~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ro/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kbattleship.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-si98q08vwztpaip6
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 03:18+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:51+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 00:54-0600\n"
12
12
"Last-Translator: Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
13
13
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
27
27
msgid "Your emails"
28
28
msgstr "sergiu@ase.md"
29
29
 
30
 
#: controller.cpp:50
 
30
#: controller.cpp:51
31
31
msgid "Computer"
32
32
msgstr "Calculator"
33
33
 
51
51
msgid "Whether sound effects should be played."
52
52
msgstr "Dacă să fie redate efecte sonore."
53
53
 
 
54
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
 
55
#: kbattleship.kcfg:26
 
56
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
 
57
msgstr ""
 
58
 
54
59
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
55
 
#: kbattleshipui.rc:27
 
60
#: kbattleshipui.rc:28
56
61
msgid "Game Toolbar"
57
62
msgstr "Bara de unelte a jocului"
58
63
 
232
237
msgid "&Connect to Game..."
233
238
msgstr "&Conectare la joc..."
234
239
 
235
 
#: mainwindow.cpp:71
 
240
#: mainwindow.cpp:72
236
241
msgid "Change &Nickname..."
237
242
msgstr "Schimbare &poreclă..."
238
243
 
239
 
#: mainwindow.cpp:74
 
244
#: mainwindow.cpp:75
240
245
msgid "&Play Sounds"
241
246
msgstr "&Redă sunete"
242
247
 
243
 
#: mainwindow.cpp:78
 
248
#: mainwindow.cpp:79
 
249
msgid "&Adjacent Ships"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: mainwindow.cpp:84
244
253
msgid "Show End-of-Game Message"
245
254
msgstr "Afișează mesajul de încheiere a jocului"
246
255
 
247
 
#: mainwindow.cpp:83
 
256
#: mainwindow.cpp:89
248
257
msgid "Show &Left Grid"
249
258
msgstr "&Afișează grila stîngă"
250
259
 
251
 
#: mainwindow.cpp:87
 
260
#: mainwindow.cpp:93
252
261
msgid "Show &Right Grid"
253
262
msgstr "&Afișează grila dreaptă"
254
263
 
260
269
msgid "&Join game:"
261
270
msgstr "Alăturare la &joc:"
262
271
 
263
 
#: networkdialog.cpp:81
 
272
#: networkdialog.cpp:82
264
273
msgid "&Hostname:"
265
274
msgstr "Denumire &gazdă:"
266
275
 
267
 
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
 
276
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
268
277
msgid "&Port:"
269
278
msgstr "&Port:"
270
279
 
271
 
#: networkdialog.cpp:109
 
280
#: networkdialog.cpp:110
272
281
msgid "&Enter server address manually"
273
282
msgstr "Introduceți manual adr&esa serverului"
274
283
 
275
 
#: networkdialog.cpp:139
 
284
#: networkdialog.cpp:140
276
285
msgid "Network Parameters"
277
286
msgstr "Parametri rețea"
278
287
 
279
 
#: networkdialog.cpp:204
 
288
#: networkdialog.cpp:205
280
289
msgid "Connecting to remote host..."
281
290
msgstr "Conectare la server distant..."
282
291
 
283
 
#: networkdialog.cpp:211
 
292
#: networkdialog.cpp:212
284
293
msgid "Waiting for an incoming connection..."
285
294
msgstr "Așteptare conexiune de intrare..."
286
295
 
287
 
#: networkdialog.cpp:234
 
296
#: networkdialog.cpp:235
288
297
msgid "Could not connect to host"
289
298
msgstr "Nu m-am putut conecta la gazdă"
290
299
 
 
300
#: networkentity.cpp:213
 
301
msgid "You can place ships adjacent to each other"
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#: networkentity.cpp:216
 
305
msgid "You must leave a space between ships"
 
306
msgstr ""
 
307
 
291
308
#: playerentity.cpp:167
292
309
#, kde-format
293
310
msgid "Your opponent is now known as %1"
333
350
msgid "Enter new nickname:"
334
351
msgstr "Introduceți noua poreclă:"
335
352
 
336
 
#: playfield.cpp:235
 
353
#: playfield.cpp:241
337
354
msgid "Restart game"
338
355
msgstr "Reinițializare joc"
339
356
 
340
 
#: playfield.cpp:236
 
357
#: playfield.cpp:242
341
358
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
342
359
msgstr "Oponentul dumneavoastră a cerut reinițializarea jocului. Acceptați?"
343
360
 
344
 
#: playfield.cpp:245
 
361
#: playfield.cpp:251
345
362
#, fuzzy
346
363
#| msgid ""
347
364
#| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, "
356
373
"Rețineți că, potrivit regulilor impuse de vechii clienți, navele nu pot fi "
357
374
"amplasate adiacent una alteia."
358
375
 
359
 
#: playfield.cpp:258
 
376
#: playfield.cpp:264
360
377
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
361
378
msgstr "Inamicul a tras. Împușcați acum!"
362
379
 
363
 
#: playfield.cpp:262
 
380
#: playfield.cpp:268
364
381
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
365
382
msgstr "Aștept inamicul să tragă..."
366
383
 
367
 
#: playfield.cpp:271
 
384
#: playfield.cpp:277
368
385
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
369
386
msgstr "Nave amplasate. Acum trageți în cîmpul inamicului!"
370
387
 
371
 
#: playfield.cpp:274
 
388
#: playfield.cpp:280
372
389
msgid "Waiting for other player to start the game..."
373
390
msgstr "Aștept celălalt jucător să înceapă jocul..."
374
391
 
375
 
#: playfield.cpp:278
 
392
#: playfield.cpp:284
376
393
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
377
394
msgstr "Aștept celălalt jucător să-și amplaseze navele..."
378
395
 
379
 
#: playfield.cpp:286
 
396
#: playfield.cpp:292
380
397
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
381
398
msgstr ""
382
399
"Amplasați-vă navele. Utilizați butonul drept al mausului pentru a le roti."