~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-nn/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
# Translation of messageviewer_text_calendar_plugin to Norwegian Nynorsk
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2010.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees"
msgstr "Vel deltakarar"

#: attendeeselector.cpp:42
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Trykk for å leggja til ny deltakar"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: attendeeselector.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: attendeeselector.ui:37
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: delegateselector.cpp:35
msgid "Select delegate"
msgstr "Vel delegat"

#: delegateselector.cpp:42
msgid "Delegate:"
msgstr "Delegat:"

#: delegateselector.cpp:45
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Hald meg orientert om statusendringar for denne hendinga."

#: text_calendar.cpp:403
#, kde-format
msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation."
msgstr "Fann ikkje vedlegget «%1» i invitasjonen."

#: text_calendar.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from "
"this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with "
"this attachment stored inline instead of a link."
msgstr ""
"Invitasjonsvedlegget «%1» er ei nettlenkje som ikkje er tilgjengeleg frå "
"denne maskina. Du bør be han eller ho som sende invitasjonen om å senda han "
"på nytt, med vedlegget innebygd og ikkje som ei lenkje."

#: text_calendar.cpp:465
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br/>please "
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:</qt>"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:471
msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br/"
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:486
msgid "Select Address"
msgstr "Vel adresse"

#: text_calendar.cpp:547
msgid "Answer: "
msgstr "Svar: "

#: text_calendar.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Not able to attend."
msgid "Declined: %1"
msgstr "Avslått: %1"

#: text_calendar.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
msgid "Tentative: %1"
msgstr "Førebels: %1"

#: text_calendar.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Accepted the invitation."
msgid "Accepted: %1"
msgstr "Godteken: %1"

#: text_calendar.cpp:705
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Hending utan samandrag"

#: text_calendar.cpp:710
#, kde-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Svar: %1"

#: text_calendar.cpp:713
#, kde-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Overlaten: %1"

#: text_calendar.cpp:716
#, kde-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Vidaresend: %1"

#: text_calendar.cpp:719
#, kde-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
msgstr "Avslått motforslag: %1"

#: text_calendar.cpp:767 text_calendar.cpp:773
#, kde-format
msgid "\"%1\" occurred already."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:769 text_calendar.cpp:787
#, kde-format
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:775
#, kde-format
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:785 text_calendar.cpp:797
#, kde-format
msgid "\"%1\" is past due."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:791
#, kde-format
msgid "\"%1\" has already started."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:800
#, kde-format
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:805
#, kde-format
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:815
msgid "Do you still want to accept the task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:817
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:822
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:824
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:827
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:829
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:831
msgid "Do you still want to send a decline response?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:833
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:835
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:838
msgid "Do you still want to delegate this task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:840
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:844
msgid "Do you still want to forward this task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:846
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:850
msgid "Do you still want to cancel this task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:852
msgid "Do you still want to cancel this invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:855
msgid "Do you still want to check your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:858
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:860
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:864
msgid "Do you really want to cancel this task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:866
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:871
#, kde-format
msgid "%1?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:905
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Svar på invitasjon"

#: text_calendar.cpp:905 text_calendar.cpp:1153
msgid "Comment:"
msgstr "Merknad:"

#: text_calendar.cpp:912 text_calendar.cpp:1160
msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:946
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Overlating til arrangør er ikkje mogleg."

#: text_calendar.cpp:1074
msgid "Save Invitation Attachment"
msgstr "Lagra invitasjonsvedlegg"

#: text_calendar.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
msgstr "Fila <filename>%1</filename> finst alt.<nl/> Vil du skriva over ho?"

#: text_calendar.cpp:1153
msgid "Decline Counter Proposal"
msgstr "Avslå motforslag"

#: text_calendar.cpp:1201
msgid ""
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
"a response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""
"Du har ingen skrivbare kalendermapper for invitasjonar, så du kan ikkje "
"lagra svaret.\n"
"Du må leggja til minst éin skrivbar hendingskalender, og så synkronisera på "
"nytt."

#: text_calendar.cpp:1221
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:1287
msgctxt "@info"
msgid ""
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
"them an email message if you desire.\n"
"\n"
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""
"Han eller ho som sende invitasjonen ventar ikkje noko svar, men du kan "
"likevel senda eit e-postsvar om du ønskjer.\n"
"\n"
"Ønskjer du å senda eit svar på invitasjonen?\n"
"Trykk «Avbryt» for å avbryta operasjonen."

#: text_calendar.cpp:1291
msgctxt "@title:window"
msgid "Send Email to Organizer"
msgstr "Send e-post"

#: text_calendar.cpp:1292
msgid "Do Not Send"
msgstr "Ikkje send"

#: text_calendar.cpp:1293
msgid "Send EMail"
msgstr "Send e-post"

#: text_calendar.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Re: %1"

#: text_calendar.cpp:1361
msgid "Open Attachment"
msgstr "Opna vedlegg"

#: text_calendar.cpp:1363
msgid "Save Attachment As..."
msgstr "Lagra vedlegg som …"

#: text_calendar.cpp:1380
msgid "Accept invitation"
msgstr "Godta invitasjonen"

#: text_calendar.cpp:1383
msgid "Accept invitation conditionally"
msgstr "Godta invitasjonen med atterhald"

#: text_calendar.cpp:1386
msgid "Accept counter proposal"
msgstr "Godta motforslag"

#: text_calendar.cpp:1389
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Lag eit motforslag …"

#: text_calendar.cpp:1392
msgid "Throw mail away"
msgstr "Forkast e-post"

#: text_calendar.cpp:1395
msgid "Decline invitation"
msgstr "Avslå invitasjonen"

#: text_calendar.cpp:1398
msgid "Decline counter proposal"
msgstr "Avslå motforslag"

#: text_calendar.cpp:1401
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Sjekk kalenderen …"

#: text_calendar.cpp:1404
msgid "Record response into my calendar"
msgstr "Legg svaret i kalenderen"

#: text_calendar.cpp:1407
msgid "Record invitation into my calendar"
msgstr "Legg invitasjonen i kalenderen"

#: text_calendar.cpp:1410
msgid "Move this invitation to my trash folder"
msgstr "Flytt invitasjonen til papirkorga"

#: text_calendar.cpp:1413
msgid "Delegate invitation"
msgstr "Overlat invitasjonen"

#: text_calendar.cpp:1416
msgid "Forward invitation"
msgstr "Vidaresend invitasjon"

#: text_calendar.cpp:1419
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Fjern invitasjonen frå kalenderen"

#: text_calendar.cpp:1423
#, kde-format
msgid "Open attachment \"%1\""
msgstr "Opna vedlegget «%1»"