~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ja/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.1.55)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-n8fhvqmci1cm3i92
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kio4\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 11:00+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-11-06 03:33+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 14:06-0700\n"
17
17
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
18
18
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
1258
1258
msgid "Cookie Alert"
1259
1259
msgstr "クッキーの警告"
1260
1260
 
1261
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97
1262
 
#, kde-format
1263
 
msgid "You received a cookie from"
1264
 
msgid_plural "You received %1 cookies from"
1265
 
msgstr[0] "次のホストから 1 個のクッキーを受け取りました:"
1266
 
msgstr[1] "次のホストから %1 個のクッキーを受け取りました:"
 
1261
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
 
1262
#, fuzzy, kde-format
 
1263
#| msgid "Do you want to accept or reject?"
 
1264
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
 
1265
msgid ""
 
1266
"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
 
1267
"reject this cookie?</p>"
 
1268
msgid_plural ""
 
1269
"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
 
1270
"reject these cookies?</p>"
 
1271
msgstr[0] "受け入れますか?拒否しますか?"
 
1272
msgstr[1] "受け入れますか?拒否しますか?"
1267
1273
 
1268
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
1269
 
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
 
1274
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:106
 
1275
#, fuzzy
 
1276
#| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
 
1277
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
 
1278
msgid " [Cross Domain]"
1270
1279
msgstr " <b>[クロスドメインです]</b>"
1271
1280
 
1272
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118
1273
 
msgid "Do you want to accept or reject?"
1274
 
msgstr "受け入れますか?拒否しますか?"
1275
 
 
1276
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
 
1281
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
1277
1282
msgid "Apply Choice To"
1278
1283
msgstr "適用対象"
1279
1284
 
1280
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
 
1285
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:130
1281
1286
msgid "&Only this cookie"
1282
1287
msgstr "このクッキーのみ(&O)"
1283
1288
 
1284
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
 
1289
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:130
1285
1290
msgid "&Only these cookies"
1286
1291
msgstr "これらのクッキーのみ(&O)"
1287
1292
 
1288
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
 
1293
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:134
 
1294
#, fuzzy
 
1295
#| msgid ""
 
1296
#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be "
 
1297
#| "prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in "
 
1298
#| "the System Settings)</em>."
1289
1299
msgid ""
1290
 
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
1291
 
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
1292
 
"Settings)</em>."
 
1300
"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
 
1301
"prompted again if you receive another cookie."
1293
1302
msgstr ""
1294
1303
"<qt>このクッキーのみを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してくださ"
1295
1304
"い。他のクッキーが来るとまたこのダイアログが表示されます。詳しくは KDE システ"
1296
1305
"ム設定の<interface>ウェブ閲覧|クッキー</interface>を参照してください。</qt>"
1297
1306
 
1298
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
 
1307
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
1299
1308
msgid "All cookies from this do&main"
1300
1309
msgstr "このドメインからのすべてのクッキー(&M)"
1301
1310
 
1302
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
 
1311
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:140
 
1312
#, fuzzy
 
1313
#| msgid ""
 
1314
#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
 
1315
#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated "
 
1316
#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the "
 
1317
#| "System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
1303
1318
msgid ""
1304
 
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
 
1319
"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
1305
1320
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
1306
1321
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
1307
 
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
 
1322
"Settings."
1308
1323
msgstr ""
1309
1324
"<qt>このサイトからのすべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを"
1310
1325
"選択してください。このオプションを選択すると、このサイトからのクッキーについ"
1317
1332
msgstr "すべてのクッキー(&C)"
1318
1333
 
1319
1334
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148
 
1335
#, fuzzy
 
1336
#| msgid ""
 
1337
#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
 
1338
#| "this option will change the global cookie policy set in the System "
 
1339
#| "Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
 
1340
#| "Settings)</em>."
1320
1341
msgid ""
1321
1342
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
1322
 
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
1323
 
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
 
1343
"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
 
1344
"manually change it from the System Settings."
1324
1345
msgstr ""
1325
1346
"<qt>すべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してくださ"
1326
1347
"い。このオプションを選択すると、KDE システム設定の標準ポリシーが変更されま"
1327
1348
"す。詳しくは KDE システム設定の<interface>ウェブ閲覧|クッキー</interface>を参"
1328
1349
"照してください。</qt>"
1329
1350
 
1330
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162
 
1351
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
1331
1352
msgid "&Accept"
1332
1353
msgstr "受け入れ(&A)"
1333
1354
 
1334
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
 
1355
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
 
1356
msgid "Accept for this &session"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:173
 
1360
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
1335
1364
msgid "&Reject"
1336
1365
msgstr "拒否(&R)"
1337
1366
 
1338
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
 
1367
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:176
1339
1368
msgid "See or modify the cookie information"
1340
1369
msgstr "クッキー情報を表示、編集"
1341
1370
 
1342
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200
 
1371
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:223
1343
1372
msgid "Cookie Details"
1344
1373
msgstr "クッキーの詳細"
1345
1374
 
1346
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205 kio/kfileitem.cpp:1225
 
1375
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 kio/kfileitem.cpp:1225
1347
1376
msgid "Name:"
1348
1377
msgstr "名前:"
1349
1378
 
1350
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213
 
1379
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:236
1351
1380
msgid "Value:"
1352
1381
msgstr "値:"
1353
1382
 
1354
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
 
1383
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:243
1355
1384
msgid "Expires:"
1356
1385
msgstr "有効期限:"
1357
1386
 
1358
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227
 
1387
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
1359
1388
msgid "Path:"
1360
1389
msgstr "パス:"
1361
1390
 
1362
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234
 
1391
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:257
1363
1392
msgid "Domain:"
1364
1393
msgstr "ドメイン:"
1365
1394
 
1366
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241
 
1395
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:264
1367
1396
msgid "Exposure:"
1368
1397
msgstr "露出:"
1369
1398
 
1370
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
 
1399
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:273
1371
1400
msgctxt "Next cookie"
1372
1401
msgid "&Next >>"
1373
1402
msgstr "次(&N) >>"
1374
1403
 
1375
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255
 
1404
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
1376
1405
msgid "Show details of the next cookie"
1377
1406
msgstr "次のクッキーの詳細を表示"
1378
1407
 
1379
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282
 
1408
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
1380
1409
msgid "Not specified"
1381
1410
msgstr "指定なし"
1382
1411
 
1383
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291
 
1412
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:314
1384
1413
msgid "End of Session"
1385
1414
msgstr "セッションの最後"
1386
1415
 
1387
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296
 
1416
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:319
1388
1417
msgid "Secure servers only"
1389
1418
msgstr "セキュアサーバのみ"
1390
1419
 
1391
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298
 
1420
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:321
1392
1421
msgid "Secure servers, page scripts"
1393
1422
msgstr "セキュアサーバ、ページスクリプト"
1394
1423
 
1395
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303
 
1424
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:326
1396
1425
msgid "Servers"
1397
1426
msgstr "サーバ"
1398
1427
 
1399
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
 
1428
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:328
1400
1429
msgid "Servers, page scripts"
1401
1430
msgstr "サーバ、ページスクリプト"
1402
1431
 
1633
1662
msgstr "所有グループ"
1634
1663
 
1635
1664
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
1636
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
 
1665
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000
1637
1666
msgid "Others"
1638
1667
msgstr "その他"
1639
1668
 
2870
2899
msgid "Type:"
2871
2900
msgstr "タイプ:"
2872
2901
 
2873
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
 
2902
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:960
2874
2903
#, fuzzy
2875
2904
#| msgid "Create new file type"
2876
 
msgid "Create new file type"
 
2905
msgid "Create New File Type"
2877
2906
msgstr "新しいファイルタイプを作成"
2878
2907
 
2879
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
2880
 
msgid "Edit file type"
2881
 
msgstr "ファイルタイプを編集"
 
2908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
 
2909
msgid "File Type Options"
 
2910
msgstr ""
2882
2911
 
2883
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
 
2912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
2884
2913
msgid "Contents:"
2885
2914
msgstr "内容:"
2886
2915
 
2887
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
 
2916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:981 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
2888
2917
msgid "Location:"
2889
2918
msgstr "場所:"
2890
2919
 
2891
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1235
 
2920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 kio/kfileitem.cpp:1235
2892
2921
msgid "Size:"
2893
2922
msgstr "サイズ:"
2894
2923
 
2895
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
 
2924
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
2896
2925
msgid "Calculate"
2897
2926
msgstr "計算"
2898
2927
 
2899
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
 
2928
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1015
2900
2929
msgid "Stop"
2901
2930
msgstr "停止"
2902
2931
 
2903
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
 
2932
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
2904
2933
msgid "Refresh"
2905
2934
msgstr "更新"
2906
2935
 
2907
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
 
2936
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
2908
2937
msgid "Points to:"
2909
2938
msgstr "リンク先:"
2910
2939
 
2911
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
 
2940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
2912
2941
msgid "Created:"
2913
2942
msgstr "作成:"
2914
2943
 
2915
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1239
 
2944
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 kio/kfileitem.cpp:1239
2916
2945
msgid "Modified:"
2917
2946
msgstr "更新:"
2918
2947
 
2919
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
2948
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1066
2920
2949
msgid "Accessed:"
2921
2950
msgstr "アクセス:"
2922
2951
 
2923
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
 
2952
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1087
2924
2953
msgid "Mounted on:"
2925
2954
msgstr "マウントポイント:"
2926
2955
 
2927
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2790
 
2956
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1095 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
2928
2957
msgid "Device usage:"
2929
2958
msgstr "デバイスの使用:"
2930
2959
 
2931
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2918
 
2960
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1193 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915
2932
2961
#, kde-format
2933
2962
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
2934
2963
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
2935
2964
msgstr "%1 / %2 (%3% 使用済み)"
2936
2965
 
2937
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
 
2966
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207
2938
2967
#, kde-format
2939
2968
msgid ""
2940
2969
"Calculating... %1 (%2)\n"
2943
2972
"計算中... %1 (%2)\n"
2944
2973
"%3, %4"
2945
2974
 
2946
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
 
2975
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1226
2947
2976
#, kde-format
2948
2977
msgid "1 file"
2949
2978
msgid_plural "%1 files"
2950
2979
msgstr[0] "1 ファイル"
2951
2980
msgstr[1] "%1 ファイル"
2952
2981
 
2953
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
 
2982
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
2954
2983
#, kde-format
2955
2984
msgid "1 sub-folder"
2956
2985
msgid_plural "%1 sub-folders"
2957
2986
msgstr[0] "1 サブフォルダ"
2958
2987
msgstr[1] "%1 サブフォルダ"
2959
2988
 
2960
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
 
2989
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
2961
2990
msgid "Calculating..."
2962
2991
msgstr "計算中..."
2963
2992
 
2964
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278
 
2993
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
2965
2994
#, kde-format
2966
2995
msgid "At least %1"
2967
2996
msgstr "少なくとも %1"
2968
2997
 
2969
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315
 
2998
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1312
2970
2999
msgid "The new file name is empty."
2971
3000
msgstr "新しいファイル名が入力されていません。"
2972
3001
 
2973
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2664
2974
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
 
3002
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1489 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2661
 
3003
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2955 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3204
2975
3004
#, kde-format
2976
3005
msgid ""
2977
3006
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
2980
3009
"<qt>プロパティを保存できませんでした。あなたには <filename>%1</filename> に書"
2981
3010
"き込む権限がありません。</qt>"
2982
3011
 
2983
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
2984
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
 
3012
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
3013
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
2985
3014
msgid "Forbidden"
2986
3015
msgstr "禁止"
2987
3016
 
2988
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
3017
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
2989
3018
msgid "Can Read"
2990
3019
msgstr "読み取り可能"
2991
3020
 
2992
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
 
3021
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
2993
3022
msgid "Can Read & Write"
2994
3023
msgstr "読み取り、書き込みが可能"
2995
3024
 
2996
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
 
3025
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
2997
3026
msgid "Can View Content"
2998
3027
msgstr "内容の表示が可能"
2999
3028
 
3000
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
 
3029
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
3001
3030
msgid "Can View & Modify Content"
3002
3031
msgstr "内容の変更、表示が可能"
3003
3032
 
3004
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
3033
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
3005
3034
msgid "Can View Content & Read"
3006
3035
msgstr "内容の表示、読み取りが可能"
3007
3036
 
3008
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3037
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3009
3038
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3010
3039
msgstr "表示/読み取りおよび変更/書き込みが可能"
3011
3040
 
3012
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
 
3041
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1671
3013
3042
msgid "&Permissions"
3014
3043
msgstr "パーミッション(&P)"
3015
3044
 
