original Text"
2330
#: ../gaupol/assistants.py:890
2518
#: ../gaupol/assistants.py:902
2331
2519
msgid "Corrected Text"
2334
#: ../gaupol/assistants.py:1017
2522
#: ../gaupol/assistants.py:1032
2335
2523
msgid "Correct Texts"
2338
#: ../gaupol/assistants.py:1045
2526
#: ../gaupol/assistants.py:1061
2339
2527
msgid "Correcting texts"
2342
#: ../gaupol/assistants.py:1061
2344
msgid "Edited %(edits)d and removed %(removals)d subtitles"
2530
#: ../gaupol/assistants.py:1077
2531
msgid "Edited {edits:d} and removed {removals:d} subtitles"
2347
#: ../gaupol/assistants.py:1087
2349
msgid "Confirm %d Change"
2350
msgid_plural "Confirm %d Changes"
2534
#: ../gaupol/assistants.py:1111
2535
msgid "Confirm {:d} Change"
2536
msgid_plural "Confirm {:d} Changes"
2354
#: ../gaupol/dialogs/about.py:48
2540
#: ../gaupol/dialogs/about.py:55
2355
2541
msgid "About Gaupol"
2358
#: ../gaupol/dialogs/about.py:52
2544
#: ../gaupol/dialogs/about.py:59
2359
2545
msgid "Subtitle editor"
2360
2546
msgstr "Edytor napisów"
2362
#: ../gaupol/dialogs/about.py:56
2548
#: ../gaupol/dialogs/about.py:63
2363
2549
msgid "Gaupol Website"
2369
2555
#. address. You can also include other translators who have contributed
2370
2556
#. to this translation; in that case, please write them on separate
2371
2557
#. lines seperated by newlines (\n).
2372
#: ../gaupol/dialogs/about.py:67
2558
#: ../gaupol/dialogs/about.py:73
2373
2559
msgid "translator-credits"
2374
2560
msgstr "nierozwazny@o2.pl"
2376
#: ../gaupol/dialogs/append.py:33
2562
#: ../gaupol/dialogs/append.py:35
2377
2563
msgid "Append File"
2378
2564
msgstr "Dołącz plik"
2380
#: ../gaupol/dialogs/duration.py:69
2382
msgid "Adjusted duration of %d subtitle"
2383
msgid_plural "Adjusted durations of %d subtitles"
2384
msgstr[0] "Dopasowano czas trwania %d napisu"
2385
msgstr[1] "Dopasowano czas trwania %d napisów"
2387
#: ../gaupol/dialogs/encoding.py:58 ../gaupol/dialogs/encoding.py:100
2566
#: ../gaupol/dialogs/encoding.py:58 ../gaupol/dialogs/encoding.py:103
2388
2567
msgid "Description"
2391
#: ../gaupol/dialogs/encoding.py:63 ../gaupol/dialogs/encoding.py:105
2570
#: ../gaupol/dialogs/encoding.py:65 ../gaupol/dialogs/encoding.py:110
2392
2571
msgid "Encoding"
2393
2572
msgstr "Kodowanie znaków"
2395
#: ../gaupol/dialogs/encoding.py:111
2574
#: ../gaupol/dialogs/encoding.py:119
2396
2575
msgid "Show in Menu"
2399
#: ../gaupol/dialogs/file.py:50 ../gaupol/dialogs/video.py:45
2578
#: ../gaupol/dialogs/file.py:53 ../gaupol/dialogs/video.py:49
2400
2579
msgid "All files"
2401
2580
msgstr "Wszystkie pliki"
2403
#: ../gaupol/dialogs/file.py:54
2582
#: ../gaupol/dialogs/file.py:57
2404
2583
msgid "All supported files"
2407
#: ../gaupol/dialogs/file.py:67
2409
msgid "%(format)s (%(pattern)s)"
2586
#: ../gaupol/dialogs/file.py:71
2587
msgid "{format} (*{extension})"
2412
#: ../gaupol/dialogs/file.py:109
2590
#: ../gaupol/dialogs/file.py:114
2413
2591
msgid "Auto-detected"
2414
2592
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
2416
#: ../gaupol/dialogs/file.py:111
2594
#: ../gaupol/dialogs/file.py:116
2420
#: ../gaupol/dialogs/header.py:191
2598
#: ../gaupol/dialogs/header.py:179
2421
2599
msgid "Invalid header"
2422
2600
msgstr "Błędny nagłówek"
2424
#: ../gaupol/dialogs/header.py:192
2602
#: ../gaupol/dialogs/header.py:180
2426
2604
"MPsub header must contain a line of form \"FORMAT=VALUE\", where VALUE is "
2427
2605
"any of \"TIME\", \"23.98\", \"25.00\" or \"29.97\"."
