2620
2599
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
2621
2600
msgstr "<application>Hunspell</application> Mặc định"
2623
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1290
2624
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
2625
msgstr "Bạn cần phải khởi chạy lại hộp thoại để các thay đổi có tác dụng"
2627
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1526
2628
msgid "Spell Checker"
2629
msgstr "Bộ bắt lỗi chính tả"
2631
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
2632
msgid "Check Spelling"
2633
msgstr "Bắt lỗi chính tả"
2635
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:53
2639
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
2640
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
2641
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
2642
msgid "As-you-type spell checking enabled."
2643
msgstr "Khả năng bắt lỗi chính tả trong khi gõ đã được bật."
2645
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
2646
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:267
2647
msgid "As-you-type spell checking disabled."
2648
msgstr "Khả năng bắt lỗi chính tả trong khi gõ đã bị tắt."
2650
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
2651
msgid "Incremental Spellcheck"
2652
msgstr "Bắt lỗi chính tả dần"
2654
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
2655
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
2656
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
2658
"Có quá nhiều từ chính tả sai. Khả năng bắt lỗi chính tả trong khi gõ đã bị "
2661
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493
2662
msgid "Check Spelling..."
2663
msgstr "Bắt lỗi chính tả..."
2665
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496
2666
msgid "Auto Spell Check"
2667
msgstr "Tự động bắt lỗi chính tả"
2669
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500
2670
msgid "Allow Tabulations"
2671
msgstr "Cho phép lập bảng"
2673
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
2674
msgid "Spell Checking"
2675
msgstr "Bắt lỗi chính tả"
2677
2602
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
2758
2732
msgid "Passwords match"
2759
2733
msgstr "Mật khẩu trùng."
2761
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:389
2764
msgstr "Hồi lại: %1"
2766
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:395
2769
msgstr "Làm lại: %1"
2771
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
2775
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422
2779
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:427
2782
msgstr "&Hồi lại: %1"
2784
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:430
2787
msgstr "&Làm lại: %1"
2735
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1290
2736
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
2737
msgstr "Bạn cần phải khởi chạy lại hộp thoại để các thay đổi có tác dụng"
2739
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1526
2740
msgid "Spell Checker"
2741
msgstr "Bộ bắt lỗi chính tả"
2743
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
2744
msgid "Check Spelling"
2745
msgstr "Bắt lỗi chính tả"
2747
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:53
2751
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
2752
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
2753
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:239 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:262
2754
msgid "As-you-type spell checking enabled."
2755
msgstr "Khả năng bắt lỗi chính tả trong khi gõ đã được bật."
2757
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
2758
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
2759
msgid "As-you-type spell checking disabled."
2760
msgstr "Khả năng bắt lỗi chính tả trong khi gõ đã bị tắt."
2762
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
2763
msgid "Incremental Spellcheck"
2764
msgstr "Bắt lỗi chính tả dần"
2766
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
2767
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241
2768
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
2770
"Có quá nhiều từ chính tả sai. Khả năng bắt lỗi chính tả trong khi gõ đã bị "
2773
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493
2774
msgid "Check Spelling..."
2775
msgstr "Bắt lỗi chính tả..."
2777
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496
2778
msgid "Auto Spell Check"
2779
msgstr "Tự động bắt lỗi chính tả"
2781
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500
2782
msgid "Allow Tabulations"
2783
msgstr "Cho phép lập bảng"
2785
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
2786
msgid "Spell Checking"
2787
msgstr "Bắt lỗi chính tả"
2789
2789
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
2790
2790
msgid "Unknown View"
3592
3592
msgid "Could not launch Terminal Client"
3593
3593
msgstr "Không thể chạy Trình cuối"
3595
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3595
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3596
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3597
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3598
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3599
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3600
msgctxt "@item Text character set"
3604
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3606
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3607
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3608
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3609
msgctxt "@item Text character set"
3596
3613
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3597
3614
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3598
3615
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3599
3616
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3617
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3600
3618
msgctxt "@item Text character set"
3601
3619
msgid "Western European"
3602
3620
msgstr "Tây Âu"
3604
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3605
3622
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3606
3623
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3607
3624
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3608
3625
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3626
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3609
3627
msgctxt "@item Text character set"
3610
3628
msgid "Central European"
3611
3629
msgstr "Trung Âu"
3613
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3631
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3632
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3633
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3634
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3635
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3636
msgctxt "@item Text character set"
3640
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3641
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3642
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3643
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3644
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3645
msgctxt "@item Text character set"
3649
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3650
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3651
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3652
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3653
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3654
msgctxt "@item Text character set"
3658
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3659
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3660
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3661
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3662
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3663
msgctxt "@item Text character set"
3614
3667
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3615
3668
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3616
3669
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3617
3670
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3671
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3618
3672
msgctxt "@item Text character set"
3620
3674
msgstr "Ban-tích"
3622
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3623
msgctxt "@item Text character set"
3624
msgid "South-Eastern Europe"
3625
msgstr "Đông Nam Âu"
3627
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3628
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3629
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3630
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3631
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3632
msgctxt "@item Text character set"
3636
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3640
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3641
msgctxt "@item Text character set"
