1
# translation of desktop_kdemultimedia.po to Persian
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 09:01+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 08:04+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#: dragonplayer/misc/dragonplayer.desktop:4
25
msgstr "پخشکننده دیسک فشرده"
27
#: dragonplayer/misc/dragonplayer.desktop:63
31
msgstr "پروندههای ویدیویی"
33
#: dragonplayer/misc/dragonplayer-opendvd.desktop:7
35
msgid "Open with Video Player (Dragon Player)"
38
#: dragonplayer/misc/dragonplayer_part.desktop:4
41
msgid "Dragon Player Part"
42
msgstr "پخشکننده دیسک فشرده"
44
#: dragonplayer/misc/dragonplayer_part.desktop:61
47
msgid "Embeddable Video Player"
48
msgstr "پخشکننده رسانه نهفته"
50
#: dragonplayer/misc/dragonplayer_play_dvd.desktop:8
52
msgid "Play DVD with Dragon Player"
55
#: ffmpegthumbs/ffmpegthumbs.desktop:3
58
msgid "Video Files (ffmpegthumbs)"
59
msgstr "پروندههای ویدیویی"
61
#: juk/juk.desktop:10 juk/juk.notifyrc:52
69
msgstr "پخشکننده موسیقی"
73
#| msgctxt "GenericName"
74
#| msgid "Music Player"
76
msgid "Juk Music Player"
77
msgstr "پخشکننده موسیقی"
79
#: juk/juk.notifyrc:128
81
msgid "Cover Successfully Downloaded"
84
#: juk/juk.notifyrc:184
86
msgid "A requested cover has been downloaded"
89
#: juk/juk.notifyrc:243
91
msgid "Cover Failed to Download"
94
#: juk/juk.notifyrc:299
96
msgid "A requested cover has failed to download"
99
#: juk/jukservicemenu.desktop:7
101
msgid "Add to JuK Collection"
102
msgstr "افزودن به مجموعه JuK"
104
#: kioslave/audiocd/data/audiocd.desktop:5
107
msgid "Audio CD Browser"
108
msgstr "دیسکهای فشرده صوتی"
110
#: kioslave/audiocd/data/solid_audiocd.desktop:10
112
msgid "Open with File Manager"
115
#: kioslave/audiocd/kcmaudiocd/audiocd.desktop:11
118
msgstr "دیسکهای فشرده صوتی"
120
#: kioslave/audiocd/kcmaudiocd/audiocd.desktop:86
122
msgid "Audiocd IO Slave Configuration"
123
msgstr "پیکربندی پیرو IO دیسک فشرده صوتی"
125
#: kioslave/audiocd/kcmaudiocd/audiocd.desktop:158
127
msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate"
129
"دیسک فشرده، دیسک فشرده، Ogg، Vorbis، کدبندی، CDDA، میزان ارسال بیت صوتی"
131
#: kmix/kmix_autostart.desktop:13 kmix/kmix.desktop:8
132
msgctxt "GenericName"
134
msgstr "مخلوطکن صدا"
136
#: kmix/kmix_autostart.desktop:87 kmix/kmix.desktop:82
141
#: kmix/kmixctrl_restore.desktop:3
143
msgid "Restore Mixer Settings"
144
msgstr "بازگردانی تنظیمات مخلوطکن"
146
#: kmix/kmixd.desktop:5
151
#: kmix/kmixd.desktop:54
153
msgid "KMixD Mixer Service"
156
#: kmix/kmix.notifyrc:3
160
msgstr "مخلوطکن صدا"
162
#: kmix/kmix.notifyrc:66
164
msgid "Audio Device Fallback"
167
#: kmix/kmix.notifyrc:124
170
"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
173
#: kmix/plasma/engine/plasma-engine-mixer.desktop:2
175
msgid "Mixer DataEngine"
178
#: kmix/restore_kmix_volumes.desktop:7
180
msgid "Restore Mixer Volumes"