2430
#: ../gaupol/dialogs/insert.py:46
2608
#: ../gaupol/dialogs/insert.py:49
2431
2609
msgid "Above selection"
2434
#: ../gaupol/dialogs/insert.py:47
2612
#: ../gaupol/dialogs/insert.py:50
2435
2613
msgid "Below selection"
2438
#: ../gaupol/dialogs/language.py:94
2616
#: ../gaupol/dialogs/language.py:96
2439
2617
msgid "Set Language"
2442
#: ../gaupol/dialogs/preferences.py:193
2444
msgid "%s Extension Website"
2447
#: ../gaupol/dialogs/preferences.py:221
2620
#: ../gaupol/dialogs/multi_save.py:129
2622
"{:d} of the files to be saved already exist. Do you want to replace them?"
2625
#: ../gaupol/dialogs/multi_save.py:131
2627
"The files already exist in \"{}\". Replacing them will overwrite their "
2631
#: ../gaupol/dialogs/position_shift.py:138
2635
#: ../gaupol/dialogs/position_shift.py:159
2639
#: ../gaupol/dialogs/preferences.py:209
2640
msgid "{} Extension Website"
2643
#: ../gaupol/dialogs/preferences.py:233
2448
2644
msgid "Cannot deactivate extension"
2451
#: ../gaupol/dialogs/preferences.py:222
2453
msgid "Extension \"%s\" is required by other extensions."
2647
#: ../gaupol/dialogs/preferences.py:234
2648
msgid "Extension \"{}\" is required by other extensions."
2456
#: ../gaupol/dialogs/preferences.py:406
2651
#: ../gaupol/dialogs/preferences.py:420
2460
#: ../gaupol/dialogs/search.py:354
2462
msgid "\"%s\" not found"
2655
#: ../gaupol/dialogs/search.py:359
2656
msgid "\"{}\" not found"
2465
#: ../gaupol/dialogs/search.py:411
2659
#: ../gaupol/dialogs/search.py:422
2466
2660
msgid "Error in regular expression pattern"
2469
#: ../gaupol/dialogs/search.py:418
2663
#: ../gaupol/dialogs/search.py:429
2470
2664
msgid "Error in regular expression replacement"
2473
#: ../gaupol/dialogs/search.py:539
2475
msgid "Found and replaced %d occurence"
2476
msgid_plural "Found and replaced %d occurences"
2667
#: ../gaupol/dialogs/search.py:550
2668
msgid "Found and replaced {:d} occurence"
2669
msgid_plural "Found and replaced {:d} occurences"
2480
#: ../gaupol/dialogs/shift.py:138
2484
#: ../gaupol/dialogs/shift.py:161
2488
#: ../gaupol/dialogs/spellcheck.py:342
2673
#: ../gaupol/dialogs/spell_check.py:363
2489
2674
msgid "Spell-checking"
2490
2675
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2492
#: ../gaupol/dialogs/split.py:72
2677
#: ../gaupol/dialogs/split.py:75
2493
2678
msgid "Splitting project"
2494
2679
msgstr "Dzielenie projektu"
2496
#: ../gaupol/dialogs/split.py:99
2498
msgid "Split %(amount)d subtitles to project \"%(name)s\""
2501
#: ../gaupol/dialogs/video.py:33
2681
#: ../gaupol/dialogs/split.py:103
2682
msgid "Split {amount:d} subtitles to project \"{name}\""
2685
#: ../gaupol/dialogs/text_edit.py:49
2689
#: ../gaupol/dialogs/video.py:37
2502
2690
msgid "Select Video"
2503
2691
msgstr "Wybierz plik wideo"
2505
#: ../gaupol/dialogs/video.py:37
2693
#: ../gaupol/dialogs/video.py:41
2506
2694
msgid "_Select"
2509
#: ../gaupol/dialogs/video.py:49
2697
#: ../gaupol/dialogs/video.py:53
2510
2698
msgid "Video files"
2511
2699
msgstr "Pliki wideo"
2513
#: ../gaupol/enums/fields.py:29
2701
#: ../gaupol/enums/fields.py:31
2517
#: ../gaupol/enums/fields.py:37
2705
#: ../gaupol/enums/fields.py:39
2521
#: ../gaupol/enums/fields.py:38
2709
#: ../gaupol/enums/fields.py:40
2522
2710
msgid "Start position"
2525
#: ../gaupol/enums/fields.py:45
2713
#: ../gaupol/enums/fields.py:47
2529
#: ../gaupol/enums/fields.py:46
2717
#: ../gaupol/enums/fields.py:48
2530
2718
msgid "End position"
2533
2721
#. Translators: 'Dur.' is short for duration. It is used in the header of a
2534
2722
#. tree view column that contains numbers five characters wide.
