~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-zhtw/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-09-08 15:16:44 UTC
  • mfrom: (1.12.33)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130908151644-8la7sskosvz4mlwq
Tags: 4:4.11.1-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: krdc\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 03:52+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 05:34+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 13:01+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
155
155
msgid "Remove"
156
156
msgstr "移除"
157
157
 
158
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:662
 
158
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:656
159
159
msgid "The selected host cannot be handled."
160
160
msgstr "無法處理選取的主機。"
161
161
 
162
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:324 mainwindow.cpp:663
 
162
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:657
163
163
msgid "Unusable URL"
164
164
msgstr "無法使用的網址"
165
165
 
390
390
msgid "URLs to connect after startup"
391
391
msgstr "啟動時要連線的網址"
392
392
 
393
 
#: mainwindow.cpp:132
 
393
#: mainwindow.cpp:130
394
394
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
395
395
msgstr "KDE 遠端桌面連線已啟動"
396
396
 
397
 
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1065
398
 
#: mainwindow.cpp:1169
 
397
#: mainwindow.cpp:135 mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:1047
 
398
#: mainwindow.cpp:1151
399
399
msgid "New Connection"
400
400
msgstr "新增連線"
401
401
 
402
 
#: mainwindow.cpp:157
 
402
#: mainwindow.cpp:153
403
403
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
404
404
msgstr "將畫面快照存到剪貼簿中"
405
405
 
406
 
#: mainwindow.cpp:158
 
406
#: mainwindow.cpp:154
407
407
msgid "Screenshot"
408
408
msgstr "螢幕快照"
409
409
 
410
 
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:505
 
410
#: mainwindow.cpp:159 mainwindow.cpp:499
411
411
msgid "Switch to Full Screen Mode"
412
412
msgstr "切換到全畫面模式"
413
413
 
414
 
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:506
 
414
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:500
415
415
msgid "Full Screen"
416
416
msgstr "全螢幕"
417
417
 
418
 
#: mainwindow.cpp:171
 
418
#: mainwindow.cpp:167
419
419
msgid "View Only"
420
420
msgstr "只檢視"
421
421
 
422
 
#: mainwindow.cpp:176
 
422
#: mainwindow.cpp:172
423
423
msgid "Disconnect"
424
424
msgstr "斷線"
425
425
 
426
 
#: mainwindow.cpp:184
 
426
#: mainwindow.cpp:180
427
427
msgid "Show Local Cursor"
428
428
msgstr "顯示本地端游標"
429
429
 
430
 
#: mainwindow.cpp:185
 
430
#: mainwindow.cpp:181
431
431
msgid "Local Cursor"
432
432
msgstr "本地端游標"
433
433
 
434
 
#: mainwindow.cpp:191
 
434
#: mainwindow.cpp:187
435
435
msgid "Grab All Possible Keys"
436
436
msgstr "抓取所有可能的按鍵"
437
437
 
438
 
#: mainwindow.cpp:192
 
438
#: mainwindow.cpp:188
439
439
msgid "Grab Keys"
440
440
msgstr "抓取按鍵"
441
441
 
442
 
#: mainwindow.cpp:198
 
442
#: mainwindow.cpp:194
443
443
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
444
444
msgstr "調整遠端螢幕以符合視窗大小"
445
445
 
446
 
#: mainwindow.cpp:199
 
446
#: mainwindow.cpp:195
447
447
msgid "Scale"
448
448
msgstr "尺度"
449
449
 
450
 
#: mainwindow.cpp:211
 
450
#: mainwindow.cpp:205
451
451
msgid "Bookmarks"
452
452
msgstr "書籤"
453
453
 
454
 
#: mainwindow.cpp:299
 
454
#: mainwindow.cpp:293
455
455
msgid ""
456
456
"The entered address does not have the required form.\n"
457
457
" Syntax: [username@]host[:port]"
459
459
"輸入的位址格式不正確。\n"
460
460
"語法應為:[帳號@]主機[:連接埠]"
461
461
 
462
 
#: mainwindow.cpp:300
 
462
#: mainwindow.cpp:294
463
463
msgid "Malformed URL"
464
464
msgstr "不正確的網址"
465
465
 
466
 
#: mainwindow.cpp:323
 
466
#: mainwindow.cpp:317
467
467
msgid "The entered address cannot be handled."
468
468
msgstr "無法處理輸入的位址。"
469
469
 
470
 
#: mainwindow.cpp:431
 
470
#: mainwindow.cpp:425
471
471
#, kde-format
472
472
msgid "Connecting to %1"
473
473
msgstr "連線到 %1 中"
474
474
 
475
 
#: mainwindow.cpp:435
 
475
#: mainwindow.cpp:429
476
476
#, kde-format
477
477
msgid "Authenticating at %1"
478
478
msgstr "於 %1 認證中"
479
479
 
480
 
#: mainwindow.cpp:439
 
480
#: mainwindow.cpp:433
481
481
#, kde-format
482
482
msgid "Preparing connection to %1"
483
483
msgstr "準備連線到 %1 中"
484
484
 
485
 
#: mainwindow.cpp:443
 
485
#: mainwindow.cpp:437
486
486
#, kde-format
487
487
msgid "Connected to %1"
488
488
msgstr "已連線到 %1"
489
489
 
490
 
#: mainwindow.cpp:514
 
490
#: mainwindow.cpp:508
491
491
msgctxt ""
492
492
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
493
493
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
494
494
msgstr "KDE 遠端桌面連線(全螢幕)"
495
495
 
496
 
#: mainwindow.cpp:684
 
496
#: mainwindow.cpp:678
497
497
msgid "Connect"
498
498
msgstr "連線"
499
499
 
500
 
#: mainwindow.cpp:685
 
500
#: mainwindow.cpp:679
501
501
msgid "Rename"
502
502
msgstr "重新命名"
503
503
 
504
 
#: mainwindow.cpp:686
 
504
#: mainwindow.cpp:680
505
505
msgid "Settings"
506
506
msgstr "設定"
507
507
 
508
 
#: mainwindow.cpp:687
 
508
#: mainwindow.cpp:681
509
509
msgid "Delete"
510
510
msgstr "刪除"
511
511
 
512
 
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
512
#: mainwindow.cpp:684 remotedesktopsmodel.cpp:119
513
513
msgctxt "Where each displayed link comes from"
514
514
msgid "Bookmarks"
515
515
msgstr "書籤"
516
516
 
517
 
#: mainwindow.cpp:691 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
517
#: mainwindow.cpp:685 remotedesktopsmodel.cpp:121
518
518
msgctxt "Where each displayed link comes from"
519
519
msgid "History"
520
520
msgstr "歷史"
521
521
 
522
 
#: mainwindow.cpp:703
 
522
#: mainwindow.cpp:697
523
523
#, kde-format
524
524
msgid "Rename %1"
525
525
msgstr "重新命名 %1"
526
526
 
527
 
#: mainwindow.cpp:703
 
527
#: mainwindow.cpp:697
528
528
#, kde-format
529
529
msgid "Rename %1 to"
530
530
msgstr "將 %1 重新命名為 "
531
531
 
532
 
#: mainwindow.cpp:711
 
532
#: mainwindow.cpp:705
533
533
#, kde-format
534
534
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
535
535
msgstr "您確定要刪除 %1 嗎?"
536
536
 
537
 
#: mainwindow.cpp:711
 
537
#: mainwindow.cpp:705
538
538
#, kde-format
539
539
msgid "Delete %1"
540
540
msgstr "刪除 %1"
541
541
 
542
 
#: mainwindow.cpp:732
 
542
#: mainwindow.cpp:726
543
543
msgid "Add Bookmark"
544
544
msgstr "新增書籤"
545
545
 
546
 
#: mainwindow.cpp:733
 
546
#: mainwindow.cpp:727
547
547
msgid "Close Tab"
548
548
msgstr "關閉分頁"
549
549
 
550
 
#: mainwindow.cpp:795
 
550
#: mainwindow.cpp:789
551
551
msgid "Switch to Window Mode"
552
552
msgstr "切換到視窗模式"
553
553
 
554
 
#: mainwindow.cpp:796
 
554
#: mainwindow.cpp:790
555
555
msgid "Window Mode"
556
556
msgstr "視窗模式"
557
557
 
558
 
#: mainwindow.cpp:818
 
558
#: mainwindow.cpp:812
559
559
msgid "Minimize Full Screen Window"
560
560
msgstr "將全螢幕視窗最小化"
561
561
 
562
 
#: mainwindow.cpp:833
 
562
#: mainwindow.cpp:827
563
563
msgid "Stick Toolbar"
564
564
msgstr "嵌入工具列"
565
565
 
566
 
#: mainwindow.cpp:947
 
566
#: mainwindow.cpp:941
567
567
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
568
568
msgstr "您確定要關閉 KRDC 嗎?"
569
569
 
