~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-gnome-eu/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/eu/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-04-12 10:35:01 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130412103501-xc5xvm9qbzrxl3kw
Tags: 1:13.04+20130411
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of eu.po to Basque
 
2
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
 
4
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
 
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
 
7
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: eu\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 06:07+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 19:28+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Ibai Oihanguren <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 10:43+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
 
22
"X-Project-Style: gnome\n"
 
23
"Language: eu\n"
 
24
 
 
25
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 
26
msgid "Select Command"
 
27
msgstr "Hautatu komandoa"
 
28
 
 
29
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
 
30
msgid "Add Startup Program"
 
31
msgstr "Gehitu abioko programa"
 
32
 
 
33
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
 
34
msgid "Edit Startup Program"
 
35
msgstr "Editatu abioko programa"
 
36
 
 
37
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
 
38
msgid "The startup command cannot be empty"
 
39
msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon"
 
40
 
 
41
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
 
42
msgid "The startup command is not valid"
 
43
msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa"
 
44
 
 
45
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
 
46
msgid "Enabled"
 
47
msgstr "Gaituta"
 
48
 
 
49
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
 
50
msgid "Icon"
 
51
msgstr "Ikonoa"
 
52
 
 
53
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
 
54
msgid "Program"
 
55
msgstr "Programa"
 
56
 
 
57
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
 
58
msgid "Startup Applications Preferences"
 
59
msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak"
 
60
 
 
61
#: ../capplet/gsp-app.c:276
 
62
msgid "No name"
 
63
msgstr "Izenik ez"
 
64
 
 
65
#: ../capplet/gsp-app.c:282
 
66
msgid "No description"
 
67
msgstr "Azalpenik ez"
 
68
 
 
69
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:295
 
70
msgid "Version of this application"
 
71
msgstr "Aplikazio honen bertsioa"
 
72
 
 
73
#: ../capplet/main.c:61
 
74
msgid "Could not display help document"
 
75
msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
 
76
 
 
77
#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
 
78
msgid "GNOME fallback (Safe Mode)"
 
79
msgstr "GNOME ordezko moduan (modu segurua)"
 
80
 
 
81
#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
 
82
msgid "GNOME"
 
83
msgstr "GNOME"
 
84
 
 
85
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
 
86
msgid "This session logs you into GNOME"
 
87
msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu"
 
88
 
 
89
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
 
90
msgid "Some programs are still running:"
 
91
msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"
 
92
 
 
93
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
 
94
msgid ""
 
95
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
 
96
"to lose work."
 
97
msgstr ""
 
98
"Programa amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin lezake."
 
99
 
 
100
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 
101
msgid "Startup Applications"
 
102
msgstr "Abioko aplikazioak"
 
103
 
 
104
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 
105
msgid "Choose what applications to start when you log in"
 
106
msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean"
 
107
 
 
108
#: ../data/session-properties.ui.h:1
 
109
msgid "Additional startup _programs:"
 
110
msgstr "Abioko _programa gehigarriak:"
 
111
 
 
112
#: ../data/session-properties.ui.h:2
 
113
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
 
114
msgstr ""
 
115
"Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean"
 
116
 
 
117
#: ../data/session-properties.ui.h:3
 
118
msgid "_Remember Currently Running Applications"
 
119
msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak"
 
120
 
 
121
#: ../data/session-properties.ui.h:4
 
122
msgid "Browse…"
 
123
msgstr "Arakatu..."
 
124
 
 
125
#: ../data/session-properties.ui.h:5
 
126
msgid "Comm_ent:"
 
127
msgstr "_Iruzkina:"
 
128
 
 
129
#: ../data/session-properties.ui.h:6
 
130
msgid "Co_mmand:"
 
131
msgstr "_Komandoa:"
 
132
 
 
133
#: ../data/session-properties.ui.h:7
 
134
msgid "_Name:"
 
135
msgstr "_Izena:"
 
136
 
 
137
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
 
138
#, c-format
 
139
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
140
msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
 
141
 
 
142
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
 
143
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
 
144
#. * version number.
 
145
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
148
msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
 
149
 
 
150
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
 
151
#, c-format
 
152
msgid "Starting %s"
 
153
msgstr "%s abiarazten"
 
154
 
 
155
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
158
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
159
 
 
160
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
 
161
#, c-format
 
162
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
163
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 
164
 
 
165
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 
166
#. * desktop file, and should not be translated.
 