2535
#: ../gaupol/enums/fields.py:55
2723
#: ../gaupol/enums/fields.py:57
2539
#: ../gaupol/enums/fields.py:56
2727
#: ../gaupol/enums/fields.py:58
2540
2728
msgid "Duration"
2541
2729
msgstr "Czas trwania"
2543
#: ../gaupol/enums/fields.py:63
2731
#: ../gaupol/enums/fields.py:65
2544
2732
msgid "Main Text"
2545
2733
msgstr "Główny tekst"
2547
#: ../gaupol/enums/fields.py:64
2735
#: ../gaupol/enums/fields.py:66
2548
2736
msgid "Main text"
2551
#: ../gaupol/enums/fields.py:71
2739
#: ../gaupol/enums/fields.py:73
2552
2740
msgid "Translation Text"
2553
2741
msgstr "Tekst tłumaczenia"
2555
#: ../gaupol/enums/fields.py:72
2743
#: ../gaupol/enums/fields.py:74
2556
2744
msgid "Translation text"
2559
#: ../gaupol/enums/units.py:27
2747
#: ../gaupol/enums/units.py:29
2560
2748
msgid "characters"
2563
#: ../gaupol/enums/units.py:32
2751
#: ../gaupol/enums/units.py:34
2755
#: ../gaupol/main.py:68
2756
msgid "Failed to set default locale."
2759
#: ../gaupol/main.py:69
2760
msgid "Please check your locale settings."
2763
#: ../gaupol/main.py:70
2764
msgid "Falling back to the 'C' locale."
2767
#: ../gaupol/main.py:98
2768
msgid "gaupol [OPTION...] [FILE...] [+[NUM]]"
2567
2771
#: ../gaupol/main.py:104
2568
msgid "gaupol [OPTION...] [FILE...] [+[NUM]]"
2772
msgid "show version number and exit"
2571
2775
#: ../gaupol/main.py:110
2572
msgid "show version number and exit"
2575
#: ../gaupol/main.py:116 ../gaupol/main.py:140 ../gaupol/main.py:159
2579
#: ../gaupol/main.py:119
2580
msgid "set the configuration file used"
2583
#: ../gaupol/main.py:125
2584
2776
msgid "ENCODING"
2587
#: ../gaupol/main.py:128
2779
#: ../gaupol/main.py:113
2588
2780
msgid "set the character encoding used to open files"
2591
#: ../gaupol/main.py:134
2783
#: ../gaupol/main.py:119
2592
2784
msgid "list all available character encodings"
2595
#: ../gaupol/main.py:143
2787
#: ../gaupol/main.py:125 ../gaupol/main.py:144
2791
#: ../gaupol/main.py:128
2596
2792
msgid "open translation file"
2599
#: ../gaupol/main.py:149
2795
#: ../gaupol/main.py:134
2603
#: ../gaupol/main.py:152
2799
#: ../gaupol/main.py:137
2604
2800
msgid "method used to align translation subtitles: 'number' or 'position'"
2607
#: ../gaupol/main.py:162
2803
#: ../gaupol/main.py:147
2608
2804
msgid "select video file"
2611
#: ../gaupol/output.py:37
2807
#: ../gaupol/output.py:42
2613
2809
msgstr "Wyjście"
2615
#: ../gaupol/page.py:59
2618
msgstr "Bez tytułu %d"
2811
#: ../gaupol/page.py:61
2812
msgid "Untitled {:d}"
2813
msgstr "Bez tytułu {:d}"
2620
#: ../gaupol/page.py:123
2815
#: ../gaupol/page.py:131
2621
2816
msgid "Close project"
2624
#: ../gaupol/page.py:325
2626
msgid "%s translation"
2627
msgstr "%s tłumaczenie"
2819
#: ../gaupol/page.py:304
2823
#: ../gaupol/page.py:305
2827
#: ../gaupol/page.py:306
2831
#: ../gaupol/page.py:307
2835
#: ../gaupol/page.py:340
2836
msgid "{} translation"
2837
msgstr "{} tłumaczenie"
2839
#~ msgid "Copy _Down"
2840
#~ msgstr "Kopiuj w _dół"
2843
#~ msgstr "Kopiuj w _górę"
2845
#~ msgid "Adjusted duration of {:d} subtitle"
2846
#~ msgid_plural "Adjusted durations of {:d} subtitles"
2847
#~ msgstr[0] "Dopasowano czas trwania {:d} napisu"
2848
#~ msgstr[1] "Dopasowano czas trwania {:d} napisów"
2856
#~ msgid "_Optimal duration:"
2857
#~ msgstr "_Optymalny czas trwania:"
2859
#~ msgid "seconds per character"
2860
#~ msgstr "sekund na znak"
2862
#~ msgid "Portugese"
2863
#~ msgstr "Portugalski"
2629
2868
#~ msgid "<b>Framerate</b>"
2630
2869
#~ msgstr "<b>Liczba klatek<b>"