1258
1258
msgid "Cookie Alert"
1259
1259
msgstr "クッキーの警告"
1261
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97
1263
msgid "You received a cookie from"
1264
msgid_plural "You received %1 cookies from"
1265
msgstr[0] "次のホストから 1 個のクッキーを受け取りました:"
1266
msgstr[1] "次のホストから %1 個のクッキーを受け取りました:"
1261
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
1262
#, fuzzy, kde-format
1263
#| msgid "Do you want to accept or reject?"
1264
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
1266
"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
1267
"reject this cookie?</p>"
1269
"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
1270
"reject these cookies?</p>"
1271
msgstr[0] "受け入れますか?拒否しますか?"
1272
msgstr[1] "受け入れますか?拒否しますか?"
1268
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
1269
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
1274
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:106
1276
#| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
1277
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
1278
msgid " [Cross Domain]"
1270
1279
msgstr " <b>[クロスドメインです]</b>"
1272
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118
1273
msgid "Do you want to accept or reject?"
1274
msgstr "受け入れますか?拒否しますか?"
1276
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
1281
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
1277
1282
msgid "Apply Choice To"
1280
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
1285
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:130
1281
1286
msgid "&Only this cookie"
1282
1287
msgstr "このクッキーのみ(&O)"
1284
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
1289
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:130
1285
1290
msgid "&Only these cookies"
1286
1291
msgstr "これらのクッキーのみ(&O)"
1288
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
1293
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:134
1296
#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be "
1297
#| "prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in "
1298
#| "the System Settings)</em>."
1290
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
1291
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
1300
"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
1301
"prompted again if you receive another cookie."
1294
1303
"<qt>このクッキーのみを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してくださ"
1295
1304
"い。他のクッキーが来るとまたこのダイアログが表示されます。詳しくは KDE システ"
1296
1305
"ム設定の<interface>ウェブ閲覧|クッキー</interface>を参照してください。</qt>"
1298
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
1307
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
1299
1308
msgid "All cookies from this do&main"
1300
1309
msgstr "このドメインからのすべてのクッキー(&M)"
1302
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
1311
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:140
1314
#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
1315
#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated "
1316
#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the "
1317
#| "System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
1304
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
1319
"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
1305
1320
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
1306
1321
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
1307
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
1309
1324
"<qt>このサイトからのすべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを"
1310
1325
"選択してください。このオプションを選択すると、このサイトからのクッキーについ"
1317
1332
msgstr "すべてのクッキー(&C)"
1319
1334
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148
1337
#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
1338
#| "this option will change the global cookie policy set in the System "
1339
#| "Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
1340
#| "Settings)</em>."
1321
1342
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
1322
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
1323
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
1343
"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
1344
"manually change it from the System Settings."
1325
1346
"<qt>すべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してくださ"
1326
1347
"い。このオプションを選択すると、KDE システム設定の標準ポリシーが変更されま"
1327
1348
"す。詳しくは KDE システム設定の<interface>ウェブ閲覧|クッキー</interface>を参"
1328
1349
"照してください。</qt>"
1330
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162
1351
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
1331
1352
msgid "&Accept"
1332
1353
msgstr "受け入れ(&A)"
1334
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
1355
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
1356
msgid "Accept for this &session"
1359
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:173
1360
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
1363
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
1335
1364
msgid "&Reject"
1336
1365
msgstr "拒否(&R)"
1338
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
1367
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:176
1339
1368
msgid "See or modify the cookie information"
1340
1369
msgstr "クッキー情報を表示、編集"
1342
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200
1371
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:223
1343
1372
msgid "Cookie Details"
1344
1373
msgstr "クッキーの詳細"
1346
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205 kio/kfileitem.cpp:1225
1375
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 kio/kfileitem.cpp:1225
1350
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213
1379
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:236
1354
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
1383
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:243
1355
1384
msgid "Expires:"
1358
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227
1387
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
1362
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234
1391
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:257
1363
1392
msgid "Domain:"
1366
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241
1395
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:264
1367
1396
msgid "Exposure:"
1370
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
1399
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:273
1371
1400
msgctxt "Next cookie"
1372
1401
msgid "&Next >>"
1373
1402
msgstr "次(&N) >>"
1375
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255
1404
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
1376
1405
msgid "Show details of the next cookie"
1377
1406
msgstr "次のクッキーの詳細を表示"
1379
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282
1408
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
1380
1409
msgid "Not specified"
1383
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291
1412
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:314
1384
1413
msgid "End of Session"
1385
1414
msgstr "セッションの最後"
1387
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296
1416
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:319
1388
1417
msgid "Secure servers only"
1389
1418
msgstr "セキュアサーバのみ"
1391
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298
1420
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:321