167
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 
168
#, c-format
 
169
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
170
msgstr ""
 
171
"Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
 
172
 
 
173
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 
174
#, c-format
 
175
msgid "Not a launchable item"
 
176
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
 
177
 
 
178
#: ../egg/eggsmclient.c:226
 
179
msgid "Disable connection to session manager"
 
180
msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
 
181
 
 
182
#: ../egg/eggsmclient.c:229
 
183
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
184
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
 
185
 
 
186
#: ../egg/eggsmclient.c:229
 
187
msgid "FILE"
 
188
msgstr "FITXATEGIA"
 
189
 
 
190
#: ../egg/eggsmclient.c:232
 
191
msgid "Specify session management ID"
 
192
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
193
 
 
194
#: ../egg/eggsmclient.c:232
 
195
msgid "ID"
 
196
msgstr "IDa"
 
197
 
 
198
#: ../egg/eggsmclient.c:253
 
199
msgid "Session management options:"
 
200
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
 
201
 
 
202
#: ../egg/eggsmclient.c:254
 
203
msgid "Show session management options"
 
204
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
 
205
 
 
206
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Icon '%s' not found"
 
209
msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu"
 
210
 
 
211
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
 
212
msgid "Unknown"
 
213
msgstr "Ezezaguna"
 
214
 
 
215
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
 
216
msgid "A program is still running:"
 
217
msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:"
 
218
 
 
219
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 
220
msgid ""
 
221
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 
222
"to lose work."
 
223
msgstr ""
 
224
"Programak amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin "
 
225
"lezake."
 
226
 
 
227
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
 
228
msgid "Switch User Anyway"
 
229
msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere"
 
230
 
 
231
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
 
232
msgid "Log Out Anyway"
 
233
msgstr "Amaitu saioa hala ere"
 
234
 
 
235
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
 
236
msgid "Suspend Anyway"
 
237
msgstr "Eseki hala ere"
 
238
 
 
239
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
 
240
msgid "Hibernate Anyway"
 
241
msgstr "Hibernatu hala ere"
 
242
 
 
243
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
 
244
msgid "Shut Down Anyway"
 
245
msgstr "Itzali hala ere"
 
246
 
 
247
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
 
248
msgid "Restart Anyway"
 
249
msgstr "Berrabiarazi hala ere"
 
250
 
 
251
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
 
252
msgid "Lock Screen"
 
253
msgstr "Blokeatu pantaila"
 
254
 
 
255
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
 
256
msgid "Cancel"
 
257
msgstr "Utzi"
 
258
 
 
259
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
 
260
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
 
261
#, c-format
 
262
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
 
263
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
 
264
msgstr[0] "Automatikoki zure saioa segundo %d barru amaituko da."
 
265
msgstr[1] "Automatikoki zure saioa %d segundotan amaituko da."
 
266
 
 
267
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
 
268
#, c-format
 
269
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
 
270
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
 
271
msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru itzaliko da."
 
272
msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan itzaliko da."
 
273
 
 
274
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
 
275
#, c-format
 
276
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
 
277
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
 
278
msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da segundo %d barru."
 
279
msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da %d segundo barru."
 
280
 
 
281
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
 
282
#, c-format
 
283
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
 
284
msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita."
 
285
 
 
286
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
 
287
msgid "Log out of this system now?"
 
288
msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?"
 
289
 
 
290
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
 
291
msgid "_Switch User"
 
292
msgstr "_Aldatu erabiltzailez"
 
293
 
 
294
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
 
295
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
 
296
#: ../gnome-session/gsm-util.c:428
 
297
msgid "_Log Out"
 
298
msgstr "Amaitu _saioa"
 
299
 
 
300
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
 
301
msgid "Shut down this system now?"
 
302
msgstr "Itzali sistema orain?"
 
303
 
 
304
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
 
305
msgid "S_uspend"
 
306
msgstr "_Eseki"
 
307
 
 
308
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
 
309
msgid "_Hibernate"
 
310
msgstr "_Hibernatu"
 
311
 
 
312
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
 
313
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
 
314
msgid "_Restart"
 
315
msgstr "_Berrabiarazi"
 
316
 
 
317
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
 
318
msgid "_Shut Down"
 
319
msgstr "_Itzali"
 
320
 
 
321
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
 
322
msgid "Restart this system now?"
 
323
msgstr "Sistema orain berrabiarazi?"
 
324
 
 
325
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
 
326
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 
327
msgstr "Zerbait gaizki irten da."
 
