~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ug/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-3p4awq807daj1a98
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Uyghur translation for keditbookmarks.
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
12
 
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
13
 
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
14
 
"Language: \n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "sahran.ug@gmail.com,  gheyret@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: actionsimpl.cpp:97
29
 
msgid "&Delete"
30
 
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
31
 
 
32
 
#: actionsimpl.cpp:103
33
 
msgid "Rename"
34
 
msgstr "ئات ئۆزگەرت"
35
 
 
36
 
#: actionsimpl.cpp:109
37
 
msgid "C&hange Location"
38
 
msgstr "ئورۇننى ئۆزگەرت(&H)"
39
 
 
40
 
#: actionsimpl.cpp:115
41
 
msgid "C&hange Comment"
42
 
msgstr "ئىزاھاتنى ئۆزگەرت(&H)"
43
 
 
44
 
#: actionsimpl.cpp:121
45
 
msgid "Chan&ge Icon..."
46
 
msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرت(&G)…"
47
 
 
48
 
#: actionsimpl.cpp:125
49
 
msgid "Update Favicon"
50
 
msgstr "Favicon نى ئۆزگەرتىش"
51
 
 
52
 
#: actionsimpl.cpp:129
53
 
msgid "Recursive Sort"
54
 
msgstr "چوڭقۇرلىما تەرتىپلەش"
55
 
 
56
 
#: actionsimpl.cpp:134
57
 
msgid "&New Folder..."
58
 
msgstr "يېڭى قىسقۇچ(&N)…"
59
 
 
60
 
#: actionsimpl.cpp:140
61
 
msgid "&New Bookmark"
62
 
msgstr "يېڭى خەتكۈش(&N)"
63
 
 
64
 
#: actionsimpl.cpp:144
65
 
msgid "&Insert Separator"
66
 
msgstr "ئايرىغۇچ قىستۇر(&I)"
67
 
 
68
 
#: actionsimpl.cpp:149
69
 
msgid "&Sort Alphabetically"
70
 
msgstr "ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&S)"
71
 
 
72
 
#: actionsimpl.cpp:154
73
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
74
 
msgstr "قورال بالداق قىسقۇچى قىل(&O)"
75
 
 
76
 
#: actionsimpl.cpp:158
77
 
msgid "&Expand All Folders"
78
 
msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى ياي(&E)"
79
 
 
80
 
#: actionsimpl.cpp:162
81
 
msgid "Collapse &All Folders"
82
 
msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى يىغ(&E)"
83
 
 
84
 
#: actionsimpl.cpp:167
85
 
msgid "&Open in Konqueror"
86
 
msgstr "Konqueror نىڭ ئىچىدە ئاچ(&O)"
87
 
 
88
 
#: actionsimpl.cpp:172
89
 
msgid "Check &Status"
90
 
msgstr "ھالىتىنى تەكشۈر(&C)"
91
 
 
92
 
#: actionsimpl.cpp:176
93
 
msgid "Check Status: &All"
94
 
msgstr "ھالىتىنى تەكشۈرۈش: ھەممىسى(&A)"
95
 
 
96
 
#: actionsimpl.cpp:180
97
 
msgid "Update All &Favicons"
98
 
msgstr "بارلىق Favicon لارنى يېڭىلا(&F)"
99
 
 
100
 
#: actionsimpl.cpp:184
101
 
msgid "Cancel &Checks"
102
 
msgstr "تەكشۈرۈشنى ئەمەلدىن قالدۇر(&C)"
103
 
 
104
 
#: actionsimpl.cpp:188
105
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
106
 
msgstr "Favicon يېڭىلاشنى ئەمەلدىن قالدۇر(&F)"
107
 
 
108
 
#: actionsimpl.cpp:194
109
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
110
 
msgstr "Netscape خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&N)…"
111
 
 
112
 
#: actionsimpl.cpp:200
113
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
114
 
msgstr "Opera خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&O)"
115
 
 
116
 
#: actionsimpl.cpp:210
117
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
118
 
msgstr "Galeon خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&G)"
119
 
 
120
 
#: actionsimpl.cpp:216
121
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
122
 
msgstr "KDE 2 ياكى KDE 3 خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&K)"
123
 
