1
# Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the apt package.
5
# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10
"Project-Id-Version: apt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:54+0000\n"
14
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
15
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-17 10:33+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
23
#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
24
msgid "Empty files can't be valid archives"
25
msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
29
msgid "Couldn't open pipe for %s"
30
msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
33
#: methods/gzip.cc:109
35
msgid "Read error from %s process"
36
msgstr "Läsfel från %s-processen"
38
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
39
#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
40
msgid "Failed to stat"
41
msgstr "Kunde inte ta status"
43
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
44
msgid "Failed to set modification time"
45
msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
47
#: methods/cdrom.cc:199
49
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
50
msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
52
#: methods/cdrom.cc:208
54
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
55
"cannot be used to add new CD-ROMs"
57
"Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
58
"inte användas för att lägga till skivor"
60
#: methods/cdrom.cc:218
64
#: methods/cdrom.cc:245
66
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
67
msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
69
#: methods/cdrom.cc:250
70
msgid "Disk not found."
71
msgstr "Skivan hittades inte."
73
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
74
msgid "File not found"
75
msgstr "Filen hittades inte"
78
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
79
msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
81
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
87
msgid "Unable to determine the peer name"
88
msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
91
msgid "Unable to determine the local name"
92
msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
94
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
96
msgid "The server refused the connection and said: %s"
97
msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
101
msgid "USER failed, server said: %s"
102
msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
104
#: methods/ftp.cc:223
106
msgid "PASS failed, server said: %s"
107
msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
109
#: methods/ftp.cc:243
111
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
114
"En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, "
115
"Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
117
#: methods/ftp.cc:271
119
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
121
"Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
123
#: methods/ftp.cc:297
125
msgid "TYPE failed, server said: %s"
126
msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
128
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
129
msgid "Connection timeout"
130
msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
132
#: methods/ftp.cc:341
133
msgid "Server closed the connection"
134
msgstr "Servern stängde anslutningen"
136
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
140
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
141
msgid "A response overflowed the buffer."
142
msgstr "Ett svar spillde bufferten."
144
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
145
msgid "Protocol corruption"
146
msgstr "Protokollet skadat"
148
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
152
#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
153
msgid "Could not create a socket"
154
msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
156
#: methods/ftp.cc:704
157
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
158
msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
160
#: methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
162
msgstr "Misslyckades"
164
#: methods/ftp.cc:710
165
msgid "Could not connect passive socket."
166
msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
168
#: methods/ftp.cc:728
169
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
170
msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
172
#: methods/ftp.cc:742
173
msgid "Could not bind a socket"
174
msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
176
#: methods/ftp.cc:746
177
msgid "Could not listen on the socket"
178
msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
180
#: methods/ftp.cc:753
181
msgid "Could not determine the socket's name"
182
msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
184
#: methods/ftp.cc:785
185
msgid "Unable to send PORT command"
186
msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
188
#: methods/ftp.cc:795
190
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
191
msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
193
#: methods/ftp.cc:804
195
msgid "EPRT failed, server said: %s"
196
msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
198
#: methods/ftp.cc:824
199
msgid "Data socket connect timed out"
200
msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
202
#: methods/ftp.cc:831
203
msgid "Unable to accept connection"
204
msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
206
#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1005 methods/rsh.cc:303
207
msgid "Problem hashing file"
208
msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
210
#: methods/ftp.cc:883
212
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
213
msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
215
#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
216
msgid "Data socket timed out"
217
msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
219
#: methods/ftp.cc:928
221
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
222
msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
224
# Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
225
#. Get the files information
226
#: methods/ftp.cc:1005
230
#: methods/ftp.cc:1117
231
msgid "Unable to invoke "
232
msgstr "Kunde inte starta "
234
# Felmeddelande för misslyckad chdir
235
#: methods/connect.cc:71
237
msgid "Connecting to %s (%s)"
238
msgstr "Ansluter till %s (%s)"
240
#: methods/connect.cc:82
245
# [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
246
#: methods/connect.cc:89
248
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
249
msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
251
#: methods/connect.cc:95
253
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
254
msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
256
#: methods/connect.cc:103
258
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
259
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
261
#: methods/connect.cc:121
263
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
264
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
266
#. We say this mainly because the pause here is for the
267
#. ssh connection that is still going
268
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
270
msgid "Connecting to %s"
271
msgstr "Ansluter till %s"
273
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
275
msgid "Could not resolve '%s'"
276
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
278
#: methods/connect.cc:193
280
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
281
msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
283
# Okänd felkod; %i = koden
284
#: methods/connect.cc:196
286
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
287
msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
289
#: methods/connect.cc:243
291
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
292
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
294
#: methods/gpgv.cc:237
296
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
298
"Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
301
#: methods/gpgv.cc:242
302
msgid "At least one invalid signature was encountered."
303
msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
305
#: methods/gpgv.cc:175
306
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
308
"Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
310
#: methods/gpgv.cc:251
311
msgid "Unknown error executing gpgv"
312
msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
314
#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
315
msgid "The following signatures were invalid:\n"
316
msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
318
#: methods/gpgv.cc:299
320
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
323
"Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
326
#: methods/http.cc:385
327
msgid "Waiting for headers"
328
msgstr "Väntar på rubriker"
330
#: methods/http.cc:531
332
msgid "Got a single header line over %u chars"
333
msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
335
#: methods/http.cc:539
336
msgid "Bad header line"
337
msgstr "Felaktig rubrikrad"
339
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
340
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
341
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
343
#: methods/http.cc:594
344
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
345
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
347
#: methods/http.cc:609
348
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
349
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
351
#: methods/http.cc:611
352
msgid "This HTTP server has broken range support"
353
msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
355
#: methods/http.cc:635
356
msgid "Unknown date format"
357
msgstr "Okänt datumformat"
359
#: methods/http.cc:793
360
msgid "Select failed"
361
msgstr "\"Select\" misslyckades"
363
#: methods/http.cc:798
364
msgid "Connection timed out"
365
msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
367
#: methods/http.cc:821
368
msgid "Error writing to output file"
369
msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
371
#: methods/http.cc:852
372
msgid "Error writing to file"
373
msgstr "Fel vid skrivning till fil"
375
#: methods/http.cc:880
376
msgid "Error writing to the file"
377
msgstr "Fel vid skrivning till filen"
379
#: methods/http.cc:894
380
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
381
msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
383
#: methods/http.cc:896
384
msgid "Error reading from server"
385
msgstr "Fel vid läsning från server"
387
#: methods/http.cc:1159
388
msgid "Bad header data"
389
msgstr "Felaktiga data i huvud"
391
#: methods/http.cc:1176 methods/http.cc:1231
392
msgid "Connection failed"
393
msgstr "Anslutningen misslyckades"
395
#: methods/http.cc:1323
396
msgid "Internal error"
399
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
400
msgid "Can't mmap an empty file"
401
msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
403
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
405
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
406
msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
408
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
410
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
411
msgstr "Kunde inte göra mmap av %llu byte"
413
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
414
msgid "Unable to close mmap"
415
msgstr "Kunde inte stänga mmap"
417
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
418
msgid "Unable to synchronize mmap"
419
msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
421
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
423
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
424
msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
426
#: methods/http.cc:990 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
427
msgid "Failed to truncate file"
428
msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
430
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
433
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
434
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
436
"Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
437
"Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
439
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
442
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
445
"Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
448
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
450
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
452
"Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
455
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
456
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
458
msgid "%lid %lih %limin %lis"
459
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
461
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
462
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
464
msgid "%lih %limin %lis"
465
msgstr "%lih %limin %lis"
467
#. min means minutes, s means seconds
468
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
474
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
479
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1065
481
msgid "Selection %s not found"
482
msgstr "Valet %s hittades inte"
484
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
486
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
487
msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
489
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
491
msgid "Opening configuration file %s"
492
msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
494
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
496
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
497
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
499
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
501
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
502
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
504
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
506
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
507
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
509
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
511
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
512
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
514
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
516
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
517
msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
519
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
521
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
522
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
524
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
526
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
527
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
529
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
532
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
533
msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
535
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
537
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
538
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
540
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
542
msgid "%c%s... Error!"
543
msgstr "%c%s... Fel!"
545
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
548
msgstr "%c%s... Färdig"
550
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
552
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
553
msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
555
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
556
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
558
msgid "Command line option %s is not understood"
559
msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
561
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563
msgid "Command line option %s is not boolean"
564
msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
566
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
568
msgid "Option %s requires an argument."
569
msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
571
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
573
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
575
"Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
577
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
579
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
580
msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
582
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
584
msgid "Option '%s' is too long"
585
msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
587
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
589
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
590
msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
592
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
594
msgid "Invalid operation %s"
595
msgstr "Felaktig åtgärd %s"
597
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
599
msgid "Unable to stat the mount point %s"
600
msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
602
# Felmeddelande för misslyckad chdir
603
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
604
#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
605
#: methods/mirror.cc:91
607
msgid "Unable to change to %s"
608
msgstr "Kunde inte byta till %s"
610
#. Only warn if there are no sources.list.d.
611
#. Only warn if there is no sources.list file.
612
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240
613
#: apt-pkg/sourcelist.cc:159 apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419
614
#: apt-pkg/init.cc:93 apt-pkg/init.cc:101 apt-pkg/clean.cc:33
615
#: apt-pkg/policy.cc:279 methods/mirror.cc:85
617
msgid "Unable to read %s"
618
msgstr "Kunde inte läsa %s"
620
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
621
msgid "Failed to stat the cdrom"
622
msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
624
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
626
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
627
msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
629
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
631
msgid "Could not open lock file %s"
632
msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
634
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
636
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
637
msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
639
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
641
msgid "Could not get lock %s"
642
msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
644
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
646
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
647
msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom \"%s\" inte är en katalog"
649
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
651
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
653
"Ignorerar \"%s\" i katalogen \"%s\" eftersom det inte är en vanlig fil"
655
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
657
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
659
"Ignorerar \"%s\" i katalogen \"%s\" eftersom den inte har någon filändelse"
661
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
664
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
666
"Ignorerar \"%s\" i katalogen \"%s\" eftersom den har en ogiltig filändelse"
668
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
670
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671
msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
673
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
675
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
676
msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
678
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
680
msgid "Sub-process %s received signal %u."
681
msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
683
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
685
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
686
msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
688
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
690
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
691
msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
693
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
695
msgid "Could not open file %s"
696
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
698
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
700
msgid "Could not open file descriptor %d"
701
msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
703
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
704
msgid "Failed to create subprocess IPC"
705
msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
707
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
708
msgid "Failed to exec compressor "
709
msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
711
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
713
msgid "read, still have %llu to read but none left"
714
msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men inget är kvar"
716
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
718
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
719
msgstr "skrivning. har fortfarande %llu att skriva men kan inte"
721
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
723
msgid "Problem closing the gzip file %s"
724
msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
726
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
728
msgid "Problem closing the file %s"
729
msgstr "Problem med att stänga filen %s"
731
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
733
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
734
msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
736
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
738
msgid "Problem unlinking the file %s"
739
msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
741
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
742
msgid "Problem syncing the file"
743
msgstr "Problem med att synkronisera filen"
746
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
747
msgid "Empty package cache"
748
msgstr "Paketcachen är tom"
750
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
751
msgid "The package cache file is corrupted"
752
msgstr "Paketcachefilen är skadad"
754
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
755
msgid "The package cache file is an incompatible version"
756
msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
758
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
759
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
760
msgstr "Paketlagringsfilen är skadad; den är för liten"
762
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
764
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
765
msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
767
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
768
msgid "The package cache was built for a different architecture"
769
msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
771
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
775
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
777
msgstr "Förberoende av"
779
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
783
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
785
msgstr "Rekommenderar"
788
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
790
msgstr "Står i konflikt med"
792
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
797
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
801
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
805
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
809
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
813
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
817
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
821
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
825
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
829
#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
830
msgid "Building dependency tree"
831
msgstr "Bygger beroendeträd"
833
#: apt-pkg/depcache.cc:124
834
msgid "Candidate versions"
835
msgstr "Kandiderande versioner"
837
#: apt-pkg/depcache.cc:153
838
msgid "Dependency generation"
839
msgstr "Beroendegenerering"
841
#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
842
msgid "Reading state information"
843
msgstr "Läser tillståndsinformation"
845
#: apt-pkg/depcache.cc:223
847
msgid "Failed to open StateFile %s"
848
msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
850
#: apt-pkg/depcache.cc:229
852
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
853
msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
855
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
857
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
858
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
860
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
862
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
863
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
865
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
867
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
868
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
870
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
872
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
873
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
875
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
877
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
878
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
880
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
882
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
883
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
885
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
887
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
888
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
890
#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
892
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
893
msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
895
#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
897
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
898
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
900
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
902
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
903
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
905
#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
907
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
908
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
910
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
912
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
913
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
915
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
920
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:446
922
msgid "Line %u too long in source list %s."