1392
1421
msgid "Secure servers, page scripts"
1393
1422
msgstr "セキュアサーバ、ページスクリプト"
1395
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303
1424
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:326
1396
1425
msgid "Servers"
1399
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
1428
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:328
1400
1429
msgid "Servers, page scripts"
1401
1430
msgstr "サーバ、ページスクリプト"
2873
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
2902
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:960
2875
2904
#| msgid "Create new file type"
2876
msgid "Create new file type"
2905
msgid "Create New File Type"
2877
2906
msgstr "新しいファイルタイプを作成"
2879
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
2880
msgid "Edit file type"
2908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
2909
msgid "File Type Options"
2883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
2912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
2884
2913
msgid "Contents:"
2887
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
2916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:981 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
2888
2917
msgid "Location:"
2891
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1235
2920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 kio/kfileitem.cpp:1235
2895
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
2924
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
2896
2925
msgid "Calculate"
2899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
2928
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1015
2903
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
2932
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
2904
2933
msgid "Refresh"
2907
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
2936
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
2908
2937
msgid "Points to:"
2911
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
2940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
2912
2941
msgid "Created:"
2915
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1239
2944
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 kio/kfileitem.cpp:1239
2916
2945
msgid "Modified:"
2919
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
2948
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1066
2920
2949
msgid "Accessed:"
2923
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
2952
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1087
2924
2953
msgid "Mounted on:"
2925
2954
msgstr "マウントポイント:"
2927
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2790
2956
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1095 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
2928
2957
msgid "Device usage:"
2929
2958
msgstr "デバイスの使用:"
2931
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2918
2960
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1193 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915
2933
2962
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
2934
2963
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
2935
2964
msgstr "%1 / %2 (%3% 使用済み)"
2937
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
2966
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207
2940
2969
"Calculating... %1 (%2)\n"
2943
2972
"計算中... %1 (%2)\n"
2946
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
2975
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1226
2949
2978
msgid_plural "%1 files"
2950
2979
msgstr[0] "1 ファイル"
2951
2980
msgstr[1] "%1 ファイル"
2953
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
2982
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
2955
2984
msgid "1 sub-folder"
2956
2985
msgid_plural "%1 sub-folders"
2957
2986
msgstr[0] "1 サブフォルダ"
2958
2987
msgstr[1] "%1 サブフォルダ"
2960
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
2989
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
2961
2990
msgid "Calculating..."
2962
2991
msgstr "計算中..."
2964
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278
2993
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
2966
2995
msgid "At least %1"
2967
2996
msgstr "少なくとも %1"
2969
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315
2998
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1312
2970
2999
msgid "The new file name is empty."
2971
3000
msgstr "新しいファイル名が入力されていません。"
2973
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2664
2974
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
3002
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1489 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2661
3003
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2955 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3204
2977
3006
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
2980
3009
"<qt>プロパティを保存できませんでした。あなたには <filename>%1</filename> に書"
2981
3010
"き込む権限がありません。</qt>"
2983
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
2984
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3012
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
3013
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
2985
3014
msgid "Forbidden"
2988
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
3017
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
2989
3018
msgid "Can Read"
2990
3019
msgstr "読み取り可能"
2992
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
3021
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
2993
3022
msgid "Can Read & Write"
2994
3023
msgstr "読み取り、書き込みが可能"
2996
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
3025
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
2997
3026
msgid "Can View Content"
2998
3027
msgstr "内容の表示が可能"
3000
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
3029
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
3001
3030
msgid "Can View & Modify Content"
3002
3031
msgstr "内容の変更、表示が可能"
3004
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3033
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
3005
3034
msgid "Can View Content & Read"
3006
3035
msgstr "内容の表示、読み取りが可能"
3008
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3037
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3009
3038
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3010
3039
msgstr "表示/読み取りおよび変更/書き込みが可能"
3012
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
3041
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1671
3013
3042
msgid "&Permissions"
3014
3043
msgstr "パーミッション(&P)"
3016
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
3045
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
3017
3046
msgid "Access Permissions"
3018
3047
msgstr "アクセス許可"
3020
3049
# skip-rule: permission2
3021
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
3050
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
3022
3051
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3023
3052
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3024
3053
msgstr[0] "このファイルはリンクなのでパーミッションはありません。"
3025
3054
msgstr[1] "これらのファイルはすべてリンクなのでパーミッションはありません。"
3027
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
3056
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
3028
3057
msgid "Only the owner can change permissions."