3645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3676
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3677
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3678
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3679
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3680
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3681
msgctxt "@item Text character set"
3646
3685
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3647
3686
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3648
3687
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3688
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3649
3689
msgctxt "@item Text character set"
3650
3690
msgid "Chinese Traditional"
3651
3691
msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
3653
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3654
3693
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3655
3694
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3656
3695
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3696
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3657
3697
msgctxt "@item Text character set"
3658
3698
msgid "Chinese Simplified"
3659
3699
msgstr "Tiếng Trung giản thể"
3661
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3662
3701
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3663
3702
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3703
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3664
3704
msgctxt "@item Text character set"
3666
3706
msgstr "Hàn Quốc"
3668
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3669
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3670
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3671
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3672
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3673
msgctxt "@item Text character set"
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3678
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3679
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3680
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3681
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3682
msgctxt "@item Text character set"
3686
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3687
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3688
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3689
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3690
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3691
msgctxt "@item Text character set"
3695
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3696
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3697
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3698
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3699
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3700
msgctxt "@item Text character set"
3704
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3705
3708
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3706
3709
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3710
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3707
3711
msgctxt "@item Text character set"
3711
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3712
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3713
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3714
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3716
msgctxt "@item Text character set"
3720
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3721
msgctxt "@item Text character set"
3722
msgid "Northern Saami"
3725
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3726
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
3727
msgctxt "@item Text character set"
3731
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
3733
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3737
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
3740
msgid "Other encoding (%1)"
3741
msgstr "Bảng mã khác (%1)"
3743
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
3745
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3749
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3750
3716
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3751
3717
msgctxt "@item Text character set"
4720
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
4722
msgstr "không có lỗi"
4724
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
4725
msgid "requested family not supported for this host name"
4726
msgstr "không hỗ trợ nhóm đã yêu cầu đối với tên máy này"
4728
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
4729
msgid "temporary failure in name resolution"
4730
msgstr "tạm thời không thể quyết định tên"
4732
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
4733
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
4734
msgstr "lỗi không thể phục hồi khi quyết định tên"
4736
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
4737
msgid "invalid flags"
4738
msgstr "cờ không hợp lệ"
4740
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
4741
msgid "memory allocation failure"
4742
msgstr "việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
4744
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
4745
msgid "name or service not known"
4746
msgstr "chưa biết tên hay dịch vụ"
4748
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
4749
msgid "requested family not supported"
4750
msgstr "không hỗ trợ nhóm đã yêu cầu"
4752
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
4753
msgid "requested service not supported for this socket type"
4754
msgstr "không hỗ trợ dịch vụ đã yêu cầu đối với kiểu ổ cắm này"
4756
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
4757
msgid "requested socket type not supported"
4758
msgstr "không hỗ trợ kiểu ổ cắm đã yêu cầu"
4760
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
4761
msgid "unknown error"
4762
msgstr "lỗi không rõ"
4764
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
4766
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
4767
msgid "system error: %1"
4768
msgstr "lỗi hệ thống : %1"
4770
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
4771
msgid "request was canceled"
4772
msgstr "yêu cầu bị thôi"
4774
4720
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
4776
4722
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
4921
4867
msgid "Operation not supported"
4922
4868
msgstr "Không hỗ trợ thao tác này"
4870
#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545
4872
msgstr "không có lỗi"
4924
4874
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
4925
4875
msgid "address family for nodename not supported"
4926
4876
msgstr "chưa hỗ trợ nhóm địa chỉ cho tên nút"
4878
#: kdecore/network/netsupp.cpp:893 kdecore/network/k3resolver.cpp:547
4879
msgid "temporary failure in name resolution"
4880
msgstr "tạm thời không thể quyết định tên"
4928
4882
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
4929
4883
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
4930
4884
msgstr "giá trị sai cho \"ai_flags\" (cờ)"
4886
#: kdecore/network/netsupp.cpp:895 kdecore/network/k3resolver.cpp:548
4887
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
4888
msgstr "lỗi không thể phục hồi khi quyết định tên"
4932
4890
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
4933
4891
msgid "'ai_family' not supported"
4934
4892
msgstr "chưa hỗ trợ \"ai_family\" (nhóm)"
4894
#: kdecore/network/netsupp.cpp:897 kdecore/network/k3resolver.cpp:550
4895
msgid "memory allocation failure"
4896
msgstr "việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
4936
4898
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
4937
4899
msgid "no address associated with nodename"
4938
4900
msgstr "không có địa chỉ tương ứng với tên nút"
4902
#: kdecore/network/netsupp.cpp:899 kdecore/network/k3resolver.cpp:551
4903
msgid "name or service not known"
4904
msgstr "chưa biết tên hay dịch vụ"
4940
4906
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
4941
4907
msgid "servname not supported for ai_socktype"
4942
4908
msgstr "chưa hỗ trợ tên máy phục vụ đối với \"ai_socktype\" (kiểu ổ cắm)"
5455
5455
msgid "License Agreement"
5456
5456
msgstr "Điều kiện giấy phép"
5458
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
5462
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
5463
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5467
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
5468
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
5469
msgid "Key Conflict"
5470
msgstr "Phím xung đột"
5472
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
5475
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5476
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5478
"Điệu bộ hình \"%1\" đã được gán cho hành động \"%2\".\n"
5479
"Bạn có muốn gán lại nó từ hành động này đến điều hiện thời không?"