923
msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
925
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
927
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
928
msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
930
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
932
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
933
msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
935
#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:593
938
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
939
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
941
"Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
942
"under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
944
#: apt-pkg/packagemanager.cc:468 apt-pkg/packagemanager.cc:498
946
msgid "Could not configure '%s'. "
947
msgstr "Kunde inte konfigurera \"%s\". "
949
#: apt-pkg/packagemanager.cc:445
952
"This installation run will require temporarily removing the essential "
953
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
954
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
956
"För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
957
"tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
958
"Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
959
"aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
961
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
963
msgid "Index file type '%s' is not supported"
964
msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
966
#: apt-pkg/algorithms.cc:248
969
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
971
"Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
973
#: apt-pkg/algorithms.cc:1139
975
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
978
"Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
979
"tillbakahållna paket."
981
#: apt-pkg/algorithms.cc:1141
982
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
984
"Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
986
#: apt-pkg/algorithms.cc:1389
988
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
989
msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
991
#: apt-pkg/algorithms.cc:1453 apt-pkg/algorithms.cc:1455
993
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
996
"Några indexfiler gick inte att hämta. De kommer att ignoreras eller så "
997
"används de gamla istället."
999
#: apt-pkg/acquire.cc:79
1001
msgid "List directory %spartial is missing."
1002
msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
1004
#: apt-pkg/acquire.cc:83
1006
msgid "Archives directory %spartial is missing."
1007
msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
1009
#: apt-pkg/acquire.cc:91
1011
msgid "Unable to lock directory %s"
1012
msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
1014
#. only show the ETA if it makes sense
1016
#: apt-pkg/acquire.cc:826
1018
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1019
msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
1021
#: apt-pkg/acquire.cc:828
1023
msgid "Retrieving file %li of %li"
1024
msgstr "Hämtar fil %li av %li"
1026
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
1028
msgid "The method driver %s could not be found."
1029
msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
1031
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
1033
msgid "Method %s did not start correctly"
1034
msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
1036
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
1039
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1041
"Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
1043
#: apt-pkg/init.cc:136
1045
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1046
msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
1049
#: apt-pkg/init.cc:152
1050
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1051
msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1053
#: apt-pkg/clean.cc:56
1055
msgid "Unable to stat %s."
1056
msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1058
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
1059
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1060
msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
1062
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
1063
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1064
msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
1066
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
1067
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1069
"Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
1071
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
1072
msgid "The list of sources could not be read."
1073
msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
1075
#: apt-pkg/policy.cc:71
1078
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1079
"available in the sources"
1081
"Värdet \"%s\" är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom en sådan utgåva "
1082
"inte finns tillgänglig i källorna"
1084
# "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
1085
#: apt-pkg/policy.cc:316
1087
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1088
msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
1090
#: apt-pkg/policy.cc:338
1092
msgid "Did not understand pin type %s"
1093
msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
1095
#: apt-pkg/policy.cc:346
1096
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1097
msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
1099
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
1100
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1101
msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
1103
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1104
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1105
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
1106
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
1107
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
1108
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
1109
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
1110
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
1111
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
1113
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1114
msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (%s%d)"
1116
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
1117
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1118
msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
1120
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
1121
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1122
msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
1124
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
1125
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1127
"Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
1129
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
1130
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1131
msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
1133
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1135
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1136
msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
1138
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1140
msgid "Couldn't stat source package list %s"
1141
msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1143
#. Build the status cache
1144
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 apt-pkg/pkgcachegen.cc:865
1145
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1146
msgid "Reading package lists"
1147
msgstr "Läser paketlistor"
1150
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
1151
msgid "Collecting File Provides"
1152
msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
1154
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
1156
msgid "Unable to write to %s"
1157
msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1159
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
1160
msgid "IO Error saving source cache"
1161
msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1163
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1165
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1166
msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
1168
#: apt-pkg/acquire-item.cc:481
1169
msgid "MD5Sum mismatch"
1170
msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
1172
#: apt-pkg/acquire-item.cc:734 apt-pkg/acquire-item.cc:1503
1173
msgid "Hash Sum mismatch"
1174
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
1176
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
1179
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
1180
"or malformed file)"
1182
"Kunde inte hitta förväntad post \"%s\" i Release-filen (Felaktig post i "
1183
"sources.list eller felformulerad fil)"
1185
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
1187
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
1188
msgstr "Kunde inte hitta kontrollsumma för \"%s\" i Release-filen"
1190
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1198
1191
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1192
msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
1194
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
1197
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
1198
"repository will not be applied."
1200
"Release-filen för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för det "
1201
"här förrådet kommer inte tillämpas."
1203
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
1205
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1206
msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
1208
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
1211
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
1212
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
1214
"Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
1215
"uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
1218
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1280
1220
msgid "GPG error: %s: %s"
1221
msgstr "GPG-fel: %s: %s"
1223
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1308
1226
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1227
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1229
"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1230
"manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
1232
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1704
1235
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1236
"to manually fix this package."
1238
"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1239
"manuellt måste reparera detta paket."
1241
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
1244
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1246
"Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
1248
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
1249
msgid "Size mismatch"
1250
msgstr "Storleken stämmer inte"
1252
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
1254
msgid "Unable to parse Release file %s"
1255
msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
1257
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
1259
msgid "No sections in Release file %s"
1260
msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
1262
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
1264
msgid "No Hash entry in Release file %s"
1265
msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
1267
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
1269
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
1270
msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
1272
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
1274
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
1275
msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
1277
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1279
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1280
msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
1282
#: apt-pkg/cdrom.cc:526
1285
"Using CD-ROM mount point %s\n"
1288
"Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
1291
#: apt-pkg/cdrom.cc:535 apt-pkg/cdrom.cc:623
1292
msgid "Identifying.. "
1293
msgstr "Identifierar.. "
1295
#: apt-pkg/cdrom.cc:560
1297
msgid "Stored label: %s\n"
1298
msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
1300
#: apt-pkg/cdrom.cc:567 apt-pkg/cdrom.cc:835
1301
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1302
msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
1304
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
1306
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1307
msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
1309
#: apt-pkg/cdrom.cc:604
1310
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1311
msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
1313
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
1314
msgid "Waiting for disc...\n"
1315
msgstr "Väntar på skiva...\n"
1317
#. Mount the new CDROM
1318
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
1319
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1320
msgstr "Monterar cd-rom...\n"
1322
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
1323
msgid "Scanning disc for index files..\n"
1324
msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
1326
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
1329
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
1332
"Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
1335
#: apt-pkg/cdrom.cc:685
1337
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
1338
"wrong architecture?"
1340
"Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
1341
"eller felaktig arkitektur?"
1343
#: apt-pkg/cdrom.cc:711
1345
msgid "Found label '%s'\n"
1346
msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
1348
#: apt-pkg/cdrom.cc:740
1349
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1350
msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
1352
#: apt-pkg/cdrom.cc:756
1355
"This disc is called: \n"
1358
"Denna skiva heter: \n"
1361
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1362
msgid "Copying package lists..."
1363
msgstr "Kopierar paketlistor..."
1365
#: apt-pkg/cdrom.cc:786
1366
msgid "Writing new source list\n"
1367
msgstr "Skriver ny källista\n"
1369
#: apt-pkg/cdrom.cc:795
1370
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1371
msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
1373
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1375
msgid "Wrote %i records.\n"
1376
msgstr "Skrev %i poster.\n"
1378
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1380
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1381
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1383
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
1385
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1386
msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1388
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
1390
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1391
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1393
#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
1395
msgid "Skipping nonexistent file %s"
1396
msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
1398
#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
1400
msgid "Can't find authentication record for: %s"
1401
msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1403
#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
1405
msgid "Hash mismatch for: %s"
1406
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1408
#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
1410
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
1411
msgstr "Filen %s börjar inte med ett klarsignerat meddelande"
1413
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1414
#: methods/gpgv.cc:78
1416
msgid "No keyring installed in %s."
1417
msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
1419
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
1421
msgid "Regex compilation error - %s"
1422
msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1424
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
1426
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1427
msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1429
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
1431
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1432
msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1434
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
1436
msgid "Unable to locate package %s"
1437
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1439
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
1441
msgid "Couldn't find task '%s'"
1442
msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
1444
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
1446
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
1447
msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1449
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
1451
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
1453
"Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
1455
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
1458
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
1461
"Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
1462
"eftersom det inte har någon av dem"
1464
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
1466
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1468
"Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
1471
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
1473
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1475
"Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
1478
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
1480
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1482
"Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
1485
#: apt-pkg/edsp.cc:32 apt-pkg/edsp.cc:52
1486
msgid "Send scenario to solver"
1487
msgstr "Skicka scenario till lösare"
1489
#: apt-pkg/edsp.cc:204
1490
msgid "Send request to solver"
1491
msgstr "Skicka begäran till lösare"
1493
#: apt-pkg/edsp.cc:272
1494
msgid "Prepare for receiving solution"
1495
msgstr "Förbered för mottagning av lösning"
1497
#: apt-pkg/edsp.cc:279
1498
msgid "External solver failed without a proper error message"
1499
msgstr "Extern lösare misslyckades utan ett riktigt felmeddelande"
1501
#: apt-pkg/edsp.cc:550 apt-pkg/edsp.cc:553 apt-pkg/edsp.cc:558
1502
msgid "Execute external solver"
1503
msgstr "Kör extern lösare"
1505
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1507
msgid "Installing %s"
1508
msgstr "Installerar %s"
1510
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
1512
msgid "Configuring %s"
1513
msgstr "Konfigurerar %s"
1515
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:747
1518
msgstr "Tar bort %s"
1520
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1522
msgid "Completely removing %s"
1523
msgstr "Tar bort hela %s"
1525
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
1527
msgid "Noting disappearance of %s"
1528
msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
1530
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
1532
msgid "Running post-installation trigger %s"
1533
msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
1535
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
1537
msgid "Directory '%s' missing"
1538
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
1540
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
1542
msgid "Could not open file '%s'"
1543
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
1545
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:733
1547
msgid "Preparing %s"
1548
msgstr "Förbereder %s"
1550
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:734
1552
msgid "Unpacking %s"
1553
msgstr "Packar upp %s"
1555
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739
1557
msgid "Preparing to configure %s"
1558
msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
1560
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:741
1562
msgid "Installed %s"
1563
msgstr "Installerade %s"
1565
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:746
1567
msgid "Preparing for removal of %s"
1568
msgstr "Förbereder borttagning av %s"
1570
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:748
1573
msgstr "Tog bort %s"
1575
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:753
1577
msgid "Preparing to completely remove %s"
1578
msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
1580
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:754
1582
msgid "Completely removed %s"
1583
msgstr "Tog bort hela %s"
1585
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
1586
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1588
"Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
1590
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
1591
msgid "Running dpkg"
1594
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1406
1595
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1596
msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde färdigställas"
1598
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1599
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1600
msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
1602
#. check if its not a follow up error
1603
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1207
1604
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1605
msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
1607
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
1609
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1610
"error from a previous failure."
1612
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
1613
"ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
1615
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1215
1617
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1620
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
1621
"diskutrymmet är slut"
1623
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1221
1625
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1628
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
1631
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1380 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1386
1633
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1636
"Ingen apport-rapport skrevs eftersom felmeddelandet antyder ett problem i "
1637
"det lokala systemet"
1639
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1228
1641
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1643
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
1646
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
1649
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1652
"Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
1654
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
1656
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1657
msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
1659
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1660
#. dpkg --configure -a
1661
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
1664
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1666
"dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
1668
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99
1672
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673
#. and provide a config option to define that default
1674
#: methods/mirror.cc:172
1676
msgid "No mirror file '%s' found "
1677
msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1679
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680
#. and provide a config option to define that default
1681
#: methods/mirror.cc:263
1683
msgid "Can not read mirror file '%s'"
1684
msgstr "Kan inte läsa spegelfilen \"%s\""
1686
#: methods/mirror.cc:407
1688
msgid "[Mirror: %s]"
1689
msgstr "[Spegel: %s]"
1691
#: methods/rred.cc:465
1694
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1697
"Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1698
"verkar vara skadad."
1700
#: methods/rred.cc:470
1703
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1706
"Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1709
#: methods/rsh.cc:91
1710
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1711
msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1713
#: methods/rsh.cc:330
1714
msgid "Connection closed prematurely"
1715
msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"