1
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2005.
5
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2010-08-14 05:16+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 11:11+0100\n"
9
"Last-Translator: Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>\n"
10
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151
19
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
21
"the message is not encrypted."
23
"Nem található megfelelő publikus kulcs az alábbiakhoz:\n"
25
"Az üzenet nincs titkosítva."
27
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:156
30
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
32
"these persons will not be able to read the message."
34
"Nem található megfelelő publikus kulcs az alábbiakhoz:\n"
36
"Ezek a személyek nem fogják tudni elolvasni az üzenetet."
41
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
43
"The message is not encrypted."
45
"Nem megbízható aláírással vannak ellátva az alábbiak publikus kulcsai:\n"
47
"Az üzenet nincs titkosítva."
52
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
54
"these persons will not be able to read the message."
56
"Nem megbízható aláírással vannak ellátva az alábbiak publikus kulcsai:\n"
58
"Ezek a személyek nem fogják tudni elolvasni az üzenetet."
61
msgid "Bad passphrase; could not sign."
62
msgstr "A jelszó hibás, az aláírás ezért nem sikerült."
66
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
69
"Az aláírás nem sikerült: ellenőrizze a PGP-s azonosítóját, a PGP-s "
70
"beállításokat és a kulcsokat."
73
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
75
"A titkosítás nem sikerült. Ellenőrizze a PGP és a kulcsok beállításait."
77
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
78
msgid "error running PGP"
79
msgstr "hiba a PGP futtatásakor"
81
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261
82
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
83
msgstr "A jelszó hibás, nem sikerült dekódolni."
85
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282
86
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
87
msgstr "Nem rendelkezik az üzenet dekódolásához szükséges privát kulccsal."
92
"The keyring file %1 does not exist.\n"
93
"Please check your PGP setup."
95
"Nem létezik %1 nevű kulcsfájl.\n"
96
"Ellenőrizze a PGP-s beállításokat."
100
msgstr "Ismeretlen hiba"
103
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
104
msgstr "Nincs megadva a címzett és a jelszó"
107
msgid "The passphrase you entered is invalid."
108
msgstr "A megadott jelszó hibás."
112
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
115
"Az üzenet titkosításához használni kívánt kulcs(ok) nem megbízhatók, ezért "
116
"nem történik titkosítás."
121
"The following key(s) are not trusted:\n"
123
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
125
"A következő kulcs(ok) nem megbízhatók:\n"
127
"A tulajdonosaik nem fogják tudni dekódolni az üzenetet."
132
"Missing encryption key(s) for:\n"
135
"Hiányoznak a titkosítási kulcsok:\n"
139
msgid "Error running PGP"
140
msgstr "Hiba történt a PGP futtatásakor"
143
msgid "You do not have the secret key for this message."
144
msgstr "Nem áll rendelkezésre az üzenethez tartozó titkos kulcs."
147
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
148
msgstr "??? (a ~/.pgp/pubring.pkr fájl nem található)"
151
msgid "Unknown error."
152
msgstr "Ismeretlen hiba."
155
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
156
msgstr "Az aláírás nem sikerült, mert a megadott jelszó hibás."
159
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
160
msgstr "Az aláírás nem sikerült, mert a saját privát kulcs nem használható."
163
msgid "Error running gpg"
164
msgstr "A gpg futtatása nem sikerült"
167
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
168
msgstr "A jelszóablak bezárult."
171
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
172
msgstr "??? (nem található a ~/.gnupg/pubring.gpg fájl)"
176
"Could not find PGP executable.\n"
177
"Please check your PATH is set correctly."
179
"A PGP programfájl nem található.\n"
180
"Ellenőrizze, megfelelően van-e beállítva az elérési út."
183
msgid "OpenPGP Security Check"
184
msgstr "OpenPGP biztonsági teszt"
187
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
188
msgstr "A jelszó túl hosszú, max. 1023 karaktert tartalmazhat."
191
msgid "Out of memory."
192
msgstr "Nincs elég memória."
196
"You just entered an invalid passphrase.\n"
197
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
199
"Hibás jelszót adott meg.\n"
200
"Megpróbálja még egyszer megadni, vagy inkább dekódolás nélkül nézi meg az "
203
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455
204
#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663
206
msgstr "PGP figyelmeztetés"
208
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370
214
"You entered an invalid passphrase.\n"
215
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
216
"sending the message?"
218
"Hibás jelszót adott meg.\n"
219
"Megpróbálja még egyszer megadni, továbblép és aláírás nélkül küldi el az "
220
"üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?"
222
#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403
223
msgid "Send &Unsigned"
224
msgstr "Elkül&dés aláírás nélkül"
228
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
231
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
234
"Aláírás nélkül elküldi az üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?"
238
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
241
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
245
"Titkosítani szeretné az üzenetet, így hagyja az üzenetet, vagy inkább nem "
246
"küldi el az üzenetet?"
