~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
# translation of kfindpart.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 14:26+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Andrea Rizzi"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org,"

#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Trova file/cartelle"

#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Inattivo."

#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "trovato un file"
msgstr[1] "trovati %1 file"

#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."

#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Annullato."

#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Errore."

#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Per favore specifica un percorso assoluto nella casella \"Cerca in\"."

#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Impossibile trovare la cartella specificata."

#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Lettura-scrittura"

#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"

#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Solo scrittura"

#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Inaccessibile"

#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "Nella sottocartella"

#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prima linea corrispondente"

#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Apri cartelle che contengono"

#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"

#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Cestina"

#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Salva i risultati come"

#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "Pagina HTML"

#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "File di testo"

#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Non è stato possibile salvare i risultati."

#: kfindtreeview.cpp:482
msgid "KFind Results File"
msgstr "File dei risultati di KFind"

#: kfindtreeview.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "I risultati sono stati salvati in: %1"

#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Nome:"

#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Puoi usare i caratteri jolly e il \";\" per separare più nomi"

#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "Cerca &in:"

#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Includi le &sottocartelle"

#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Distingui maiuscole"

#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "Sfo&glia..."

#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "&Usa indice dei file"

#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostra file &nascosti"

#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Immetti il nome del file che stai cercando. <br />Puoi separare più "
"alternative con dei punti e virgola \";\".<br /><br />Il nome file può "
"contenere i seguenti caratteri speciali:<ul><li><b>?</b> corrisponde ad un "
"qualunque carattere</li><li><b>*</b> corrisponde a un qualsiasi numero (zero "
"o più) di caratteri qualunque</li><li><b>[...]</b> corrisponde ad uno "
"qualsiasi dei caratteri tra parentesi</li></ul><br />Esempi di ricerca:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> trova tutti i file che finiscono con .kwd o .txt</"
"li><li><b>[mc]ani</b> trova \"mani\" e \"cani\"</li><li><b>Ci?o</b> trova "
"tutti i file che iniziano per \"Ci\" e finiscono per \"o\" e hanno in mezzo "
"un solo carattere</li><li><b>Documento5.kwd</b> trova un file che abbia "
"esattamente questo nome</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo ti permette di usare l'indice dei file creato dal pacchetto "
"<i>slocate</i> per velocizzare la ricerca. Ricordati di aggiornare l'indice "
"ogni tanto (utilizzando il comando <i>updatedb</i>).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Tutti i file creati o &modificati:"

#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "&tra il"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "e il"

#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "&Dimensione file:"

#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "File appartenenti all'&utente:"

#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "File appartenenti al &gruppo:"

#: kftabdlg.cpp:226
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(nessuna)"

#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "Al minimo"

#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "Al massimo"

#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "Uguale a"

#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Byte"

#: kftabdlg.cpp:232
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: kftabdlg.cpp:233
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: kftabdlg.cpp:234
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: kftabdlg.cpp:301
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Tipo di file:"

#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&Contenenti il testo:"

#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se specificato, saranno cercati solo i file che contengono questo testo. "
"Nota che non tutti i tipi di file della lista qui sopra sono supportati. "
"Consulta la documentazione per avere una lista dei file supportati.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Distingui maiuscole"

#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "Includi i file &binari"

#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Espressione regolare"

#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo ti permette di cercare in un qualunque tipo di file, anche in "
"quelli che di solito non contengono testo (ad esempio i file eseguibili dei "
"programmi o le immagini).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."

#: kftabdlg.cpp:339
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "pe&r:"

#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cerca nelle sezioni delle &metainformazioni:"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Tutti i file e le cartelle"

#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "File"

#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Collegamenti simbolici"

#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "File speciali (socket, file dispositivo, ...)"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "File eseguibili"

#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "File eseguibili SUID"

#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "Tutte le immagini"

#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "Tutti i filmati"

#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "Tutti i file sonori"

#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr " Nome/&posizione"

#: kftabdlg.cpp:406
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "C&ontenuti"

#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"

#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ricerca all'interno di uno specifico commento/metainformazione dei "
"file<br />Ad esempio:<br /><ul><li><b>File audio (mp3...)</b>Cerca in un tag "
"id3 il titolo o il nome dell'album</li><li><b>Immagini (png...)</b> Cerca le "
"immagini con una data risoluzione, un dato commento...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Se specificato, cerca solo in questo campo<br /><ul><li><b>File audio "
"(mp3...)</b>Può essere Titolo, Album, ...</li><li><b>Immagini (png...)</"
"b>Cerca solo in Risoluzione, Profondità...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Impossibile cercare in un periodo minore di un minuto."

#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "La data non è valida."

#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "Intervallo di data non valido."

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Impossibile cercare date del futuro."

#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
"Il file è troppo grande. Vuoi impostare il valore massimo della dimensione?"

#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "Imposta"

#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "Non impostare"

#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "nel preceden&te"
msgstr[1] "nei preceden&ti"

#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"

#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"

#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mese"
msgstr[1] "mesi"

#: kftabdlg.cpp:892
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "anno"
msgstr[1] "anni"

#: kquery.cpp:555
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Errore nell'uso di locate"

#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Programma di KDE per cercare i file"

#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"

#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Gli sviluppatori di KDE"

#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"

#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"

#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"

#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"

#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"

#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Progettazione interfaccia utente e altre opzioni di ricerca"

#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"

#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"

#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"

#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"

#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"

#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"

#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"

#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"

#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"

#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Progettazione interfaccia"

#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"

#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"

#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Percorso/i in cui cercare"

#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
#~ msgid "Find Component"
#~ msgstr "Componente ricerca"

#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "Annullata."