 
124
 
#: actionsimpl.cpp:222
125
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
126
 
msgstr "IE خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&I)…"
127
 
 
128
 
#: actionsimpl.cpp:228
129
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
130
 
msgstr "Mozilla خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&M)…"
131
 
 
132
 
#: actionsimpl.cpp:233
133
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
134
 
msgstr "Netscape خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&N)…"
135
 
 
136
 
#: actionsimpl.cpp:238
137
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
138
 
msgstr "Opera خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&O)…"
139
 
 
140
 
#: actionsimpl.cpp:243
141
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
142
 
msgstr "HTML خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&H)…"
143
 
 
144
 
#: actionsimpl.cpp:247
145
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
146
 
msgstr "IE خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&I)…"
147
 
 
148
 
#: actionsimpl.cpp:252
149
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
150
 
msgstr "Mozilla خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&M)…"
151
 
 
152
 
#: actionsimpl.cpp:298
153
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
154
 
msgstr "*.html|HTML خەتكۈش تىزىمى"
155
 
 
156
 
#: actionsimpl.cpp:342
157
 
msgctxt "(qtundo-format)"
158
 
msgid "Cut Items"
159
 
msgstr "تۈرلەرنى كېسىش"
160
 
 
161
 
#: actionsimpl.cpp:367
162
 
msgctxt "(qtundo-format)"
163
 
msgid "Paste"
164
 
msgstr "چاپلا"
165
 
 
166
 
#: actionsimpl.cpp:377
167
 
msgctxt "@title:window"
168
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
169
 
msgstr "يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى قۇرۇش"
170
 
 
171
 
#: actionsimpl.cpp:378
172
 
msgid "New folder:"
173
 
msgstr "يېڭى قىسقۇچ:"
174
 
 
175
 
#: actionsimpl.cpp:504
176
 
msgctxt "(qtundo-format)"
177
 
msgid "Recursive Sort"
178
 
msgstr "چوڭقۇرلىما تەرتىپلەش"
179
 
 
180
 
#: actionsimpl.cpp:518
181
 
msgctxt "(qtundo-format)"
182
 
msgid "Sort Alphabetically"
183
 
msgstr "ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە"
184
 
 
185
 
#: actionsimpl.cpp:526
186
 
msgctxt "(qtundo-format)"
187
 
msgid "Delete Items"
188
 
msgstr "تۈرلەرنى ئۆچۈر"
189
 
 
190
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
191
 
msgid "Name:"
192
 
msgstr "ئاتى:"
193
 
 
194
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
195
 
msgid "Location:"
196
 
msgstr "ئورنى:"
197
 
 
198
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
199
 
msgid "Comment:"
200
 
msgstr "ئىزاھات:"
201
 
 
202
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
203
 
msgid "First viewed:"
204
 
msgstr "تۇنجى كۆرگەن ۋاقىت:"
205
 
 
206
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
207
 
msgid "Viewed last:"
208
 
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەن ۋاقىت:"
209
 
 
210
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
211
 
msgid "Times visited:"
212
 
msgstr "كۆرگەن قېتىم سانى:"
213
 
 
214
 
#: exporters.cpp:48
215
 
msgid "My Bookmarks"
216
 
msgstr "خەتكۈچلىرىم"
217
 
 
218
 
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
219
 
msgid "OK"
220
 
msgstr "تامام"
221
 
 
222
 
#: favicons.cpp:72
223
 
msgid "Updating favicon..."
224
 
msgstr "favicon نى يېڭىلاۋاتىدۇ…"
225
 
 
226
 
#: faviconupdater.cpp:87
227
 
#, kde-format
228
 
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
229
 
msgstr "%1; HTML بۆلىكى تېپىلمىدى(%2)"
230
 
 
231
 
#: importers.cpp:56
232
 
#, kde-format
233
 
msgctxt "(qtundo-format)"
234
 
msgid "Import %1 Bookmarks"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: importers.cpp:60
238
 
#, kde-format
239
 
msgid "%1 Bookmarks"
240
 
msgstr "%1 خەتكۈش"
241
 
 
242
 
#: importers.cpp:92
243
 
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: importers.cpp:93
247
 
#, kde-format
248
 
msgctxt "@title:window"
249
 
msgid "%1 Import"
250
 
msgstr "%1 ئەكىرىش"
251
 
 
252
 
#: importers.cpp:94
253
 
msgid "As New Folder"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: importers.cpp:94
257
 
