~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-de/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2012, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 00:06+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: finetuning.ui:17
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Grafische Effekte:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: finetuning.ui:43
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Symbole auf Knöpfen anzeigen:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: finetuning.ui:63
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Symbole in Menüs anzeigen:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: finetuning.ui:83
msgid "Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: finetuning.ui:89
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Text auf Haupt-Werkzeugleiste:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140
msgid "No Text"
msgstr "Kein Text"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145
msgid "Text Only"
msgstr "Nur Text"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Text neben Symbolen"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Text unter Symbolen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: finetuning.ui:126
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Text auf anderen Werkzeugleisten:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: finetuning.ui:179
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: finetuning.ui:185
msgid "Menubar style:"
msgstr "Menüleistenstil:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:199
msgid "In application"
msgstr "In Anwendung"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:204
msgid "Title bar button"
msgstr "Titelleistenknopf"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:209
msgid "Top screen menubar"
msgstr "Menüleiste am oberen Bildschirmrand"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:214
msgid "Only export"
msgstr "Nur exportieren"

#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen zur optischen Erscheinung "
"der Benutzeroberfläche, z. B. zu Bedienelementen und Effekten."

#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"

#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE-Stilmodul"

#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"

#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"

#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "Stil der Bedienelemente:"

#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Einrichten ..."

#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Niedrige Bildschirmauflösung und langsamer Prozessor"

#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Hohe Bildschirmauflösung und langsamer Prozessor"

#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Niedrige Bildschirmauflösung und schneller Prozessor"

#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Hohe Bildschirmauflösung und schneller Prozessor"

#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Niedrige Bildschirmauflösung und sehr schneller Prozessor"

#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Hohe Bildschirmauflösung und sehr schneller Prozessor"

#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Anwendungen"

#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Feineinstellungen"

#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Beim Laden des Einrichtungsdialogs für diesen Stil ist ein Fehler "
"aufgetreten."

#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Laden des Dialogs nicht möglich"

#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Änderungen der Anzeige von Menüsymbolen werden sich nur auf neu "
"gestartete Anwendungen auswirken.</p>"

#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Geänderte Menüsymbole"

#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
"Änderungen der Einstellungen werden erst nach dem Neustart der Anwendung "
"wirksam"

#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."

#: kcmstyle.cpp:729
#, kde-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beschreibung: %1"

#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier können Sie aus einer Liste vordefinierter Elementstile wählen (z. B. "
"die Art, wie Knöpfe dargestellt werden). Diese können mit einem Design "
"kombiniert werden (zusätzliche Daten wie eine Marmorstruktur oder ein "
"Verlauf)."

#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Dieser Bereich zeigt eine Vorschau des gerade ausgewählten Stils."

#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Auf dieser Seite können Sie Details zu den Elementstilen auswählen."

#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Kein Text:</b> Es werden nur Symbole auf den Knöpfen der "
"Werkzeugleisten angezeigt. Für niedrige Bildschirmauflösungen am besten "
"geeignet.</p><p><b>Nur Text:</b> Es wird lediglich Text auf den Knöpfen "
"dargestellt.</p><p><b>Text neben Symbolen:</b> Es werden sowohl Symbole als "
"auch Texte angezeigt. Die Texte erscheinen neben den Symbolen.</p><p><b>Text "
"unter Symbolen:</b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte angezeigt. Die "
"Texte erscheinen unter den Symbolen.</p>"

#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen "
"wichtigen Bedienknöpfen von KDE-Programmen angezeigt."

#: kcmstyle.cpp:860
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden neben den meisten Menüeinträgen kleine "
"Symbole angezeigt."

#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden KDE-Anwendungen interne "
"Animationen ausführen."

#: styleconfdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 einrichten"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:19
msgid "Tab 1"
msgstr "Karteikarte 1"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: stylepreview.ui:29
msgid "Group Box"
msgstr "Gruppierungs-Rahmen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45
msgid "Radio button"
msgstr "Auswahlknopf"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: stylepreview.ui:62
msgid "Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: stylepreview.ui:115
msgid "Button"
msgstr "Knopf"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: stylepreview.ui:125
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinationsfeld"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:155
msgid "Tab 2"
msgstr "Karteikarte 2"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "&Workspace"
#~ msgstr "&Arbeitsbereich"

#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Neue Designs herunterladen ..."

#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Nur Symbole"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
#~ msgstr "Textpos&ition der Einträge in der Werkzeugleiste:"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "&Style"
#~ msgstr "&Stil"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
#~ "performance, it is advisable to disable all effects."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Seite ermöglicht Ihnen die Aktivierung diverser Effekte für Stile "
#~ "von Bedienelementen. Falls es Ihnen bei Ihrem Rechner vor allem auf die "
#~ "Arbeitsgeschwindigkeit ankommt, sollten Sie diese Effekte lieber nicht "
#~ "aktivieren."

#~ msgid "E&nable tooltips"
#~ msgstr "&Kurzinfos aktivieren"

#~ msgid "High&light buttons under mouse"
#~ msgstr "Knöpfe unter der Maus &hervorheben"

#~ msgid "&Effects"
#~ msgstr "Effe&kte"

#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when "
#~ "the mouse cursor is moved over them."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann ändern die Knöpfe auf "
#~ "Werkzeugleisten ihre Farbe, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet."

#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when "
#~ "the cursor remains over items in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden bei KDE-Programmen Kurzinfos "
#~ "angezeigt, sobald Sie mit dem Mauszeiger einen Moment über einem Element "
#~ "einer Werkzeugleiste verweilen."