248
#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664
249
msgid "Send &Encrypted"
250
msgstr "Küldés &titkosítva"
252
#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665
253
msgid "Send &Unencrypted"
254
msgstr "Küldés titkosítás nél&kül"
258
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
261
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
264
"Így hagyja az üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?"
268
msgstr "Elküldés í&gy"
273
"The following error occurred:\n"
276
"Az alábbi hiba történt:\n"
282
"This is the error message of %1:\n"
290
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
291
"therefore, the message will not be encrypted."
293
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a címzetthez, ezért az üzenet nem lesz "
298
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
299
"message; therefore, the message will not be encrypted."
301
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért az üzenet "
302
"nem lesz titkosítva."
306
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
307
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
309
"Nem választott ki titkosítási kulcsot az egyik címzetthez. Az illető nem "
310
"fogja tudni dekódolni az üzenetet, ha azt titkosítja."
314
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
315
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
317
"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez. Ezek a személyek "
318
"nem fogják tudni dekódolni az üzenetet, ha azt titkosítja."
326
"még nem használható"
328
#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057
330
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
331
msgstr "Nincs telepítve a GnuPG/PGP vagy nem kérte a használatát."
333
#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545
334
msgid "Encryption Key Selection"
335
msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása"
340
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
341
"plural in the translation"
343
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
345
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
347
"Valamilyen probléma lépett fel \"%1\" titkosítási kulcsaival.\n"
349
"Válassza ki újból, melyik kulcsokat szeretné használni."
354
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
355
"plural in the translation"
357
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
359
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
361
"Nincs megbízható, érvényes OpenPGP-kulcs ehhez: \"%1\".\n"
363
"Válassza ki, melyik kulcsokat szeretné használni."
368
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
369
"plural in the translation"
371
"More than one key matches \"%1\".\n"
373
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
375
"Egynél több kulcs tartozik ehhez: \"%1\".\n"
377
"Válassza ki, melyik kulcsokat szeretné használni."
380
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
381
msgstr "Adja meg az OpenPGP-s jelszavát:"
386
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
389
"Kérem adja meg az alábbihoz tartozó OpenPGP-s jelszavát\n"
394
msgstr "Figyelmeztetés"
398
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
399
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
401
"Használatba vétel előtt ellenőrizze, hogy működnek-e a titkosítási funkciók. "
402
"Figyelem: a PGP/GPG modul nem titkosítja a csatolt fájlokat!"
405
msgid "Encryption Tool"
406
msgstr "Titkosító eszköz"
409
msgid "Select encryption tool to &use:"
410
msgstr "Válassza ki a &használni kívánt titkosító eszközt:"
414
msgstr "Automatikus detektálás"
417
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
421
msgid "PGP Version 2.x"
425
msgid "PGP Version 5.x"
429
msgid "PGP Version 6.x"
433
msgid "Do not use any encryption tool"
434
msgstr "Nem kell titkosító eszköz"
441
msgid "&Keep passphrase in memory"
442
msgstr "A jelszó megőrzése a memór&iában"
446
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
447
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
448
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
449
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
450
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
451
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
452
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
453
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
456
"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, a privát kulcshoz tartozó jelszó el "
457
"lesz tárolva a memóriában, amíg az alkalmazás fut. Ezért ilyenkor elég a "
458
"jelszót egyszer bekapcsolni.</p><p>Az opció használata azonban potenciálisan "
459
"veszélyes lehet. Ha magára hagyja a számítógépét, és mások hozzáférhetnek a "
460
"géphez, akkor aláírt/titkosított üzenetet küldhetnek az Ön nevében. Ha az "
461
"operációs rendszerben memóriadump készül, akkor a jelszó is lementődik a "
462
"merevlemezre.</p><p>Ha a KMailt használja, akkor ennek az opciónak csak "
463
"akkor van hatása, ha nem a gpg-agent programot használja. Továbbá "
464
"titkosítási modulok használata esetén sincs kihatása.</p></qt>"
467
msgid "Always encr&ypt to self"
468
msgstr "Mindig titkosítás saját &célra"
472
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
473
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
474
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
475
"good idea.</p></qt>"
477
"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet/fájl nemcsak a címzett "
478
"publikus kulcsával lesz titkosítva, hanem a saját publikus kulccsal is. Így "
479
"az üzenetet/fájlt később is bármikor dekódolhatja. Érdemes bekapcsolva "
483
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
484
msgstr "Az aláírt/titkosított szöveg me&gjelenítése a szerkesztés végén"
488
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
489
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
490
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
493
"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt/titkosított szöveg külön "
494
"ablakban fog mindig megjelenni, hogy elküldés előtt megtekinthető legyen. "
495
"Erre általában akkor van szükség, ha ellenőrizni kell a titkosítási funkciók "
496
"működését.</p></qt>"
499
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
500
msgstr "Mindig j&elenjen meg a titkosítási kulcs választóablaka"
504
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
505
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
506
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
507
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
510
"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program megjeleníti a "
511
"rendelkezésre álló publikus kulcsok listáját, melyből ki kell választani "
512
"azt, amelyet a titkosításhoz használni szeretne. Ha nincs bejelölve, akkor a "
513
"program csak akkor jeleníti meg ezt az ablakot, ha nem találja a megfelelő "
514
"kulcsot vagy több kulcs is megfelelő lehet. </p></qt>"
518
msgstr "&Keresés erre:"
522
msgstr "Kulcsazonosító"
526
msgstr "Felhasználóazonosító"
529
msgid "Remember choice"
530
msgstr "A választás megjegyzése"
534
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
535
"asked again.</p></qt>"
537
"<qt><p>Ha bejelöli ezt az opciót, a választás el lesz mentve, és a program "
538
"nem fogja többé megkérdezni.</p></qt>"
542
msgstr "A kulcsok ú&jraolvasása"
546
msgid "Fingerprint: %1"
547
msgstr "Ujjlenyomat: %1"
566
msgid "Undefined trust"
567
msgstr "Nem meghatározhatóan megbízható"
571
msgstr "Nem megbízható"
574
msgid "Marginally trusted"
575
msgstr "Alig megbízható"
578
msgid "Fully trusted"
579
msgstr "Teljesen megbízható"
582
msgid "Ultimately trusted"
583
msgstr "Tökéletesen megbízható"
590
msgid "Secret key available"
591
msgstr "Van titkos kulcs"
594
msgid "Sign only key"
595
msgstr "Csak aláírásra használható kulcs"
598
msgid "Encryption only key"
599
msgstr "Csak titkosításra használható kulcs"
603
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
604
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
605
msgstr "Létrehozási dátum: %1, állapot: %2"
609
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
610
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
611
msgstr "Létrehozási dátum: %1, állapot: %2 (%3)"
614
msgid "Checking Keys"
615
msgstr "Kulcsellenőrzés"
618
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
619
msgstr "Kulcs ellenőrzése: 0xMMMMMMMM..."
623
msgid "Checking key 0x%1..."
624
msgstr "Kulcs ellenőrzése: 0x%1..."
628
msgstr "A kulcs újraellenőrzése"
631
msgid "OpenPGP Key Selection"
632
msgstr "OpenPGP-kulcs kiválasztása"
635
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
636
msgstr "Válassza ki a használni kívánt OpenPGP-kulcsot."
642
#: kpgpui.cpp:1203 kpgpui.cpp:1401 kpgpui.cpp:1458
644
msgstr "Módosítás..."
647
msgid "Encryption Key Approval"
648
msgstr "A titkosítási kulcs elfogadása"
651
msgid "The following keys will be used for encryption:"
652
msgstr "A következő kulcsok lesznek felhasználva titkosításra:"
656
msgstr "Az Ön kulcsai:"
658
#: kpgpui.cpp:1384 kpgpui.cpp:1441
660
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
661
msgstr "<placeholder>nincs</placeholder> azt jelenti, hogy nincs kulcs"
668
msgid "Encryption keys:"
669
msgstr "Titkosítási kulcsok:"
672
msgid "Encryption preference:"
673
msgstr "Titkosítási beállítás:"
676
msgctxt "@item:inlistbox"
677
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
678
msgstr "<placeholder>nincs</placeholder>"
681
msgctxt "@item:inlistbox"
682
msgid "Never Encrypt with This Key"
683
msgstr "Ezt a kulcsot nem lehet titkosításra használni"
686
msgctxt "@item:inlistbox"
687
msgid "Always Encrypt with This Key"
688
msgstr "Titkosítás mindig ezzel a kulccsal"
691
msgctxt "@item:inlistbox"
692
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
693
msgstr "Titkosítás mindig, ha lehetséges"
696
msgctxt "@item:inlistbox"
698
msgstr "Rákérdezés mindig"
701
msgctxt "@item:inlistbox"
702
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
703
msgstr "Rákérdezés mindig, ha lehetséges titkosítás"
707
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
708
"plural in the translation"
710
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
712
"Válassza ki az üzenet saját célra való titkosításához használandó kulcso(ka)"
718
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
719
"plural in the translation"
721
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
724
"Válassza ki a használni kívánt titkosítási kulcsokat ehhez:\n"
728
msgid "OpenPGP Information"
729
msgstr "OpenPGP-jellemzők"
732
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
733
msgstr "Az utolsó titkosítási/aláírási művelet eredménye:"
736
#~| msgid "Your keys:"
737
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
738
#~ msgid "Your names"
739
#~ msgstr "Az Ön kulcsai:"
742
#~| msgid "Your keys:"
743
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
744
#~ msgid "Your emails"
745
#~ msgstr "Az Ön kulcsai:"