msgid "Replace"
258
 
msgstr "ئالماشتۇر"
259
 
 
260
 
#: importers.cpp:199
261
 
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: importers.cpp:208
265
 
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: importers.h:102
269
 
msgid "Galeon"
270
 
msgstr "Galeon"
271
 
 
272
 
#: importers.h:112
273
 
msgid "KDE"
274
 
msgstr "ك د ئې(KDE)"
275
 
 
276
 
#: importers.h:133
277
 
msgid "Netscape"
278
 
msgstr "Netscape"
279
 
 
280
 
#: importers.h:143
281
 
msgid "Mozilla"
282
 
msgstr "Mozilla"
283
 
 
284
 
#: importers.h:153
285
 
msgid "IE"
286
 
msgstr "IE"
287
 
 
288
 
#: importers.h:165
289
 
msgid "Opera"
290
 
msgstr "Opera"
291
 
 
292
 
#: kbookmarkmerger.cpp:39
293
 
msgid "KBookmarkMerger"
294
 
msgstr "KBookmarkMerger"
295
 
 
296
 
#: kbookmarkmerger.cpp:40
297
 
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
#: kbookmarkmerger.cpp:42
301
 
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
302
 
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
303
 
 
304
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
305
 
msgid "Frerich Raabe"
306
 
msgstr "Frerich Raabe"
307
 
 
308
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
309
 
msgid "Original author"
310
 
msgstr "ئەسلى ئاپتور"
311
 
 
312
 
#: kbookmarkmerger.cpp:49
313
 
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
314
 
msgstr "باشقا خەتكۈچلەرنى ئىزدەيدىغان مۇندەرىجە"
315
 
 
316
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
317
 
msgctxt "(qtundo-format)"
318
 
msgid "Insert Separator"
319
 
msgstr "ئايرىغۇچ قىستۇر"
320
 
 
321
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
322
 
msgctxt "(qtundo-format)"
323
 
msgid "Create Bookmark"
324
 
msgstr "خەتكۈشلەرنى قۇرۇش"
325
 
 
326
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
327
 
msgctxt "(qtundo-format)"
328
 
msgid "Create Folder"
329
 
msgstr "قىسقۇچ قۇرۇش"
330
 
 
331
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
332
 
#, kde-format
333
 
msgctxt "(qtundo-format)"
334
 
msgid "Copy %1"
335
 
msgstr "%1 كۆچۈر"
336
 
 
337
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
338
 
msgctxt "(qtundo-format)"
339
 
msgid "Icon Change"
340
 
msgstr "سىنبەلگە ئۆزگەرتىش"
341
 
 
342
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
343
 
msgctxt "(qtundo-format)"
344
 
msgid "Title Change"
345
 
msgstr "ماۋزۇ ئۆزگەرتىش"
346
 
 
347
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
348
 
msgctxt "(qtundo-format)"
349
 
msgid "URL Change"
350
 
msgstr "URL ئۆزگەرتىش"
351
 
 
352
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
353
 
msgctxt "(qtundo-format)"
354
 
msgid "Comment Change"
355
 
msgstr "ئىزاھات ئۆزگەرتىش"
356
 
 
357
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
358
 
#, kde-format
359
 
msgctxt "(qtundo-format)"
360
 
msgid "Move %1"
361
 
msgstr "%1 يۆتكە"
362
 
 
363
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
364
 
msgctxt "(qtundo-format)"
365
 
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
366
 
msgstr "خەتكۈش قورال بالدىقى قىلىش"
367
 
 
368
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
369
 
msgctxt "(qtundo-format)"
370
 
msgid "Copy Items"
371
 
msgstr "تۈر كۆچۈر"
372
 
 
373
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
374
 
msgctxt "(qtundo-format)"
375
 
msgid "Move Items"
376
 
msgstr "تۈر يۆتكە"
377
 
 
378
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
379
 
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
380
 
msgid "Bookmarks"
381
 
msgstr "خەتكۈشلەر"
382
 
 
383
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
384
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
385
 
msgid "Name"
386
 
msgstr "ئاتى"
387
 
 
388
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
389
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
390
 
