~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-de/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2013.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Winter,Thomas Reitelbach"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kickdown@online.de,tr@erdfunkstelle.de"

#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Wählen Sie mit der Maus einen Bereich aus. Um das Bildschirmfoto "
"aufzunehmen, drücken Sie die Eingabetaste oder tätigen einen Doppelklick, "
"zum Abbrechen drücken Sie Escape."

#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:270
msgid "snapshot"
msgstr "Bildschirmfoto"

#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Hintergrund-Bildschirmfotos"

#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"

#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"

#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
msgstr[1] "%1 (%2 Bilder)"

#: ksnapshot.cpp:101
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"

#: ksnapshot.cpp:107
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Send To..."
msgstr "Senden an ..."

#: ksnapshot.cpp:160
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " Sekunde"
msgstr[1] " Sekunden"

#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Schnellspeichern &unter ..."

#: ksnapshot.cpp:280
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Speichert das Bildschirmfoto ohne Aufruf des Dialogs in die angegebene Datei."

#: ksnapshot.cpp:282
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Bildschirmfoto speichern &unter ..."

#: ksnapshot.cpp:283
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Das Bildschirmfoto wird unter dem angegebenen Namen gespeichert."

#: ksnapshot.cpp:344
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"

#: ksnapshot.cpp:563
msgid "Other Application..."
msgstr "Andere Anwendung ..."

#: ksnapshot.cpp:687
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Der Bildschirm ist erfolgreich fotografiert worden."

#: ksnapshot.cpp:860
#, kde-format
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vorschau des Bildschirmfotos (%1 × %2)"

#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Fotografiert beim Start nur das Fenster unter dem Mauszeiger (anstelle der "
"ganzen Arbeitsfläche)"

#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Fotografiert die Arbeitsfläche"

#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Fotografiert einen Bereich"

#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Fotografiert einen beliebigen Bereich (nicht rechteckig)"

#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Fotografiert einen Bereich in einem Fenster"

#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"

#: ksnapshotobject.cpp:119
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie <b>%1</b> wirklich überschreiben?</qt>"

#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden"

#: ksnapshotobject.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern."

#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Fensterklasse"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: ksnapshotwidget.ui:33
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos.\n"
"\n"
"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes "
"Dokument gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmfoto in voller Größe "
"kopiert. Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem "
"Dateiverwaltungsprogramm!\n"
"\n"
"Sie können das Bild auch mit Strg+C in die Zwischenablage kopieren."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:55
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmfoto zu erstellen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:58
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Neues Bildschirmfoto"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ksnapshotwidget.ui:95
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Bildschirmfoto-Modus:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot "
#| "modes:\n"
#| "<p>\n"
#| "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
#| "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
#| "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
#| "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
#| "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any "
#| "area of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
#| "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
#| "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
#| "window by moving the mouse over it.<br/>\n"
#| "<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
#| "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
#| "</p></qt>"
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den fünf folgenden Modi für "
"Bildschirmfotos auswählen:\n"
"<p>\n"
"<b>Vollbild</b> – fotografiert die gesamte Arbeitsfläche.<br/>\n"
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> – fotografiert nur das Fenster (oder "
"Menü), das sich unter dem Mauszeiger befindet.<br/>\n"
"<b>Rechteckiger Bereich</b> – fotografiert nur den ausgewählten Bereich der "
"Arbeitsfläche. Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, "
"können Sie durch Anklicken und Ziehen mit der Maus einen rechteckigen "
"Bereich auf der Arbeitsfläche auswählen.<br/>\n"
"<b>Bereich in einem Fenster</b> – fotografiert einen bestimmten Bereich "
"innerhalb eines Fenster. Wenn Sie diesen Modus für einen Schnappschuss "
"verwenden, können Sie jeden beliebigen Teilbereich eines Fensters auswählen, "
"indem Sie die Maus darüber bewegen.<br/>\n"
"<b>Aktueller Bildschirm</b> – fotografiert bei mehreren Bildschirmen den "
"Bildschirm, auf dem sich der Mauszeiger befindet,\n"
"</p></qt>"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:120
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:125
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:130
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Rechteckiger Bereich"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:135
msgid "Freehand Region"
msgstr "Beliebiger Bereich"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:140
msgid "Section of Window"
msgstr "Bereich in einem Fenster"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:145
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:153
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmfoto:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:172
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmfoto in Sekunden"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:182
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes "
"<i>Neues Bildschirmfoto</i> vergehen sollen, bis das Bild aufgenommen wird.\n"
"</p><p>\n"
"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
"öffnen möchten, bevor das Foto gemacht wird.\n"
"</p><p>\n"
"Ist <i>keine Verzögerung</i> angegeben, wird das Foto direkt beim nächsten "
"Mausklick aufgenommen.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:185
msgid "No delay"
msgstr "Keine Verzögerung"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:195
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:208
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird bei einem Bildschirmfoto des "
"Fensters auch die Fensterdekoration einbezogen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: ksnapshotwidget.ui:221
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "&Mauszeiger einbeziehen:"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Bildschirmfotos"

#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997–2008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 2002–2003 Aaron J. Seigo"

#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"

#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"

#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"

#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Bereichauswahl\n"
"Überarbeitete Benutzeroberfläche"

#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"

#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "„Öffnen mit“-Funktion"

#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"

#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Auswahl eines beliebigen Bereichs, Unterstützung für KIPI-Module, Portierung "
"auf Windows"

#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Bildschirmfoto wird in einer Sekunden erstellt"
msgstr[1] "Bildschirmfoto wird in %1 Sekunden erstellt"

#, fuzzy
#~| msgid " "
#~ msgctxt "Used to join urls"
#~ msgid ", "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Öffnen mit ..."

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Bereich"

#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
#~ "filename is automatically incremented after each save."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmfoto zu speichern. "
#~ "Möchten Sie das Bildschirmfoto schnell speichern, ohne den Dialog „Datei "
#~ "speichern“ aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Die Dateinamen-"
#~ "Nummer wird bei jedem Speichervorgang automatisch hochgezählt."

#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "Speichern &unter ..."

#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Bildschirmfoto mit einer anderen "
#~ "Anwendung zu öffnen."

#~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Bildschirmfoto in die Zwischenablage "
#~ "zu kopieren."

#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&In die Zwischenablage kopieren"

#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
#~ msgstr "Bildschirmfoto wird in %1 Sekunden erstellt"