1.1.62
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.2 |
1 |
# Translation of kcmkio to Norwegian Nynorsk
|
2 |
#
|
|
3 |
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
4 |
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2009.
|
|
5 |
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008.
|
|
6 |
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
7 |
msgid "" |
|
8 |
msgstr "" |
|
9 |
"Project-Id-Version: kcmkio\n" |
|
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.1.63
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
11 |
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 02:43+0200\n" |
1.1.62
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.2 |
12 |
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:22+0100\n" |
13 |
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n" |
|
14 |
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
|
15 |
"Language: nn\n" |
|
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
19 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
21 |
"X-Environment: kde\n" |
|
22 |
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
23 |
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
24 |
||
25 |
#: bookmarks.cpp:108
|
|
26 |
msgid "" |
|
27 |
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
28 |
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
29 |
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
30 |
msgstr "" |
|
31 |
"<h1>Mine bokmerke</h1><p>Med denne modulen kan du setja opp heimesida for "
|
|
32 |
"bokmerke.</p><p>Bokmerkesida finn du ved å skriva <a href=\"bookmarks:/"
|
|
33 |
"\">bookmarks:/</a> i adressefeltet.</p>"
|
|
34 |
||
35 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
36 |
#: bookmarks.ui:16
|
|
37 |
msgid "Bookmarks" |
|
38 |
msgstr "Bokmerke" |
|
39 |
||
40 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
41 |
#: bookmarks.ui:23
|
|
42 |
msgid "" |
|
43 |
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
44 |
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
45 |
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
46 |
msgstr "" |
|
47 |
"Viss det ikkje er kryssa av her, vil bokmerke i rota av hierarkiet (ikkje i "
|
|
48 |
"ei mappe) ikkje verta viste.\n"
|
|
49 |
"Viss det er kryssa av her, vert dei samla i ei «rot»-mappe."
|
|
50 |
||
51 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
52 |
#: bookmarks.ui:26
|
|
53 |
msgid "&Show bookmarks without folder" |
|
54 |
msgstr "Vi&s bokmerke utan mappe" |
|
55 |
||
56 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
57 |
#: bookmarks.ui:37
|
|
58 |
msgid "" |
|
59 |
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
60 |
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
61 |
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
62 |
"spread in two columns."
|
|
63 |
msgstr "" |
|
64 |
"Undermapper vert i utgangspunktet viste inne i foreldremappa. Viss du slår "
|
|
65 |
"på dette, vil undermapper verta viste for seg sjølv.\n"
|
|
66 |
"Det ser ikkje så fint ut, men det kan hjelpa viss du har ei svært stor mappe "
|
|
67 |
"og du vil spreia det over to kolonnar."
|
|
68 |
||
69 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
70 |
#: bookmarks.ui:40
|
|
71 |
msgid "&Flatten bookmarks tree" |
|
72 |
msgstr "&Flat ut bokmerketreet" |
|
73 |
||
74 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
75 |
#: bookmarks.ui:47
|
|
76 |
msgid "" |
|
77 |
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
78 |
"as a file manager."
|
|
79 |
msgstr "" |
|
80 |
"Vis ein boks med KDE-område («Heim», «Nettverk» osb.) Nyttig viss du brukar "
|
|
81 |
"Konqueror som filhandsamar."
|
|
82 |
||
83 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
84 |
#: bookmarks.ui:50
|
|
85 |
msgid "Show system &places" |
|
86 |
msgstr "Vis sys&temområde" |
|
87 |
||
88 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
89 |
#: bookmarks.ui:63
|
|
90 |
msgid "General Settings" |
|
91 |
msgstr "Generelle innstillingar" |
|
92 |
||
93 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
94 |
#: bookmarks.ui:71
|
|
95 |
msgid "" |
|
96 |
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
97 |
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
98 |
"bookmarks you have."
|
|
99 |
msgstr "" |
|
100 |
"Mapper vert fordelte automatisk på fleire kolonnar. Kor mange kolonnar som "
|
|
101 |
"er optimalt er avhengig av breidda på Konqueror-vindauget og kor mange "
|
|
102 |
"bokmerke du har."
|
|
103 |
||
104 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
105 |
#: bookmarks.ui:74
|
|
106 |
msgid "Number of columns to show:" |
|
107 |
msgstr "Kor mange kolonnar som skal visast:" |
|
108 |
||
109 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
110 |
#: bookmarks.ui:109
|
|
111 |
msgid "Disable it on slow system to disable background images." |
|
112 |
msgstr "Slå det av på trege system for å slå av bakgrunnsbilete." |
|
113 |
||
114 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
115 |
#: bookmarks.ui:112
|
|
116 |
msgid "Show folder &backgrounds" |
|
117 |
msgstr "Vis &bakgrunnar i mapper" |
|
118 |
||
119 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
120 |
#: bookmarks.ui:138
|
|
121 |
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" |
|
122 |
msgstr "Kor mykje diskplass vert brukt for å mellomlagra punktbileta" |
|
123 |
||
124 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
125 |
#: bookmarks.ui:141
|
|
126 |
msgid "Pixmap Cache" |
|
127 |
msgstr "Punktbiletlager" |
|
128 |
||
129 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
130 |
#: bookmarks.ui:150
|
|
131 |
msgid "Disk cache size:" |
|
132 |
msgstr "Storleik på mellomlager:" |
|
133 |
||
134 |
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
|
135 |
#: bookmarks.ui:163
|
|
136 |
msgid " kB" |
|
137 |
msgstr " kB" |
|
138 |
||
139 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
|
140 |
#: bookmarks.ui:173
|
|
141 |
msgid "Clear the pixmap cache" |
|
142 |
msgstr "Tøm punktbiletlageret" |
|
143 |
||
144 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
|
145 |
#: bookmarks.ui:176
|
|
146 |
msgid "&Clear Cache" |
|
147 |
msgstr "&Tøm mellomlageret" |
|
148 |
||
149 |
#: cache.cpp:111
|
|
150 |
msgid "" |
|
151 |
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
|
152 |
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
|
153 |
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
|
154 |
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
|
155 |
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
|
156 |
msgstr "" |
|
157 |
"<h1>Mellomlager</h1><p>I denne modulen set du opp mellomlagerinnstillingane. "
|
|
158 |
"</p><p>Mellomlageret («cache») er eit internt minne der Konqueror lagrar dei "
|
|
159 |
"vevsidene du nyleg har vitja. Dersom du vil henta fram att ei side du nyleg "
|
|
160 |
"har lese, vert ho henta direkte frå mellomlageret i staden for frå "
|
|
161 |
"Internett. Dette er mykje raskare.</p>"
|
|
162 |
||
163 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
|
164 |
#: cache.ui:17
|
|
165 |
msgid "" |
|
166 |
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
|
167 |
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
|
168 |
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
|
169 |
"have a slow connection to the Internet."
|
|
170 |
msgstr "" |
|
171 |
"Kryss av her dersom du vil at nettsidene du vitjar skal lagrast på "
|
|
172 |
"harddisken for raskare tilgang. Denne funksjonen gjer at surfing på "
|
|
173 |
"verdsveven går raskare, sidan nettsidene berre vert lasta ned når det "
|
|
174 |
"verkeleg trengst. Treige Internett-tilkoplingar dreg særleg nytte av "
|
|
175 |
"mellomlageret."
|
|
176 |
||
177 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
|
178 |
#: cache.ui:20
|
|
179 |
msgid "&Use cache" |
|
180 |
msgstr "B&ruk mellomlager («cache»)" |
|
181 |
||
182 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
|
|
183 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
184 |
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
|
|
185 |
msgid "Policy" |
|
186 |
msgstr "Reglar" |
|
187 |
||
188 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
|
189 |
#: cache.ui:52
|
|
190 |
msgid "" |
|
191 |
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
|
192 |
"web page again."