5481
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
5482
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
5483
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
5484
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
5485
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
5486
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
5490
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
5493
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5494
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5496
"Điệu bộ đu \"%1\" đã được gán cho hành động \"%2\".\n"
5497
"Bạn có muốn gán lại nó từ hành động này đến điều hiện thời không?"
5499
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
5501
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5502
msgid "Shortcuts for %1"
5503
msgstr "Lối tắt cho %1"
5505
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
5509
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
5511
msgstr "Tên hành động"
5513
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
5517
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
5518
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5458
5522
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5459
5523
msgid "About KDE"
5460
5524
msgstr "Giới thiệu về KDE"
5575
5639
msgid "&Support KDE"
5576
5640
msgstr "&Hỗ trợ KDE"
5578
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:208
5582
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
5583
msgid "Print Immediately"
5586
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
5587
msgid "Hold Indefinitely"
5588
msgstr "Giữ mãi mãi"
5590
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
5591
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
5592
msgstr "Ngày (06:00 tới 17:59)"
5594
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
5595
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
5596
msgstr "Đêm (18:00 tới 05:59)"
5598
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
5599
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
5600
msgstr "Ca hai (16:00 tới 23:59)"
5602
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
5603
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
5604
msgstr "Ca ba (00:00 tới 07:59)"
5606
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
5607
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
5608
msgstr "Cuối tuần (Thứ Bảy và Chủ Nhật)"
5610
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
5611
msgid "Specific Time"
5612
msgstr "Thời gian cụ thể"
5642
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5643
msgid "--- separator ---"
5644
msgstr "━━ bộ phân cách ━━"
5646
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5648
msgstr "Thay văn bản"
5650
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5652
msgstr "Văn bản biểu &tượng:"
5654
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5655
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5656
msgstr "Ẩn &văn bản khi thanh công cụ hiện chữ bên cạnh biểu tượng"
5658
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5659
msgid "Configure Toolbars"
5660
msgstr "Cấu hình Thanh công cụ"
5662
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5664
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5665
"default? The changes will be applied immediately."
5667
"Bạn thật sự muốn đặt lại mọi thanh công cụ của ứng dụng này thành giá trị "
5668
"mặc định không? Các thay đổi sẽ được áp dụng ngay."
5670
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5671
msgid "Reset Toolbars"
5672
msgstr "Đặt lại thanh công cụ"
5674
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5675
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5679
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
5681
msgstr "&Thanh công cụ :"
5683
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
5684
msgid "A&vailable actions:"
5685
msgstr "Hành động có &sẵn:"
5687
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
5691
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
5692
msgid "Curr&ent actions:"
5693
msgstr "Hành động &hiện có :"
5695
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
5696
msgid "Change &Icon..."
5697
msgstr "Đổi &biểu tượng..."
5699
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
5700
msgid "Change Te&xt..."
5701
msgstr "Thay văn &bản..."
5703
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
5705
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5709
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5711
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5713
"Yếu tố này sẽ được thay thế bằng tất cả các yếu tố của một thành phần nhúng."
5715
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
5719
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
5724
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
5726
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5727
"will not be able to re-add it."
5729
"Đây là danh sách động các hành động. Di chuyển được, nhưng sau khi gỡ bỏ nó, "
5730
"không thể thêm lại."
