1
# Uyghur translation for keditbookmarks.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
12
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
32
#: actionsimpl.cpp:103
36
#: actionsimpl.cpp:109
37
msgid "C&hange Location"
38
msgstr "ئورۇننى ئۆزگەرت(&H)"
40
#: actionsimpl.cpp:115
41
msgid "C&hange Comment"
42
msgstr "ئىزاھاتنى ئۆزگەرت(&H)"
44
#: actionsimpl.cpp:121
45
msgid "Chan&ge Icon..."
46
msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرت(&G)…"
48
#: actionsimpl.cpp:125
49
msgid "Update Favicon"
50
msgstr "Favicon نى ئۆزگەرتىش"
52
#: actionsimpl.cpp:129
53
msgid "Recursive Sort"
54
msgstr "چوڭقۇرلىما تەرتىپلەش"
56
#: actionsimpl.cpp:134
57
msgid "&New Folder..."
58
msgstr "يېڭى قىسقۇچ(&N)…"
60
#: actionsimpl.cpp:140
62
msgstr "يېڭى خەتكۈش(&N)"
64
#: actionsimpl.cpp:144
65
msgid "&Insert Separator"
66
msgstr "ئايرىغۇچ قىستۇر(&I)"
68
#: actionsimpl.cpp:149
69
msgid "&Sort Alphabetically"
70
msgstr "ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&S)"
72
#: actionsimpl.cpp:154
73
msgid "Set as T&oolbar Folder"
74
msgstr "قورال بالداق قىسقۇچى قىل(&O)"
76
#: actionsimpl.cpp:158
77
msgid "&Expand All Folders"
78
msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى ياي(&E)"
80
#: actionsimpl.cpp:162
81
msgid "Collapse &All Folders"
82
msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى يىغ(&E)"
84
#: actionsimpl.cpp:167
85
msgid "&Open in Konqueror"
86
msgstr "Konqueror نىڭ ئىچىدە ئاچ(&O)"
88
#: actionsimpl.cpp:172
90
msgstr "ھالىتىنى تەكشۈر(&C)"
92
#: actionsimpl.cpp:176
93
msgid "Check Status: &All"
94
msgstr "ھالىتىنى تەكشۈرۈش: ھەممىسى(&A)"
96
#: actionsimpl.cpp:180
97
msgid "Update All &Favicons"
98
msgstr "بارلىق Favicon لارنى يېڭىلا(&F)"
100
#: actionsimpl.cpp:184
101
msgid "Cancel &Checks"
102
msgstr "تەكشۈرۈشنى ئەمەلدىن قالدۇر(&C)"
104
#: actionsimpl.cpp:188
105
msgid "Cancel &Favicon Updates"
106
msgstr "Favicon يېڭىلاشنى ئەمەلدىن قالدۇر(&F)"
108
#: actionsimpl.cpp:194
109
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
110
msgstr "Netscape خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&N)…"
112
#: actionsimpl.cpp:200
113
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
114
msgstr "Opera خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&O)"
116
#: actionsimpl.cpp:210
117
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
118
msgstr "Galeon خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&G)"
120
#: actionsimpl.cpp:216
121
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
122
msgstr "KDE 2 ياكى KDE 3 خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&K)"
124
#: actionsimpl.cpp:222
125
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
126
msgstr "IE خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&I)…"
128
#: actionsimpl.cpp:228
129
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
130
msgstr "Mozilla خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&M)…"
132
#: actionsimpl.cpp:233
133
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
134
msgstr "Netscape خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&N)…"
136
#: actionsimpl.cpp:238
137
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
138
msgstr "Opera خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&O)…"
140
#: actionsimpl.cpp:243
141
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
142
msgstr "HTML خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&H)…"
144
#: actionsimpl.cpp:247
145
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
146
msgstr "IE خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&I)…"
148
#: actionsimpl.cpp:252
149
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
150
msgstr "Mozilla خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&M)…"
152
#: actionsimpl.cpp:298
153
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
154
msgstr "*.html|HTML خەتكۈش تىزىمى"
156
#: actionsimpl.cpp:342
157
msgctxt "(qtundo-format)"
159
msgstr "تۈرلەرنى كېسىش"
161
#: actionsimpl.cpp:367
162
msgctxt "(qtundo-format)"
166
#: actionsimpl.cpp:377
167
msgctxt "@title:window"
168
msgid "Create New Bookmark Folder"
169
msgstr "يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى قۇرۇش"
171
#: actionsimpl.cpp:378
173
msgstr "يېڭى قىسقۇچ:"
175
#: actionsimpl.cpp:504
176
msgctxt "(qtundo-format)"
177
msgid "Recursive Sort"
178
msgstr "چوڭقۇرلىما تەرتىپلەش"
180
#: actionsimpl.cpp:518
181
msgctxt "(qtundo-format)"
182
msgid "Sort Alphabetically"
183
msgstr "ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە"
185
#: actionsimpl.cpp:526
186
msgctxt "(qtundo-format)"
188
msgstr "تۈرلەرنى ئۆچۈر"
190
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
194
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
198
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
202
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
203
msgid "First viewed:"
204
msgstr "تۇنجى كۆرگەن ۋاقىت:"
206
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
208
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەن ۋاقىت:"
210
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
211
msgid "Times visited:"
212
msgstr "كۆرگەن قېتىم سانى:"
218
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
223
msgid "Updating favicon..."
224
msgstr "favicon نى يېڭىلاۋاتىدۇ…"
226
#: faviconupdater.cpp:87
228
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
229
msgstr "%1; HTML بۆلىكى تېپىلمىدى(%2)"
233
msgctxt "(qtundo-format)"
234
msgid "Import %1 Bookmarks"
243
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
248
msgctxt "@title:window"
253
msgid "As New Folder"
261
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
265
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
292
#: kbookmarkmerger.cpp:39
293
msgid "KBookmarkMerger"
294
msgstr "KBookmarkMerger"
296
#: kbookmarkmerger.cpp:40
297
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
300
#: kbookmarkmerger.cpp:42
301
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
302
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
304
#: kbookmarkmerger.cpp:43
305
msgid "Frerich Raabe"
306
msgstr "Frerich Raabe"
308
#: kbookmarkmerger.cpp:43
309
msgid "Original author"
310
msgstr "ئەسلى ئاپتور"
312
#: kbookmarkmerger.cpp:49
313
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
314
msgstr "باشقا خەتكۈچلەرنى ئىزدەيدىغان مۇندەرىجە"
316
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
317
msgctxt "(qtundo-format)"
318
msgid "Insert Separator"
319
msgstr "ئايرىغۇچ قىستۇر"
321
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
322
msgctxt "(qtundo-format)"
323
msgid "Create Bookmark"
324
msgstr "خەتكۈشلەرنى قۇرۇش"
326
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
327
msgctxt "(qtundo-format)"
328
msgid "Create Folder"
329
msgstr "قىسقۇچ قۇرۇش"
331
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
333
msgctxt "(qtundo-format)"
337
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
338
msgctxt "(qtundo-format)"
340
msgstr "سىنبەلگە ئۆزگەرتىش"
342
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
343
msgctxt "(qtundo-format)"
345
msgstr "ماۋزۇ ئۆزگەرتىش"
347
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
348
msgctxt "(qtundo-format)"
350
msgstr "URL ئۆزگەرتىش"
352
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
353
msgctxt "(qtundo-format)"
354
msgid "Comment Change"
355
msgstr "ئىزاھات ئۆزگەرتىش"
357
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
359
msgctxt "(qtundo-format)"
363
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
364
msgctxt "(qtundo-format)"
365
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
366
msgstr "خەتكۈش قورال بالدىقى قىلىش"
368
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
369
msgctxt "(qtundo-format)"
373
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
374
msgctxt "(qtundo-format)"
378
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
379
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
383
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
384
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
388
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
389
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
393
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
394
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
398
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
399
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
403
#: kebsearchline.cpp:273
404
msgid "Search Columns"
405
msgstr "ئىزدەش ئىستونى"
407
#: kebsearchline.cpp:276
408
msgid "All Visible Columns"
409
msgstr "كۆرۈنگەن بارلىق ئىستونلار"
411
#: kebsearchline.cpp:285
413
msgctxt "Column number %1"
414
msgid "Column No. %1"
415
msgstr "ئىستون نومۇرى %1"
417
#: kebsearchline.cpp:680
421
#. i18n: ectx: Menu (file)
422
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
426
#. i18n: ectx: Menu (edit)
427
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
431
#. i18n: ectx: Menu (view)
432
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
436
#. i18n: ectx: Menu (folder)
437
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
441
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
442
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
446
#. i18n: ectx: Menu (settings)
447
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
451
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
452
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
454
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
456
#. i18n: ectx: Menu (import)
457
#: keditbookmarksui.rc:10
461
#. i18n: ectx: Menu (export)
462
#: keditbookmarksui.rc:20
466
#. i18n: ectx: Menu (tools)
467
#: keditbookmarksui.rc:66
469
msgstr "قوراللار(&T)"
474
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
475
"another instance or continue work in the same instance?\n"
476
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
480
msgctxt "@title:window"
482
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
486
msgstr "باشقىسىنى ئىجرا قىل"
489
msgid "Continue in Same"
493
msgid "Bookmark Editor"
494
msgstr "خەتكۈش تەھرىرلىگۈچ"
497
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
498
msgstr "خەتكۈش تەشكىللىگۈچ ۋە تەھرىرلىگۈچ"
501
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
502
msgstr "Copyright 2000-2007، KDE ئىجادىيەتچىلىرى"
509
msgid "Initial author"
513
msgid "Alexander Kellett"
514
msgstr "Alexander Kellett"
521
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
525
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
529
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
533
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
537
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
541
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
545
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
549
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
553
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
557
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
561
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
565
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
569
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
573
msgid "Hide all browser related functions"
578
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
580
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
581
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
582
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
590
msgid "You may only specify a single --export option."
594
msgid "You may only specify a single --import option."
599
msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"