|
|
193 |
msgstr "" |
|
194 |
"Kontroller om den mellomlagra nettsida er gyldig før ho vert henta igjen."
|
|
195 |
||
196 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
|
197 |
#: cache.ui:55
|
|
198 |
msgid "&Keep cache in sync" |
|
199 |
msgstr "Ha&ld mellomlageret synkronisert" |
|
200 |
||
201 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
|
202 |
#: cache.ui:62
|
|
203 |
msgid "" |
|
204 |
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
|
205 |
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
|
206 |
msgstr "" |
|
207 |
"Bruk denne funksjonen til alltid å henta dokument frå mellomlageret dersom "
|
|
208 |
"dei er lagra der. Du kan likevel alltid bruka omlastingsfunksjonen for å "
|
|
209 |
"synkronisera mellomlageret med verten."
|
|
210 |
||
211 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
|
212 |
#: cache.ui:65
|
|
213 |
msgid "Use cache whenever &possible" |
|
214 |
msgstr "Br&uk mellomlager om mogleg" |
|
215 |
||
216 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
|
217 |
#: cache.ui:72
|
|
218 |
msgid "" |
|
219 |
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
|
220 |
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
|
221 |
msgstr "" |
|
222 |
"Ikkje hent nettsider som ikkje finst i mellomlageret frå før. Fråkopla modus "
|
|
223 |
"hindrar deg i å henta ned sider som du ikkje har vitja før."
|
|
224 |
||
225 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
|
226 |
#: cache.ui:75
|
|
227 |
msgid "O&ffline browsing mode" |
|
228 |
msgstr "&Fråkopla surfemodus" |
|
229 |
||
230 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
231 |
#: cache.ui:88
|
|
232 |
msgid "Disk cache &size:" |
|
233 |
msgstr "&Storleik på mellomlager:" |
|
234 |
||
235 |
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
|
|
236 |
#: cache.ui:101
|
|
237 |
msgid " KiB" |
|
238 |
msgstr " KiB" |
|
239 |
||
240 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
|
241 |
#: cache.ui:111
|
|
242 |
msgid "C&lear Cache" |
|
243 |
msgstr "&Tøm mellomlager" |
|
244 |
||
245 |
#: kcookiesmain.cpp:44
|
|
246 |
msgid "" |
|
247 |
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
|
248 |
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
|
249 |
msgstr "" |
|
250 |
"Klarte ikkje starta tenesta for handtering av informasjonskapslar.\n"
|
|
251 |
"Du vil ikkje kunna handtera informasjonskapslane som er lagra på datamaskina."
|
|
252 |
||
253 |
#: kcookiesmain.cpp:54
|
|
254 |
msgid "&Policy" |
|
255 |
msgstr "&Praksis" |
|
256 |
||
257 |
#: kcookiesmain.cpp:59
|
|
258 |
msgid "&Management" |
|
259 |
msgstr "Hand&saming" |
|
260 |
||
261 |
#: kcookiesmain.cpp:95
|
|
262 |
msgid "" |
|
263 |
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
|
|
264 |
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
|
265 |
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
266 |
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
267 |
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
|
|
268 |
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
|
269 |
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
|
270 |
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
|
|
271 |
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
|
272 |
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
|
|
273 |
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
|
|
274 |
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
|
|
275 |
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
|
|
276 |
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
|
|
277 |
msgstr "" |
|
278 |
"<h1>Informasjonskapslar</h1><p>Informasjonskapslar («cookies») inneheld "
|
|
279 |
"informasjon som Konqueror (eller andre KDE-program som brukar HTTP-"
|
|
280 |
"protokollen) lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. Slik "
|
|
281 |
"kan ein tenar lagra informasjon om deg og aktivitetane dine for seinare "
|
|
282 |
"bruk. Du vil kanskje sjå på dette som ein trussel mot privatlivet.</"
|
|
283 |
"p><p>Informasjonskapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar "
|
|
284 |
"brukar ofte informasjonskapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. "
|
|
285 |
"Nokre nettstader krev at du brukar ein nettlesar som støttar "
|
|
286 |
"informasjonskapslar.</p><p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom "
|
|
287 |
"fordelane og ulempene ved informasjonskapslar, kan du i KDE tilpassa måten "
|
|
288 |
"kapslane vert handsama på. Du vil kanskje at KDE skal spørja deg når ein "
|
|
289 |
"tenar vil setja opp ein informasjonskapsel, slik at du kan avgjera sjølv. "
|
|
290 |
"For netthandelssider du stolar på vil du kanskje alltid akseptera "
|
|
291 |
"informasjonskapslar, slik at du kan bruka nettstadene utan at KDE skal "
|
|
292 |
"spørja deg kvar gong.</p>"
|
|
293 |
||
294 |
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
|
|
295 |
msgid "D-Bus Communication Error" |
|
296 |
msgstr "D-Bus-kommunikasjonsfeil" |
|
297 |
||
298 |
#: kcookiesmanagement.cpp:144
|
|
299 |
msgid "Unable to delete all the cookies as requested." |
|
300 |
msgstr "Klarte ikkje sletta alle informasjonskapslane." |
|
301 |
||
302 |
#: kcookiesmanagement.cpp:160
|
|
303 |
msgid "Unable to delete cookies as requested." |
|
304 |
msgstr "Klarte ikkje sletta informasjonskapslane." |
|
305 |
||
306 |
#: kcookiesmanagement.cpp:231
|
|
307 |
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>" |
|
308 |
msgstr "<h1>Snøgghjelp for handtering av informasjonskapslar</h1>" |
|
309 |
||
310 |
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
|
311 |
msgid "Information Lookup Failure" |
|
312 |
msgstr "Feil ved informasjonssøk" |
|
313 |
||
314 |
#: kcookiesmanagement.cpp:242
|
|
315 |
msgid "" |
|
316 |
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
|
317 |
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om informasjonskapslane på datamaskina." |
|
318 |
||
319 |
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
|
320 |
msgid "End of session" |
|
321 |
msgstr "Slutt på økt" |
|
322 |
||
323 |
#: kcookiesmanagement.cpp:341
|
|
324 |
msgid "Yes" |
|
325 |
msgstr "Ja" |
|
326 |
||
327 |
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
|
|
328 |
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
|
329 |
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
|
|
330 |
msgid "Search" |
|
331 |
msgstr "Søk" |
|
332 |
||
333 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
334 |
#: kcookiesmanagement.ui:27
|
|
335 |
msgid "Search interactively for domains and hosts" |
|
336 |
msgstr "Søk interaktivt etter domene og vertar" |
|
337 |
||
338 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
339 |
#: kcookiesmanagement.ui:43
|
|
340 |
msgid "Site" |
|
341 |
msgstr "" |
|
342 |
||
343 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
344 |
#: kcookiesmanagement.ui:48
|
|
345 |
msgid "Cookie Name" |
|
346 |
msgstr "" |
|
347 |
||
348 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
349 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
|
|
350 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
351 |
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
|
|
352 |
msgid "D&elete" |
|
353 |
msgstr "Sle&tt" |
|
354 |
||
355 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
|
|
356 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
|
|
357 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
|
358 |
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
|
|
359 |
msgid "Delete A&ll" |
|
360 |
msgstr "Slett a&lle" |
|
361 |
||
362 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
|
|
363 |
#: kcookiesmanagement.ui:70
|
|
364 |
msgid "Configure &Policy..." |
|
365 |
msgstr "" |
|
366 |
||
367 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
|
|
368 |
#: kcookiesmanagement.ui:77
|
|
369 |
msgid "&Reload List" |
|
370 |
msgstr "Last lista o&m att" |
|
371 |
||
372 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
|
373 |
#: kcookiesmanagement.ui:97
|
|
374 |
msgid "Details" |
|
375 |
msgstr "Detaljar" |
|
376 |
||
377 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
378 |
#: kcookiesmanagement.ui:106
|
|
379 |
msgid "Name:" |
|
380 |
msgstr "Namn:" |
|
381 |
||
382 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
|
|
383 |
#: kcookiesmanagement.ui:129
|
|
384 |
msgid "Value:" |
|
385 |
msgstr "Verdi:" |
|
386 |
||
387 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
|
|
388 |
#: kcookiesmanagement.ui:152
|
|
389 |
msgid "Domain:" |
|
390 |
msgstr "Domene:" |
|
391 |
||
392 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
|
|
393 |
#: kcookiesmanagement.ui:175
|
|
394 |
msgid "Path:" |
|
395 |
msgstr "Sti:" |
|
396 |
||
397 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
|
|
398 |
#: kcookiesmanagement.ui:198
|
|
399 |
msgid "Expires:" |
|
400 |
msgstr "Utgår:" |
|
401 |
||
402 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
|
|
403 |
#: kcookiesmanagement.ui:221
|
|
404 |
msgid "Secure:" |
|
405 |
msgstr "Sikker:" |
|
406 |
||
407 |
#: kcookiespolicies.cpp:179
|
|
408 |
msgctxt "@title:window" |
|
409 |
msgid "Change Cookie Policy" |
|
410 |
msgstr "" |
|
411 |
||
412 |
#: kcookiespolicies.cpp:198
|
|
413 |
msgctxt "@title:window" |
|
414 |
msgid "New Cookie Policy" |
|
415 |
msgstr "" |
|
416 |
||
417 |
#: kcookiespolicies.cpp:226
|
|
418 |
#, kde-format
|
|
419 |
msgid "" |
|
420 |
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
|
421 |
"replace it?</qt>"
|
|
422 |
msgstr "" |
|
423 |
"<qt>Ein regel for <center><b>%1</b></center> finst frå før. Vil du byta han "
|
|
424 |
"ut?</qt>"
|
|
425 |
||
426 |
#: kcookiespolicies.cpp:229
|
|
427 |
msgctxt "@title:window" |
|
428 |
msgid "Duplicate Policy" |
|
429 |
msgstr "" |
|
430 |
||
431 |
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
|
|
432 |
msgid "Replace" |
|
433 |
msgstr "Byt ut" |
|
434 |
||
435 |
#: kcookiespolicies.cpp:395
|
|
436 |
msgid "" |
|
437 |
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
|
438 |
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
|
439 |
msgstr "" |
|
440 |
"Klarte ikkje kommunisera med handteringstenesta for informasjonskapslar.\n"
|
|
441 |
"Dei endringane du har gjort vert tekne i bruk neste gong du startar tenesta."
|
|
442 |
||
443 |
#: kcookiespolicies.cpp:437
|
|
444 |
msgid "" |
|
445 |
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
|
446 |
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
|
447 |
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
448 |
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
449 |
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
|
|
450 |
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
|
451 |
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
|
452 |
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
|
|
453 |
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
|
454 |
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
|
|
455 |
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
|
|
456 |
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
|
|
457 |
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
|
|
458 |
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
|
|
459 |
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
|
|
460 |
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
|
|
461 |
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
|
|
462 |
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
|
|
463 |
"every time KDE receives a cookie.</p>"
|
|
464 |
msgstr "" |
|
465 |
"<h1>Informasjonskapslar</h1><p>Informasjonskapslar («cookies») inneheld "
|
|
466 |
"informasjon som Konqueror (eller andre KDE-program som brukar HTTP-"
|
|
467 |
"protokollen) lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. På "
|
|
468 |
"denne måten kan ein tenar lagra informasjon om deg og aktivitetane dine for "
|
|
469 |
"seinare bruk. Du vil kanskje sjå på dette som ein trussel mot privatlivet.</"
|
|
470 |
"p><p>Informasjonskapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar "
|
|
471 |
"brukar ofte informasjonskapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. "
|
|
472 |
"Nokre nettstader krev at du brukar ein nettlesar som støttar "
|
|
473 |
"informasjonskapslar.</p><p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom "
|
|
474 |
"fordelane og ulempene ved informasjonskapslar, kan du i KDE tilpassa måten "
|
|
475 |
"kapslane vert handsama på. Du vil kanskje at KDE skal spørja deg når ein "
|
|
476 |
"tenar vil setja opp ein informasjonskapsel, slik at du kan avgjera sjølv. "
|
|
477 |
"For netthandelssider du stolar på vil du kanskje alltid akseptera "
|
|
478 |
"informasjonskapslar, slik at du kan bruka nettstadene utan at KDE skal "
|
|
479 |
"spørja deg kvar gong. Alt du treng gjera for dette, er anten å gå til "
|
|
480 |
"nettstaden og velja <i>Dette domenet</i> i informasjonskapselvindauget, "
|
|
481 |
"trykkja på <i>Dette domenet</i> på fana <i>Bruk for</i> og velja godta, "
|
|
482 |
"eller oppgje namnet på nettstaden på sida <i>Domenespesifikk regel</i> og "
|
|
483 |
"setja regelen til «godta». Slik kan du ta imot informasjonskapslar frå "
|
|
484 |
"nettstader du stolar på utan at Konqueror skal spørja deg kvar gong du tek "
|
|
485 |
"imot ein informasjonskapsel.</p>"
|
|
486 |
||
487 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
|
488 |
#: kcookiespolicies.ui:20
|
|
489 |
msgid "" |
|
490 |
"<qt>\n"
|
|
491 |
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
|
|
492 |
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
|
|
493 |
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
|
494 |
"unbrowsable.</p>\n"
|
|
495 |
"</qt>"
|
|
496 |
msgstr "" |
|
497 |
"<qt>\n"
|
|
498 |
"<p>Slår på støtte for informasjonskapslar. Vanlegvis vil du ha denne støtta "
|
|
499 |
"på og tilpassa henne slik du ønskjer.</p> <p>\n"
|
|
500 |
" Legg merke til at ein del nettsider kan verta ubrukelege dersom du vel å "
|
|
501 |
"slå av støtta for informasjonskapslar.</p> \n"
|
|
502 |
"</qt>"
|
|
503 |
||
504 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
|
505 |
#: kcookiespolicies.ui:23
|
|
506 |
msgid "Enable coo&kies" |
|
507 |
msgstr "Slå på &informasjonskapslar" |
|
508 |
||
509 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
|
510 |
#: kcookiespolicies.ui:35
|
|
511 |
msgid "" |
|
512 |
"<qt>\n"
|
|
513 |
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
|
514 |
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
|
515 |
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
|
516 |
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
|
517 |
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
|
518 |
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
|
519 |
"</qt>"
|
|
520 |
msgstr "" |
|
521 |
"<qt>Avvis informasjonskapslar frå såkalla tredjepartar. Dette er "
|
|
522 |
"informasjonskapslar som kjem frå andre nettstader enn den du vitjar.Dersom "
|
|
523 |
"du for eksempel går til <b>www.eittelleranna.no</b> når denne funksjonen er "
|
|
524 |
"på, vil berre informasjonskapslar frå www.eittelleranna.no verta mottekne og "
|
|
525 |
"handsama. Alle andre informasjonskapslar vert automatisk nekta. På denne "
|
|
526 |
"måten kan du minska sjansen for at nettstader byggjer opp informasjon om "
|
|
527 |
"dine Internett-vanar.</qt>"
|
|
528 |
||
529 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
|
530 |
#: kcookiespolicies.ui:38
|
|
531 |
msgid "Only acce&pt cookies from originating server" |
|
532 |
msgstr "&Godta berre informasjonskapslar frå opphavstenaren" |
|
533 |
||
534 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
|
535 |
#: kcookiespolicies.ui:46
|
|
536 |
msgid "" |
|
537 |
"<p>\n"
|
|
538 |
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
|
539 |
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
|
540 |
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
|
541 |
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
|
|
542 |
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
|
|
543 |
"for session cookies.</p>"
|
|
544 |
msgstr "" |
|
545 |
||
546 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
|
547 |
#: kcookiespolicies.ui:49
|
|
548 |
msgid "Automaticall&y accept session cookies" |
|
549 |
msgstr "Godta a&utomatisk økt-kapslar" |
|
550 |
||
551 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
|