#~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
#~ msgstr "&Abreißkante in Menüs anzeigen"

#~ msgid "&Enable GUI effects"
#~ msgstr "Oberflächen-Effekte a&ktivieren"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Deaktivieren"

#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animieren"

#~ msgid "Combobo&x effect:"
#~ msgstr "Effekt für &Kombinationsfelder:"

#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Einblenden"

#~ msgid "&Tool tip effect:"
#~ msgstr "&Kurzinfo-Effekt:"

#~ msgid "Make Translucent"
#~ msgstr "Durchscheinend darstellen"

#~ msgid "&Menu effect:"
#~ msgstr "&Menü-Effekt:"

#~ msgid "Me&nu tear-off handles:"
#~ msgstr "&Abreißkanten für Menüs:"

#~ msgid "Menu &drop shadow"
#~ msgstr "Menüs&chattierung"

#~ msgid "Software Tint"
#~ msgstr "Software-Einfärbung"

#~ msgid "Software Blend"
#~ msgstr "Software-Überblendung"

#~ msgid "XRender Blend"
#~ msgstr "XRender-Überblendung"

#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0 %"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"

#~ msgid "Menu trans&lucency type:"
#~ msgstr "&Verschiedene Formen von Durchsichtigkeit:"

#~ msgid "Menu &opacity:"
#~ msgstr "Menü-&Undurchsichtigkeit:"

#~ msgid "Transparent tool&bars when moving"
#~ msgstr "Transparente &Werkzeugleisten beim Verschieben"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Selected style: <b>%1</b><br /><br />One or more effects that you "
#~ "have chosen could not be applied because the selected style does not "
#~ "support them; they have therefore been disabled.<br /><br /></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ausgewählter Stil: <b>%1</b><br /><br />Ein oder mehrere ausgewählte "
#~ "Effekte lassen sich nicht anwenden, da sie vom ausgewählten Stil nicht "
#~ "unterstützt werden.<br /><br /></qt>"

#~ msgid "Menu translucency is not available.<br />"
#~ msgstr "Durchscheinende Menüs sind nicht verfügbar.<br />"

#~ msgid "Menu drop-shadows are not available."
#~ msgstr "Schattierungen sind nicht verfügbar."

#~ msgid ""
#~ "If you check this box, you can select several effects for different "
#~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie diverse Effekte für "
#~ "Bedienelemente wie Kombinationsfelder, Menüs und Kurzinfos auswählen."

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
#~ "<b>Animate: </b>Do some animation."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Deaktivieren: </b>Keine Effekte für Kombinationsfelder verwenden</"
#~ "p>\n"
#~ "<b>Animationen: </b>Entsprechende Effekte verwenden"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
#~ "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Deaktvieren: </b>Keine Kurzinfo-Effekte verwenden</p>\n"
#~ "<p><b>Animationen: </b>Entsprechende Effekte verwenden</p>\n"
#~ "<b>Einblenden: </b>Kurzinfos mittels „Alpha Blending“ einblenden"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
#~ "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
#~ "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
#~ "styles only)"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Deaktvieren: </b>Keine Menü-Effekte verwenden</p>\n"
#~ "<p><b>Animate: </b>Entsprechende Effekte verwenden</p>\n"
#~ "<p><b>Einblenden: </b>Menüs mittels „Alpha Blending“ einblenden</p>\n"
#~ "<b>Durchscheinend darstellen: </b>„Alpha Blending“ für Transparenz-"
#~ "Effekte verwenden (funktioniert nur bei KDE-Stilen)"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
#~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
#~ "effect enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bei Aktivierung zeigen alle aufklappenden Menüs eine Schattierung. Sonst "
#~ "erscheinen keine Schattierungen. Derzeit funktioniert dies nur mit KDE-"
#~ "Stilen."

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
#~ "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
#~ "<p><b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image "
#~ "blending (if available). This method may be slower than the Software "
#~ "routines on non-accelerated displays, but may however improve performance "
#~ "on remote displays.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Software-Einfärbung:</b> „Alpha Blending“ mit Hilfe einer einfachen "
#~ "Farbe.</p>\n"
#~ "<p><b>Software-Überblendung:</b> „Alpha Blending“ mit Hilfe eines Bildes."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><b>XRender-Überblendung:</b> Verwendet die Rendering-Erweiterung von X "
#~ "für Bild-Überblendungen (falls verfügbar). Diese Methode ist langsamer "
#~ "bei nicht beschleunigten Graphikkarten, kann aber bei Zugriffen auf "
#~ "Fremdrechner die Darstellungsgeschwindigkeit verbessern.</p>\n"

#~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
#~ msgstr ""
#~ "Durch Verschiebung dieses Reglers können Sie die Durchsichtigkeit bzw. "
#~ "Undurchsichtigkeit von Menüs verändern."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Beachten Sie:</b> Die Bedienelemente in diesem Kombinationsfeld sind "
#~ "nicht für reine Qt-Programme verfügbar."

#~ msgid ""
#~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, erscheinen Werkzeugleisten "
#~ "transparent, sobald sie verschoben werden."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
#~ "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
#~ "very helpful when performing the same action multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird in aufklappenden Menüs eine "
#~ "„Perforation“ angezeigt, die ein „Abreißen“ des Menüs ermöglicht. Sobald "
#~ "Sie darauf klicken, erscheint das Menü in einem eigenen Fenster. Das kann "
#~ "sehr hilfreich sein, falls Sie ähnliche Aktionen mehrmals durchführen "
#~ "müssen."

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"