3016
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
 
3045
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
3017
3046
msgid "Access Permissions"
3018
3047
msgstr "アクセス許可"
3019
3048
 
3020
3049
# skip-rule: permission2
3021
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
 
3050
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
3022
3051
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3023
3052
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3024
3053
msgstr[0] "このファイルはリンクなのでパーミッションはありません。"
3025
3054
msgstr[1] "これらのファイルはすべてリンクなのでパーミッションはありません。"
3026
3055
 
3027
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
 
3056
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
3028
3057
msgid "Only the owner can change permissions."
3029
3058
msgstr "パーミッションを変更できるのは所有者のみです。"
3030
3059
 
3031
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
 
3060
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
3032
3061
msgid "O&wner:"
3033
3062
msgstr "所有者(&W):"
3034
3063
 
3035
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
3064
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3036
3065
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3037
3066
msgstr "所有者に許可するアクションを指定します。"
3038
3067
 
3039
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
 
3068
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
3040
3069
msgid "Gro&up:"
3041
3070
msgstr "グループ(&U):"
3042
3071
 
3043
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
3072
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
3044
3073
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3045
3074
msgstr "グループのメンバーに許可するアクションを指定します。"
3046
3075
 
3047
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
 
3076
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
3048
3077
msgid "O&thers:"
3049
3078
msgstr "その他(&T):"
3050
3079
 
3051
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
3080
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
3052
3081
msgid ""
3053
3082
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3054
3083
"group, are allowed to do."
3056
3085
"所有者、グループのメンバーのいずれでもないユーザに許可するアクションを指定し"
3057
3086
"ます。"
3058
3087
 
3059
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
 
3088
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
3060
3089
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3061
3090
msgstr "フォルダの内容を削除したり名前を変更できるのは所有者のみ(&E)"
3062
3091
 
3063
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
 
3092
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
3064
3093
msgid "Is &executable"
3065
3094
msgstr "実行可能(&E)"
3066
3095
 
3067
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733
 
3096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
3068
3097
msgid ""
3069
3098
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3070
3099
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3074
3103
"たり名前を変更したりできるのがフォルダの所有者のみになります。他のユーザがで"
3075
3104
"きるのは新しいファイルの追加のみで、それには「内容の変更」許可が必要です。"
3076
3105
 
3077
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
 
3106
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
3078
3107
msgid ""
3079
3108
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3080
3109
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3083
3112
"とスクリプト以外では意味がありません。ファイルを実行するときに必要になりま"
3084
3113
"す。"
3085
3114
 
3086
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
 
3115
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
3087
3116
msgid "A&dvanced Permissions"
3088
3117
msgstr "詳細なパーミッション(&D)"
3089
3118
 
3090
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
 
3119
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
3091
3120
msgid "Ownership"
3092
3121
msgstr "所有者"
3093
3122
 
3094
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
 
3123
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1757
3095
3124
msgid "User:"
3096
3125
msgstr "ユーザ:"
3097
3126
 
3098
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
 
3127
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1832
3099
3128
msgid "Group:"
3100
3129
msgstr "グループ:"
3101
3130
 
3102
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878
 
3131
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
3103
3132
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3104
3133
msgstr "変更をすべてのサブフォルダとその内容に適用する"
3105
3134
 
3106
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
 
3135
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
3107
3136
msgid "Advanced Permissions"
3108
3137
msgstr "詳細なパーミッション"
3109
3138
 
3110
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
 
3139
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
3111
3140
msgid "Class"
3112
3141
msgstr "クラス"
3113
3142
 
3114
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
 
3143
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
3115
3144
msgid ""
3116
3145
"Show\n"
3117
3146
"Entries"
3119
3148
"項目の\n"
3120
3149
"表示"
3121
3150
 
3122
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
 
3151
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
3123
3152
msgid "Read"
3124
3153
msgstr "読み取り"
3125
3154
 
3126
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
 
3155
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
3127
3156
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3128
3157
msgstr "このフラグはフォルダの内容表示を許可します。"
3129
3158
 
3130
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
 
3159
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3131
3160
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3132
3161
msgstr "読み取りフラグはファイルの内容表示を許可します。"
3133
3162
 