552 |
#: kcookiespolicies.ui:68
|
|
553 |
msgid "" |
|
554 |
"<qt>\n"
|
|
555 |
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
|
556 |
"<ul>\n"
|
|
557 |
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
|
558 |
"wants to set a cookie.</li>\n"
|
|
559 |
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
|
560 |
"li>\n"
|
|
561 |
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
|
|
562 |
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
|
563 |
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
|
564 |
"</li>\n"
|
|
565 |
"</ul><p>\n"
|
|
566 |
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
|
567 |
"precedence over the default policy.</p>\n"
|
|
568 |
"</qt>"
|
|
569 |
msgstr "" |
|
570 |
||
571 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
|
572 |
#: kcookiespolicies.ui:71
|
|
573 |
msgid "Default Policy" |
|
574 |
msgstr "Standardåtferd" |
|
575 |
||
576 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
|
|
577 |
#: kcookiespolicies.ui:77
|
|
578 |
msgid "Accep&t all cookies" |
|
579 |
msgstr "&Godta alle informasjonskapslar" |
|
580 |
||
581 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
|
|
582 |
#: kcookiespolicies.ui:84
|
|
583 |
msgid "Accept &until end of session" |
|
584 |
msgstr "" |
|
585 |
||
586 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
|
|
587 |
#: kcookiespolicies.ui:91
|
|
588 |
msgid "Ask &for confirmation" |
|
589 |
msgstr "Spø&r etter stadfesting" |
|
590 |
||
591 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
|
|
592 |
#: kcookiespolicies.ui:98
|
|
593 |
msgid "Re&ject all cookies" |
|
594 |
msgstr "A&vvis alle informasjonskapslar" |
|
595 |
||
596 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
|
597 |
#: kcookiespolicies.ui:123
|
|
598 |
msgid "" |
|
599 |
"<qt>\n"
|
|
600 |
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
|
601 |
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
|
602 |
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
|
603 |
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
|
604 |
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
|
|
605 |
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
|
|
606 |
"</qt>"
|
|
607 |
msgstr "" |
|
608 |
"<qt>\n"
|
|
609 |
"Her kan du setja opp spesifikke informasjonskapselreglar for særskilde "
|
|
610 |
"domene. For å leggja til ein ny regel, trykk knappen <b>Legg til</b> og "
|
|
611 |
"oppgje informasjonen som trengst i dialogvindauget. For å endra ein gammal "
|
|
612 |
"regel, trykk knappen <b>Endra</b> og vel den nye regelen i dialogvindauget. "
|
|
613 |
"Om du trykkjer <b>Slett</b>, vert den valde regelen fjerna, slik at "
|
|
614 |
"standardinnstillingane vert brukte for det domenet. Med <b>Slett alle</b> "
|
|
615 |
"kan du fjerna alle nettstadreglar.\n"
|
|
616 |
"</qt>"
|
|
617 |
||
618 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
|
619 |
#: kcookiespolicies.ui:126
|
|
620 |
msgid "Site Policy" |
|
621 |
msgstr "Nettstadregel" |
|
622 |
||
623 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
|
624 |
#: kcookiespolicies.ui:135
|
|
625 |
msgid "Search interactively for domains" |
|
626 |
msgstr "Søk interaktivt etter domene" |
|
627 |
||
628 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
629 |
#: kcookiespolicies.ui:147
|
|
630 |
msgid "" |
|
631 |
"<qt>\n"
|
|
632 |
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
|
633 |
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
|
634 |
"</qt>"
|
|
635 |
msgstr "" |
|
636 |
"<qt>Ei liste over nettstader som du har valt særskilde reglar for. Desse "
|
|
637 |
"reglane overstyrer standardreglane for dei nettstadene dei omfattar.</qt>"
|
|
638 |
||
639 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
640 |
#: kcookiespolicies.ui:163
|
|
641 |
msgid "Domain" |
|
642 |
msgstr "Domene" |
|
643 |
||
644 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
|
|
645 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
|
|
646 |
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
|
|
647 |
msgid "&New..." |
|
648 |
msgstr "&Ny …" |
|
649 |
||
650 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
|
|
651 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
|
|
652 |
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
|
|
653 |
msgid "Chan&ge..." |
|
654 |
msgstr "&Endra …" |
|
655 |
||
656 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
|
|
657 |
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
|
|
658 |
msgid "" |
|
659 |
"<qt>\n"
|
|
660 |
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
|
|
661 |
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
|
662 |
"</qt>"
|
|
663 |
msgstr "" |
|
664 |
"<qt>Oppgje namnet på verten eller domenet regelen skal brukast for, for "
|
|
665 |
"eksempel <b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.</qt>"
|
|
666 |
||
667 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
|
|
668 |
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
|
|
669 |
msgid "Site name:" |
|
670 |
msgstr "" |
|
671 |
||
672 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
|
|
673 |
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
|
|
674 |
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." |
|
675 |
msgstr "" |
|
676 |
||
677 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
|
|
678 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
679 |
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
|
|
680 |
msgid "" |
|
681 |
"<qt>\n"
|
|
682 |
"Select the desired policy:\n"
|
|
683 |
"<ul>\n"
|
|
684 |
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
|
685 |
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
|
|
686 |
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
|
687 |
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
|
688 |
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
|
689 |
"</ul>\n"
|
|
690 |
"</qt>"
|
|
691 |
msgstr "" |
|
692 |
||
693 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
|
|
694 |
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
|
|
695 |
msgid "Policy:" |
|
696 |
msgstr "" |
|
697 |
||
698 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
699 |
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
|
|
700 |
msgid "Accept" |
|
701 |
msgstr "Godta" |
|
702 |
||
703 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
704 |
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
|
|
705 |
msgid "Accept until end of session" |
|
706 |
msgstr "" |
|
707 |
||
708 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
709 |
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
|
|
710 |
msgid "Reject" |
|
711 |
msgstr "Avvis" |
|
712 |
||
713 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
714 |
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
|
|
715 |
msgid "Ask" |
|
716 |
msgstr "Spør" |
|
717 |
||
718 |
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
719 |
#: kio_ftprc.kcfg:10
|
|
720 |
msgid "Disable Passive FTP" |
|
721 |
msgstr "Slå av passiv FTP" |
|
722 |
||
723 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
724 |
#: kio_ftprc.kcfg:11
|
|
725 |
msgid "" |
|
726 |
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
|
727 |
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
|
728 |
"servers may not support Passive FTP though."
|
|
729 |
msgstr "" |
|
730 |
"Når FTP-tilkoplingane er passive, er det klienten som koplar seg til tenaren "
|
|
731 |
"i staden for omvendt. På denne måten vil ikkje brannmurar blokkera "
|
|
732 |
"tilkoplinga. Det kan henda at enkelte gamle FTP-tenarar ikkje støttar passiv "
|
|
733 |
"FTP."
|
|
734 |
||
735 |
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
736 |
#: kio_ftprc.kcfg:16
|
|
737 |
msgid "Mark partially uploaded files" |
|
738 |
msgstr "Marker delvis opplasta filer" |
|
739 |
||
740 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
741 |
#: kio_ftprc.kcfg:17
|
|
742 |
msgid "" |
|
743 |
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
744 |
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
745 |
msgstr "" |
|
746 |
"Når ei fil vert lasta opp, har ho etternamnet «*.part». Når opplastinga er "
|
|
747 |
"ferdig, får ho sitt eigentlege namn."