570
 
#: mainwindow.cpp:948
 
570
#: mainwindow.cpp:942
571
571
msgid "Confirm Quit"
572
572
msgstr "確認離開"
573
573
 
574
 
#: mainwindow.cpp:1081
 
574
#: mainwindow.cpp:1063
575
575
msgid ""
576
576
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
577
577
"desktop you would like to connect to."
578
578
msgstr "<h1>KDE 遠端桌面客戶端程式</h1><br />請輸入或選擇您要連線的桌面位址。"
579
579
 
580
 
#: mainwindow.cpp:1099
 
580
#: mainwindow.cpp:1081
581
581
msgid "Connect to:"
582
582
msgstr "連線到:"
583
583
 
584
 
#: mainwindow.cpp:1103
 
584
#: mainwindow.cpp:1085
585
585
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
586
586
msgstr "在此輸入連線位址並過濾清單。"
587
587
 
588
 
#: mainwindow.cpp:1111
 
588
#: mainwindow.cpp:1093
589
589
msgid ""
590
590
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
591
591
"methods."
592
592
msgstr "在此輸入 IP 或 DNS 名稱。清除此行可取得連線方法的清單。"
593
593
 
594
 
#: mainwindow.cpp:1114
 
594
#: mainwindow.cpp:1096
595
595
msgid "Goto Address"
596
596
msgstr "到位址"
597
597
 
598
 
#: mainwindow.cpp:1201
 
598
#: mainwindow.cpp:1183
599
599
msgid "Remote Desktops"
600
600
msgstr "遠端桌面"
601
601
 
602
 
#: mainwindow.cpp:1232
 
602
#: mainwindow.cpp:1214
603
603
msgid "Filter"
604
604
msgstr "過濾器"
605
605
 
1049
1049
msgid "&Resume"
1050
1050
msgstr "恢復(&R)"
1051
1051
 
1052
 
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:118
 
1052
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:117
1053
1053
msgid "Enter Username"
1054
1054
msgstr "輸入使用者名稱"
1055
1055
 
1056
 
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:119
 
1056
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:118
1057
1057
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1058
1058
msgstr "請輸入您要登入用的使用者名稱"
1059
1059
 
1060
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:135 vnc/vncview.cpp:285
 
1060
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:138 vnc/vncview.cpp:285
1061
1061
msgid "Access to the system requires a password."
1062
1062
msgstr "要存取此系統需要密碼。"
1063
1063
 
1258
1258
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1259
1259
msgstr "自動辨識 LDAP 的登入使用者及分享密碼"
1260
1260
 
1261
 
#: rdp/rdpview.cpp:308
 
1261
#: rdp/rdpview.cpp:311
1262
1262
msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
1263
1263
msgstr "無法啟動 xfreerdp,請確認 xfreerdp 已正確安裝。"
1264
1264
 
1265
 
#: rdp/rdpview.cpp:309 rdp/rdpview.cpp:334
 
1265
#: rdp/rdpview.cpp:312 rdp/rdpview.cpp:337
1266
1266
msgid "RDP Failure"
1267
1267
msgstr "RDP 失敗"
1268
1268
 
1269
 
#: rdp/rdpview.cpp:332
 
1269
#: rdp/rdpview.cpp:335
1270
1270
msgid ""
1271
1271
"The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
1272
1272
"xfreerdp 1.0.2 or greater is required."
1273
1273
msgstr "您使用的 xfreerdp 版本太舊了,請使用 1.0.2 或更新的版本。"
1274
1274
 
1275
 
#: rdp/rdpview.cpp:352
 
1275
#: rdp/rdpview.cpp:355
1276
1276
msgid "Name or service not known."
1277
1277
msgstr "未知的主機名稱或服務."
1278
1278
 
1279
 
#: rdp/rdpview.cpp:353 rdp/rdpview.cpp:360 rdp/rdpview.cpp:368
 
1279
#: rdp/rdpview.cpp:356 rdp/rdpview.cpp:363 rdp/rdpview.cpp:371
1280
1280
msgid "Connection Failure"
1281
1281
msgstr "連線失敗"
1282
1282
 
1283
 
#: rdp/rdpview.cpp:359 rdp/rdpview.cpp:367
 
1283
#: rdp/rdpview.cpp:362 rdp/rdpview.cpp:370
1284
1284
msgid "Connection attempt to host failed."
1285
1285
msgstr "連線到主機失敗。"
1286
1286