~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-km/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_nepomuk_feeder.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-vppna2x6k14g10vf
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: akonadi_nepomukfeeder\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:59+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 01:35+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 03:24+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Seng Sutha <Sutha@khmeros.info>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer [km] <Support@khmeros.info>\n"
21
21
 
22
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
23
msgid "Your names"
24
 
msgstr "ខឹម សុខែម, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា"
 
24
msgstr ""
25
25
 
26
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
27
msgid "Your emails"
28
 
msgstr "sokhem@open.org.kh,sutha@open.org.kh,sophea@open.org.kh"
29
 
 
30
 
#: feederqueue.cpp:138 nepomukfeederagent.cpp:526
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "Indexing collection '%1'..."
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: indexscheduler.cpp:211
 
31
msgid "Indexing completed."
 
32
msgstr "ធ្វើ​លិបិក្រម​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង​ ។"
 
33
 
 
34
#: indexscheduler.cpp:233
 
35
#, fuzzy, kde-format
 
36
#| msgid "Indexing collection '%1'..."
 
37
msgid "Indexing collection '%1'"
33
38
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​លិបិក្រម​ការ​សម្រាំង​ '%1'...​"
34
39
 
35
 
#: feederqueue.cpp:225
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "Indexing collection '%1' completed."
38
 
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ធ្វើ​លិបិក្រម​សម្រាំង '%1' ។"
 
40
#: indexscheduler.cpp:239 indexscheduler.cpp:246
 
41
msgid "Indexing"
 
42
msgstr ""
39
43
 
40
 
#: feederqueue.cpp:244
41
 
msgid "Indexing completed."
 
44
#: indexscheduler.cpp:253
 
45
#, fuzzy
 
46
#| msgid "Indexing completed."
 
47
msgid "Indexing Email"
42
48
msgstr "ធ្វើ​លិបិក្រម​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង​ ។"
43
49
 
44
 
#: feederqueue.cpp:274 nepomukfeederagent.cpp:487
 
50
#: indexscheduler.cpp:271 indexscheduler.cpp:284 indexscheduler.cpp:297
 
51
msgid "Clearing unused Emails"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: indexscheduler.cpp:302 nepomukfeederagent.cpp:318
45
55
msgid "Ready to index data."
46
56
msgstr "ទៅកាន់​ទិន្នន័យ​លិបិក្រម​រួចហើយ​"
47
57
 
48
 
#: nepomukfeederagent.cpp:438
49
 
msgid "Indexing has been disabled by you."
 
58
#: nepomukfeederagent.cpp:248
 
59
msgid "Calculating Emails to index"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: nepomukfeederagent.cpp:308
 
63
#, fuzzy
 
64
#| msgid "Indexing has been disabled by you."
 
65
msgid "Email Indexing has been disabled"
50
66
msgstr "អ្នក​បាន​បិទ​ការ​ធ្វើ​លិបិក្រម​ហើយ ។"
51
67
 
52
 
#: nepomukfeederagent.cpp:448
53
 
msgid "Unable to start the Nepomuk server."
54
 
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ Nepomuk បាន​ឡើយ​ ។​"
55
 
 
56
 
#: nepomukfeederagent.cpp:455 nepomukfeederagent.cpp:465
57
 
msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
 
68
#: nepomukfeederagent.cpp:314
 
69
#, fuzzy
 
70
#| msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
 
71
msgid "Waiting for the Nepomuk to start"
58
72
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ Nepomuk ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​​...​"
59
73
 
60
 
#: nepomukfeederagent.cpp:468
61
 
msgid "Nepomuk is not running."
62
 
msgstr "Nepomuk មិន​កំពុង​ដំណើរការ​ឡើយ​ ។​"
63
 
 
64
 
#: nepomukfeederagent.cpp:493
65
 
#, kde-format
66
 
msgid "Nepomuk is not operational: %1"
67
 
msgstr "Nepomuk គ្មាន​ប្រតិបត្តិការ​ឡើយ​​ ៖ %1"
68
 
 
69
 
#: nepomukfeederagent.cpp:537
70
 
msgid "Indexing recent changes..."
71
 
msgstr "កំណត់​ដាក់​លិបិក្រម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថ្មី..."
72
 
 
73
 
#: nepomukfeederagent.cpp:546
74
 
msgid "System idle, ready to index data."
75
 
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទំនេរ​​ អាច​ដាក់​លិបិក្រម​ទិន្នន័យ​បាន ។"
76
 
 
77
 
#: nepomukfeederagent.cpp:565
78
 
msgid "System busy, indexing suspended."
79
 
msgstr "ប្រព័ន្ធ​រវល់ កា​រដាក់​លិបិក្រម​បានផ្អាក ។"
80
 
 
81
74
#: nepomukfeederagentdialog.cpp:33
82
75
msgid "Configure Nepomuk Feeder Agent"
83
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភ្នាក់ងារ Nepomuk Feeder"
 
76
msgstr ""
84
77
 
85
78
#: nepomukfeederagentdialog.cpp:42
86
79
msgid "Disable Idle Timeout"
87
 
msgstr "បិទ​ពេលវេលា​ទំនេរ"
 
80
msgstr ""
88
81
 
89
82
#: nepomukfeederagentdialog.cpp:48
90
83
msgid "Idle Timeout"
91
 
msgstr "ពេលវេលា​ទំនេរ"
 
84
msgstr ""
92
85
 
93
86
#: nepomukfeederagentdialog.cpp:53
94
87
msgctxt "define timeout in seconds"
95
88
msgid " s"
96
 
msgstr " s"
 
89
msgstr ""
97
90
 
98
91
#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:176
99
92
msgid "Important"
139
132
msgid "Ham"
140
133
msgstr ""
141
134
 
 
135
#, fuzzy
 
136
#~| msgid "Indexing collection '%1'..."
 
137
#~ msgid "Indexing collection '%1' completed."
 
138
#~ msgstr "កំពុង​ធ្វើ​លិបិក្រម​ការ​សម្រាំង​ '%1'...​"
 
139
 
 
140
#~ msgid "Indexing recent changes..."
 
141
#~ msgstr "កំណត់​ដាក់​លិបិក្រម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថ្មី..."
 
142
 
 
143
#~ msgid "Unable to start the Nepomuk server."
 
144
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ Nepomuk បាន​ឡើយ​ ។​"
 
145
 
 
146
#~ msgid "Nepomuk is not running."
 
147
#~ msgstr "Nepomuk មិន​កំពុង​ដំណើរការ​ឡើយ​ ។​"
 
148
 
 
149
#~ msgid "Nepomuk is not operational: %1"
 
150
#~ msgstr "Nepomuk គ្មាន​ប្រតិបត្តិការ​ឡើយ​​ ៖ %1"
 
151
 
 
152
#~ msgid "System idle, ready to index data."
 
153
#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទំនេរ​​ អាច​ដាក់​លិបិក្រម​ទិន្នន័យ​បាន ។"
 
154
 
 
155
#~ msgid "System busy, indexing suspended."
 
156
#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​រវល់ កា​រដាក់​លិបិក្រម​បានផ្អាក ។"
 
157
 
142
158
#~ msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
143
159
#~ msgstr "កម្ម​វិធី​ខាងក្រោយ​ដែល​កត់​ចូល​ក្នុង​បញ្ជី​ខ្មៅ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ៖​​ '%1' ។"
144
160