|
|
748 |
||
1.1.63
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.80 |
749 |
#: kproxydlg.cpp:533
|
1.1.62
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.10.2 |
750 |
msgid "" |
751 |
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
752 |
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
753 |
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
754 |
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
755 |
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
756 |
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
757 |
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
758 |
msgstr "" |
|
759 |
"<h1>Mellomtenar</h1> <p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande "
|
|
760 |
"program som står mellom di maskin og Internett og tilbyr tenester som "
|
|
761 |
"mellomlagring av nettsider og/eller filtrering. </p><p>Mellomlagrande "
|
|
762 |
"mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du har vitja før ved å "
|
|
763 |
"lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det mogleg å "
|
|
764 |
"blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.</p> "
|
|
765 |
"<p><u>Merk:</u> Enkelte mellomtenarar tilbyr begge tenestene.</p>"
|
|
766 |
||
767 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
|
768 |
#: kproxydlg.ui:20
|
|
769 |
msgid "" |
|
770 |
"<qt>\n"
|
|
771 |
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
772 |
"<p>\n"
|
|
773 |
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
774 |
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
775 |
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
776 |
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
777 |
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
778 |
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
779 |
"<p>\n"
|
|
780 |
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
781 |
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
782 |
"guide or your system administrator.\n"
|
|
783 |
"</qt>"
|
|
784 |
msgstr "" |
|
785 |
"<qt>Tilpass mellomtenaroppsett.<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit "
|
|
786 |
"formidlande program som står mellom di maskin og Internett og tilbyr "
|
|
787 |
"tenester som mellomlagring av nettsider og/eller filtrering. Mellomlagrande "
|
|
788 |
"mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du har vitja før ved å "
|
|
789 |
"lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det mogleg å "
|
|
790 |
"blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.<p>Dersom du "
|
|
791 |
"er usikker på om du treng bruka ein mellomtenar for å kopla til Internett, "
|
|
792 |
"ta kontakt med Internett-leverandøren eller systemadministratoren. </qt>"
|
|
793 |
||
794 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
795 |
#: kproxydlg.ui:26
|
|
796 |
msgid "Connect to the Internet directly." |
|
797 |
msgstr "Kopla direkte til Internett." |
|
798 |
||
799 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
800 |
#: kproxydlg.ui:29
|
|
801 |
msgid "No Proxy" |
|
802 |
msgstr "" |
|
803 |
||
804 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
|
805 |
#: kproxydlg.ui:46
|
|
806 |
msgid "" |
|
807 |
"<qt>\n"
|
|
808 |
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
809 |
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
|
810 |
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
811 |
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
|
812 |
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
|
813 |
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
|
|
814 |
"</qt>"
|
|
815 |
msgstr "" |
|
816 |
"<qt>\n"
|
|
817 |
"Finn og set opp mellomtenarinnstillingar automatisk.<p>Automatisk søk vert "
|
|
818 |
"utført med protokollen <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
|
|
819 |
"<p><b>MERK:</b> Dette fungerer kanskje ikkje rett, eller ikkje i det heile, "
|
|
820 |
"på enkelte Unix/Linux-distribusjonar. Dersom du får problem med å bruka "
|
|
821 |
"dette valet, bør du sjå etter i FAQ-delen på http://konqueror.kde.org/.</qt>"
|
|
822 |
||
823 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
|
824 |
#: kproxydlg.ui:49
|
|
825 |
msgid "Detect proxy configuration automatically" |
|
826 |
msgstr "" |
|
827 |
||
828 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
|
829 |
#: kproxydlg.ui:59
|
|
830 |
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." |
|
831 |
msgstr "" |
|
832 |
||
833 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
|
834 |
#: kproxydlg.ui:62
|
|
835 |
msgid "Use proxy auto configuration URL:" |
|
836 |
msgstr "" |
|
837 |
||
838 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
|
|
839 |
#: kproxydlg.ui:93
|
|
840 |
msgid "Enter the address for the proxy configuration script." |
|
841 |
msgstr "Oppgje adressa til skriptet for mellomtenaroppsett." |
|
842 |
||
843 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
844 |
#: kproxydlg.ui:117
|
|
845 |
msgid "" |
|
846 |
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
847 |
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
848 |
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
849 |
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
850 |
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
851 |
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
852 |
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
853 |
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
854 |
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
855 |
"</qt>"
|
|
856 |
msgstr "" |
|
857 |
||
858 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
859 |
#: kproxydlg.ui:120
|
|
860 |
msgid "Use system proxy configuration:" |
|
861 |
msgstr "" |
|
862 |
||
863 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
864 |
#: kproxydlg.ui:127
|
|
865 |
msgid "" |
|
866 |
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
867 |
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
868 |
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
869 |
"</qt>"
|
|
870 |
msgstr "" |
|
871 |
"<qt>Prøv å automatisk oppdaga miljøvariablane for mellomtenaroppsettet.<p> "
|
|
872 |
"Funksjonen verkar ved å sjå etter vanlege variabelnamn som for eksempel "
|
|
873 |
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY og NO_PROXY.</qt>"
|
|
874 |
||
875 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
876 |
#: kproxydlg.ui:130
|
|
877 |
msgid "Auto D&etect" |
|
878 |
msgstr "" |
|
879 |
||
880 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
881 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
|
882 |
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
|
|
883 |
msgid "" |
|
884 |
"<qt>\n"
|
|
885 |
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
886 |
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
887 |
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
888 |
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
889 |
"</qt>"
|
|
890 |
msgstr "" |
|
891 |
||
892 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
893 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
|
894 |
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
|
|
895 |
msgid "HTTP Proxy:" |
|
896 |
msgstr "" |
|
897 |
||
898 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
899 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
|
900 |
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
|
|
901 |
msgid "" |
|
902 |
"<qt>\n"
|
|
903 |
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
904 |
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
905 |
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
906 |
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
907 |
"</qt>"
|
|
908 |
msgstr "" |
|
909 |
||
910 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
911 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
|
912 |
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
|
|
913 |
msgid "SSL Proxy:" |
|
914 |
msgstr "" |
|
915 |
||
916 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
917 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
|
918 |
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
|
|
919 |
msgid "" |
|
920 |
"<qt>\n"
|
|
921 |
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
922 |
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
923 |
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
924 |
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
925 |
"</qt>"
|
|
926 |
msgstr "" |
|
927 |
||
928 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
929 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
|
930 |
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
|
|
931 |
msgid "FTP Proxy:" |
|
932 |
msgstr "" |
|
933 |
||
934 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
935 |
#: kproxydlg.ui:263
|
|
936 |
msgid "" |
|
937 |
"<qt>\n"
|
|
938 |
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
939 |
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
940 |
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
941 |
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
942 |
"</qt>"
|
|
943 |
msgstr "" |
|
944 |
||
945 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
946 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
|
947 |
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
|
|
948 |
msgid "SOCKS Proxy:" |
|
949 |
msgstr "" |
|
950 |
||
951 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
|
952 |
#: kproxydlg.ui:285
|
|
953 |
msgid "" |
|
954 |
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
955 |
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
956 |
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
957 |
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
958 |
msgstr "" |
|
959 |
||
960 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
961 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
962 |
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
|
|
963 |
msgid "" |
|
964 |
"<qt>\n"
|
|
965 |
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
966 |
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
967 |
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
968 |
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
969 |
"</qt>"
|
|
970 |
msgstr "" |
|
971 |
"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som inneheld "
|
|
972 |
"adresser til nettstader der mellomtenar ikkje skal brukast.\n"
|
|
973 |
"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga "
|
|
974 |
"denne variabelen automatisk.</qt>"
|
|
975 |
||
976 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
977 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
978 |
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
|
|
979 |
msgid "Exceptions:" |
|
980 |
msgstr "Unntak:" |
|
981 |
||
982 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
|
983 |
#: kproxydlg.ui:317
|
|
984 |
msgid "" |
|
985 |
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
986 |
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
987 |
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
988 |
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
989 |
msgstr "" |
|
990 |
||
991 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
|
992 |
#: kproxydlg.ui:324
|
|
993 |
msgid "Show the &value of the environment variables" |
|
994 |
msgstr "Vis verdien til &miljøvariablane" |
|
995 |
||
996 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
997 |
#: kproxydlg.ui:343
|
|
998 |
msgid "Manually enter proxy server configuration information." |
|
999 |
msgstr "Tilpass mellomtenaroppsettet manuelt." |
|
1000 |
||
1001 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
1002 |
#: kproxydlg.ui:346
|
|
1003 |
msgid "Use manually specified proxy configuration:" |
|
1004 |
msgstr "" |
|
1005 |
||
1006 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
|
1007 |
#: kproxydlg.ui:398
|
|
1008 |
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." |
|
1009 |
msgstr "Oppgje adressa til HTTP-mellomtenaren." |
|
1010 |
||
1011 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
|
1012 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
|
1013 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
|
1014 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
|
1015 |
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
|
|
1016 |
msgid "Port:" |
|
1017 |
msgstr "Port:" |
|
1018 |
||
1019 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
|
1020 |
#: kproxydlg.ui:421
|
|
1021 |
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." |
|
1022 |
msgstr "" |
|
1023 |
||
1024 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
|
1025 |
#: kproxydlg.ui:436
|
|
1026 |
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" |
|
1027 |
msgstr "" |
|
1028 |
||
1029 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
|
1030 |
#: kproxydlg.ui:464
|
|
1031 |
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." |
|
1032 |
msgstr "Oppgje adressa til HTTPS-mellomtenaren." |
|
1033 |
||
1034 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
|
1035 |
#: kproxydlg.ui:481
|
|
1036 |
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." |
|
1037 |
msgstr "" |
|
1038 |
||
1039 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
1040 |
#: kproxydlg.ui:517
|
|
1041 |
msgid "Enter the address of the FTP proxy server." |
|
1042 |
msgstr "Oppgje adressa til FTP-mellomtenaren." |
|
1043 |
||
1044 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
|
1045 |
#: kproxydlg.ui:534
|
|
1046 |
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." |
|
1047 |
msgstr "" |
|
1048 |
||
1049 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
1050 |
#: kproxydlg.ui:567
|
|
1051 |
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." |
|
1052 |
msgstr "" |
|
1053 |
||
1054 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
1055 |
#: kproxydlg.ui:584
|
|
1056 |
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." |
|
1057 |
msgstr "" |
|
1058 |
||
1059 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
1060 |
#: kproxydlg.ui:628
|
|
1061 |
msgid "" |
|
1062 |
"<qt>\n"
|
|
1063 |
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
1064 |
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
1065 |
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
1066 |
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
1067 |
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
1068 |
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
1069 |
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
1070 |
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
1071 |
"</qt>"
|
|
1072 |
msgstr "" |
|
1073 |
||
1074 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
1075 |
#: kproxydlg.ui:639
|
|
1076 |
msgid "" |
|
1077 |
"<qt>\n"
|
|
1078 |
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
1079 |
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
|
1080 |
msgstr "" |
|
1081 |
||
1082 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
1083 |
#: kproxydlg.ui:642
|
|
1084 |
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" |
|
1085 |
msgstr "" |
|
1086 |
||
1087 |
#: ksaveioconfig.cpp:218
|
|
1088 |
msgid "" |
|
1089 |
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
1090 |
"effect."
|
|
1091 |
msgstr "Du må starta programma på nytt for at endringane skal tre i kraft." |
|
1092 |
||
1093 |
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
|
|
1094 |
msgctxt "@title:window" |
|
1095 |
msgid "Update Failed" |
|
1096 |
msgstr "" |
|
1097 |
||
1098 |
#: ksaveioconfig.cpp:233
|
|
1099 |
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." |
|
1100 |
msgstr "Du må starta KDE på nytt for at endringane skal tre i kraft." |
|
1101 |
||
1102 |
#: netpref.cpp:32
|
|
1103 |
msgid "Timeout Values" |
|
1104 |
msgstr "Tidsgrenser" |
|
1105 |
||
1106 |
#: netpref.cpp:33
|
|
1107 |
#, kde-format
|
|
1108 |
msgid "" |
|
1109 |
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
1110 |
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
1111 |
msgid_plural "" |
|
1112 |
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
1113 |
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
1114 |
msgstr[0] "" |
|
1115 |
"Her kan du velja tidsgrenser. Dersom tilkoplinga er svært langsam, vil du "
|
|
1116 |
"kanskje tilpassa desse. Den høgste verdien du kan bruka er 1 sekund."
|
|
1117 |
msgstr[1] "" |
|
1118 |
"Her kan du velja tidsgrenser. Dersom tilkoplinga er svært langsam, vil du "
|
|
1119 |
"kanskje tilpassa desse. Den høgste verdien du kan bruka er %1 sekund."
|
|
1120 |
||
1121 |
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
1122 |
msgid " second" |
|
1123 |
msgid_plural " seconds" |
|
1124 |
msgstr[0] "" |
|
1125 |
msgstr[1] "" |
|
1126 |
||
1127 |
#: netpref.cpp:47
|
|
1128 |
msgid "Soc&ket read:" |
|
1129 |
msgstr "So&kkel-lesing:" |
|
1130 |
||
1131 |
#: netpref.cpp:52
|
|
1132 |
msgid "Pro&xy connect:" |
|
1133 |
msgstr "&Mellomtenartilkopling:" |
|
1134 |
||
1135 |
#: netpref.cpp:57
|
|
1136 |
msgid "Server co&nnect:" |
|
1137 |
msgstr "Te&nartilkopling:" |
|
1138 |
||
1139 |
#: netpref.cpp:62
|
|
1140 |
msgid "&Server response:" |
|
1141 |
msgstr "Tena&rsvar:" |
|
1142 |
||
1143 |
#: netpref.cpp:64
|
|
1144 |
msgid "FTP Options" |
|
1145 |
msgstr "FTP-val" |
|
1146 |
||
1147 |
#: netpref.cpp:68
|
|
1148 |
msgid "Enable passive &mode (PASV)" |
|
1149 |
msgstr "Bruk &passivmodus (PASV)" |
|
1150 |
||
1151 |
#: netpref.cpp:69
|
|
1152 |
msgid "" |
|
1153 |
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
1154 |
"behind firewalls."
|
|
1155 |
msgstr "" |
|
1156 |
"Slår på «passiv» FTP-modus. Det trengst ofte for at FTP skal verka gjennom "
|
|
1157 |
"brannmurar."
|
|
1158 |
||
1159 |
#: netpref.cpp:75
|
|
1160 |
msgid "Mark &partially uploaded files" |
|
1161 |
msgstr "Marker &delvis opplasta filer" |
|
1162 |
||
1163 |
#: netpref.cpp:76
|
|
1164 |
msgid "" |
|
1165 |
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
1166 |
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
1167 |
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
1168 |
msgstr "" |
|
1169 |
"<p>Markerer delvis opplasta FTP-filer.</p> <p>Når denne funksjonen er på, "
|
|
1170 |
"får delvis opplasta FTP-filer etternamnet «.part». Etternamnet vert fjerna "
|
|
1171 |
"så snart overføringa er ferdig.</p>"
|
|
1172 |
||
1173 |
#: netpref.cpp:144
|
|
1174 |
msgid "" |
|
1175 |
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
1176 |
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
1177 |
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
1178 |
"settings."