5732
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
5734
msgid "ActionList: %1"
5735
msgstr "Danh sách hành động: %1"
5737
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
5739
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5743
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
5745
msgstr "Thay biểu tượng"
5747
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
5748
msgid "Switch Application Language"
5749
msgstr "Đổi ngôn ngữ ứng dụng"
5751
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
5752
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
5753
msgstr "Hãy chọn ngôn ngữ cần dùng cho ứng dụng này:"
5755
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
5756
msgid "Add Fallback Language"
5757
msgstr "Thêm ngôn ngữ phụ"
5759
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
5761
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
5762
"contain a proper translation."
5763
msgstr "Thêm ngôn ngữ khác để dùng nếu bản dịch khác bị hỏng."
5765
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
5766
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
5768
"The language for this application has been changed. The change will take "
5769
"effect the next time the application is started."
5771
"Ngôn ngữ cho ứng dụng này bị thay đổi. Thay đổi sẽ có tác động lần kế tiếp "
5772
"bạn khởi chạy ứng dụng này."
5774
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
5775
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256
5776
msgid "Application Language Changed"
5777
msgstr "Ngôn ngữ ứng dụng bị thay đổi"
5779
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
5780
msgid "Primary language:"
5781
msgstr "Ngôn ngữ chính:"
5783
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
5784
msgid "Fallback language:"
5785
msgstr "Ngôn ngữ phụ :"
5787
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343
5788
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291 kross/ui/view.cpp:329
5792
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
5794
"This is the main application language which will be used first, before any "
5796
msgstr "Đây là ngôn ngữ ứng dụng chính mà sẽ được dùng trước các ngôn ngữ khác"
5798
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
5800
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
5801
"contain a proper translation."
5803
"Đây là ngôn ngữ phụ mà sẽ được dùng nếu bất kỳ ngôn ngữ nào trước nó chứa "
5614
5806
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
5615
5807
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
5846
6022
msgid "Reset to Defaults"
5847
6023
msgstr "Thiết lập về mặc định"
5849
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
5850
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5854
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
5855
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
5856
msgid "Key Conflict"
5857
msgstr "Phím xung đột"
5859
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
5862
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5863
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5865
"Điệu bộ hình \"%1\" đã được gán cho hành động \"%2\".\n"
5866
"Bạn có muốn gán lại nó từ hành động này đến điều hiện thời không?"
5868
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
5869
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
5870
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
5871
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
5872
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
5873
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
5877
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
5880
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5881
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5883
"Điệu bộ đu \"%1\" đã được gán cho hành động \"%2\".\n"
5884
"Bạn có muốn gán lại nó từ hành động này đến điều hiện thời không?"
5886
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
5888
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5889
msgid "Shortcuts for %1"
5890
msgstr "Lối tắt cho %1"
5892
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
5896
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
5898
msgstr "Tên hành động"
5900
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
5904
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
5905
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5909
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
5911
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
5915
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
5916
msgid "Switch Application Language"
5917
msgstr "Đổi ngôn ngữ ứng dụng"
5919
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
5920
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
5921
msgstr "Hãy chọn ngôn ngữ cần dùng cho ứng dụng này:"
5923
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
5924
msgid "Add Fallback Language"
5925
msgstr "Thêm ngôn ngữ phụ"
5927
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
5929
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
5930
"contain a proper translation."
5931
msgstr "Thêm ngôn ngữ khác để dùng nếu bản dịch khác bị hỏng."
5933
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
5934
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
5936
"The language for this application has been changed. The change will take "
5937
"effect the next time the application is started."
5939
"Ngôn ngữ cho ứng dụng này bị thay đổi. Thay đổi sẽ có tác động lần kế tiếp "
5940
"bạn khởi chạy ứng dụng này."
5942
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
5943
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256
5944
msgid "Application Language Changed"
5945
msgstr "Ngôn ngữ ứng dụng bị thay đổi"
5947
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
5948
msgid "Primary language:"
5949
msgstr "Ngôn ngữ chính:"
5951
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
5952
msgid "Fallback language:"
5953
msgstr "Ngôn ngữ phụ :"
5955
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343
5956
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291 kross/ui/view.cpp:329
5960
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
5962
"This is the main application language which will be used first, before any "
5964
msgstr "Đây là ngôn ngữ ứng dụng chính mà sẽ được dùng trước các ngôn ngữ khác"
5966
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
5968
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
5969
"contain a proper translation."