181
msgstr "بازگردانی حجم صداهای مخلوطکن"
183
#: kscd/kscd.desktop:2
184
msgctxt "GenericName"
186
msgstr "پخشکننده دیسک فشرده"
188
#: kscd/kscd.desktop:78
193
#: kscd/kscd-play-audiocd.desktop:9
195
msgid "Play Audio CD with KsCD"
198
#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:12
200
msgid "CDDB Retrieval"
201
msgstr "بازیابی CDDB"
203
#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:83
204
msgctxt "GenericName"
205
msgid "CDDB Configuration"
206
msgstr "پیکربندی CDDB"
208
#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:156
210
msgid "Configure the CDDB Retrieval"
211
msgstr "پیکربندی بازیابی CDDB"
213
#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:224
218
#: mplayerthumbs/src/videopreview.desktop:3
221
msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
222
msgstr "پروندههای ویدیویی"
224
#: strigi-analyzer/avi/kfile_avi.desktop:3
229
#: strigi-analyzer/flac/kfile_flac.desktop:3
232
msgstr "اطلاعات FLAC"
234
#: strigi-analyzer/mp3/kfile_mp3.desktop:3
239
#: strigi-analyzer/mpc/kfile_mpc.desktop:3
241
msgid "Musepack Info"
242
msgstr "اطلاعات Musepack"
244
#: strigi-analyzer/ogg/kfile_ogg.desktop:3
249
#: strigi-analyzer/sid/kfile_sid.desktop:3
254
#: strigi-analyzer/theora/kfile_theora.desktop:3
257
msgstr "اطلاعات theora"
259
#: strigi-analyzer/wav/kfile_wav.desktop:3
265
#~ msgid "Sound Mixer"
266
#~ msgstr "مخلوطکن صدا"
272
#~ msgctxt "GenericName"
273
#~ msgid "Media Player"
274
#~ msgstr "پخشکننده رسانه"
281
#~ msgid "A very ordinary, and therefore very usable, interface"
282
#~ msgstr "یک واسط معمولی، و بنابراین بسیار مفید"
285
#~ msgid "HTML Playlist Export"
286
#~ msgstr "صادرات فهرست پخش زنگام"
289
#~ msgid "Creates a HTML file from the playlist"
290
#~ msgstr "از فهرست پخش یک پرونده زنگام ایجاد میکند"
293
#~ msgid "Kaiman Interface"
294
#~ msgstr "واسط Kaiman"
297
#~ msgid "A GQMpeg skin interface ported from Kaiman"
298
#~ msgstr "یک واسط GQMpeg skin که از Kaiman آورده شده است"
301
#~ msgid "Global shortcuts for most operations"
302
#~ msgstr "میانبرهای سراسری برای اغلب عملیاتها"
305
#~ msgid "Skin loader for K-Jofol skins"
306
#~ msgstr "بارکننده Skin برای K-Jofol skins"
309
#~ msgid "Plugin to interact with the Session Manager"
310
#~ msgstr "وصله، برای کنش با مدیر نشست"
313
#~ msgid "Tag Reader"
314
#~ msgstr "خواننده برچسب"
317
#~ msgid "Support for reading and writing to tags in media files"
318
#~ msgstr "پشتیبانی برای خواندن و نوشتن در برچسبهای پروندههای رسانه"
322
#~ msgstr "تک دامنهای"
325
#~ msgid "A neat waveform scope analyzer"
326
#~ msgstr "تحلیلکننده دامنه موجی شکل ساده"
333
#~ msgid "Simple GUI (embedded video)"
334
#~ msgstr "ونک ساده )ویدیوی نهفته("
337
#~ msgid "Simple Playlist"
338
#~ msgstr "فهرست پخش ساده"
341
#~ msgid "Split Playlist"
342
#~ msgstr "شکافتن فهرست پخش"
345
#~ msgid "The inaccurately titled playlist"
346