|
|
1179 |
msgstr "" |
|
1180 |
"<h1>Nettverksinnstillingar</h1>Her kan du definera åtferda til KDE-program "
|
|
1181 |
"når Internett og nettverkssamband vert brukte. Dersom du stadig opplever "
|
|
1182 |
"forseinkingar og brukar modem til å kopla til Internett, vil du kanskje "
|
|
1183 |
"tilpassa desse innstillingane."
|
|
1184 |
||
1185 |
#: smbrodlg.cpp:46
|
|
1186 |
msgid "These settings apply to network browsing only." |
|
1187 |
msgstr "Desse innstillingane gjeld berre for nettlesing." |
|
1188 |
||
1189 |
#: smbrodlg.cpp:50
|
|
1190 |
msgid "Default user name:" |
|
1191 |
msgstr "Standard brukarnamn:" |
|
1192 |
||
1193 |
#: smbrodlg.cpp:58
|
|
1194 |
msgid "Default password:" |
|
1195 |
msgstr "Standard passord:" |
|
1196 |
||
1197 |
#: smbrodlg.cpp:177
|
|
1198 |
msgid "" |
|
1199 |
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
|
1200 |
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
|
1201 |
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
|
1202 |
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
|
1203 |
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
|
1204 |
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
|
1205 |
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
|
1206 |
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
|
1207 |
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
|
1208 |
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
|
1209 |
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
|
1210 |
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
|
1211 |
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
|
1212 |
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
|
1213 |
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
|
1214 |
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
|
1215 |
"</p>"
|
|
1216 |
msgstr "" |
|
1217 |
"<h1>Delte Windows-ressursar</h1><p>Konqueror har tilgang til delte Microsoft "
|
|
1218 |
"Windows-filsystem dersom dei er rett oppsette. Dersom du vil ha tilgang frå "
|
|
1219 |
"ei særskild maskin, fyll ut feltet <em>Bla gjennom tenar</em>. Dette må "
|
|
1220 |
"gjerast dersom du ikkje køyrer Samba lokalt. Felta <em>Kringkastingsadresse</"
|
|
1221 |
"em> og <em>WINS-adresse</em> er òg tilgjengelege dersom du brukar den "
|
|
1222 |
"opphavlege koden eller plasseringa av «smb.conf»-fila som Samba-"
|
|
1223 |
"innstillingane vert lesne frå. I alle fall må kringkastingsadressa (miljø i "
|
|
1224 |
"smb.conf) setjast opp dersom den ikkje er rett gjetta eller om du har fleire "
|
|
1225 |
"kort. Ein WINS-tenar forbetrar vanlegvis ytinga og reduserer nettverkslasta."
|
|
1226 |
"</p><p>Bindingane vert brukte til å tildela ein standardbrukar for ein "
|
|
1227 |
"spesiell tenar, kanskje med tilhøyrande passord eller rettar. Du kan endra "
|
|
1228 |
"alle her. Passorda vert lagra lokalt og krypterte så dei er uleselege. For "
|
|
1229 |
"tryggleiksgrunnar vil du kanskje ikkje gjera det. Oppføringar med passord er "
|
|
1230 |
"tydeleg merka.</p>"
|
|
1231 |
||
1232 |
#: useragentdlg.cpp:81
|
|
1233 |
msgctxt "@title:window" |
|
1234 |
msgid "Add Identification" |
|
1235 |
msgstr "" |
|
1236 |
||
1237 |
#: useragentdlg.cpp:148
|
|
1238 |
msgctxt "@title:window" |
|
1239 |
msgid "Modify Identification" |
|
1240 |
msgstr "" |
|
1241 |
||
1242 |
#: useragentdlg.cpp:196
|
|
1243 |
#, kde-format
|
|
1244 |
msgid "" |
|
1245 |
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
|
1246 |
"want to replace it?</center></qt>"
|
|
1247 |
msgstr "" |
|
1248 |
"<qt><center>Ein regel for <br/><b>%1</b><br/> finst frå før. Vil du byta han "
|
|
1249 |
"ut?</center></qt>"
|
|
1250 |
||
1251 |
#: useragentdlg.cpp:201
|
|
1252 |
msgctxt "@title:window" |
|
1253 |
msgid "Duplicate Identification" |
|
1254 |
msgstr "" |
|
1255 |
||
1256 |
# skip-rule: mellomrom-før
|
|
1257 |
#: useragentdlg.cpp:373
|
|
1258 |
msgid "" |
|
1259 |
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
|
|
1260 |
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
|
|
1261 |
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
|
|
1262 |
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
|
|
1263 |
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
|
|
1264 |
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
|
|
1265 |
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
|
|
1266 |
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
|
|
1267 |
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
|
|
1268 |
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
|
|
1269 |
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
|
|
1270 |
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
|
|
1271 |
msgstr "" |
|
1272 |
"<h1>Nettlesaridentifikasjon</h1><p>På kontrollskjermen for "
|
|
1273 |
"nettlesaridentifikasjon har du full kontroll over korleis Konqueror "
|
|
1274 |
"presenterer seg sjølv ovanfor nettstader.</p><p>Sidan enkelte nettstader "
|
|
1275 |
"ikkje vert viste skikkeleg dersom dei oppdagar at dei ikkje kommuniserer med "
|
|
1276 |
"ein ny versjon av Netscape Navigator eller Internet Explorer, trengst det "
|
|
1277 |
"ein slik funksjon for å forfalska nettlesaridentiteten. Ein såkalla «ustøtta "
|
|
1278 |
"nettlesar» kan nemleg vera godt i stand til å visa sidene skikkeleg. For "
|
|
1279 |
"slike nettstader vil du kanskje overstyra standardidentifikasjonen ved å "
|
|
1280 |
"leggja til ei oppføring spesifikk til nettstaden eller domenet. Denne "
|
|
1281 |
"funksjonen fungerer ikkje alltid, sidan ein del nettstader ikkje følgjer "
|
|
1282 |
"standardane.</p><p><b>MERK:</b> For å få spesifikk hjelp om eit emne i "
|
|
1283 |
"dialogvindauget, kan du trykkja på det vesle <b>?</b>-ikonet øvst til høgre "
|
|
1284 |
"i vindauget og så trykkja på det elementet du vil ha hjelp om.</p>"
|
|
1285 |
||
1286 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
|
|
1287 |
#: useragentdlg.ui:17
|
|
1288 |
msgid "" |
|
1289 |
"<qt>\n"
|
|
1290 |
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
|
1291 |
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
|
|
1292 |
"specific identification text.<p>\n"
|
|
1293 |
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
|
|
1294 |
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
|
|
1295 |
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
|
1296 |
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
|
|
1297 |
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
|
|
1298 |
"</qt>"
|
|
1299 |
msgstr "" |
|
1300 |
"<qt>\n"
|
|
1301 |
"Her kan du endra standardverdien for nettlesaridentifikasjon og/eller velja "
|
|
1302 |
"ein identifikasjon spesifikt for ein nettstad <code>(f.eks. www.kde.org)</"
|
|
1303 |
"code> eller eit domene <code>(f.eks. kde.org)</code>.\n"
|
|
1304 |
"<p>For å leggja til ein ny agentstreng, bruk knappen <code>Ny</code> og "
|
|
1305 |
"oppgje den informasjonen som trengst i dialogvindauget. For å endra ei "
|
|
1306 |
"oppføring, bruk <code>Endra</code>-knappen. <code>Slett</code>-knappen "
|
|
1307 |
"fjernar den valde regelen, slik at standardinnstillinga vert brukt for den "
|
|
1308 |
"nettstaden eller det domenet.</qt>"
|
|
1309 |
||
1310 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
|
1311 |
#: useragentdlg.ui:27
|
|
1312 |
msgid "" |
|
1313 |
"<qt>\n"
|
|
1314 |
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
|
1315 |
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
|
1316 |
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
|
1317 |
"but rather customize it.<p>\n"
|
|
1318 |
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
|
1319 |
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
|
1320 |
"</qt>"
|
|
1321 |
msgstr "" |
|
1322 |
"<qt>Dersom denne boksen ikkje er merka av, vert ingen "
|
|
1323 |
"nettlesaridentifikasjon sendt til nettsider medan du surfar.\n"
|
|
1324 |
"<p><u>MERK:</u> Mange nettstader brukar denne informasjonen for å visa sider "
|
|
1325 |
"skikkeleg. Derfor bør du ikkje slå denne funksjonen fullstendig av, men "
|
|
1326 |
"heller tilpassa han.\n"
|
|
1327 |
"<p>Berre svært lite informasjon vert sendt ut som standard. Nedanfor kan du "
|
|
1328 |
"sjå kva som vert sendt ut.</qt>"
|
|
1329 |
||
1330 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
|
1331 |
#: useragentdlg.ui:30
|
|
1332 |
msgid "&Send identification" |
|
1333 |
msgstr "Send &identifikasjon" |
|
1334 |
||
1335 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
|
1336 |
#: useragentdlg.ui:43
|
|
1337 |
msgid "" |
|
1338 |
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
|
1339 |
"provided options to customize it."
|
|
1340 |
msgstr "" |
|
1341 |
"Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadene. Teksten kan "
|
|
1342 |
"tilpassast med dei tilgjengelege alternativa."
|
|
1343 |
||
1344 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
|
1345 |
#: useragentdlg.ui:46
|
|
1346 |
msgid "Default Identification" |
|
1347 |
msgstr "Standardidentifikasjon" |
|
1348 |
||
1349 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
|
|
1350 |
#: useragentdlg.ui:58
|
|
1351 |
msgid "" |
|
1352 |
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
|
1353 |
"customize it using the options provided below."
|
|
1354 |
msgstr "" |
|
1355 |
"Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadene. Teksten kan "
|
|
1356 |
"tilpassast med dei tilgjengelege alternativa."
|
|
1357 |
||
1358 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
|
1359 |
#: useragentdlg.ui:71
|
|
1360 |
msgid "" |
|
1361 |
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
|
1362 |
msgstr "Tek med namnet på operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen." |
|
1363 |
||
1364 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
|
1365 |
#: useragentdlg.ui:74
|
|
1366 |
msgid "Add operating s&ystem name" |
|
1367 |
msgstr "Legg til namn på operativs&ystem" |
|
1368 |
||
1369 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
|
1370 |
#: useragentdlg.ui:102
|
|
1371 |
msgid "" |
|
1372 |
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
|
1373 |
"identification text."
|
|
1374 |
msgstr "Ta med versjonen av operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen." |
|
1375 |
||
1376 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
|
1377 |
#: useragentdlg.ui:105
|
|
1378 |
msgid "Add operating system &version" |
|
1379 |
msgstr "Legg til &versjon av operativsystemet" |
|
1380 |
||
1381 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
|
1382 |
#: useragentdlg.ui:115
|
|
1383 |
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." |
|
1384 |
msgstr "Tek med prosessortypen til maskina i nettlesaridentifikasjonen." |
|
1385 |
||
1386 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
|
1387 |
#: useragentdlg.ui:118
|
|
1388 |
msgid "Add &machine (processor) type" |
|
1389 |
msgstr "Legg til &maskin- eller prosessortype" |
|
1390 |
||
1391 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
|
1392 |
#: useragentdlg.ui:127
|
|
1393 |
msgid "" |
|
1394 |
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
|
|
1395 |
"localized versions of the page."
|
|
1396 |
msgstr "" |
|
1397 |
"Tek med språkinnstillinga i nettlesaridentifikasjonen, for å få "
|
|
1398 |
"språktilpassa versjonar av visse nettsider."
|
|
1399 |
||
1400 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
|
1401 |
#: useragentdlg.ui:130
|
|
1402 |
msgid "Add lang&uage information" |
|
1403 |
msgstr "Legg til &språkinnstilling" |
|
1404 |
||
1405 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
|
|
1406 |
#: useragentdlg.ui:143
|
|
1407 |
msgid "Site Specific Identification" |
|
1408 |
msgstr "Identifikasjon spesifikk til nettstad" |
|
1409 |
||
1410 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
1411 |
#: useragentdlg.ui:156
|
|
1412 |
msgid "Site Name" |
|
1413 |
msgstr "Namn på nettstad" |
|
1414 |
||
1415 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
1416 |
#: useragentdlg.ui:161
|
|
1417 |
msgid "Identification" |
|
1418 |
msgstr "Identifikasjon" |
|
1419 |
||
1420 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
1421 |
#: useragentdlg.ui:166
|
|
1422 |
msgid "User Agent" |
|
1423 |
msgstr "Brukaragent" |
|
1424 |
||
1425 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
|
|
1426 |
#: useragentdlg.ui:179
|
|
1427 |
msgid "Add new identification text for a site." |
|
1428 |
msgstr "Legg til ny identifikasjon for ein nettstad." |
|
1429 |
||
1430 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
|
|
1431 |
#: useragentdlg.ui:189
|
|
1432 |
msgid "Change the selected identifier text." |
|
1433 |
msgstr "Endra den valde identifikasjonen." |
|
1434 |
||
1435 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
1436 |
#: useragentdlg.ui:199
|
|
1437 |
msgid "Delete the selected identifier text." |
|
1438 |
msgstr "Slett den valde identifikasjonen." |
|
1439 |
||
1440 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
|
1441 |
#: useragentdlg.ui:209
|
|
1442 |
msgid "Delete all identifiers." |
|
1443 |
msgstr "Slett alle identifikasjonane." |
|
1444 |
||
1445 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
|
|
1446 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
|
|
1447 |
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
|
|
1448 |
msgid "" |
|
1449 |
"<qt>\n"
|
|
1450 |
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
|
1451 |
"used.<p>\n"
|
|
1452 |
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
|
1453 |
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
|
|
1454 |
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
|
1455 |
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
|
|
1456 |
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
|
1457 |
"</qt>"
|
|
1458 |
msgstr "" |
|
1459 |
||
1460 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
|
|
1461 |
#: useragentselectordlg.ui:22
|
|
1462 |
msgid "&When browsing the following site:" |
|
1463 |
msgstr "Ved tilkopling &til:" |
|
1464 |
||
1465 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
|
|
1466 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
|
|
1467 |
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
|
|
1468 |
msgid "" |
|
1469 |
"<qt>\n"
|
|
1470 |
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
|
1471 |
"specified above.\n"
|
|
1472 |
"</qt>"
|
|
1473 |
msgstr "" |
|
1474 |
"<qt>Vel nettlesaridentiteten som skal brukast når du koplar til nettstaden "
|
|
1475 |
"ovanfor.</qt>"
|
|
1476 |
||
1477 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
|
1478 |
#: useragentselectordlg.ui:50
|
|
1479 |
msgid "&Use the following identification:" |
|
1480 |
msgstr "Bruk følgjande &identitet:" |
|
1481 |
||
1482 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
|
|
1483 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
|
|
1484 |
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
|
|
1485 |
msgid "" |
|
1486 |
"<qt>\n"
|
|
1487 |
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
|
1488 |
"machine.\n"
|
|
1489 |
"</qt>"
|
|
1490 |
msgstr "<qt>Den identitetsteksten som vert sendt til tenarmaskina.</qt>" |
|
1491 |
||
1492 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
|
|
1493 |
#: useragentselectordlg.ui:77
|
|
1494 |
msgid "Real identification:" |
|
1495 |
msgstr "Verkeleg identitet:" |