3029
3058
msgstr "パーミッションを変更できるのは所有者のみです。"
3031
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
3060
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
3032
3061
msgid "O&wner:"
3033
3062
msgstr "所有者(&W):"
3035
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3064
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3036
3065
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3037
3066
msgstr "所有者に許可するアクションを指定します。"
3039
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
3068
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
3040
3069
msgid "Gro&up:"
3041
3070
msgstr "グループ(&U):"
3043
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3072
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
3044
3073
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3045
3074
msgstr "グループのメンバーに許可するアクションを指定します。"
3047
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
3076
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
3048
3077
msgid "O&thers:"
3049
3078
msgstr "その他(&T):"
3051
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3080
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
3053
3082
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3054
3083
"group, are allowed to do."
3056
3085
"所有者、グループのメンバーのいずれでもないユーザに許可するアクションを指定し"
3059
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
3088
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
3060
3089
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3061
3090
msgstr "フォルダの内容を削除したり名前を変更できるのは所有者のみ(&E)"
3063
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
3092
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
3064
3093
msgid "Is &executable"
3065
3094
msgstr "実行可能(&E)"
3067
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733
3096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
3069
3098
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3070
3099
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3083
3112
"とスクリプト以外では意味がありません。ファイルを実行するときに必要になりま"
3086
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
3115
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
3087
3116
msgid "A&dvanced Permissions"
3088
3117
msgstr "詳細なパーミッション(&D)"
3090
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
3119
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
3091
3120
msgid "Ownership"
3094
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
3123
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1757
3098
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
3127
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1832
3102
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878
3131
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
3103
3132
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3104
3133
msgstr "変更をすべてのサブフォルダとその内容に適用する"
3106
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
3135
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
3107
3136
msgid "Advanced Permissions"
3108
3137
msgstr "詳細なパーミッション"
3110
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
3139
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
3114
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
3143
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
3122
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3151
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
3126
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
3155
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
3127
3156
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3128
3157
msgstr "このフラグはフォルダの内容表示を許可します。"
3130
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
3159
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3131
3160
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3132
3161
msgstr "読み取りフラグはファイルの内容表示を許可します。"
3134
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
3163
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
3151
3180
"このフラグは、ファイルの追加、名前変更、削除を許可します。削除および名前変更"
3152
3181
"はスティッキーフラグを使って制限することができます。"
3154
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
3183
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
3155
3184
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3156
3185
msgstr "書き込みフラグはファイルの内容変更を許可します。"
3158
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
3187
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
3159
3188
msgctxt "Enter folder"
3163
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3192
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
3164
3193
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3165
3194
msgstr "このフラグはフォルダへの移動を許可します。"
3167
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
3196
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3171
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
3200
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
3172
3201
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3173
3202
msgstr "このフラグはファイルをプログラムとして実行することを許可します。"
3175
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
3204
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3176
3205
msgid "Special"
3179
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
3208
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
3181
3210
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3182
3211
"be seen in the right hand column."
3184
3213
"特殊なフラグ。フォルダ全体に有効、フラグの厳密な意味は右のカラムを参照してく"
3187
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
3216
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
3189
3218
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3191
3220
msgstr "特殊なフラグ。フラグの厳密な意味は右のカラムを参照してください。"
3193
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
3222
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
3197
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
3226
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
3201
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
3230
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
3202
3231
msgid "Set UID"
3203
3232
msgstr "Set UID"
3205
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
3234
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
3207
3236
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3210
3239
"このフラグを設定すると、フォルダの所有者がフォルダに新しく追加されたファイル"
3213
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
3242
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
3215
3244
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3216
3245
"the permissions of the owner."