#~ msgstr "فهرست پخش که با بیدقتی عنوانبندی شده است"
349
#~ msgid "System Tray"
350
#~ msgstr "سینی سیستم"
353
#~ msgid "Shows a system tray icon on the panel"
354
#~ msgstr "نمایش شمایل سینی سیستم روی تابلو"
357
#~ msgid "A voiceprint visualizer"
358
#~ msgstr "یک تجسمکننده voiceprint"
361
#~ msgid "WinAmp Interface"
362
#~ msgstr "واسط WinAmp"
365
#~ msgid "A Winamp skin loader"
366
#~ msgstr "یک بارکننده Winamp skin"
369
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
370
#~ msgstr "پیکربندی پایانه پشتیبانی Xine"
373
#~ msgid "Extract and Encode Audio Tracks"
374
#~ msgstr "استخراج و کدبندی شیارهای صوتی"
377
#~ msgid "Frontend for audio file creation"
378
#~ msgstr "پایانه برای ایجاد پرونده صوتی"
380
#~ msgctxt "GenericName"
382
#~ msgstr "شکافنده دیسک فشرده"
385
#~ msgid "Embedded Media Player Engine"
386
#~ msgstr "موتور پخشکننده رسانه نهفته"
388
#~ msgctxt "GenericName"
389
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
390
#~ msgstr "ترکیبگر پیمانهای Alsa"
392
#~ msgctxt "GenericName"
393
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
394
#~ msgstr "قیاسی Retro - ترکیبدهنده نرمافزاری طرحسازی"
396
#~ msgctxt "GenericName"
397
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
398
#~ msgstr "استودیو صوتی چندشیاری"
400
#~ msgctxt "GenericName"
401
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
402
#~ msgstr "پخشکننده و مخلوطکن DJ"
404
#~ msgctxt "GenericName"
405
#~ msgid "Drum Machine"
406
#~ msgstr "ماشین طبله"
408
#~ msgctxt "GenericName"
409
#~ msgid "Effects for Jack"
410
#~ msgstr "تأثیرات برای Jack"
412
#~ msgctxt "GenericName"
413
#~ msgid "Modular Synth"
414
#~ msgstr "ترکیبدهنده پیمانهای"
428
#~ msgctxt "GenericName"
429
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
430
#~ msgstr "ابزار اصلی جک"
436
#~ msgctxt "GenericName"
437
#~ msgid "Professional Audio"
438
#~ msgstr "صوتی حرفهای"
440
#~ msgctxt "GenericName"
441
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
442
#~ msgstr "VU-Meter دو مجرایی"
444
#~ msgctxt "GenericName"
445
#~ msgid "Music Sequencer"
446
#~ msgstr "دنبالهرو موسیقی"
448
#~ msgctxt "GenericName"
449
#~ msgid "Control for Jack"
450
#~ msgstr "کنترل برای جک"
452
#~ msgctxt "GenericName"
453
#~ msgid "Control for FluidSynth"
454
#~ msgstr "کنترل برای FluidSynth"
456
#~ msgctxt "GenericName"
457
#~ msgid "Audio Editor"
458
#~ msgstr "ویرایشگر صوتی"
460
#~ msgctxt "GenericName"
461
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
462
#~ msgstr "صفحه کلید MIDI مجازی"
464
#~ msgctxt "GenericName"
465
#~ msgid "Soft Synth"
466
#~ msgstr "ترکیبدهنده نرمافزاری"
468
#~ msgctxt "GenericName"
469
#~ msgid "Midi/Karaoke Player"
470
#~ msgstr "پخشکننده Midi/Karaoke"
473
#~ msgid "GStreamer Backend Configuration"
474
#~ msgstr "پیکربندی پایانه پشتیبانی GStreamer"
477
#~ msgid "M3U Playlist Info"
478
#~ msgstr "اطلاعات فهرست پخش M3U"
482
#~ msgstr "اطلاعات MPEG"
485
#~| msgctxt "Comment"
486
#~| msgid "Karaoke File"
489
#~ msgstr "پرونده Karaoke"
493
#~ msgstr "اطلاعات AU"
496
#~ msgid "CD Database File"
497
#~ msgstr "پرونده دادگان دیسک فشرده"
500
#~ msgid "Compressed Winamp Skin"
501
#~ msgstr "Winamp Skin فشرده"
504
#~ msgid "aRts Builder"
505
#~ msgstr "سازنده aRts"
507
#~ msgctxt "GenericName"
508
#~ msgid "Audio Filter Designer"
509
#~ msgstr "طراح پالایه صوتی"
512
#~ msgid "Arts Builder"
513
#~ msgstr "سازنده Arts"
516
#~ msgid "aRts Control Tool"
517
#~ msgstr "ابزار کنترل aRts"
519
#~ msgctxt "GenericName"
520
#~ msgid "Sound Server Control"
521
#~ msgstr "کنترل کارساز صدا"
524
#~ msgid "Control the aRts sound server"
525
#~ msgstr "کنترل کارساز صدای aRts"
528
#~ msgid "aRts Control"
529
#~ msgstr "کنترل aRts"
532
#~ msgid "All jobs finished"
533
#~ msgstr "همه کارها تمام شد"
536
#~ msgid "All of the jobs in the queue have been finished"
537
#~ msgstr "همه کارهای درون صف تمام شدهاند"
540
#~ msgid "Track Ripped"
541
#~ msgstr "شیار شکافته شد"
544
#~ msgid "Track finished ripping"
545
#~ msgstr " شیار به شکافتن پایان داد"
549
#~ msgstr "دیسک فشرده شکافته شد"
552
#~ msgid "CD finished ripping"
553
#~ msgstr "دیسک فشرده به شکافتن پایان داد"
556
#~ msgid "Track Encoded"
557
#~ msgstr "شیار کدبندی شد"
560
#~ msgid "Track finished encoding"
561
#~ msgstr "شیار به کدبندی پایان داد"
564
#~ msgid "CD Encoded"
565
#~ msgstr "دیسک فشرده کدبندی شد"
568
#~ msgid "CD finished encoding"
569
#~ msgstr "دیسک فشرده به کدبندی پایان داد"
572
#~ msgid "Volume and sound channel mixer control"
573
#~ msgstr "کنترل مخلوطکن مجرای صدا و حجم صدا"
581
#~ msgstr "پروندههای جدید"
584
#~ msgid "Default Properties for New Files"
585
#~ msgstr "ویژگیهای پیشفرض برای پروندههای جدید"
587
#~ msgctxt "GenericName"
588
#~ msgid "Recording Tool"
589
#~ msgstr "ابزار ضبط"
592
#~ msgid "Exportplugin for KRec"
593
#~ msgstr "وصله صادرات برای KRec"
596
#~ msgid "Wave-Export"
597
#~ msgstr "صادرات موج"
600
#~ msgid "MP3-Export"
601
#~ msgstr "صادرات MP3"
604
#~ msgid "OGG-Export"
605
#~ msgstr "صادرات OGG"
608
#~ msgid "DCOP Interface"
609
#~ msgstr "واسط DCOP"
612
#~ msgid "DCOP Interface for Inter-Process Communication"
613
#~ msgstr "واسط DCOP برای ارتباط درون فرایند"
616
#~ msgid "Infrared Control"
617
#~ msgstr " کنترل مادون قرمز"
620
#~ msgid "Control Noatun with your IR remote"
621
#~ msgstr "کنترل Noatun با IR دور شما"
624
#~ msgid "Network Interface"
625
#~ msgstr "واسط شبکه"
628
#~ msgid "A very simple read-only network interface on port 7539"
629
#~ msgstr "یک واسط شبکه فقط خواندنی بسیار ساده روی درگاه ۷۵۳۹"
632
#~ msgid "Noatun's simple GUI"
633
#~ msgstr "ونک ساده Noatun"
636
#~ msgid "Young Hickory"
637
#~ msgstr "یانگ هیکوری"
640
#~ msgid "Embedded Media Player"
641
#~ msgstr "پخشکننده رسانه نهفته"
644
#~ msgid "Video Files"
645
#~ msgstr "پروندههای ویدیویی"