3134
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
3163
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
3135
3164
msgid ""
3136
3165
"Write\n"
3137
3166
"Entries"
3139
3168
"項目の\n"
3140
3169
"書き込み"
3141
3170
 
3142
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
3171
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1953
3143
3172
msgid "Write"
3144
3173
msgstr "書き込み"
3145
3174
 
3146
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
 
3175
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
3147
3176
msgid ""
3148
3177
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3149
3178
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3151
3180
"このフラグは、ファイルの追加、名前変更、削除を許可します。削除および名前変更"
3152
3181
"はスティッキーフラグを使って制限することができます。"
3153
3182
 
3154
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
 
3183
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
3155
3184
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3156
3185
msgstr "書き込みフラグはファイルの内容変更を許可します。"
3157
3186
 
3158
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
 
3187
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
3159
3188
msgctxt "Enter folder"
3160
3189
msgid "Enter"
3161
3190
msgstr "移動"
3162
3191
 
3163
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
3192
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
3164
3193
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3165
3194
msgstr "このフラグはフォルダへの移動を許可します。"
3166
3195
 
3167
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
 
3196
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3168
3197
msgid "Exec"
3169
3198
msgstr "実行"
3170
3199
 
3171
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
 
3200
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
3172
3201
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3173
3202
msgstr "このフラグはファイルをプログラムとして実行することを許可します。"
3174
3203
 
3175
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
 
3204
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3176
3205
msgid "Special"
3177
3206
msgstr "特殊"
3178
3207
 
3179
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
 
3208
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
3180
3209
msgid ""
3181
3210
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3182
3211
"be seen in the right hand column."
3184
3213
"特殊なフラグ。フォルダ全体に有効、フラグの厳密な意味は右のカラムを参照してく"
3185
3214
"ださい。"
3186
3215
 
3187
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
 
3216
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
3188
3217
msgid ""
3189
3218
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3190
3219
"column."
3191
3220
msgstr "特殊なフラグ。フラグの厳密な意味は右のカラムを参照してください。"
3192
3221
 
3193
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
 
3222
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
3194
3223
msgid "User"
3195
3224
msgstr "ユーザ"
3196
3225
 
3197
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
 
3226
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
3198
3227
msgid "Group"
3199
3228
msgstr "グループ"
3200
3229
 
3201
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
 
3230
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
3202
3231
msgid "Set UID"
3203
3232
msgstr "Set UID"
3204
3233
 
3205
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
 
3234
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
3206
3235
msgid ""
3207
3236
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3208
3237
"files."
3210
3239
"このフラグを設定すると、フォルダの所有者がフォルダに新しく追加されたファイル"
3211
3240
"の所有者になります。"
3212
3241
 
3213
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
 
3242
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
3214
3243
msgid ""
3215
3244
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3216
3245
"the permissions of the owner."
3217
3246
msgstr "実行ファイルにこのフラグを設定すると、所有者の権限で実行されます。"
3218
3247
 
3219
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
 
3248
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
3220
3249
msgid "Set GID"
3221
3250
msgstr "Set GID"
3222
3251
 
3223
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
 
3252
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
3224
3253
msgid ""
3225
3254
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3226
3255
msgstr ""
3227
3256
"このフラグを設定すると、このフォルダのグループがすべての新しいファイルに対し"
3228
3257
"て設定されます。"
3229
3258
 
3230
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
 
3259
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
3231
3260
msgid ""
3232
3261
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3233
3262
"the permissions of the group."
3234
3263
msgstr "実行ファイルにこのフラグを設定すると、グループの権限で実行されます。"
3235
3264
 
3236
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
 
3265
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
3237
3266
msgctxt "File permission"
3238
3267
msgid "Sticky"
3239
3268
msgstr "スティッキー"
3240
3269
 
3241
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
 
3270
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
3242
3271
msgid ""
3243
3272
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3244
3273
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3247
3276
"は所有者と root のみになります。それ以外の場合は、書き込み権限を持つすべての"
3248
3277
"ユーザがファイルの削除や名前変更を行えます。"
3249
3278
 
3250
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037
 
3279
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2034
3251
3280
msgid ""
3252
3281
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3253
3282
"systems"
3255
3284
"ファイルのスティッキーフラグは Linux 上では無視されますが、使用されるシステム"
3256
3285
"もあります。"
3257
3286
 
3258
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2214
 
3287
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2211
3259
3288
msgid "Link"
3260
3289
msgstr "リンク"
3261
3290
 
3262
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2231
 
3291
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2228
3263
3292
msgid "Varying (No Change)"
3264
3293
msgstr "多種 (変更なし)"
3265
3294
 
3266
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2330
 
3295
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2327
3267
3296
msgid "This file uses advanced permissions"
3268
3297
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3269
3298
msgstr[0] "このファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
3270
3299
msgstr[1] "これらのファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
3271
3300
 
3272
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2351
 
3301
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2348
3273
3302
msgid "This folder uses advanced permissions."
3274
3303
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3275
3304
msgstr[0] "このフォルダは詳細なパーミッションを使用します。"
3276
3305
msgstr[1] "これらのフォルダは詳細なパーミッションを使用します。"
3277
3306
 
3278
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2367
 
3307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2364
3279
3308
msgid "These files use advanced permissions."
3280
3309
msgstr "これらのファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
3281
3310
 
3282
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2585
 
3311
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2582
3283
3312
msgid "U&RL"
3284
3313
msgstr "U&RL"
3285
3314
 
3286
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
 
3315
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2589
3287
3316
msgid "URL:"
3288
3317
msgstr "URL:"
3289
3318
 
3290
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2723
 
3319
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
3291
3320
msgid "De&vice"
3292
3321
msgstr "デバイス(&V)"
3293
3322
 
3294
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
 
3323
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2751
3295
3324
msgid "Device (/dev/fd0):"
3296
3325
msgstr "デバイス (/dev/fd0):"
3297
3326
 
3298
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2755
 
3327
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
3299
3328
msgid "Device:"
3300
3329
msgstr "デバイス:"
3301
3330
 
3302
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2768
 
3331
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
3303
3332
msgid "Read only"
3304
3333
msgstr "読み取り専用"
3305
3334
 
3306
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
 
3335
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2769
3307
3336
msgid "File system:"
3308
3337
msgstr "ファイルシステム:"
3309
3338
 
3310
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
 
3339
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
3311
3340
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3312
3341
msgstr "マウントポイント (/mnt/floppy):"
3313
3342
 
3314
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2781
 
3343
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
3315
3344
msgid "Mount point:"
3316
3345
msgstr "マウントポイント:"
3317
3346
 
3318
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3014
 
3347
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3011
3319
3348
msgid "&Application"
3320
3349
msgstr "アプリケーション(&A)"
3321
3350
 
3322
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
 
3351
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
3323
3352
#, kde-format
3324
3353
msgid "Add File Type for %1"
3325
3354
msgstr "%1 にファイルタイプを追加"
3326
3355
 
3327
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3139
 
3356
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3136
3328
3357
msgid "Select one or more file types to add:"
3329
3358
msgstr "追加するファイルタイプを選択 (複数可):"
3330
3359
 
3331
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
 
3360
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3278
3332
3361
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3333
3362
msgstr "ローカルファイルシステム上の実行ファイルのみがサポートされています。"
3334
3363
 
3335
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3295
 
3364
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3292
3336
3365
#, kde-format
3337
3366
msgid "Advanced Options for %1"
3338
3367
msgstr "%1 の詳細オプション"
6845
6874
#, kde-format
6846
6875
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
6847
6876
msgstr "%1 プロトコルへのアクセス権限がありません。"
 
6877
 
 
6878
#~ msgid "Edit file type"
 
6879
#~ msgstr "ファイルタイプを編集"
 
6880
 
 
6881
#, fuzzy
 
6882
#~| msgid "You received a cookie from"
 
6883
#~| msgid_plural "You received %1 cookies from"
 
6884
#~ msgctxt "@label: multiple cookies"
 
6885
#~ msgid "You received %1 cookies from"
 
6886
#~ msgstr "次のホストから 1 個のクッキーを受け取りました:"
 
6887
 
 
6888
#, fuzzy
 
6889
#~| msgid "You received a cookie from"
 
6890
#~| msgid_plural "You received %1 cookies from"
 
6891
#~ msgctxt "@label: single cookie"
 
6892
#~ msgid "You received a cookie from"
 
6893
#~ msgstr "次のホストから 1 個のクッキーを受け取りました:"