3217
3246
msgstr "実行ファイルにこのフラグを設定すると、所有者の権限で実行されます。"
3219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
3248
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
3220
3249
msgid "Set GID"
3221
3250
msgstr "Set GID"
3223
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
3252
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
3225
3254
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3227
3256
"このフラグを設定すると、このフォルダのグループがすべての新しいファイルに対し"
3230
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
3259
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
3232
3261
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3233
3262
"the permissions of the group."
3234
3263
msgstr "実行ファイルにこのフラグを設定すると、グループの権限で実行されます。"
3236
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
3265
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
3237
3266
msgctxt "File permission"
3239
3268
msgstr "スティッキー"
3241
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
3270
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
3243
3272
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3244
3273
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3255
3284
"ファイルのスティッキーフラグは Linux 上では無視されますが、使用されるシステム"
3258
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2214
3287
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2211
3262
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2231
3291
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2228
3263
3292
msgid "Varying (No Change)"
3264
3293
msgstr "多種 (変更なし)"
3266
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2330
3295
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2327
3267
3296
msgid "This file uses advanced permissions"
3268
3297
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3269
3298
msgstr[0] "このファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
3270
3299
msgstr[1] "これらのファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
3272
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2351
3301
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2348
3273
3302
msgid "This folder uses advanced permissions."
3274
3303
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3275
3304
msgstr[0] "このフォルダは詳細なパーミッションを使用します。"
3276
3305
msgstr[1] "これらのフォルダは詳細なパーミッションを使用します。"
3278
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2367
3307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2364
3279
3308
msgid "These files use advanced permissions."
3280
3309
msgstr "これらのファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
3282
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2585
3311
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2582
3286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
3315
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2589
3290
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2723
3319
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
3291
3320
msgid "De&vice"
3292
3321
msgstr "デバイス(&V)"
3294
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
3323
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2751
3295
3324
msgid "Device (/dev/fd0):"
3296
3325
msgstr "デバイス (/dev/fd0):"
3298
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2755
3327
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
3299
3328
msgid "Device:"
3302
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2768
3331
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
3303
3332
msgid "Read only"
3304
3333
msgstr "読み取り専用"
3306
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
3335
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2769
3307
3336
msgid "File system:"
3308
3337
msgstr "ファイルシステム:"
3310
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
3339
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
3311
3340
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3312
3341
msgstr "マウントポイント (/mnt/floppy):"
3314
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2781
3343
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
3315
3344
msgid "Mount point:"
3316
3345
msgstr "マウントポイント:"
3318
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3014
3347
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3011
3319
3348
msgid "&Application"
3320
3349
msgstr "アプリケーション(&A)"
3322
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
3351
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
3324
3353
msgid "Add File Type for %1"
3325
3354
msgstr "%1 にファイルタイプを追加"
3327
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3139
3356
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3136
3328
3357
msgid "Select one or more file types to add:"
3329
3358
msgstr "追加するファイルタイプを選択 (複数可):"
3331
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
3360
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3278
3332
3361
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3333
3362
msgstr "ローカルファイルシステム上の実行ファイルのみがサポートされています。"
3335
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3295
3364
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3292
3337
3366
msgid "Advanced Options for %1"
3338
3367
msgstr "%1 の詳細オプション"
6846
6875
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
6847
6876
msgstr "%1 プロトコルへのアクセス権限がありません。"
6878
#~ msgid "Edit file type"
6879
#~ msgstr "ファイルタイプを編集"
6882
#~| msgid "You received a cookie from"
6883
#~| msgid_plural "You received %1 cookies from"
6884
#~ msgctxt "@label: multiple cookies"
6885
#~ msgid "You received %1 cookies from"
6886
#~ msgstr "次のホストから 1 個のクッキーを受け取りました:"
6889
#~| msgid "You received a cookie from"
6890
#~| msgid_plural "You received %1 cookies from"
6891
#~ msgctxt "@label: single cookie"
6892
#~ msgid "You received a cookie from"
6893
#~ msgstr "次のホストから 1 個のクッキーを受け取りました:"