1
# translation of eu.po to Basque
2
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
4
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 06:07+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 19:28+0000\n"
14
"Last-Translator: Ibai Oihanguren <Unknown>\n"
15
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 10:43+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
22
"X-Project-Style: gnome\n"
25
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
26
msgid "Select Command"
27
msgstr "Hautatu komandoa"
29
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
30
msgid "Add Startup Program"
31
msgstr "Gehitu abioko programa"
33
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
34
msgid "Edit Startup Program"
35
msgstr "Editatu abioko programa"
37
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
38
msgid "The startup command cannot be empty"
39
msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon"
41
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
42
msgid "The startup command is not valid"
43
msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa"
45
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
49
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
53
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
57
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
58
msgid "Startup Applications Preferences"
59
msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak"
61
#: ../capplet/gsp-app.c:276
65
#: ../capplet/gsp-app.c:282
66
msgid "No description"
69
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:295
70
msgid "Version of this application"
71
msgstr "Aplikazio honen bertsioa"
73
#: ../capplet/main.c:61
74
msgid "Could not display help document"
75
msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
77
#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
78
msgid "GNOME fallback (Safe Mode)"
79
msgstr "GNOME ordezko moduan (modu segurua)"
81
#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
85
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
86
msgid "This session logs you into GNOME"
87
msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu"
89
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
90
msgid "Some programs are still running:"
91
msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"
93
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
95
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
98
"Programa amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin lezake."
100
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
101
msgid "Startup Applications"
102
msgstr "Abioko aplikazioak"
104
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
105
msgid "Choose what applications to start when you log in"
106
msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean"
108
#: ../data/session-properties.ui.h:1
109
msgid "Additional startup _programs:"
110
msgstr "Abioko _programa gehigarriak:"
112
#: ../data/session-properties.ui.h:2
113
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
115
"Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean"
117
#: ../data/session-properties.ui.h:3
118
msgid "_Remember Currently Running Applications"
119
msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak"
121
#: ../data/session-properties.ui.h:4
125
#: ../data/session-properties.ui.h:5
129
#: ../data/session-properties.ui.h:6
133
#: ../data/session-properties.ui.h:7
137
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
139
msgid "File is not a valid .desktop file"
140
msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
142
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
143
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
145
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
147
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
148
msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
150
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
153
msgstr "%s abiarazten"
155
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
157
msgid "Application does not accept documents on command line"
158
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
160
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
162
msgid "Unrecognized launch option: %d"
163
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
165
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
166
#. * desktop file, and should not be translated.
167
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
169
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
171
"Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
173
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
175
msgid "Not a launchable item"
176
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
178
#: ../egg/eggsmclient.c:226
179
msgid "Disable connection to session manager"
180
msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
182
#: ../egg/eggsmclient.c:229
183
msgid "Specify file containing saved configuration"
184
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
186
#: ../egg/eggsmclient.c:229
190
#: ../egg/eggsmclient.c:232
191
msgid "Specify session management ID"
192
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
194
#: ../egg/eggsmclient.c:232
198
#: ../egg/eggsmclient.c:253
199
msgid "Session management options:"
200
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
202
#: ../egg/eggsmclient.c:254
203
msgid "Show session management options"
204
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
206
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
208
msgid "Icon '%s' not found"
209
msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu"
211
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
215
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
216
msgid "A program is still running:"
217
msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:"
219
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
221
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
224
"Programak amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin "
227
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
228
msgid "Switch User Anyway"
229
msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere"
231
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
232
msgid "Log Out Anyway"
233
msgstr "Amaitu saioa hala ere"
235
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
236
msgid "Suspend Anyway"
237
msgstr "Eseki hala ere"
239
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
240
msgid "Hibernate Anyway"
241
msgstr "Hibernatu hala ere"
243
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
244
msgid "Shut Down Anyway"
245
msgstr "Itzali hala ere"
247
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
248
msgid "Restart Anyway"
249
msgstr "Berrabiarazi hala ere"
251
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
253
msgstr "Blokeatu pantaila"
255
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
259
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
260
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
262
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
263
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
264
msgstr[0] "Automatikoki zure saioa segundo %d barru amaituko da."
265
msgstr[1] "Automatikoki zure saioa %d segundotan amaituko da."
267
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
269
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
270
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
271
msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru itzaliko da."
272
msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan itzaliko da."
274
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
276
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
277
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
278
msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da segundo %d barru."
279
msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da %d segundo barru."
281
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
283
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
284
msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita."
286
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
287
msgid "Log out of this system now?"
288
msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?"
290
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
292
msgstr "_Aldatu erabiltzailez"
294
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
295
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
296
#: ../gnome-session/gsm-util.c:428
298
msgstr "Amaitu _saioa"
300
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
301
msgid "Shut down this system now?"
302
msgstr "Itzali sistema orain?"
304
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
308
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
312
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
313
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
315
msgstr "_Berrabiarazi"
317
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
321
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
322
msgid "Restart this system now?"
323
msgstr "Sistema orain berrabiarazi?"
325
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
326
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
327
msgstr "Zerbait gaizki irten da."
329
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
331
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
334
"Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Jarri harremanetan "
335
"sistemaren administratzaile batekin"
337
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
339
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
340
"been disabled as a precaution."
342
"Arazo bat egon da eta sistema ezin da berreskuratu. Hedapen guztiak desgaitu "
343
"dira badaezpada ere."
345
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
347
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
348
"Please log out and try again."
350
"Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu.\n"
351
"Amaitu saioa eta saiatu berriro."
353
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1431
354
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
355
msgstr "Huts egin du GNOME 3 kargatzean"
357
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432
359
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
360
"<i>fallback mode</i>.\n"
362
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
363
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
365
"Zoritxarrez huts egin du GNOME 3 dagokion moduan kargatzean eta <i>ordezko "
366
"moduan</i> hasi da.\n"
368
"Baliteke sistemak (grafikoen hardware edo gailuak) ahalmenik ez izatea GNOME "
369
"3 esperientzia osoaz aritzeko."
371
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434
372
msgid "Learn more about GNOME 3"
373
msgstr "Ikasi GNOME 3 buruz gehiago"
375
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1531 ../gnome-session/gsm-manager.c:2272
376
msgid "Not responding"
377
msgstr "Ez du erantzuten"
379
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
380
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
381
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
383
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
384
msgid "Remembered Application"
385
msgstr "Gogoratutako aplikazioa"
387
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
388
msgid "This program is blocking logout."
389
msgstr "Programa honek saioa amaitzea blokeatzen ari da."
391
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
393
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
395
msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n"
397
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
399
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
400
msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s"
402
#. Oh well, no X for you!
403
#: ../gnome-session/gsm-util.c:412
405
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
406
msgstr "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)"
408
#: ../gnome-session/main.c:291
409
msgid "Override standard autostart directories"
410
msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei"
412
#: ../gnome-session/main.c:291
413
msgid "AUTOSTART_DIR"
414
msgstr "HASIERA_AUTOMATIKOKO_DIREKTORIOA"
416
#: ../gnome-session/main.c:292
417
msgid "Session to use"
418
msgstr "Saioa erabiltzeko"
420
#: ../gnome-session/main.c:292
422
msgstr "SAIOAREN_IZENA"
424
#: ../gnome-session/main.c:293
425
msgid "Enable debugging code"
426
msgstr "Gaitu arazketa-kodea"
428
#: ../gnome-session/main.c:294
429
msgid "Do not load user-specified applications"
430
msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak"
432
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
433
#: ../gnome-session/main.c:297
434
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
435
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa probetarako"
437
#: ../gnome-session/main.c:317
438
msgid " - the GNOME session manager"
439
msgstr " - GNOMEren saio-kudeatzailea"
441
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
443
msgstr "Amaitu saioa"
445
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
449
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
451
msgstr "Berrabiarazi"
453
#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
454
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
455
msgstr "Ez ikusi egin dauden inhibitzaileei"
457
#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
458
msgid "Don't prompt for user confirmation"
459
msgstr "Ez eskatu erabiltzailearen baieztapena"
461
#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
462
msgid "Could not connect to the session manager"
463
msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu"
465
#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
466
msgid "Program called with conflicting options"
467
msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa"