~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-sv/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sv/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-09-27 05:12:51 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130927051251-v632fzzsjvdzinm4
Tags: 1:13.10+20130926
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2
 
# Swedish messages
3
 
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# This file is distributed under the same license as the apt package.
5
 
# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: apt\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:54+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
15
 
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-17 10:33+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
21
 
"Language: sv\n"
22
 
 
23
 
#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
24
 
msgid "Empty files can't be valid archives"
25
 
msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
26
 
 
27
 
#: methods/gzip.cc:64
28
 
#, c-format
29
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
30
 
msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
31
 
 
32
 
# %s = programnamn
33
 
#: methods/gzip.cc:109
34
 
#, c-format
35
 
msgid "Read error from %s process"
36
 
msgstr "Läsfel från %s-processen"
37
 
 
38
 
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
39
 
#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
40
 
msgid "Failed to stat"
41
 
msgstr "Kunde inte ta status"
42
 
 
43
 
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
44
 
msgid "Failed to set modification time"
45
 
msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
46
 
 
47
 
#: methods/cdrom.cc:199
48
 
#, c-format
49
 
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
50
 
msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
51
 
 
52
 
#: methods/cdrom.cc:208
53
 
msgid ""
54
 
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
55
 
"cannot be used to add new CD-ROMs"
56
 
msgstr ""
57
 
"Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
58
 
"inte användas för att lägga till skivor"
59
 
 
60
 
#: methods/cdrom.cc:218
61
 
msgid "Wrong CD-ROM"
62
 
msgstr "Fel cd-rom"
63
 
 
64
 
#: methods/cdrom.cc:245
65
 
#, c-format
66
 
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
67
 
msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
68
 
 
69
 
#: methods/cdrom.cc:250
70
 
msgid "Disk not found."
71
 
msgstr "Skivan hittades inte."
72
 
 
73
 
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
74
 
msgid "File not found"
75
 
msgstr "Filen hittades inte"
76
 
 
77
 
#: methods/file.cc:44
78
 
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
79
 
msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
80
 
 
81
 
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
82
 
#: methods/ftp.cc:168
83
 
msgid "Logging in"
84
 
msgstr "Loggar in"
85
 
 
86
 
#: methods/ftp.cc:174
87
 
msgid "Unable to determine the peer name"
88
 
msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
89
 
 
90
 
#: methods/ftp.cc:179
91
 
msgid "Unable to determine the local name"
92
 
msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
93
 
 
94
 
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
95
 
#, c-format
96
 
msgid "The server refused the connection and said: %s"
97
 
msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
98
 
 
99
 
#: methods/ftp.cc:216
100
 
#, c-format
101
 
msgid "USER failed, server said: %s"
102
 
msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
103
 
 
104
 
#: methods/ftp.cc:223
105
 
#, c-format
106
 
msgid "PASS failed, server said: %s"
107
 
msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
108
 
 
109
 
#: methods/ftp.cc:243
110
 
msgid ""
111
 
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
112
 
"is empty."
113
 
msgstr ""
114
 
"En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, "
115
 
"Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
116
 
 
117
 
#: methods/ftp.cc:271
118
 
#, c-format
119
 
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
120
 
msgstr ""
121
 
"Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
122
 
 
123
 
#: methods/ftp.cc:297
124
 
#, c-format
125
 
msgid "TYPE failed, server said: %s"
126
 
msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
127
 
 
128
 
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
129
 
msgid "Connection timeout"
130
 
msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
131
 
 
132
 
#: methods/ftp.cc:341
133
 
msgid "Server closed the connection"
134
 
msgstr "Servern stängde anslutningen"
135
 
 
136
 
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
137
 
msgid "Read error"
138
 
msgstr "Läsfel"
139
 
 
140
 
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
141
 
msgid "A response overflowed the buffer."
142
 
msgstr "Ett svar spillde bufferten."
143
 
 
144
 
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
145
 
msgid "Protocol corruption"
146
 
msgstr "Protokollet skadat"
147
 
 
148
 
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
149
 
msgid "Write error"
150
 
msgstr "Skrivfel"
151
 
 
152
 
#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
153
 
msgid "Could not create a socket"
154
 
msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
155
 
 
156
 
#: methods/ftp.cc:704
157
 
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
158
 
msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
159
 
 
160
 
#: methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
161
 
msgid "Failed"
162
 
msgstr "Misslyckades"
163
 
 
164
 
#: methods/ftp.cc:710
165
 
msgid "Could not connect passive socket."
166
 
msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
167
 
 
168
 
#: methods/ftp.cc:728
169
 
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
170
 
msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
171
 
 
172
 
#: methods/ftp.cc:742
173
 
msgid "Could not bind a socket"
174
 
msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
175
 
 
176
 
#: methods/ftp.cc:746
177
 
msgid "Could not listen on the socket"
178
 
msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
179
 
 
180
 
#: methods/ftp.cc:753
181
 
msgid "Could not determine the socket's name"
182
 
msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
183
 
 
184
 
#: methods/ftp.cc:785
185
 
msgid "Unable to send PORT command"
186
 
msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
187
 
 
188
 
#: methods/ftp.cc:795
189
 
#, c-format
190
 
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
191
 
msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
192
 
 
193
 
#: methods/ftp.cc:804
194
 
#, c-format
195
 
msgid "EPRT failed, server said: %s"
196
 
msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
197
 
 
198
 
#: methods/ftp.cc:824
199
 
msgid "Data socket connect timed out"
200
 
msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
201
 
 
202
 
#: methods/ftp.cc:831
203
 
msgid "Unable to accept connection"
204
 
msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
205
 
 
206
 
#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1005 methods/rsh.cc:303
207
 
msgid "Problem hashing file"
208
 
msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
209
 
 
210
 
#: methods/ftp.cc:883
211
 
#, c-format
212
 
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
213
 
msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
214
 
 
215
 
#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
216
 
msgid "Data socket timed out"
217
 
msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
218
 
 
219
 
#: methods/ftp.cc:928
220
 
#, c-format
221
 
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
222
 
msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
223
 
 
224
 
# Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
225
 
#. Get the files information
226
 
#: methods/ftp.cc:1005
227
 
msgid "Query"
228
 
msgstr "Frågar"
229
 
 
230
 
#: methods/ftp.cc:1117
231
 
msgid "Unable to invoke "
232
 
msgstr "Kunde inte starta "
233
 
 
234
 
# Felmeddelande för misslyckad chdir
235
 
#: methods/connect.cc:71
236
 
#, c-format
237
 
msgid "Connecting to %s (%s)"
238
 
msgstr "Ansluter till %s (%s)"
239
 
 
240
 
#: methods/connect.cc:82
241
 
#, c-format
242
 
msgid "[IP: %s %s]"
243
 
msgstr "[IP: %s %s]"
244
 
 
245
 
# [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
246
 
#: methods/connect.cc:89
247
 
#, c-format
248
 
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
249
 
msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
250
 
 
251
 
#: methods/connect.cc:95
252
 
#, c-format
253
 
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
254
 
msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
255
 
 
256
 
#: methods/connect.cc:103
257
 
#, c-format
258
 
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
259
 
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
260
 
 
261
 
#: methods/connect.cc:121
262
 
#, c-format
263
 
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
264
 
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
265
 
 
266
 
#. We say this mainly because the pause here is for the
267
 
#. ssh connection that is still going
268
 
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
269
 
#, c-format
270
 
msgid "Connecting to %s"
271
 
msgstr "Ansluter till %s"
272
 
 
273
 
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Could not resolve '%s'"
276
 
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
277
 
 
278
 
#: methods/connect.cc:193
279
 
#, c-format
280
 
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
281
 
msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
282
 
 
283
 
# Okänd felkod; %i = koden
284
 
#: methods/connect.cc:196
285
 
#, c-format
286
 
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
287
 
msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
288
 
 
289
 
#: methods/connect.cc:243
290
 
#, c-format
291
 
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
292
 
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
293
 
 
294
 
#: methods/gpgv.cc:237
295
 
msgid ""
296
 
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
297
 
msgstr ""
298
 
"Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
299
 
"fingeravtryck?!"
300
 
 
301
 
#: methods/gpgv.cc:242
302
 
msgid "At least one invalid signature was encountered."
303
 
msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
304
 
 
305
 
#: methods/gpgv.cc:175
306
 
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
307
 
msgstr ""
308
 
"Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
309
 
 
310
 
#: methods/gpgv.cc:251
311
 
msgid "Unknown error executing gpgv"
312
 
msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
313
 
 
314
 
#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
315
 
msgid "The following signatures were invalid:\n"
316
 
msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
317
 
 
318
 
#: methods/gpgv.cc:299
319
 
msgid ""
320
 
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
321
 
"available:\n"
322
 
msgstr ""
323
 
"Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
324
 
"tillgänglig:\n"
325
 
 
326
 
#: methods/http.cc:385
327
 
msgid "Waiting for headers"
328
 
msgstr "Väntar på rubriker"
329
 
 
330
 
#: methods/http.cc:531
331
 
#, c-format
332
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
333
 
msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
334
 
 
335
 
#: methods/http.cc:539
336
 
msgid "Bad header line"
337
 
msgstr "Felaktig rubrikrad"
338
 
 
339
 
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
340
 
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
341
 
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
342
 
 
343
 
#: methods/http.cc:594
344
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
345
 
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
346
 
 
347
 
#: methods/http.cc:609
348
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
349
 
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
350
 
 
351
 
#: methods/http.cc:611
352
 
msgid "This HTTP server has broken range support"
353
 
msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
354
 
 
355
 
#: methods/http.cc:635
356
 
msgid "Unknown date format"
357
 
msgstr "Okänt datumformat"
358
 
 
359
 
#: methods/http.cc:793
360
 
msgid "Select failed"
361
 
msgstr "\"Select\" misslyckades"
362
 
 
363
 
#: methods/http.cc:798
364
 
msgid "Connection timed out"
365
 
msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
366
 
 
367
 
#: methods/http.cc:821
368
 
msgid "Error writing to output file"
369
 
msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
370
 
 
371
 
#: methods/http.cc:852
372
 
msgid "Error writing to file"
373
 
msgstr "Fel vid skrivning till fil"
374
 
 
375
 
#: methods/http.cc:880
376
 
msgid "Error writing to the file"
377
 
msgstr "Fel vid skrivning till filen"
378
 
 
379
 
#: methods/http.cc:894
380
 
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
381
 
msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
382
 
 
383
 
#: methods/http.cc:896
384
 
msgid "Error reading from server"
385
 
msgstr "Fel vid läsning från server"
386
 
 
387
 
#: methods/http.cc:1159
388
 
msgid "Bad header data"
389
 
msgstr "Felaktiga data i huvud"
390
 
 
391
 
#: methods/http.cc:1176 methods/http.cc:1231
392
 
msgid "Connection failed"
393
 
msgstr "Anslutningen misslyckades"
394
 
 
395
 
#: methods/http.cc:1323
396
 
msgid "Internal error"
397
 
msgstr "Internt fel"
398
 
 
399
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
400
 
msgid "Can't mmap an empty file"
401
 
msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
402
 
 
403
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
404
 
#, c-format
405
 
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
406
 
msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
407
 
 
408
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
409
 
#, c-format
410
 
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
411
 
msgstr "Kunde inte göra mmap av %llu byte"
412
 
 
413
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
414
 
msgid "Unable to close mmap"
415
 
msgstr "Kunde inte stänga mmap"
416
 
 
417
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
418
 
msgid "Unable to synchronize mmap"
419
 
msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
420
 
 
421
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
422
 
#, c-format
423
 
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
424
 
msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
425
 
 
426
 
#: methods/http.cc:990 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
427
 
msgid "Failed to truncate file"
428
 
msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
429
 
 
430
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
431
 
#, c-format
432
 
msgid ""
433
 
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
434
 
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
435
 
msgstr ""
436
 
"Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
437
 
"Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
438
 
 
439
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
440
 
#, c-format
441
 
msgid ""
442
 
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
443
 
"reached."
444
 
msgstr ""
445
 
"Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
446
 
"uppnåtts."
447
 
 
448
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
449
 
msgid ""
450
 
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
451
 
msgstr ""
452
 
"Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
453
 
"av användaren."
454
 
 
455
 
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
456
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
457
 
#, c-format
458
 
msgid "%lid %lih %limin %lis"
459
 
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
460
 
 
461
 
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
462
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
463
 
#, c-format
464
 
msgid "%lih %limin %lis"
465
 
msgstr "%lih %limin %lis"
466
 
 
467
 
#. min means minutes, s means seconds
468
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
469
 
#, c-format
470
 
msgid "%limin %lis"
471
 
msgstr "%limin %lis"
472
 
 
473
 
#. s means seconds
474
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
475
 
#, c-format
476
 
msgid "%lis"
477
 
msgstr "%lis"
478
 
 
479
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1065
480
 
#, c-format
481
 
msgid "Selection %s not found"
482
 
msgstr "Valet %s hittades inte"
483
 
 
484
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
485
 
#, c-format
486
 
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
487
 
msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
488
 
 
489
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
490
 
#, c-format
491
 
msgid "Opening configuration file %s"
492
 
msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
493
 
 
494
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
495
 
#, c-format
496
 
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
497
 
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
498
 
 
499
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
500
 
#, c-format
501
 
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
502
 
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
503
 
 
504
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
505
 
#, c-format
506
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
507
 
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
508
 
 
509
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
510
 
#, c-format
511
 
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
512
 
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
513
 
 
514
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
515
 
#, c-format
516
 
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
517
 
msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
518
 
 
519
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
520
 
#, c-format
521
 
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
522
 
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
523
 
 
524
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
525
 
#, c-format
526
 
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
527
 
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
528
 
 
529
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
530
 
#, c-format
531
 
msgid ""
532
 
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
533
 
msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
534
 
 
535
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
538
 
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
539
 
 
540
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
541
 
#, c-format
542
 
msgid "%c%s... Error!"
543
 
msgstr "%c%s... Fel!"
544
 
 
545
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
546
 
#, c-format
547
 
msgid "%c%s... Done"
548
 
msgstr "%c%s... Färdig"
549
 
 
550
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
551
 
#, c-format
552
 
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
553
 
msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
554
 
 
555
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
556
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
557
 
#, c-format
558
 
msgid "Command line option %s is not understood"
559
 
msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
560
 
 
561
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
562
 
#, c-format
563
 
msgid "Command line option %s is not boolean"
564
 
msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
565
 
 
566
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
567
 
#, c-format
568
 
msgid "Option %s requires an argument."
569
 
msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
570
 
 
571
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
572
 
#, c-format
573
 
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
574
 
msgstr ""
575
 
"Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
576
 
 
577
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
578
 
#, c-format
579
 
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
580
 
msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
581
 
 
582
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
583
 
#, c-format
584
 
msgid "Option '%s' is too long"
585
 
msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
586
 
 
587
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
588
 
#, c-format
589
 
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
590
 
msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
591
 
 
592
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
593
 
#, c-format
594
 
msgid "Invalid operation %s"
595
 
msgstr "Felaktig åtgärd %s"
596
 
 
597
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
598
 
#, c-format
599
 
msgid "Unable to stat the mount point %s"
600
 
msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
601
 
 
602
 
# Felmeddelande för misslyckad chdir
603
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
604
 
#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
605
 
#: methods/mirror.cc:91
606
 
#, c-format
607
 
msgid "Unable to change to %s"
608
 
msgstr "Kunde inte byta till %s"
609
 
 
610
 
#. Only warn if there are no sources.list.d.
611
 
#. Only warn if there is no sources.list file.
612
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240
613
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:159 apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419
614
 
#: apt-pkg/init.cc:93 apt-pkg/init.cc:101 apt-pkg/clean.cc:33
615
 
#: apt-pkg/policy.cc:279 methods/mirror.cc:85
616
 
#, c-format
617
 
msgid "Unable to read %s"
618
 
msgstr "Kunde inte läsa %s"
619
 
 
620
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
621
 
msgid "Failed to stat the cdrom"
622
 
msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
623
 
 
624
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
625
 
#, c-format
626
 
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
627
 
msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
628
 
 
629
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
630
 
#, c-format
631
 
msgid "Could not open lock file %s"
632
 
msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
633
 
 
634
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
635
 
#, c-format
636
 
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
637
 
msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
638
 
 
639
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
640
 
#, c-format
641
 
msgid "Could not get lock %s"
642
 
msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
643
 
 
644
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
645
 
#, c-format
646
 
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
647
 
msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom \"%s\" inte är en katalog"
648
 
 
649
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
650
 
#, c-format
651
 
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
652
 
msgstr ""
653
 
"Ignorerar \"%s\" i katalogen \"%s\" eftersom det inte är en vanlig fil"
654
 
 
655
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
656
 
#, c-format
657
 
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
658
 
msgstr ""
659
 
"Ignorerar \"%s\" i katalogen \"%s\" eftersom den inte har någon filändelse"
660
 
 
661
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
662
 
#, c-format
663
 
msgid ""
664
 
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
665
 
msgstr ""
666
 
"Ignorerar \"%s\" i katalogen \"%s\" eftersom den har en ogiltig filändelse"
667
 
 
668
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
669
 
#, c-format
670
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671
 
msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
672
 
 
673
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
674
 
#, c-format
675
 
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
676
 
msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
677
 
 
678
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
679
 
#, c-format
680
 
msgid "Sub-process %s received signal %u."
681
 
msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
682
 
 
683
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
684
 
#, c-format
685
 
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
686
 
msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
687
 
 
688
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
689
 
#, c-format
690
 
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
691
 
msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
692
 
 
693
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
694
 
#, c-format
695
 
msgid "Could not open file %s"
696
 
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
697
 
 
698
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
699
 
#, c-format
700
 
msgid "Could not open file descriptor %d"
701
 
msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
702
 
 
703
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
704
 
msgid "Failed to create subprocess IPC"
705
 
msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
706
 
 
707
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
708
 
msgid "Failed to exec compressor "
709
 
msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
710
 
 
711
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
712
 
#, c-format
713
 
msgid "read, still have %llu to read but none left"
714
 
msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men inget är kvar"
715
 
 
716
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
717
 
#, c-format
718
 
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
719
 
msgstr "skrivning. har fortfarande %llu att skriva men kan inte"
720
 
 
721
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
722
 
#, c-format
723
 
msgid "Problem closing the gzip file %s"
724
 
msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
725
 
 
726
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
727
 
#, c-format
728
 
msgid "Problem closing the file %s"
729
 
msgstr "Problem med att stänga filen %s"
730
 
 
731
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
732
 
#, c-format
733
 
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
734
 
msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
735
 
 
736
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
737
 
#, c-format
738
 
msgid "Problem unlinking the file %s"
739
 
msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
740
 
 
741
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
742
 
msgid "Problem syncing the file"
743
 
msgstr "Problem med att synkronisera filen"
744
 
 
745
 
# Felmeddelande
746
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
747
 
msgid "Empty package cache"
748
 
msgstr "Paketcachen är tom"
749
 
 
750
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
751
 
msgid "The package cache file is corrupted"
752
 
msgstr "Paketcachefilen är skadad"
753
 
 
754
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
755
 
msgid "The package cache file is an incompatible version"
756
 
msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
757
 
 
758
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
759
 
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
760
 
msgstr "Paketlagringsfilen är skadad; den är för liten"
761
 
 
762
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
763
 
#, c-format
764
 
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
765
 
msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
766
 
 
767
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
768
 
msgid "The package cache was built for a different architecture"
769
 
msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
770
 
 
771
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
772
 
msgid "Depends"
773
 
msgstr "Beroende av"
774
 
 
775
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
776
 
msgid "PreDepends"
777
 
msgstr "Förberoende av"
778
 
 
779
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
780
 
msgid "Suggests"
781
 
msgstr "Föreslår"
782
 
 
783
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
784
 
msgid "Recommends"
785
 
msgstr "Rekommenderar"
786
 
 
787
 
# "Konfliktar"?
788
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
789
 
msgid "Conflicts"
790
 
msgstr "Står i konflikt med"
791
 
 
792
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
793
 
msgid "Replaces"
794
 
msgstr "Ersätter"
795
 
 
796
 
# "Föråldrar"?
797
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
798
 
msgid "Obsoletes"
799
 
msgstr "Föråldrar"
800
 
 
801
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
802
 
msgid "Breaks"
803
 
msgstr "Gör sönder"
804
 
 
805
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
806
 
msgid "Enhances"
807
 
msgstr "Utökar"
808
 
 
809
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
810
 
msgid "important"
811
 
msgstr "viktigt"
812
 
 
813
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
814
 
msgid "required"
815
 
msgstr "nödvändigt"
816
 
 
817
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
818
 
msgid "standard"
819
 
msgstr "standard"
820
 
 
821
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
822
 
msgid "optional"
823
 
msgstr "valfri"
824
 
 
825
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
826
 
msgid "extra"
827
 
msgstr "extra"
828
 
 
829
 
#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
830
 
msgid "Building dependency tree"
831
 
msgstr "Bygger beroendeträd"
832
 
 
833
 
#: apt-pkg/depcache.cc:124
834
 
msgid "Candidate versions"
835
 
msgstr "Kandiderande versioner"
836
 
 
837
 
#: apt-pkg/depcache.cc:153
838
 
msgid "Dependency generation"
839
 
msgstr "Beroendegenerering"
840
 
 
841
 
#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
842
 
msgid "Reading state information"
843
 
msgstr "Läser tillståndsinformation"
844
 
 
845
 
#: apt-pkg/depcache.cc:223
846
 
#, c-format
847
 
msgid "Failed to open StateFile %s"
848
 
msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
849
 
 
850
 
#: apt-pkg/depcache.cc:229
851
 
#, c-format
852
 
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
853
 
msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
854
 
 
855
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
856
 
#, c-format
857
 
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
858
 
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
859
 
 
860
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
861
 
#, c-format
862
 
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
863
 
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
864
 
 
865
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
866
 
#, c-format
867
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
868
 
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
869
 
 
870
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
871
 
#, c-format
872
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
873
 
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
874
 
 
875
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
876
 
#, c-format
877
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
878
 
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
879
 
 
880
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
881
 
#, c-format
882
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
883
 
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
884
 
 
885
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
886
 
#, c-format
887
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
888
 
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
889
 
 
890
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
891
 
#, c-format
892
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
893
 
msgstr "Rad %lu i källistan %s har  (URI)"
894
 
 
895
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
896
 
#, c-format
897
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
898
 
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
899
 
 
900
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
901
 
#, c-format
902
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
903
 
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
904
 
 
905
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
906
 
#, c-format
907
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
908
 
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
909
 
 
910
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
911
 
#, c-format
912
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
913
 
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
914
 
 
915
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
916
 
#, c-format
917
 
msgid "Opening %s"
918
 
msgstr "Öppnar %s"
919
 
 
920
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:446
921
 
#, c-format
922
 
msgid "Line %u too long in source list %s."
923
 
msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
924
 
 
925
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
926
 
#, c-format
927
 
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
928
 
msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
929
 
 
930
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
931
 
#, c-format
932
 
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
933
 
msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
934
 
 
935
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:593
936
 
#, c-format
937
 
msgid ""
938
 
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
939
 
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
940
 
msgstr ""
941
 
"Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
942
 
"under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
943
 
 
944
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:468 apt-pkg/packagemanager.cc:498
945
 
#, c-format
946
 
msgid "Could not configure '%s'. "
947
 
msgstr "Kunde inte konfigurera \"%s\". "
948
 
 
949
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:445
950
 
#, c-format
951
 
msgid ""
952
 
"This installation run will require temporarily removing the essential "
953
 
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
954
 
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
955
 
msgstr ""
956
 
"För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
957
 
"tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
958
 
"Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
959
 
"aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
960
 
 
961
 
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
962
 
#, c-format
963
 
msgid "Index file type '%s' is not supported"
964
 
msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
965
 
 
966
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:248
967
 
#, c-format
968
 
msgid ""
969
 
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
970
 
msgstr ""
971
 
"Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
972
 
 
973
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1139
974
 
msgid ""
975
 
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
976
 
"held packages."
977
 
msgstr ""
978
 
"Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
979
 
"tillbakahållna paket."
980
 
 
981
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1141
982
 
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
983
 
msgstr ""
984
 
"Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
985
 
 
986
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1389
987
 
#, c-format
988
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
989
 
msgstr "Misslyckades med att hämta %s  %s\n"
990
 
 
991
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1453 apt-pkg/algorithms.cc:1455
992
 
msgid ""
993
 
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
994
 
"used instead."
995
 
msgstr ""
996
 
"Några indexfiler gick inte att hämta. De kommer att ignoreras eller så "
997
 
"används de gamla istället."
998
 
 
999
 
#: apt-pkg/acquire.cc:79
1000
 
#, c-format
1001
 
msgid "List directory %spartial is missing."
1002
 
msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
1003
 
 
1004
 
#: apt-pkg/acquire.cc:83
1005
 
#, c-format
1006
 
msgid "Archives directory %spartial is missing."
1007
 
msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
1008
 
 
1009
 
#: apt-pkg/acquire.cc:91
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid "Unable to lock directory %s"
1012
 
msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
1013
 
 
1014
 
#. only show the ETA if it makes sense
1015
 
#. two days
1016
 
#: apt-pkg/acquire.cc:826
1017
 
#, c-format
1018
 
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1019
 
msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
1020
 
 
1021
 
#: apt-pkg/acquire.cc:828
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid "Retrieving file %li of %li"
1024
 
msgstr "Hämtar fil %li av %li"
1025
 
 
1026
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
1027
 
#, c-format
1028
 
msgid "The method driver %s could not be found."
1029
 
msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
1030
 
 
1031
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
1032
 
#, c-format
1033
 
msgid "Method %s did not start correctly"
1034
 
msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
1035
 
 
1036
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
1037
 
#, c-format
1038
 
msgid ""
1039
 
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1040
 
msgstr ""
1041
 
"Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
1042
 
 
1043
 
#: apt-pkg/init.cc:136
1044
 
#, c-format
1045
 
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1046
 
msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
1047
 
 
1048
 
#
1049
 
#: apt-pkg/init.cc:152
1050
 
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1051
 
msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1052
 
 
1053
 
#: apt-pkg/clean.cc:56
1054
 
#, c-format
1055
 
msgid "Unable to stat %s."
1056
 
msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1057
 
 
1058
 
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
1059
 
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1060
 
msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
1061
 
 
1062
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
1063
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1064
 
msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
1065
 
 
1066
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
1067
 
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
1070
 
 
1071
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
1072
 
msgid "The list of sources could not be read."
1073
 
msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
1074
 
 
1075
 
#: apt-pkg/policy.cc:71
1076
 
#, c-format
1077
 
msgid ""
1078
 
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1079
 
"available in the sources"
1080
 
msgstr ""
1081
 
"Värdet \"%s\" är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom en sådan utgåva "
1082
 
"inte finns tillgänglig i källorna"
1083
 
 
1084
 
# "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
1085
 
#: apt-pkg/policy.cc:316
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1088
 
msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
1089
 
 
1090
 
#: apt-pkg/policy.cc:338
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid "Did not understand pin type %s"
1093
 
msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
1094
 
 
1095
 
#: apt-pkg/policy.cc:346
1096
 
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1097
 
msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
1098
 
 
1099
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
1100
 
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1101
 
msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
1102
 
 
1103
 
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1104
 
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1105
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
1106
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
1107
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
1108
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
1109
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
1110
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
1111
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1114
 
msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (%s%d)"
1115
 
 
1116
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
1117
 
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1118
 
msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
1119
 
 
1120
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
1121
 
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1122
 
msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
1123
 
 
1124
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
1125
 
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1126
 
msgstr ""
1127
 
"Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
1128
 
 
1129
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
1130
 
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1131
 
msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
1132
 
 
1133
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1136
 
msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
1137
 
 
1138
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "Couldn't stat source package list %s"
1141
 
msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1142
 
 
1143
 
#. Build the status cache
1144
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 apt-pkg/pkgcachegen.cc:865
1145
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1146
 
msgid "Reading package lists"
1147
 
msgstr "Läser paketlistor"
1148
 
 
1149
 
# Bättre ord?
1150
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
1151
 
msgid "Collecting File Provides"
1152
 
msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
1153
 
 
1154
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
1155
 
#, c-format
1156
 
msgid "Unable to write to %s"
1157
 
msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1158
 
 
1159
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
1160
 
msgid "IO Error saving source cache"
1161
 
msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1162
 
 
1163
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1166
 
msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
1167
 
 
1168
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:481
1169
 
msgid "MD5Sum mismatch"
1170
 
msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
1171
 
 
1172
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:734 apt-pkg/acquire-item.cc:1503
1173
 
msgid "Hash Sum mismatch"
1174
 
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
1175
 
 
1176
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid ""
1179
 
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
1180
 
"or malformed file)"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Kunde inte hitta förväntad post \"%s\" i Release-filen (Felaktig post i "
1183
 
"sources.list eller felformulerad fil)"
1184
 
 
1185
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
1188
 
msgstr "Kunde inte hitta kontrollsumma för \"%s\" i Release-filen"
1189
 
 
1190
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1198
1191
 
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1192
 
msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
1193
 
 
1194
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid ""
1197
 
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
1198
 
"repository will not be applied."
1199
 
msgstr ""
1200
 
"Release-filen för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för det "
1201
 
"här förrådet kommer inte tillämpas."
1202
 
 
1203
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
1204
 
#, c-format
1205
 
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1206
 
msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
1207
 
 
1208
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
1209
 
#, c-format
1210
 
msgid ""
1211
 
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
1212
 
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
1215
 
"uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
1216
 
"%s\n"
1217
 
 
1218
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1280
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid "GPG error: %s: %s"
1221
 
msgstr "GPG-fel: %s: %s"
1222
 
 
1223
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1308
1224
 
#, c-format
1225
 
msgid ""
1226
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1227
 
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1228
 
msgstr ""
1229
 
"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1230
 
"manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
1231
 
 
1232
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1704
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid ""
1235
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1236
 
"to manually fix this package."
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1239
 
"manuellt måste reparera detta paket."
1240
 
 
1241
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
1242
 
#, c-format
1243
 
msgid ""
1244
 
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1245
 
msgstr ""
1246
 
"Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
1247
 
 
1248
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
1249
 
msgid "Size mismatch"
1250
 
msgstr "Storleken stämmer inte"
1251
 
 
1252
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
1253
 
#, c-format
1254
 
msgid "Unable to parse Release file %s"
1255
 
msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
1256
 
 
1257
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid "No sections in Release file %s"
1260
 
msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
1261
 
 
1262
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
1263
 
#, c-format
1264
 
msgid "No Hash entry in Release file %s"
1265
 
msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
1266
 
 
1267
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
1268
 
#, c-format
1269
 
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
1270
 
msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
1271
 
 
1272
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
1275
 
msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
1276
 
 
1277
 
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1280
 
msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
1281
 
 
1282
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:526
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid ""
1285
 
"Using CD-ROM mount point %s\n"
1286
 
"Mounting CD-ROM\n"
1287
 
msgstr ""
1288
 
"Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
1289
 
"Monterar cd-rom\n"
1290
 
 
1291
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:535 apt-pkg/cdrom.cc:623
1292
 
msgid "Identifying.. "
1293
 
msgstr "Identifierar.. "
1294
 
 
1295
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:560
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid "Stored label: %s\n"
1298
 
msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
1299
 
 
1300
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:567 apt-pkg/cdrom.cc:835
1301
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1302
 
msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
1303
 
 
1304
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
1305
 
#, c-format
1306
 
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1307
 
msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
1308
 
 
1309
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:604
1310
 
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1311
 
msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
1312
 
 
1313
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
1314
 
msgid "Waiting for disc...\n"
1315
 
msgstr "Väntar på skiva...\n"
1316
 
 
1317
 
#. Mount the new CDROM
1318
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
1319
 
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1320
 
msgstr "Monterar cd-rom...\n"
1321
 
 
1322
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
1323
 
msgid "Scanning disc for index files..\n"
1324
 
msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
1325
 
 
1326
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid ""
1329
 
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
1330
 
"%zu signatures\n"
1331
 
msgstr ""
1332
 
"Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
1333
 
"signaturer\n"
1334
 
 
1335
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:685
1336
 
msgid ""
1337
 
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
1338
 
"wrong architecture?"
1339
 
msgstr ""
1340
 
"Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
1341
 
"eller felaktig arkitektur?"
1342
 
 
1343
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:711
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "Found label '%s'\n"
1346
 
msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
1347
 
 
1348
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:740
1349
 
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1350
 
msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
1351
 
 
1352
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:756
1353
 
#, c-format
1354
 
msgid ""
1355
 
"This disc is called: \n"
1356
 
"'%s'\n"
1357
 
msgstr ""
1358
 
"Denna skiva heter: \n"
1359
 
"\"%s\"\n"
1360
 
 
1361
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1362
 
msgid "Copying package lists..."
1363
 
msgstr "Kopierar paketlistor..."
1364
 
 
1365
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:786
1366
 
msgid "Writing new source list\n"
1367
 
msgstr "Skriver ny källista\n"
1368
 
 
1369
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:795
1370
 
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1371
 
msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
1372
 
 
1373
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "Wrote %i records.\n"
1376
 
msgstr "Skrev %i poster.\n"
1377
 
 
1378
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1379
 
#, c-format
1380
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1381
 
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1382
 
 
1383
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
1384
 
#, c-format
1385
 
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1386
 
msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1387
 
 
1388
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
1389
 
#, c-format
1390
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1391
 
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1392
 
 
1393
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "Skipping nonexistent file %s"
1396
 
msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
1397
 
 
1398
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
1399
 
#, c-format
1400
 
msgid "Can't find authentication record for: %s"
1401
 
msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1402
 
 
1403
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
1404
 
#, c-format
1405
 
msgid "Hash mismatch for: %s"
1406
 
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1407
 
 
1408
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
1409
 
#, c-format
1410
 
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
1411
 
msgstr "Filen %s börjar inte med ett klarsignerat meddelande"
1412
 
 
1413
 
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1414
 
#: methods/gpgv.cc:78
1415
 
#, c-format
1416
 
msgid "No keyring installed in %s."
1417
 
msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
1418
 
 
1419
 
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
1420
 
#, c-format
1421
 
msgid "Regex compilation error - %s"
1422
 
msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1423
 
 
1424
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
1425
 
#, c-format
1426
 
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1427
 
msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1428
 
 
1429
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
1430
 
#, c-format
1431
 
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1432
 
msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1433
 
 
1434
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "Unable to locate package %s"
1437
 
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1438
 
 
1439
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
1440
 
#, c-format
1441
 
msgid "Couldn't find task '%s'"
1442
 
msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
1443
 
 
1444
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
1447
 
msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1448
 
 
1449
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
1450
 
#, c-format
1451
 
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
1452
 
msgstr ""
1453
 
"Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
1454
 
 
1455
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid ""
1458
 
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
1459
 
"neither of them"
1460
 
msgstr ""
1461
 
"Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
1462
 
"eftersom det inte har någon av dem"
1463
 
 
1464
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
1465
 
#, c-format
1466
 
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1467
 
msgstr ""
1468
 
"Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
1469
 
"virtuellt"
1470
 
 
1471
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
1472
 
#, c-format
1473
 
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1474
 
msgstr ""
1475
 
"Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
1476
 
"kandidat"
1477
 
 
1478
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1481
 
msgstr ""
1482
 
"Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
1483
 
"installerat"
1484
 
 
1485
 
#: apt-pkg/edsp.cc:32 apt-pkg/edsp.cc:52
1486
 
msgid "Send scenario to solver"
1487
 
msgstr "Skicka scenario till lösare"
1488
 
 
1489
 
#: apt-pkg/edsp.cc:204
1490
 
msgid "Send request to solver"
1491
 
msgstr "Skicka begäran till lösare"
1492
 
 
1493
 
#: apt-pkg/edsp.cc:272
1494
 
msgid "Prepare for receiving solution"
1495
 
msgstr "Förbered för mottagning av lösning"
1496
 
 
1497
 
#: apt-pkg/edsp.cc:279
1498
 
msgid "External solver failed without a proper error message"
1499
 
msgstr "Extern lösare misslyckades utan ett riktigt felmeddelande"
1500
 
 
1501
 
#: apt-pkg/edsp.cc:550 apt-pkg/edsp.cc:553 apt-pkg/edsp.cc:558
1502
 
msgid "Execute external solver"
1503
 
msgstr "Kör extern lösare"
1504
 
 
1505
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1506
 
#, c-format
1507
 
msgid "Installing %s"
1508
 
msgstr "Installerar %s"
1509
 
 
1510
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "Configuring %s"
1513
 
msgstr "Konfigurerar %s"
1514
 
 
1515
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:747
1516
 
#, c-format
1517
 
msgid "Removing %s"
1518
 
msgstr "Tar bort %s"
1519
 
 
1520
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1521
 
#, c-format
1522
 
msgid "Completely removing %s"
1523
 
msgstr "Tar bort hela %s"
1524
 
 
1525
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "Noting disappearance of %s"
1528
 
msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
1529
 
 
1530
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
1531
 
#, c-format
1532
 
msgid "Running post-installation trigger %s"
1533
 
msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
1534
 
 
1535
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
1536
 
#, c-format
1537
 
msgid "Directory '%s' missing"
1538
 
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
1539
 
 
1540
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "Could not open file '%s'"
1543
 
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
1544
 
 
1545
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:733
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "Preparing %s"
1548
 
msgstr "Förbereder %s"
1549
 
 
1550
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:734
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "Unpacking %s"
1553
 
msgstr "Packar upp %s"
1554
 
 
1555
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid "Preparing to configure %s"
1558
 
msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
1559
 
 
1560
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:741
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "Installed %s"
1563
 
msgstr "Installerade %s"
1564
 
 
1565
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:746
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "Preparing for removal of %s"
1568
 
msgstr "Förbereder borttagning av %s"
1569
 
 
1570
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:748
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid "Removed %s"
1573
 
msgstr "Tog bort %s"
1574
 
 
1575
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:753
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "Preparing to completely remove %s"
1578
 
msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
1579
 
 
1580
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:754
1581
 
#, c-format
1582
 
msgid "Completely removed %s"
1583
 
msgstr "Tog bort hela %s"
1584
 
 
1585
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
1586
 
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1587
 
msgstr ""
1588
 
"Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
1589
 
 
1590
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
1591
 
msgid "Running dpkg"
1592
 
msgstr "Kör dpkg"
1593
 
 
1594
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1406
1595
 
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1596
 
msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde färdigställas"
1597
 
 
1598
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1599
 
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1600
 
msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
1601
 
 
1602
 
#. check if its not a follow up error
1603
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1207
1604
 
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1605
 
msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
1606
 
 
1607
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
1608
 
msgid ""
1609
 
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1610
 
"error from a previous failure."
1611
 
msgstr ""
1612
 
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
1613
 
"ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
1614
 
 
1615
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1215
1616
 
msgid ""
1617
 
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1618
 
"error"
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
1621
 
"diskutrymmet är slut"
1622
 
 
1623
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1221
1624
 
msgid ""
1625
 
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1626
 
"error"
1627
 
msgstr ""
1628
 
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
1629
 
"är slut"
1630
 
 
1631
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1380 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1386
1632
 
msgid ""
1633
 
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1634
 
"local system"
1635
 
msgstr ""
1636
 
"Ingen apport-rapport skrevs eftersom felmeddelandet antyder ett problem i "
1637
 
"det lokala systemet"
1638
 
 
1639
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1228
1640
 
msgid ""
1641
 
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1642
 
msgstr ""
1643
 
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
1644
 
"fel för dpkg"
1645
 
 
1646
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid ""
1649
 
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1650
 
"it?"
1651
 
msgstr ""
1652
 
"Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
1653
 
 
1654
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
1655
 
#, c-format
1656
 
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1657
 
msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
1658
 
 
1659
 
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1660
 
#. dpkg --configure -a
1661
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid ""
1664
 
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1665
 
msgstr ""
1666
 
"dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
1667
 
 
1668
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99
1669
 
msgid "Not locked"
1670
 
msgstr "Inte låst"
1671
 
 
1672
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673
 
#. and provide a config option to define that default
1674
 
#: methods/mirror.cc:172
1675
 
#, c-format
1676
 
msgid "No mirror file '%s' found "
1677
 
msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1678
 
 
1679
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680
 
#. and provide a config option to define that default
1681
 
#: methods/mirror.cc:263
1682
 
#, c-format
1683
 
msgid "Can not read mirror file '%s'"
1684
 
msgstr "Kan inte läsa spegelfilen \"%s\""
1685
 
 
1686
 
#: methods/mirror.cc:407
1687
 
#, c-format
1688
 
msgid "[Mirror: %s]"
1689
 
msgstr "[Spegel: %s]"
1690
 
 
1691
 
#: methods/rred.cc:465
1692
 
#, c-format
1693
 
msgid ""
1694
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1695
 
"to be corrupt."
1696
 
msgstr ""
1697
 
"Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1698
 
"verkar vara skadad."
1699
 
 
1700
 
#: methods/rred.cc:470
1701
 
#, c-format
1702
 
msgid ""
1703
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1704
 
"to be corrupt."
1705
 
msgstr ""
1706
 
"Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1707
 
"vara skadad."
1708
 
 
1709
 
#: methods/rsh.cc:91
1710
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1711
 
msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1712
 
 
1713
 
#: methods/rsh.cc:330
1714
 
msgid "Connection closed prematurely"
1715
 
msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"