5971
"Đây là ngôn ngữ phụ mà sẽ được dùng nếu bất kỳ ngôn ngữ nào trước nó chứa "
5974
6025
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
5975
6026
msgid "Tip of the Day"
5976
6027
msgstr "Mẹo của hôm nay"
6390
6483
msgstr "Kết thúc"
6392
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
6393
msgid "--- separator ---"
6394
msgstr "━━ bộ phân cách ━━"
6396
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
6398
msgstr "Thay văn bản"
6400
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
6402
msgstr "Văn bản biểu &tượng:"
6404
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
6405
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
6406
msgstr "Ẩn &văn bản khi thanh công cụ hiện chữ bên cạnh biểu tượng"
6408
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
6409
msgid "Configure Toolbars"
6410
msgstr "Cấu hình Thanh công cụ"
6412
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6414
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
6415
"default? The changes will be applied immediately."
6417
"Bạn thật sự muốn đặt lại mọi thanh công cụ của ứng dụng này thành giá trị "
6418
"mặc định không? Các thay đổi sẽ được áp dụng ngay."
6420
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6421
msgid "Reset Toolbars"
6422
msgstr "Đặt lại thanh công cụ"
6424
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
6425
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
6429
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
6431
msgstr "&Thanh công cụ :"
6433
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
6434
msgid "A&vailable actions:"
6435
msgstr "Hành động có &sẵn:"
6437
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
6441
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
6442
msgid "Curr&ent actions:"
6443
msgstr "Hành động &hiện có :"
6445
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
6446
msgid "Change &Icon..."
6447
msgstr "Đổi &biểu tượng..."
6449
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
6450
msgid "Change Te&xt..."
6451
msgstr "Thay văn &bản..."
6453
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
6455
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
6459
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
6461
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
6463
"Yếu tố này sẽ được thay thế bằng tất cả các yếu tố của một thành phần nhúng."
6465
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
6469
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
6474
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
6476
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
6477
"will not be able to re-add it."
6479
"Đây là danh sách động các hành động. Di chuyển được, nhưng sau khi gỡ bỏ nó, "
6480
"không thể thêm lại."
6482
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
6484
msgid "ActionList: %1"
6485
msgstr "Danh sách hành động: %1"
6487
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
6489
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
6493
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
6495
msgstr "Thay biểu tượng"
6485
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
6487
msgstr "Quản lý liên kết"
6489
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
6491
msgstr "Văn bản liên kết:"
6493
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
6495
msgstr "URL liên kết:"
6497
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
6499
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
6500
msgstr "Chuỗi thay thế này đang tham chiếu một điều bắt hơn \"\\%1\". "
6502
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
6504
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
6505
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
6506
msgstr[0] "nhưng mẫu này định nghĩa chỉ %1 điều bắt."
6508
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
6509
msgid "but your pattern defines no captures."
6510
msgstr "nhưng mẫu này không định nghĩa điều bắt nào."
6512
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
6497
6520
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6498
6521
msgid "Find Next"
9490
9482
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9491
9483
msgstr "Quay &ngược chiều"
9485
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9486
msgctxt "@title:menu"
9488
msgstr "Hiện văn bản"
9490
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
9491
msgctxt "@title:menu"
9492
msgid "Toolbar Settings"
9493
msgstr "Thiết lập thanh công cụ"
9495
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9499
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9500
msgctxt "toolbar position string"
9504
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9505
msgctxt "toolbar position string"
9509
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9510
msgctxt "toolbar position string"
9514
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9515
msgctxt "toolbar position string"
9519
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
9520
msgid "Text Position"
9521
msgstr "Vị trí nhãn"
9523
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9525
msgstr "Chỉ có hình"
9527
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9531
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9532
msgid "Text Alongside Icons"
9533
msgstr "Chữ cạnh hình"
9535
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
9536
msgid "Text Under Icons"
9537
msgstr "Chữ dưới hình"
9539
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
9541
msgstr "Cỡ biểu tượng"
9543
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
9544
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9548
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
9550
msgid "Small (%1x%2)"
9551
msgstr "Nhỏ (%1x%2)"
9553
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
9555
msgid "Medium (%1x%2)"
9556
msgstr "Vừa (%1x%2)"
9558
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
9560
msgid "Large (%1x%2)"
9561
msgstr "Lớn (%1x%2)"
9563
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
9565
msgid "Huge (%1x%2)"
9566
msgstr "Rất lớn (%1x%2)"
9568
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
9569
msgid "Lock Toolbar Positions"
9570
msgstr "Khoá vị trí thanh công cụ"
9572
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
9574
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9578
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9580
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9493
9584
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
9494
9585
msgctxt "@action"
9495
9586
msgid "Text &Color..."
9693
9809
msgid "Comment"
9694
9810
msgstr "Ghi chú"
9696
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
9697
msgctxt "@title:menu"
9699
msgstr "Hiện văn bản"
9701
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:294
9702
msgctxt "@title:menu"
9703
msgid "Toolbar Settings"
9704
msgstr "Thiết lập thanh công cụ"
9706
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:296
9710
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:298
9711
msgctxt "toolbar position string"
9715
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:300
9716
msgctxt "toolbar position string"
9720
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9721
msgctxt "toolbar position string"
9725
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9726
msgctxt "toolbar position string"
9730
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:310
9731
msgid "Text Position"
9732
msgstr "Vị trí nhãn"
9734
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:312
9736
msgstr "Chỉ có hình"
9738
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9742
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9743
msgid "Text Alongside Icons"
9744
msgstr "Chữ cạnh hình"
9746
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9747
msgid "Text Under Icons"
9748
msgstr "Chữ dưới hình"
9750
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:323
9752
msgstr "Cỡ biểu tượng"
9754
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:325
9755
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9759
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
9761
msgid "Small (%1x%2)"
9762
msgstr "Nhỏ (%1x%2)"
9764
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:344 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:364
9766
msgid "Medium (%1x%2)"
9767
msgstr "Vừa (%1x%2)"
9769
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:346 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:366
9771
msgid "Large (%1x%2)"
9772
msgstr "Lớn (%1x%2)"
9774
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:348 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:368
9776
msgid "Huge (%1x%2)"
9777
msgstr "Rất lớn (%1x%2)"
9779
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:388
9780
msgid "Lock Toolbar Positions"
9781
msgstr "Khoá vị trí thanh công cụ"
9783
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1291
9785
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9789
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1292
9791
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9795
9812
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
9796
9813
msgctxt "@option next year"
9797
9814
msgid "Next Year"
9957
9957
msgid "Daniel Molkentin"
9958
9958
msgstr "Daniel Molkentin"
9960
#: khtml/khtml_global.cpp:208
9964
#: khtml/khtml_global.cpp:209
9965
msgid "Embeddable HTML component"
9966
msgstr "Thành phần HTML nhúng được"
9968
#: khtml/khtml_global.cpp:211
9972
#: khtml/khtml_global.cpp:212
9973
msgid "Antti Koivisto"
9974
msgstr "Antti Koivisto"
9976
#: khtml/khtml_global.cpp:214
9977
msgid "Dirk Mueller"
9978
msgstr "Dirk Mueller"
9980
#: khtml/khtml_global.cpp:215
9982
msgstr "Peter Kelly"
9984
#: khtml/khtml_global.cpp:216
9986
msgstr "Torben Weis"
9988
#: khtml/khtml_global.cpp:217
9989
msgid "Martin Jones"
9990
msgstr "Martin Jones"
9992
#: khtml/khtml_global.cpp:218
9993
msgid "Simon Hausmann"
9994
msgstr "Simon Hausmann"
9996
#: khtml/khtml_global.cpp:219
9997
msgid "Tobias Anton"
9998
msgstr "Tobias Anton"
10000
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
10002
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10003
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
10004
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
10005
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
10006
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
10008
"<qt><p><strong>\"In ảnh\"</strong></p><p>Nếu chọn, các ảnh chứa trong trang "
10009
"HTML sẽ được in. Như thế thì việc in có thể mất thời gian hơn và ăn mực "
10010
"nhiều hơn.</p><p>Còn nếu không chọn, chỉ phần chữ của trang HTML sẽ được in. "
10011
"Như thế việc in sẽ chạy nhanh hơn và dùng ít mực hơn.</p> </qt>"
10013
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
10015
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10016
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
10017
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
10018
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
10019
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
10021
"<qt><p><strong>\"In đầu trang\"</strong></p><p>Nếu chọn, bản in cũa tài liệu "
10022
"HTML sẽ chứa một dòng riêng tại đầu mỗi trang. Đầu trang này hiển thị ngày "
10023
"hiện thời, địa chỉ Mạng gốc của trang đã in, và số hiệu trang.</p><p>Còn nếu "
10024
"không chon, bản in của tài liệu HTML sẽ không chứa đầu trang như thế.</p> </"
10027
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
10029
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
10030
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
10031
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
10032
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
10033
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
10034
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
10035
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
10036
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
10038
"<qt><p><strong>'Chế độ thân thiện máy in'</strong></p><p>Nếu chọn, bản in "
10039
"tài liệu HTML sẽ chỉ có màu trắng đen, và tất cả nền màu sắc sẽ được chuyển "
10040
"thành trắng. Bản in sẽ nhanh hơn và dùng ít mực hơn.</p><p>Nếu không chọn, "
10041
"bản in tài liệu HTML sẽ sử dụng thiết lập màu gốc như bạn nhìn thấy trong "
10042
"ứng dụng của mình. Điều này có thể tạo ra những vùng toàn bộ trang là màu "
10043
"sắc (hoặc xám đen nếu dùng máy in đen trắng). Bản in có thể sẽ chậm hơn và "
10044
"có thể dùng nhiều mực hơn.</p></qt>"
10046
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
10047
msgid "HTML Settings"
10048
msgstr "Thiết lập HTML"
10050
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
10051
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
10052
msgstr "Chế độ thân thiện máy in (chữ đen, không có nền)"
10054
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
10055
msgid "Print images"
10058
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
10059
msgid "Print header"
10060
msgstr "In đầu trang"
10062
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3716 khtml/khtml_part.cpp:3945
10063
#: khtml/khtml_part.cpp:4366 kparts/browserrun.cpp:426
10067
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
10069
msgstr "Không hoạt động"
10071
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10073
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10074
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 điểm ảnh)"
10076
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10078
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10079
msgstr "%1 - %2x%3 điểm ảnh"
10081
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10083
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10084
msgstr "%1 (%2x%3 điểm ảnh)"
10086
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10088
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10089
msgstr "Ảnh - %1x%2 điểm ảnh"
10091
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
9960
10095
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
9961
10096
msgid "&Copy Text"
9962
10097
msgstr "&Chép văn bản"
10115
10250
msgid "Default Font Size (100%)"
10116
10251
msgstr "Kích cỡ phông chữ mặc định (100%)"
10118
#: khtml/khtml_global.cpp:208
10122
#: khtml/khtml_global.cpp:209
10123
msgid "Embeddable HTML component"
10124
msgstr "Thành phần HTML nhúng được"
10126
#: khtml/khtml_global.cpp:211
10128
msgstr "Lars Knoll"
10130
#: khtml/khtml_global.cpp:212
10131
msgid "Antti Koivisto"
10132
msgstr "Antti Koivisto"
10134
#: khtml/khtml_global.cpp:214
10135
msgid "Dirk Mueller"
10136
msgstr "Dirk Mueller"
10138
#: khtml/khtml_global.cpp:215
10139
msgid "Peter Kelly"
10140
msgstr "Peter Kelly"
10142
#: khtml/khtml_global.cpp:216
10143
msgid "Torben Weis"
10144
msgstr "Torben Weis"
10146
#: khtml/khtml_global.cpp:217
10147
msgid "Martin Jones"
10148
msgstr "Martin Jones"
10150
#: khtml/khtml_global.cpp:218
10151
msgid "Simon Hausmann"
10152
msgstr "Simon Hausmann"
10154
#: khtml/khtml_global.cpp:219
10155
msgid "Tobias Anton"
10156
msgstr "Tobias Anton"
10158
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
10160
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10161
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
10162
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
10163
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
10164
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
10166
"<qt><p><strong>\"In ảnh\"</strong></p><p>Nếu chọn, các ảnh chứa trong trang "
10167
"HTML sẽ được in. Như thế thì việc in có thể mất thời gian hơn và ăn mực "
10168
"nhiều hơn.</p><p>Còn nếu không chọn, chỉ phần chữ của trang HTML sẽ được in. "
10169
"Như thế việc in sẽ chạy nhanh hơn và dùng ít mực hơn.</p> </qt>"
10171
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
10173
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10174
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
10175
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
10176
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
10177
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
10179
"<qt><p><strong>\"In đầu trang\"</strong></p><p>Nếu chọn, bản in cũa tài liệu "
10180
"HTML sẽ chứa một dòng riêng tại đầu mỗi trang. Đầu trang này hiển thị ngày "
10181
"hiện thời, địa chỉ Mạng gốc của trang đã in, và số hiệu trang.</p><p>Còn nếu "
10182
"không chon, bản in của tài liệu HTML sẽ không chứa đầu trang như thế.</p> </"
10185
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
10187
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
10188
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
10189
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
10190
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
10191
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
10192
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
10193
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
10194
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
10196
"<qt><p><strong>'Chế độ thân thiện máy in'</strong></p><p>Nếu chọn, bản in "
10197
"tài liệu HTML sẽ chỉ có màu trắng đen, và tất cả nền màu sắc sẽ được chuyển "
10198
"thành trắng. Bản in sẽ nhanh hơn và dùng ít mực hơn.</p><p>Nếu không chọn, "
10199
"bản in tài liệu HTML sẽ sử dụng thiết lập màu gốc như bạn nhìn thấy trong "
10200
"ứng dụng của mình. Điều này có thể tạo ra những vùng toàn bộ trang là màu "
10201
"sắc (hoặc xám đen nếu dùng máy in đen trắng). Bản in có thể sẽ chậm hơn và "
10202
"có thể dùng nhiều mực hơn.</p></qt>"
10204
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
10205
msgid "HTML Settings"
10206
msgstr "Thiết lập HTML"
10208
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
10209
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
10210
msgstr "Chế độ thân thiện máy in (chữ đen, không có nền)"
10212
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
10213
msgid "Print images"
10216
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
10217
msgid "Print header"
10218
msgstr "In đầu trang"
10220
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3716 khtml/khtml_part.cpp:3945
10221
#: khtml/khtml_part.cpp:4366 kparts/browserrun.cpp:426
10225
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
10227
msgstr "Không hoạt động"
10253
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10254
msgid "TestRegressionGui"
10255
msgstr "TestRegressionGui"
10257
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10258
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10259
msgstr "GUI cho kiểm tra hồi quy khtml"
10229
10261
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10230
10262
msgid "View Do&cument Source"
11707
11708
"<qt>Không thể khởi chạy <i>gpg</i> để ký tập tin đó. Hãy chác là<i>gpg</i> "
11708
11709
"đã được cài đặt, không thì không thể thẩm tra tài nguyên đã tải về.</qt>"
11711
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
11712
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
11714
msgstr "Bản ghi đổi"
11716
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
11719
msgstr "Phiên bản %1"
11721
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
11722
msgid "Leave a comment"
11725
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
11726
msgid "Rate this entry"
11727
msgstr "Đánh giá mục này"
11729
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
11730
msgid "Translate this entry"
11731
msgstr "Dịch mục nhập này"
11733
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
11737
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
11738
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
11739
msgid "Download New Stuff..."
11740
msgstr "Tải về các thứ mới..."
11742
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
11743
msgid "Hot New Stuff Providers"
11744
msgstr "Nhà cung cấp các thứ mới trơ tráo"
11746
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
11747
msgid "Please select one of the providers listed below:"
11748
msgstr "Vui lòng chọn một của những nhà cung cấp bên dưới :"
11750
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
11751
msgid "No provider selected."
11752
msgstr "Chưa chọn nhà cung cấp."
11754
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
11755
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
11757
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
11758
msgid "%1 Add-On Uploader"
11759
msgstr "Trình cài đặt bổ trợ %1"
11761
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
11762
msgid "Please put in a name."
11763
msgstr "Hãy nhập tên."
11765
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
11766
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
11767
msgstr "Tìm thông tin tải lên cũ, có điền vào trường không?"
11769
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
11773
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
11774
msgid "Do Not Fill Out"
11775
msgstr "Không điền"
11710
11777
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
11711
11778
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:558
11712
11779
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
11951
12013
msgid "This operation requires authentication."
11952
12014
msgstr "Thao tác này yêu cầu xác thực."
11954
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
11957
msgstr "Phiên bản %1"
11959
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
11960
msgid "Leave a comment"
11963
12016
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
11964
12017
msgid "User comments"
11965
12018
msgstr "Ghi chú người dùng"
11967
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
11968
msgid "Rate this entry"
11969
msgstr "Đánh giá mục này"
11971
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
11972
msgid "Translate this entry"
11973
msgstr "Dịch mục nhập này"
11975
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
11979
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
11980
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
11981
msgid "Download New Stuff..."
11982
msgstr "Tải về các thứ mới..."
11984
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
11985
msgid "Hot New Stuff Providers"
11986
msgstr "Nhà cung cấp các thứ mới trơ tráo"
11988
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
11989
msgid "Please select one of the providers listed below:"
11990
msgstr "Vui lòng chọn một của những nhà cung cấp bên dưới :"
11992
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
11993
msgid "No provider selected."
11994
msgstr "Chưa chọn nhà cung cấp."
11996
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
11997
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
11999
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
12000
msgid "%1 Add-On Uploader"
12001
msgstr "Trình cài đặt bổ trợ %1"
12003
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
12004
msgid "Please put in a name."
12005
msgstr "Hãy nhập tên."
12007
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
12008
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
12009
msgstr "Tìm thông tin tải lên cũ, có điền vào trường không?"
12011
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
12015
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
12016
msgid "Do Not Fill Out"
12017
msgstr "Không điền"
12019
12020
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
12020
12021
msgid "Icons view mode"
12021
12022
msgstr "Xem biểu tượng"