msgid "Location"
391
 
msgstr "ئورنى"
392
 
 
393
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
394
 
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
395
 
msgid "Comment"
396
 
msgstr "ئىزاھات"
397
 
 
398
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
399
 
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
400
 
msgid "Status"
401
 
msgstr "ھالىتى"
402
 
 
403
 
#: kebsearchline.cpp:273
404
 
msgid "Search Columns"
405
 
msgstr "ئىزدەش ئىستونى"
406
 
 
407
 
#: kebsearchline.cpp:276
408
 
msgid "All Visible Columns"
409
 
msgstr "كۆرۈنگەن بارلىق ئىستونلار"
410
 
 
411
 
#: kebsearchline.cpp:285
412
 
#, kde-format
413
 
msgctxt "Column number %1"
414
 
msgid "Column No. %1"
415
 
msgstr "ئىستون نومۇرى %1"
416
 
 
417
 
#: kebsearchline.cpp:680
418
 
msgid "S&earch:"
419
 
msgstr "ئىزدە(&E):"
420
 
 
421
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
422
 
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
423
 
msgid "&File"
424
 
msgstr "ھۆججەت(&F)"
425
 
 
426
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
427
 
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
428
 
msgid "&Edit"
429
 
msgstr "تەھرىر(&E)"
430
 
 
431
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
432
 
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
433
 
msgid "&View"
434
 
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
435
 
 
436
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
437
 
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
438
 
msgid "&Folder"
439
 
msgstr "قىسقۇچ(&F)"
440
 
 
441
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
442
 
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
443
 
msgid "&Bookmark"
444
 
msgstr "خەتكۈش(&B)"
445
 
 
446
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
447
 
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
448
 
msgid "&Settings"
449
 
msgstr "تەڭشەك(&S)"
450
 
 
451
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
452
 
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
453
 
msgid "Main Toolbar"
454
 
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
455
 
 
456
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
457
 
#: keditbookmarksui.rc:10
458
 
msgid "&Import"
459
 
msgstr "ئەكىر(&I)"
460
 
 
461
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
462
 
#: keditbookmarksui.rc:20
463
 
msgid "&Export"
464
 
msgstr "چىقار(&E)"
465
 
 
466
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
467
 
#: keditbookmarksui.rc:66
468
 
msgid "&Tools"
469
 
msgstr "قوراللار(&T)"
470
 
 
471
 
#: main.cpp:68
472
 
#, kde-format
473
 
msgid ""
474
 
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
475
 
"another instance or continue work in the same instance?\n"
476
 
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: main.cpp:71
480
 
msgctxt "@title:window"
481
 
msgid "Warning"
482
 
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
483
 
 
484
 
#: main.cpp:72
485
 
msgid "Run Another"
486
 
msgstr "باشقىسىنى ئىجرا قىل"
487
 
 
488
 
#: main.cpp:73
489
 
msgid "Continue in Same"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: main.cpp:96
493
 
msgid "Bookmark Editor"
494
 
msgstr "خەتكۈش تەھرىرلىگۈچ"
495
 
 
496
 
#: main.cpp:97
497
 
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
498
 
msgstr "خەتكۈش تەشكىللىگۈچ ۋە تەھرىرلىگۈچ"
499
 
 
500
 
#: main.cpp:99
501
 
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
502
 
msgstr "Copyright 2000-2007، KDE ئىجادىيەتچىلىرى"
503
 
 
504
 
#: main.cpp:100
505
 
msgid "David Faure"
506
 
msgstr "David Faure"
507
 
 
508
 
#: main.cpp:100
509
 
msgid "Initial author"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: main.cpp:101
513
 
msgid "Alexander Kellett"
514
 
msgstr "Alexander Kellett"
515
 
 
516
 
#: main.cpp:101
517
 
msgid "Author"
518
 
msgstr "ئاپتور"
519
 
 
520
 
#: main.cpp:108
521
 
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
522
 
msgstr ""
523
 
 
524
 
#: main.cpp:109
525
 
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
526
 
msgstr ""
527
 
 
528
 
#: main.cpp:110
529
 
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: main.cpp:111
533
 
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: main.cpp:112
537
 
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
538
 
msgstr ""
539
 
 
540
 
#: main.cpp:113
541
 
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: main.cpp:114
545
 
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: main.cpp:115
549
 
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: main.cpp:116
553
 
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: main.cpp:117
557
 
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: main.cpp:118
561
 
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: main.cpp:119
565
 
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: main.cpp:120
569
 
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#: main.cpp:121
573
 
msgid "Hide all browser related functions"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: main.cpp:122
577
 
msgid ""
578
 
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
579
 
"kinstance name.\n"
580
 
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
581
 
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
582
 
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: main.cpp:125
586
 
msgid "File to edit"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: main.cpp:166
590
 
msgid "You may only specify a single --export option."
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: main.cpp:171
594
 
msgid "You may only specify a single --import option."
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: testlink.cpp:76
598
 
msgid "Checking..."
599
 
msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"