328
 
 
329
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
 
330
msgid ""
 
331
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 
332
"administrator"
 
333
msgstr ""
 
334
"Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Jarri harremanetan "
 
335
"sistemaren administratzaile batekin"
 
336
 
 
337
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
 
338
msgid ""
 
339
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 
340
"been disabled as a precaution."
 
341
msgstr ""
 
342
"Arazo bat egon da eta sistema ezin da berreskuratu. Hedapen guztiak desgaitu "
 
343
"dira badaezpada ere."
 
344
 
 
345
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
 
346
msgid ""
 
347
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 
348
"Please log out and try again."
 
349
msgstr ""
 
350
"Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu.\n"
 
351
"Amaitu saioa eta saiatu berriro."
 
352
 
 
353
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1431
 
354
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
 
355
msgstr "Huts egin du GNOME 3 kargatzean"
 
356
 
 
357
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432
 
358
msgid ""
 
359
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
 
360
"<i>fallback mode</i>.\n"
 
361
"\n"
 
362
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
 
363
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
 
364
msgstr ""
 
365
"Zoritxarrez huts egin du GNOME 3 dagokion moduan kargatzean eta <i>ordezko "
 
366
"moduan</i> hasi da.\n"
 
367
"\n"
 
368
"Baliteke sistemak (grafikoen hardware edo gailuak) ahalmenik ez izatea GNOME "
 
369
"3 esperientzia osoaz aritzeko."
 
370
 
 
371
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434
 
372
msgid "Learn more about GNOME 3"
 
373
msgstr "Ikasi GNOME 3 buruz gehiago"
 
374
 
 
375
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1531 ../gnome-session/gsm-manager.c:2272
 
376
msgid "Not responding"
 
377
msgstr "Ez du erantzuten"
 
378
 
 
379
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 
380
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
 
381
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
 
382
#. 
 
383
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
 
384
msgid "Remembered Application"
 
385
msgstr "Gogoratutako aplikazioa"
 
386
 
 
387
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
 
388
msgid "This program is blocking logout."
 
389
msgstr "Programa honek saioa amaitzea blokeatzen ari da."
 
390
 
 
391
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
 
392
msgid ""
 
393
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 
394
"down\n"
 
395
msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n"
 
396
 
 
397
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 
400
msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s"
 
401
 
 
402
#. Oh well, no X for you!
 
403
#: ../gnome-session/gsm-util.c:412
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 
406
msgstr "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)"
 
407
 
 
408
#: ../gnome-session/main.c:291
 
409
msgid "Override standard autostart directories"
 
410
msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei"
 
411
 
 
412
#: ../gnome-session/main.c:291
 
413
msgid "AUTOSTART_DIR"
 
414
msgstr "HASIERA_AUTOMATIKOKO_DIREKTORIOA"
 
415
 
 
416
#: ../gnome-session/main.c:292
 
417
msgid "Session to use"
 
418
msgstr "Saioa erabiltzeko"
 
419
 
 
420
#: ../gnome-session/main.c:292
 
421
msgid "SESSION_NAME"
 
422
msgstr "SAIOAREN_IZENA"
 
423
 
 
424
#: ../gnome-session/main.c:293
 
425
msgid "Enable debugging code"
 
426
msgstr "Gaitu arazketa-kodea"
 
427
 
 
428
#: ../gnome-session/main.c:294
 
429
msgid "Do not load user-specified applications"
 
430
msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak"
 
431
 
 
432
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
 
433
#: ../gnome-session/main.c:297
 
434
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 
435
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa probetarako"
 
436
 
 
437
#: ../gnome-session/main.c:317
 
438
msgid " - the GNOME session manager"
 
439
msgstr " - GNOMEren saio-kudeatzailea"
 
440
 
 
441
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 
442
msgid "Log out"
 
443
msgstr "Amaitu saioa"
 
444
 
 
445
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 
446
msgid "Power off"
 
447
msgstr "Itzali"
 
448
 
 
449
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 
450
msgid "Reboot"
 
451
msgstr "Berrabiarazi"
 
452
 
 
453
#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
 
454
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 
455
msgstr "Ez ikusi egin dauden inhibitzaileei"
 
456
 
 
457
#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
 
458
msgid "Don't prompt for user confirmation"
 
459
msgstr "Ez eskatu erabiltzailearen baieztapena"
 
460
 
 
461
#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
 
462
msgid "Could not connect to the session manager"
 
463
msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu"
 
464
 
 
465
#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
 
466
msgid "Program called with conflicting options"
 
467
msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa"