~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/moin/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-11-13 16:45:52 UTC
  • mfrom: (0.1.5 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081113164552-49t6zf2t2o5bqigh
Tags: 1.8.0-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Drop recommendation of python-xml, the packages isn't anymore in
    sys.path.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
#
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: moin 0.5\n"
 
14
"Project-Id-Version: moin 1.7\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 13:40+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-07-30 17:24+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
19
19
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
26
26
"X-Direction: ltr\n"
27
27
 
28
 
msgid "<unknown>"
29
 
msgstr "<desconegut>"
30
 
 
31
 
#, fuzzy, python-format
32
 
msgid ""
33
 
"Login Name: %s\n"
34
 
"\n"
35
 
"Password recovery token: %s\n"
36
 
"\n"
37
 
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
38
 
msgstr ""
39
 
"Nom d'entrada: %s\n"
40
 
"\n"
41
 
"Contrasenya d'entrada: %s\n"
42
 
"\n"
43
 
"URL d'entrada: %s/%s?action=login\n"
44
 
 
45
 
msgid ""
46
 
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
47
 
"\n"
48
 
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
49
 
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
50
 
"recovery token.\n"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#, python-format
54
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
55
 
msgstr "[%(sitename)s] Les dades del vostre compte wiki"
 
28
#, python-format
 
29
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#, python-format
 
33
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#, python-format
 
37
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#, python-format
 
41
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#, python-format
 
45
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#, python-format
 
49
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#, python-format
 
53
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#, python-format
 
57
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#, python-format
 
61
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#, python-format
 
65
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
msgid "Too many arguments"
 
69
msgstr "Hi ha massa arguments"
 
70
 
 
71
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#, python-format
 
75
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#, python-format
 
79
msgid "No argument named \"%s\""
 
80
msgstr "No hi ha cap argument anomenat «%s»."
 
81
 
 
82
#, python-format
 
83
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
84
msgstr "S'esperava que «=» seguira a «%(token)s»"
 
85
 
 
86
#, python-format
 
87
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
88
msgstr "S'esperava un valor per a la clau «%(token)s»"
 
89
 
 
90
msgid "Your changes are not saved!"
 
91
msgstr "No s'han desat els vostres canvis!"
56
92
 
57
93
msgid "You are not allowed to edit this page."
58
94
msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
68
104
"El blocatge que mantenieu ha expirat. Prepareu-vos per als conflictes "
69
105
"d'edició!"
70
106
 
 
107
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
108
msgstr "El nom de la pàgina és massa llarg, proveu un nom més curt."
 
109
 
71
110
#, python-format
72
111
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
73
112
msgstr "Esborrany de «%(pagename)s»"
157
196
msgid "Preview"
158
197
msgstr "Previsualitza"
159
198
 
160
 
msgid "Text mode"
161
 
msgstr "Mode text"
 
199
msgid "GUI Mode"
 
200
msgstr "Mode amb interfície gràfica"
162
201
 
163
202
msgid "Load Draft"
164
203
msgstr ""
179
218
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
180
219
msgstr "Suprimeix els espais del final de les línies"
181
220
 
182
 
#, python-format
183
 
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
#, python-format
187
 
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
188
 
msgstr ""
189
 
 
190
 
#, python-format
191
 
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
192
 
msgstr ""
193
 
 
194
 
#, python-format
195
 
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
196
 
msgstr ""
197
 
 
198
 
#, python-format
199
 
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
200
 
msgstr ""
201
 
 
202
 
#, python-format
203
 
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#, python-format
207
 
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
208
 
msgstr ""
209
 
 
210
 
#, python-format
211
 
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
212
 
msgstr ""
213
 
 
214
 
#, python-format
215
 
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#, python-format
219
 
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
msgid "Too many arguments"
223
 
msgstr "Hi ha massa arguments"
224
 
 
225
 
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#, python-format
229
 
msgid "Argument \"%s\" is required"
230
 
msgstr ""
231
 
 
232
 
#, python-format
233
 
msgid "No argument named \"%s\""
234
 
msgstr "No hi ha cap argument anomenat «%s»."
235
 
 
236
 
#, python-format
237
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
238
 
msgstr "S'esperava que «=» seguira a «%(token)s»"
239
 
 
240
 
#, python-format
241
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
242
 
msgstr "S'esperava un valor per a la clau «%(token)s»"
243
 
 
244
 
msgid "Your changes are not saved!"
245
 
msgstr "No s'han desat els vostres canvis!"
246
 
 
247
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
248
 
msgstr "El nom de la pàgina és massa llarg, proveu un nom més curt."
249
 
 
250
 
msgid "GUI Mode"
251
 
msgstr "Mode amb interfície gràfica"
252
 
 
253
221
msgid "Edit was cancelled."
254
222
msgstr "S'ha cancel·lat l'edició."
255
223
 
392
360
"per a evitar conflictes d'edició.'''<<BR>>\n"
393
361
"Per a abandonar l'editor, premeu el botó Cancel·la."
394
362
 
 
363
msgid "<unknown>"
 
364
msgstr "<desconegut>"
 
365
 
 
366
#, python-format
 
367
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
msgid ""
 
371
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
 
372
"search results!"
 
373
msgstr ""
 
374
"La còpia de seguretat dels continguts d'aquesta pàgina és obsoleta i no "
 
375
"s'inclourà als resultats de les recerques."
 
376
 
 
377
#, python-format
 
378
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
 
379
msgstr "Revisió %(rev)d del %(date)s"
 
380
 
 
381
#, python-format
 
382
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
 
383
msgstr "S'ha redirigit des de la pàgina «%(page)s»"
 
384
 
 
385
#, python-format
 
386
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
 
387
msgstr "Aquesta pàgina redirigeix a la pàgina «%(page)s»"
 
388
 
 
389
msgid "Create New Page"
 
390
msgstr "Crea una pàgina nova"
 
391
 
 
392
msgid "You are not allowed to view this page."
 
393
msgstr "No teniu permís per a visualitzar aquesta pàgina."
 
394
 
395
395
msgid "The wiki is currently not reachable."
396
396
msgstr ""
397
397
 
404
404
"than you specified (%(localname)s)."
405
405
msgstr ""
406
406
 
 
407
msgid "Text mode"
 
408
msgstr "Mode text"
 
409
 
407
410
#, python-format
408
411
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
409
412
msgstr "El paquet necessita una versió més nova del MoinMoin (almenys %s)."
442
445
msgid "The file %s was not found in the package."
443
446
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s al paquet."
444
447
 
445
 
#, python-format
446
 
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
447
 
msgstr ""
448
 
 
449
 
msgid ""
450
 
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
451
 
"search results!"
452
 
msgstr ""
453
 
"La còpia de seguretat dels continguts d'aquesta pàgina és obsoleta i no "
454
 
"s'inclourà als resultats de les recerques."
455
 
 
456
 
#, python-format
457
 
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
458
 
msgstr "Revisió %(rev)d del %(date)s"
459
 
 
460
 
#, python-format
461
 
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
462
 
msgstr "S'ha redirigit des de la pàgina «%(page)s»"
463
 
 
464
 
#, python-format
465
 
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
466
 
msgstr "Aquesta pàgina redirigeix a la pàgina «%(page)s»"
467
 
 
468
 
msgid "Create New Page"
469
 
msgstr "Crea una pàgina nova"
470
 
 
471
 
msgid "You are not allowed to view this page."
472
 
msgstr "No teniu permís per a visualitzar aquesta pàgina."
473
 
 
474
 
msgid "[all]"
475
 
msgstr "[totes]"
476
 
 
477
 
msgid "[not empty]"
478
 
msgstr "[no buides]"
479
 
 
480
 
msgid "[empty]"
481
 
msgstr "[buides]"
482
 
 
483
 
msgid "filter"
484
 
msgstr "filtre"
485
 
 
486
 
msgid "about"
487
 
msgstr ""
 
448
#, fuzzy, python-format
 
449
msgid ""
 
450
"Login Name: %s\n"
 
451
"\n"
 
452
"Password recovery token: %s\n"
 
453
"\n"
 
454
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
455
msgstr ""
 
456
"Nom d'entrada: %s\n"
 
457
"\n"
 
458
"Contrasenya d'entrada: %s\n"
 
459
"\n"
 
460
"URL d'entrada: %s/%s?action=login\n"
 
461
 
 
462
msgid ""
 
463
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
464
"\n"
 
465
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
466
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
467
"recovery token.\n"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#, python-format
 
471
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
472
msgstr "[%(sitename)s] Les dades del vostre compte wiki"
 
473
 
 
474
msgid "Line"
 
475
msgstr "Línia"
 
476
 
 
477
msgid "No differences found!"
 
478
msgstr "No s'han trobat diferències!"
 
479
 
 
480
msgid "Deletions are marked like this."
 
481
msgstr "Les supressions es marquen així."
 
482
 
 
483
msgid "Additions are marked like this."
 
484
msgstr "Els afegiments es marquen així."
 
485
 
 
486
#, python-format
 
487
msgid ""
 
488
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
489
msgstr ""
 
490
"No es pot desar la pàgina perquè no s'admet «%(content)s» en aquest wiki."
488
491
 
489
492
#, python-format
490
493
msgid ""
501
504
msgid "Next"
502
505
msgstr "Següent"
503
506
 
504
 
#, fuzzy
505
507
msgid "rev"
506
 
msgstr "torna enrere"
 
508
msgstr "rev"
507
509
 
508
510
msgid "current"
509
511
msgstr "actual"
518
520
msgid "matches"
519
521
msgstr "coincidències"
520
522
 
521
 
msgid "Line"
522
 
msgstr "Línia"
523
 
 
524
 
msgid "No differences found!"
525
 
msgstr "No s'han trobat diferències!"
526
 
 
527
 
msgid "Deletions are marked like this."
528
 
msgstr "Les supressions es marquen així."
529
 
 
530
 
msgid "Additions are marked like this."
531
 
msgstr "Els afegiments es marquen així."
532
 
 
533
 
msgid "Name"
534
 
msgstr "Nom"
535
 
 
536
 
msgid "Password"
537
 
msgstr "Contrasenya"
538
 
 
539
 
msgid "OpenID"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
msgid "Login"
543
 
msgstr "Entrada"
544
 
 
545
 
#, fuzzy
546
 
msgid "Username"
547
 
msgstr "Usuari"
548
 
 
549
 
#, fuzzy
550
 
msgid "Member of Groups"
551
 
msgstr "Nombre de pàgines"
552
 
 
553
 
msgid "Email"
554
 
msgstr "Correu electrònic"
555
 
 
556
 
msgid "Jabber"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
msgid "Action"
560
 
msgstr "Acció"
561
 
 
562
 
#, fuzzy
563
 
msgid "Enable user"
564
 
msgstr "Habilitat"
565
 
 
566
 
#, fuzzy
567
 
msgid "disabled"
568
 
msgstr "Inhabilitat"
569
 
 
570
 
#, fuzzy
571
 
msgid "Disable user"
572
 
msgstr "Inhabilitat"
573
 
 
574
 
#, fuzzy
575
 
msgid "Mail account data"
576
 
msgstr "Envia'm les dades del meu compte"
 
523
msgid "about"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
msgid "Language"
 
527
msgstr "Llengua"
 
528
 
 
529
msgid "<Browser setting>"
 
530
msgstr "<Configuració del navegador>"
 
531
 
 
532
msgid "Others"
 
533
msgstr "Altres"
 
534
 
 
535
msgid "Date"
 
536
msgstr "Date"
 
537
 
 
538
msgid "Views/day"
 
539
msgstr "Visualitzacions/dia"
 
540
 
 
541
msgid "Edits/day"
 
542
msgstr "Edicions/dia"
 
543
 
 
544
msgid "Page hits and edits"
 
545
msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
 
546
 
 
547
#, python-format
 
548
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
549
msgstr "%(chart_title)s per a %(filterpage)s"
 
550
 
 
551
msgid ""
 
552
"green=view\n"
 
553
"red=edit"
 
554
msgstr ""
 
555
"verd=visualització\n"
 
556
"roig=edició"
 
557
 
 
558
msgid "date"
 
559
msgstr "data"
 
560
 
 
561
msgid "# of hits"
 
562
msgstr "# de peticions"
 
563
 
 
564
msgid "Charts are not available!"
 
565
msgstr "Les gràfiques no estan disponibles."
 
566
 
 
567
msgid "Page Size Distribution"
 
568
msgstr "Distribució de mides de pàgina"
 
569
 
 
570
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
571
msgstr "marge superior de mides de pàgina [octets]"
 
572
 
 
573
msgid "# of pages of this size"
 
574
msgstr "# de pàgines amb aquesta mida"
 
575
 
 
576
msgid "User agent"
 
577
msgstr "Agent d'usuari"
 
578
 
 
579
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
580
msgstr "Distribució de tipus d'«User-Agent»"
 
581
 
 
582
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
msgid "Failed to connect to database."
 
586
msgstr ""
577
587
 
578
588
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
579
589
msgstr "Manca la contrasenya. Introduïu el nom d'usuari i contrasenya."
580
590
 
581
591
#, python-format
582
 
msgid "LDAP server %(server)s failed."
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#, fuzzy
586
 
msgid "You need to log in."
587
 
msgstr "Heu sortit del vostre compte."
588
 
 
589
 
#, python-format
590
592
msgid ""
591
593
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
592
594
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
593
595
msgstr ""
594
596
 
 
597
#, fuzzy
 
598
msgid "You need to log in."
 
599
msgstr "Heu sortit del vostre compte."
 
600
 
 
601
#, python-format
 
602
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
603
msgstr ""
 
604
 
595
605
msgid ""
596
606
"Please choose an account name now.\n"
597
607
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
598
608
"password and be able to associate the account with your OpenID."
599
609
msgstr ""
600
610
 
 
611
msgid "Name"
 
612
msgstr "Nom"
 
613
 
601
614
msgid "Choose this name"
602
615
msgstr ""
603
616
 
611
624
"username and leave the password field blank."
612
625
msgstr ""
613
626
 
 
627
msgid "Password"
 
628
msgstr "Contrasenya"
 
629
 
614
630
msgid "Associate this name"
615
631
msgstr ""
616
632
 
617
633
#, python-format
618
634
msgid "OpenID error: %s."
619
 
msgstr ""
 
635
msgstr "Error d'OpenID: %s."
620
636
 
621
 
#, fuzzy
622
637
msgid "Verification canceled."
623
 
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
 
638
msgstr "S'ha cancel·lat la verificació."
624
639
 
625
640
msgid "OpenID failure."
626
 
msgstr ""
 
641
msgstr "L'OpenID ha fallat."
627
642
 
628
643
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
629
644
msgstr ""
638
653
msgstr ""
639
654
 
640
655
msgid "Failed to resolve OpenID."
641
 
msgstr ""
 
656
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'OpenID."
642
657
 
643
658
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
644
 
msgstr ""
 
659
msgstr "Ha fallat el descobriment d'OpenID, no és un OpenID vàlid."
645
660
 
646
661
msgid "No OpenID."
647
662
msgstr ""
651
666
"create one during login."
652
667
msgstr ""
653
668
 
654
 
msgid "Failed to connect to database."
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
msgid "Could not contact botbouncer.com."
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
msgid "Wiki"
661
 
msgstr "Wiki"
662
 
 
663
 
msgid "Page"
664
 
msgstr "Pàgina"
665
 
 
666
 
msgid "User"
667
 
msgstr "Usuari"
668
 
 
669
 
msgid "Diffs"
670
 
msgstr "Diferències"
671
 
 
672
 
msgid "Info"
673
 
msgstr "Informació"
674
 
 
675
 
msgid "Edit"
676
 
msgstr "Edita"
677
 
 
678
 
msgid "Unsubscribe"
679
 
msgstr "Desubscriu"
680
 
 
681
 
msgid "Subscribe"
682
 
msgstr "Subscriu-me"
683
 
 
684
 
msgid "Raw"
685
 
msgstr "Cru"
686
 
 
687
 
msgid "XML"
688
 
msgstr "XML"
689
 
 
690
 
msgid "Print"
691
 
msgstr "Imprimeix"
692
 
 
693
 
msgid "View"
694
 
msgstr "Visualitza"
695
 
 
696
 
msgid "Home"
697
 
msgstr "Inici"
698
 
 
699
 
msgid "Up"
700
 
msgstr "Amunt"
701
 
 
702
 
msgid "[RSS]"
703
 
msgstr "[RSS]"
704
 
 
705
 
msgid "[DELETED]"
706
 
msgstr "[SUPRIMIDA]"
707
 
 
708
 
msgid "[UPDATED]"
709
 
msgstr "[ACTUALITZADA]"
710
 
 
711
 
msgid "[RENAMED]"
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
msgid "[CONFLICT]"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
msgid "[NEW]"
718
 
msgstr "[NOVA]"
719
 
 
720
 
msgid "[DIFF]"
721
 
msgstr "[DIFERÈNCIES]"
722
 
 
723
 
msgid "[BOTTOM]"
724
 
msgstr "[INFERIOR]"
725
 
 
726
 
msgid "[TOP]"
727
 
msgstr "[SUPERIOR]"
728
 
 
729
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
730
 
msgstr "Feu clic per a fer una cerca del text complet per a aquest títol"
731
 
 
732
 
msgid "Settings"
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
msgid "Logout"
736
 
msgstr "Surt"
737
 
 
738
 
msgid "Clear message"
739
 
msgstr "Neteja el missatge"
740
 
 
741
 
#, python-format
742
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
743
 
msgstr "editat per darrera vegada el %(time)s per %(editor)s"
744
 
 
745
 
#, python-format
746
 
msgid "last modified %(time)s"
747
 
msgstr "modificat per última vegada el %(time)s"
748
 
 
749
 
msgid "Search:"
750
 
msgstr "Cerca:"
751
 
 
752
 
msgid "Text"
753
 
msgstr "Text"
754
 
 
755
 
msgid "Titles"
756
 
msgstr "Títols"
757
 
 
758
 
msgid "Search"
759
 
msgstr "Cerca"
760
 
 
761
 
msgid "More Actions:"
762
 
msgstr "Més accions:"
763
 
 
764
 
msgid "------------------------"
765
 
msgstr "------------------------"
766
 
 
767
 
msgid "Raw Text"
768
 
msgstr "Text cru"
769
 
 
770
 
msgid "Print View"
771
 
msgstr "Previsualització d'impressió"
772
 
 
773
 
msgid "Delete Cache"
774
 
msgstr "Suprimeix la memòria cau"
775
 
 
776
 
msgid "Rename Page"
777
 
msgstr "Canvia el nom de la pàgina"
778
 
 
779
 
msgid "Copy Page"
780
 
msgstr "Copia la pàgina"
781
 
 
782
 
msgid "Delete Page"
783
 
msgstr "Suprimeix la pàgina"
784
 
 
785
 
msgid "Like Pages"
786
 
msgstr "Pàgines semblants"
787
 
 
788
 
msgid "Local Site Map"
789
 
msgstr "Mapa del lloc"
790
 
 
791
 
msgid "My Pages"
792
 
msgstr "Les meues pàgines"
793
 
 
794
 
msgid "Subscribe User"
795
 
msgstr "Subscriu l'usuari"
796
 
 
797
 
msgid "Remove Spam"
798
 
msgstr "Suprimeix el spam"
799
 
 
800
 
msgid "Revert to this revision"
801
 
msgstr "Torna a aquesta revisió"
802
 
 
803
 
msgid "Package Pages"
804
 
msgstr "Pàgines de paquets"
805
 
 
806
 
msgid "Render as Docbook"
807
 
msgstr "Renderitza com a Docbook"
808
 
 
809
 
msgid "Sync Pages"
810
 
msgstr "Sincronitza les pàgines"
811
 
 
812
 
msgid "Do"
813
 
msgstr "Fes"
814
 
 
815
 
msgid "Comments"
816
 
msgstr "Comentaris"
817
 
 
818
 
msgid "Edit (Text)"
819
 
msgstr "Edita (text)"
820
 
 
821
 
msgid "Edit (GUI)"
822
 
msgstr "Edita (interfície gràfica)"
823
 
 
824
 
msgid "Immutable Page"
825
 
msgstr "Pàgina no modificable"
826
 
 
827
 
msgid "Remove Link"
828
 
msgstr "Suprimeix un enllaç"
829
 
 
830
 
msgid "Add Link"
831
 
msgstr "Afegeix un enllaç"
832
 
 
833
 
msgid "Attachments"
 
669
msgid "Page has been modified"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#, fuzzy
 
676
msgid "Page has been renamed"
 
677
msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
 
678
 
 
679
#, fuzzy
 
680
msgid "Page has been deleted"
 
681
msgstr "S'ha suprimit la pàgina «%s» amb èxit."
 
682
 
 
683
#, fuzzy
 
684
msgid "Page has been copied"
 
685
msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
 
686
 
 
687
#, fuzzy
 
688
msgid "A new attachment has been added"
 
689
msgstr "Nou nom per a l'adjunció"
 
690
 
 
691
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#, fuzzy
 
695
msgid "A user has subscribed to a page"
 
696
msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
 
697
 
 
698
msgid "A new account has been created"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#, python-format
 
702
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
703
msgstr ""
 
704
"[%(sitename)s Actualització%(trivial)s de «%(pagename)s per %(username)s"
 
705
 
 
706
msgid "Trivial "
 
707
msgstr " trivial "
 
708
 
 
709
#, python-format
 
710
msgid ""
 
711
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
712
"Page link: %(page)s\n"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#, fuzzy, python-format
 
716
msgid ""
 
717
"Dear Wiki user,\n"
 
718
"\n"
 
719
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
720
"change notification.\n"
 
721
"\n"
 
722
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
723
msgstr ""
 
724
"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
 
725
"\n"
 
726
"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
 
727
"notificacions de canvis.\n"
 
728
"\n"
 
729
"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
 
730
"%(pagelink)s\n"
 
731
"\n"
 
732
 
 
733
msgid "New page:\n"
 
734
msgstr "Pàgina nova:\n"
 
735
 
 
736
msgid "No differences found!\n"
 
737
msgstr "No s'han trobat diferències!\n"
 
738
 
 
739
#, fuzzy, python-format
 
740
msgid ""
 
741
"Dear wiki user,\n"
 
742
"\n"
 
743
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
744
"notification.\n"
 
745
"\n"
 
746
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
747
"\n"
 
748
msgstr ""
 
749
"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
 
750
"\n"
 
751
"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
 
752
"notificacions de canvis.\n"
 
753
"\n"
 
754
"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
 
755
"%(pagelink)s\n"
 
756
"\n"
 
757
 
 
758
#, fuzzy, python-format
 
759
msgid ""
 
760
"Dear wiki user,\n"
 
761
"\n"
 
762
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
763
"notification.\n"
 
764
"\n"
 
765
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
766
"s:\n"
 
767
msgstr ""
 
768
"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
 
769
"\n"
 
770
"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
 
771
"notificacions de canvis.\n"
 
772
"\n"
 
773
"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
 
774
"%(pagelink)s\n"
 
775
"\n"
 
776
 
 
777
#, python-format
 
778
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#, python-format
 
782
msgid ""
 
783
"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
 
784
"follow:\n"
 
785
"\n"
 
786
"    User name: %(username)s\n"
 
787
"    Email address: %(useremail)s"
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#, fuzzy, python-format
 
791
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
792
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s de %(pagename)s"
 
793
 
 
794
#, python-format
 
795
msgid ""
 
796
"Dear Wiki user,\n"
 
797
"\n"
 
798
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
799
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
800
"Following detailed information is available:\n"
 
801
"\n"
 
802
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
803
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#, fuzzy
 
807
msgid "Attachment link"
834
808
msgstr "Adjuncions"
835
809
 
836
 
#, python-format
837
 
msgid "Show %s days."
838
 
msgstr "Mostra %s dies."
839
 
 
840
 
msgid "Wiki Markup"
841
 
msgstr "Marcat del Wiki"
842
 
 
843
 
msgid "DeleteCache"
844
 
msgstr "Suprimeix la memòria cau"
845
 
 
846
 
#, python-format
847
 
msgid "(cached %s)"
848
 
msgstr "(%s a la memòria cau)"
849
 
 
850
 
msgid "Or try one of these actions:"
851
 
msgstr "O proveu amb una d'aquestes accions:"
852
 
 
853
 
msgid "Date"
854
 
msgstr "Date"
855
 
 
856
 
msgid "From"
857
 
msgstr ""
858
 
 
859
 
msgid "To"
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
msgid "Content"
863
 
msgstr "Contingut"
864
 
 
865
 
#, python-format
866
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
867
 
msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de correu «%(server)s»: %(reason)s"
868
 
 
869
 
msgid "Mail not sent"
870
 
msgstr "No s'ha enviat el correu"
871
 
 
872
 
msgid "Mail sent OK"
873
 
msgstr "S'ha enviat el correu amb èxit"
 
810
#, fuzzy
 
811
msgid "Page link"
 
812
msgstr "Pàgines semblants a «%s»"
 
813
 
 
814
#, fuzzy
 
815
msgid "Changed page"
 
816
msgstr "Llengua"
 
817
 
 
818
#, fuzzy
 
819
msgid "Page changed"
 
820
msgstr "Desa els canvis"
874
821
 
875
822
msgid ""
876
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
877
 
msgstr "No és possible renderitzar text reStructurat. Instal·leu Docutils."
878
 
 
879
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
880
 
msgstr "**S'ha superat el nombre màxim de includes permès**"
881
 
 
882
 
#, fuzzy, python-format
883
 
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
884
 
msgstr "No teniu permís per a canviar el nom d'aquesta pàgina."
885
 
 
886
 
#, python-format
887
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
888
 
msgstr "**No s'ha trobat la pàgina referenciada: %s**"
889
 
 
890
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
891
 
msgstr "L'opció XSLT està inhabilitada, mireu en HelpOnConfiguration."
892
 
 
893
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
894
 
msgstr "El processament d'XSLT no està disponible. Instal·leu 4suite 1.x."
895
 
 
896
 
#, python-format
897
 
msgid "%(errortype)s processing error"
898
 
msgstr "S'ha produït un error de processament %(errortype)s "
 
823
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
824
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
 
825
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
 
826
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
827
"(----)>> horizontal rule.\n"
 
828
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
829
"===== Title 5 =====.\n"
 
830
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
831
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
832
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
 
833
">>.\n"
 
834
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
835
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
836
"\n"
 
837
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
838
msgstr ""
 
839
" Èmfasi:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
840
">>'''negreta'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negreta "
 
841
"cursiva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''combinació ''<<Verbatim"
 
842
"(''')>>'''''negreta'''<<Verbatim(''')>> i cursiva''<<Verbatim('')>>; "
 
843
"<<Verbatim(----)>> regla horitzontal.\n"
 
844
" Encapçalaments:: = Títol 1 =; == Títol 2 ==; === Títol 3 ===; ==== Títol 4 "
 
845
"====; ===== Títol 5 =====.\n"
 
846
" Llistes:: espai i un dels següents: * pics; 1., a., A., i., I. elements "
 
847
"numerats; 1.#n comença a numerar des de n; només espai sagna.\n"
 
848
" Enllaços:: <<Verbatim(JuntaParaulesAmbMajúscules)>>; <<Verbatim"
 
849
"([[destinació|textenllaç]])>>.\n"
 
850
" Taules:: || text de la cel·la |||| text de ce·les que ocupen dos columnes "
 
851
"||;    no s'admet espai en blanc després de taules o títols.\n"
 
852
"\n"
 
853
"(!) Per a obtindre'n més ajuda, vegeu HelpOnEditing o SyntaxReference.\n"
899
854
 
900
855
#, python-format
901
856
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
913
868
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
914
869
msgstr "S'esperava un valor de color «%(arg)s» després de «%(key)s»"
915
870
 
916
 
msgid "FrontPage"
917
 
msgstr "PàginaPrincipal"
918
 
 
919
 
msgid "RecentChanges"
920
 
msgstr "CanvisRecents"
921
 
 
922
 
msgid "TitleIndex"
923
 
msgstr "ÍndexTítols"
924
 
 
925
 
msgid "WordIndex"
926
 
msgstr "ÍndexParaules"
927
 
 
928
 
msgid "FindPage"
929
 
msgstr "CercaUnaPàgina"
930
 
 
931
 
msgid "SiteNavigation"
932
 
msgstr "NavegacióLloc"
933
 
 
934
 
msgid "HelpContents"
935
 
msgstr "ContingutsAjuda"
936
 
 
937
 
msgid "HelpOnFormatting"
938
 
msgstr "QuantAlFormat"
939
 
 
940
 
msgid "WikiLicense"
941
 
msgstr "LlicènciaDelWiki"
942
 
 
943
 
msgid "MissingPage"
944
 
msgstr "PàginaInexistent"
945
 
 
946
 
msgid "MissingHomePage"
947
 
msgstr "PàginaInicialInexistent"
948
 
 
949
 
msgid "Mon"
950
 
msgstr "dl"
951
 
 
952
 
msgid "Tue"
953
 
msgstr "dm"
954
 
 
955
 
msgid "Wed"
956
 
msgstr "dc"
957
 
 
958
 
msgid "Thu"
959
 
msgstr "dj"
960
 
 
961
 
msgid "Fri"
962
 
msgstr "dv"
963
 
 
964
 
msgid "Sat"
965
 
msgstr "ds"
966
 
 
967
 
msgid "Sun"
968
 
msgstr "dm"
969
 
 
970
 
msgid "AttachFile"
971
 
msgstr "AdjuntaFitxer"
972
 
 
973
 
msgid "DeletePage"
974
 
msgstr "SuprimeixPàgina"
975
 
 
976
 
msgid "LikePages"
977
 
msgstr "PàginesSemblants"
978
 
 
979
 
msgid "LocalSiteMap"
980
 
msgstr "MapaDelLloc"
981
 
 
982
 
msgid "RenamePage"
983
 
msgstr "ReanomenaPàgina"
984
 
 
985
 
msgid "SpellCheck"
986
 
msgstr "ComprovacióOrtogràfica"
987
 
 
988
 
msgid "Discussion"
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#, python-format
992
 
msgid ""
993
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
994
 
msgstr ""
995
 
"No es pot desar la pàgina perquè no s'admet «%(content)s» en aquest wiki."
996
 
 
997
 
msgid "Notification"
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
msgid "Notification settings saved!"
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#, fuzzy
1004
 
msgid "'''Email'''"
1005
 
msgstr "Correu electrònic"
1006
 
 
1007
 
msgid "'''Jabber'''"
1008
 
msgstr ""
1009
 
 
1010
 
msgid "'''Event type'''"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
msgid "Select the events you want to be notified about."
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
msgid ""
1017
 
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1018
 
"general preferences."
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#, fuzzy
1022
 
msgid "Subscribed events"
1023
 
msgstr "Subscriu l'usuari"
1024
 
 
1025
 
#, fuzzy
1026
 
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1027
 
msgstr "Pàgines de wiki subscrites (una expressió regular per línia)"
1028
 
 
1029
 
msgid "Save"
1030
 
msgstr "Desa"
1031
 
 
1032
 
#, fuzzy
1033
 
msgid "Change password"
1034
 
msgstr "Contrasenya"
1035
 
 
1036
 
msgid "Passwords don't match!"
1037
 
msgstr "Les contrasenyes no concorden!"
1038
 
 
1039
 
msgid "Please specify a password!"
1040
 
msgstr "Especifiqueu una contrasenya."
1041
 
 
1042
 
#, python-format
1043
 
msgid "Password not acceptable: %s"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
msgid "Your password has been changed."
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
msgid "To change your password, enter a new password twice."
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
msgid "Password repeat"
1053
 
msgstr "Contrasenya (comprovació)"
1054
 
 
1055
 
msgid "Switch user"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
msgid "No user selected"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
msgid ""
1062
 
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1063
 
"back to your account."
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
msgid "You are the only user."
1067
 
msgstr ""
1068
 
 
1069
 
msgid ""
1070
 
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
msgid "Select User"
1074
 
msgstr "Seleccioneu un usuari"
1075
 
 
1076
 
msgid "OpenID settings"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
msgid "No OpenID given."
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
msgid "OpenID is already present."
1089
 
msgstr ""
1090
 
 
1091
 
#, fuzzy
1092
 
msgid "This OpenID is already used for another account."
1093
 
msgstr "Aquesta pàgina ja està suprimida o mai s'ha creat."
1094
 
 
1095
 
msgid "OpenID added successfully."
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
msgid "Current OpenIDs"
1099
 
msgstr ""
1100
 
 
1101
 
msgid "Remove selected"
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
msgid "Add OpenID"
1105
 
msgstr ""
 
871
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
872
msgstr "L'opció XSLT està inhabilitada, mireu en HelpOnConfiguration."
 
873
 
 
874
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
875
msgstr "El processament d'XSLT no està disponible. Instal·leu 4suite 1.x."
 
876
 
 
877
#, python-format
 
878
msgid "%(errortype)s processing error"
 
879
msgstr "S'ha produït un error de processament %(errortype)s "
 
880
 
 
881
msgid ""
 
882
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
883
msgstr "No és possible renderitzar text reStructurat. Instal·leu Docutils."
 
884
 
 
885
msgid ""
 
886
"{{{\n"
 
887
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
 
888
"\n"
 
889
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
890
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
891
"\n"
 
892
"Horizontal rule: ----\n"
 
893
"\n"
 
894
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
 
895
"\n"
 
896
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
 
897
"\n"
 
898
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
899
"}}}\n"
 
900
"(!) For more help, see the\n"
 
901
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 
902
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
903
msgstr ""
 
904
"{{{\n"
 
905
"Èmfasi: *cursiva* **bold ``amplada fixa``\n"
 
906
"\n"
 
907
"Capçaleres: Capçalera 1  Capçalera 2  Capçalera 3\n"
 
908
"            ===========  -----------  ~~~~~~~~~~~\n"
 
909
"\n"
 
910
"Regla horitzontal: ----\n"
 
911
"Enllaços: SubratllatFinal_ `múltiples paraules amb cometa invertida`_ "
 
912
"extern_\n"
 
913
"\n"
 
914
".. _extern: http://lloc-extern.exemple.net/mec/\n"
 
915
"\n"
 
916
"Llistes: * pics ; 1., a. elements numerats.\n"
 
917
"}}}\n"
 
918
"(!) Per a obtindre'n més ajuda, vegeu la\n"
 
919
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|referència "
 
920
"ràpida de reStructuredText]].\n"
 
921
 
 
922
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
923
msgstr "**S'ha superat el nombre màxim de includes permès**"
 
924
 
 
925
#, python-format
 
926
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
927
msgstr "**No teniu permís per a llegir la pàgina: %s**"
 
928
 
 
929
#, python-format
 
930
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
931
msgstr "**No s'ha trobat la pàgina referenciada: %s**"
 
932
 
 
933
#, fuzzy
 
934
msgid ""
 
935
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
936
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
937
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
938
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
939
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
940
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
941
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
942
"===== Title 5 =====.\n"
 
943
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
944
"items.\n"
 
945
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
946
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
947
"\n"
 
948
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
949
msgstr ""
 
950
" Èmfasi:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
951
">>'''negreta'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negreta "
 
952
"cursiva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''combinació ''<<Verbatim"
 
953
"(''')>>'''''negreta'''<<Verbatim(''')>> i cursiva''<<Verbatim('')>>; "
 
954
"<<Verbatim(----)>> regla horitzontal.\n"
 
955
" Encapçalaments:: <<Verbatim(=)>> Títol 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
 
956
"Títol 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Títol 3 <<Verbatim(===)>>;   "
 
957
"<<Verbatim(====)>> Títol 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Títol 5 "
 
958
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
 
959
" Llistes:: espai i algun dels següents: pics *; 1., a., A., i., I. elements "
 
960
"numerats; 1.#n comença a numerar des de n; només espai sagna.\n"
 
961
" Enllaços:: <<Verbatim(JuntaParaulesAmbMajúscules)>>; <<Verbatim"
 
962
"([[destinació|textenllaç]])>>.\n"
 
963
" Taules:: || text de la cel·la |||| text de ce·les que ocupen dos columnes "
 
964
"||;    no s'admet espai en blanc després de taules o títols.\n"
 
965
"\n"
 
966
"(!) Per a obtindre'n més ajuda, vegeu HelpOnEditing o SyntaxReference.\n"
1106
967
 
1107
968
msgid "Preferences"
1108
969
msgstr "Preferències"
1133
994
msgid "This email already belongs to somebody else."
1134
995
msgstr "Aquest correu electrònic ja pertany a algú."
1135
996
 
1136
 
#, fuzzy
1137
997
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1138
 
msgstr "Aquest correu electrònic ja pertany a algú."
 
998
msgstr "Aquest Jabber ID ja pertany a algú."
1139
999
 
1140
1000
#, python-format
1141
1001
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1147
1007
msgid "Default"
1148
1008
msgstr "Per defecte"
1149
1009
 
1150
 
msgid "<Browser setting>"
1151
 
msgstr "<Configuració del navegador>"
1152
 
 
1153
1010
msgid "the one preferred"
1154
1011
msgstr "el preferit"
1155
1012
 
1156
1013
msgid "free choice"
1157
1014
msgstr "selecció lliure"
1158
1015
 
 
1016
msgid "Save"
 
1017
msgstr "Desa"
 
1018
 
1159
1019
msgid "Preferred theme"
1160
1020
msgstr "Tema preferit"
1161
1021
 
1186
1046
msgid "Quick links"
1187
1047
msgstr "Enllaços ràpids"
1188
1048
 
 
1049
msgid "Switch user"
 
1050
msgstr "Commuta d'usuari"
 
1051
 
 
1052
msgid "No user selected"
 
1053
msgstr "No s'ha seleccionat cap usuari"
 
1054
 
 
1055
msgid ""
 
1056
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1057
"back to your account."
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
msgid "You are the only user."
 
1061
msgstr "Sou l'únic usuari."
 
1062
 
 
1063
msgid ""
 
1064
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
msgid "Select User"
 
1068
msgstr "Seleccioneu un usuari"
 
1069
 
 
1070
msgid "Change password"
 
1071
msgstr "Canvia la contrasenya"
 
1072
 
 
1073
msgid "Passwords don't match!"
 
1074
msgstr "Les contrasenyes no concorden!"
 
1075
 
 
1076
msgid "Please specify a password!"
 
1077
msgstr "Especifiqueu una contrasenya."
 
1078
 
 
1079
#, python-format
 
1080
msgid "Password not acceptable: %s"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
msgid "Your password has been changed."
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
msgid "To change your password, enter a new password twice."
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
msgid "Password repeat"
 
1090
msgstr "Contrasenya (comprovació)"
 
1091
 
 
1092
msgid "Notification"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
msgid "Notification settings saved!"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
msgid "'''Email'''"
 
1099
msgstr "'''Correu electrònic'''"
 
1100
 
 
1101
msgid "'''Jabber'''"
 
1102
msgstr "'''Jabber'''"
 
1103
 
 
1104
msgid "'''Event type'''"
 
1105
msgstr "'''Tipus d'esdeveniment'''"
 
1106
 
 
1107
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1108
msgstr "Seleccioneu els esdeveniments dels quals voleu ser notificats."
 
1109
 
 
1110
msgid ""
 
1111
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1112
"general preferences."
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
msgid "Subscribed events"
 
1116
msgstr "Esdeveniments subscrits"
 
1117
 
 
1118
#, fuzzy
 
1119
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1120
msgstr "Pàgines de wiki subscrites (una expressió regular per línia)"
 
1121
 
1189
1122
msgid "OpenID server"
1190
 
msgstr ""
 
1123
msgstr "Servidor d'OpenID"
1191
1124
 
1192
1125
msgid "The selected websites have been removed."
1193
1126
msgstr ""
1194
1127
 
1195
1128
msgid "Trusted websites"
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#, fuzzy, python-format
1199
 
msgid ""
1200
 
"Dear Wiki user,\n"
1201
 
"\n"
1202
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1203
 
"change notification.\n"
1204
 
"\n"
1205
 
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
1208
 
"\n"
1209
 
"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
1210
 
"notificacions de canvis.\n"
1211
 
"\n"
1212
 
"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
1213
 
"%(pagelink)s\n"
1214
 
"\n"
1215
 
 
1216
 
msgid "New page:\n"
1217
 
msgstr "Pàgina nova:\n"
1218
 
 
1219
 
msgid "No differences found!\n"
1220
 
msgstr "No s'han trobat diferències!\n"
1221
 
 
1222
 
#, fuzzy, python-format
1223
 
msgid ""
1224
 
"Dear wiki user,\n"
1225
 
"\n"
1226
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1227
 
"notification.\n"
1228
 
"\n"
1229
 
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1230
 
"\n"
1231
 
msgstr ""
1232
 
"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
1233
 
"\n"
1234
 
"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
1235
 
"notificacions de canvis.\n"
1236
 
"\n"
1237
 
"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
1238
 
"%(pagelink)s\n"
1239
 
"\n"
1240
 
 
1241
 
#, fuzzy, python-format
1242
 
msgid ""
1243
 
"Dear wiki user,\n"
1244
 
"\n"
1245
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1246
 
"notification.\n"
1247
 
"\n"
1248
 
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1249
 
"s:\n"
1250
 
msgstr ""
1251
 
"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
1252
 
"\n"
1253
 
"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
1254
 
"notificacions de canvis.\n"
1255
 
"\n"
1256
 
"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
1257
 
"%(pagelink)s\n"
1258
 
"\n"
1259
 
 
1260
 
#, python-format
1261
 
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1262
 
msgstr ""
1263
 
 
1264
 
#, python-format
1265
 
msgid ""
1266
 
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1267
 
"\n"
1268
 
"    User name: %(username)s\n"
1269
 
"    Email address: %(useremail)s"
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#, fuzzy, python-format
1273
 
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1274
 
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s de %(pagename)s"
1275
 
 
1276
 
#, python-format
1277
 
msgid ""
1278
 
"Dear Wiki user,\n"
1279
 
"\n"
1280
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1281
 
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1282
 
"Following detailed information is available:\n"
1283
 
"\n"
1284
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1285
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
msgid "Page has been modified"
1289
 
msgstr ""
1290
 
 
1291
 
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#, fuzzy
1295
 
msgid "Page has been renamed"
1296
 
msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
1297
 
 
1298
 
#, fuzzy
1299
 
msgid "Page has been deleted"
1300
 
msgstr "S'ha suprimit la pàgina «%s» amb èxit."
1301
 
 
1302
 
#, fuzzy
1303
 
msgid "Page has been copied"
1304
 
msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
1305
 
 
1306
 
#, fuzzy
1307
 
msgid "A new attachment has been added"
1308
 
msgstr "Nou nom per a l'adjunció"
1309
 
 
1310
 
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#, fuzzy
1314
 
msgid "A user has subscribed to a page"
1315
 
msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
1316
 
 
1317
 
msgid "A new account has been created"
1318
 
msgstr ""
1319
 
 
1320
 
#, python-format
1321
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1322
 
msgstr ""
1323
 
"[%(sitename)s Actualització%(trivial)s de «%(pagename)s per %(username)s"
1324
 
 
1325
 
msgid "Trivial "
1326
 
msgstr " trivial "
1327
 
 
1328
 
#, python-format
1329
 
msgid ""
1330
 
"Attachment link: %(attach)s\n"
1331
 
"Page link: %(page)s\n"
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
#, fuzzy
1335
 
msgid "Attachment link"
1336
 
msgstr "Adjuncions"
1337
 
 
1338
 
#, fuzzy
1339
 
msgid "Page link"
1340
 
msgstr "Pàgines semblants a «%s»"
1341
 
 
1342
 
#, fuzzy
1343
 
msgid "Changed page"
1344
 
msgstr "Llengua"
1345
 
 
1346
 
#, fuzzy
1347
 
msgid "Page changed"
1348
 
msgstr "Desa els canvis"
 
1129
msgstr "Llocs webs de confiança"
 
1130
 
 
1131
msgid "Remove selected"
 
1132
msgstr "Suprimeix els seleccionats"
 
1133
 
 
1134
msgid "OpenID settings"
 
1135
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
 
1136
 
 
1137
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
 
1138
msgstr "No es poden suprimir tots els OpenID."
 
1139
 
 
1140
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
 
1141
msgstr "S'han suprimit els OpenID seleccionats."
 
1142
 
 
1143
msgid "No OpenID given."
 
1144
msgstr "No s'ha donat cap OpenID"
 
1145
 
 
1146
msgid "OpenID is already present."
 
1147
msgstr "L'OpenID ja és present."
 
1148
 
 
1149
msgid "This OpenID is already used for another account."
 
1150
msgstr "Aquest OpenID ja s'està usant per a un altre compte."
 
1151
 
 
1152
msgid "OpenID added successfully."
 
1153
msgstr "S'ha afegit l'OpenID amb èxit."
 
1154
 
 
1155
msgid "Current OpenIDs"
 
1156
msgstr "OpeID actuals"
 
1157
 
 
1158
msgid "Add OpenID"
 
1159
msgstr "Afegeix un OpenID"
1349
1160
 
1350
1161
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1351
1162
msgstr ""
1356
1167
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1357
1168
msgstr ""
1358
1169
 
 
1170
msgid "All attachments included into the package."
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
1359
1173
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1360
1174
msgstr ""
1361
1175
 
1362
 
msgid "Language"
1363
 
msgstr "Llengua"
1364
 
 
1365
 
msgid "Others"
1366
 
msgstr "Altres"
1367
 
 
1368
 
msgid "Charts are not available!"
1369
 
msgstr "Les gràfiques no estan disponibles."
1370
 
 
1371
 
msgid "Page Size Distribution"
1372
 
msgstr "Distribució de mides de pàgina"
1373
 
 
1374
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
1375
 
msgstr "marge superior de mides de pàgina [octets]"
1376
 
 
1377
 
msgid "# of pages of this size"
1378
 
msgstr "# de pàgines amb aquesta mida"
1379
 
 
1380
 
msgid "Views/day"
1381
 
msgstr "Visualitzacions/dia"
1382
 
 
1383
 
msgid "Edits/day"
1384
 
msgstr "Edicions/dia"
1385
 
 
1386
 
msgid "Page hits and edits"
1387
 
msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
1388
 
 
1389
 
#, python-format
1390
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1391
 
msgstr "%(chart_title)s per a %(filterpage)s"
1392
 
 
1393
 
msgid ""
1394
 
"green=view\n"
1395
 
"red=edit"
1396
 
msgstr ""
1397
 
"verd=visualització\n"
1398
 
"roig=edició"
1399
 
 
1400
 
msgid "date"
1401
 
msgstr "data"
1402
 
 
1403
 
msgid "# of hits"
1404
 
msgstr "# de peticions"
1405
 
 
1406
 
msgid "User agent"
1407
 
msgstr "Agent d'usuari"
1408
 
 
1409
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1410
 
msgstr "Distribució de tipus d'«User-Agent»"
1411
 
 
1412
 
#, fuzzy
1413
 
msgid ""
1414
 
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1415
 
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1416
 
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1417
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1418
 
"(----)>> horizontal rule.\n"
1419
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1420
 
"===== Title 5 =====.\n"
1421
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1422
 
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1423
 
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1424
 
">>.\n"
1425
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
1426
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
1427
 
"\n"
1428
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
1429
 
msgstr ""
1430
 
" Èmfasi:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1431
 
">>'''negreta'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negreta "
1432
 
"cursiva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''combinació ''<<Verbatim"
1433
 
"(''')>>'''''negreta'''<<Verbatim(''')>> i cursiva''<<Verbatim('')>>; "
1434
 
"<<Verbatim(----)>> regla horitzontal.\n"
1435
 
" Encapçalaments:: <<Verbatim(=)>> Títol 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
1436
 
"Títol 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Títol 3 <<Verbatim(===)>>;   "
1437
 
"<<Verbatim(====)>> Títol 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Títol 5 "
1438
 
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
1439
 
" Llistes:: espai i algun dels següents: pics *; 1., a., A., i., I. elements "
1440
 
"numerats; 1.#n comença a numerar des de n; només espai sagna.\n"
1441
 
" Enllaços:: <<Verbatim(JuntaParaulesAmbMajúscules)>>; <<Verbatim"
1442
 
"([[destinació|textenllaç]])>>.\n"
1443
 
" Taules:: || text de la cel·la |||| text de ce·les que ocupen dos columnes "
1444
 
"||;    no s'admet espai en blanc després de taules o títols.\n"
1445
 
"\n"
1446
 
"(!) Per a obtindre més ajuda, vegeu HelpOnEditing o SyntaxReference.\n"
1447
 
 
1448
 
#, fuzzy
1449
 
msgid ""
1450
 
"{{{\n"
1451
 
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1452
 
"\n"
1453
 
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
1454
 
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
1455
 
"\n"
1456
 
"Horizontal rule: ----\n"
1457
 
"\n"
1458
 
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1459
 
"\n"
1460
 
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1461
 
"\n"
1462
 
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1463
 
"}}}\n"
1464
 
"(!) For more help, see the\n"
1465
 
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1466
 
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
1467
 
msgstr ""
1468
 
"Èmfasi: <i>*cursiva*</i> <b>**bold</b> ``amplada fixa``<br/>\n"
1469
 
"<br/><pre>\n"
1470
 
"Capçaleres: Capçalera 1  Capçalera 2  Capçalera 3\n"
1471
 
"            ===========  -----------  ~~~~~~~~~~~\n"
1472
 
"\n"
1473
 
"Regla horitzontal: ----\n"
1474
 
"Enllaços: SubratllatFinal_ `múltiples paraules amb cometa invertida`_ "
1475
 
"extern_\n"
1476
 
"\n"
1477
 
".. _extern: http://lloc-extern.net/mec/\n"
1478
 
"\n"
1479
 
"Llistes: pics * ; 1., a. elements numerats.\n"
1480
 
"</pre>\n"
1481
 
"<br/>\n"
1482
 
"(!) Per a obtindre més ajuda, vegeu la\n"
1483
 
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
1484
 
"referència ràpida de reStructuredText\n"
1485
 
"</a>.\n"
1486
 
 
1487
 
#, fuzzy
1488
 
msgid ""
1489
 
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1490
 
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1491
 
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1492
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1493
 
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1494
 
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1495
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1496
 
"===== Title 5 =====.\n"
1497
 
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1498
 
"items.\n"
1499
 
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1500
 
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1501
 
"\n"
1502
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1503
 
msgstr ""
1504
 
" Èmfasi:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1505
 
">>'''negreta'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negreta "
1506
 
"cursiva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''combinació ''<<Verbatim"
1507
 
"(''')>>'''''negreta'''<<Verbatim(''')>> i cursiva''<<Verbatim('')>>; "
1508
 
"<<Verbatim(----)>> regla horitzontal.\n"
1509
 
" Encapçalaments:: <<Verbatim(=)>> Títol 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
1510
 
"Títol 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Títol 3 <<Verbatim(===)>>;   "
1511
 
"<<Verbatim(====)>> Títol 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Títol 5 "
1512
 
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
1513
 
" Llistes:: espai i algun dels següents: pics *; 1., a., A., i., I. elements "
1514
 
"numerats; 1.#n comença a numerar des de n; només espai sagna.\n"
1515
 
" Enllaços:: <<Verbatim(JuntaParaulesAmbMajúscules)>>; <<Verbatim"
1516
 
"([[destinació|textenllaç]])>>.\n"
1517
 
" Taules:: || text de la cel·la |||| text de ce·les que ocupen dos columnes "
1518
 
"||;    no s'admet espai en blanc després de taules o títols.\n"
1519
 
"\n"
1520
 
"(!) Per a obtindre més ajuda, vegeu HelpOnEditing o SyntaxReference.\n"
1521
 
 
1522
 
msgid "UnSubscribe"
1523
 
msgstr "Desubscriu-me"
1524
 
 
1525
 
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1526
 
msgstr ""
1527
 
"Publica el meu correu electrònic (i no la meua pàgina principal del wiki a "
1528
 
"la informació de l'autor"
1529
 
 
1530
 
msgid "Open editor on double click"
1531
 
msgstr "Obre l'editor en fer doble clic"
1532
 
 
1533
 
msgid "After login, jump to last visited page"
1534
 
msgstr "Després d'entrar, salta a l'última pàgina visitada"
1535
 
 
1536
 
msgid "Show comment sections"
1537
 
msgstr ""
1538
 
 
1539
 
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1540
 
msgstr "Mostra un signe d'interrogació per a enllaços a pàgines no existents"
1541
 
 
1542
 
msgid "Show page trail"
1543
 
msgstr "Mostra el recorregut per les pàgines"
1544
 
 
1545
 
msgid "Show icon toolbar"
1546
 
msgstr "Mostra la barra d'eines amb icones"
1547
 
 
1548
 
msgid "Show top/bottom links in headings"
1549
 
msgstr "Mostra els enllaços superiors/inferiors als encapçalaments"
1550
 
 
1551
 
msgid "Show fancy diffs"
1552
 
msgstr "Mostra diffs atractius"
1553
 
 
1554
 
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1555
 
msgstr "Afegeix espais als noms de wiki mostrats"
1556
 
 
1557
 
msgid "Remember login information"
1558
 
msgstr "Recorda la informació d'entrada"
1559
 
 
1560
 
msgid "Disable this account forever"
1561
 
msgstr "Inhabilita aquest compte permanentment"
1562
 
 
1563
 
#, fuzzy
1564
 
msgid "(Use FirstnameLastname)"
1565
 
msgstr "(Useu Nom''''''Cognom)"
1566
 
 
1567
 
msgid "Alias-Name"
1568
 
msgstr "Sobrenom"
1569
 
 
1570
 
msgid "Jabber ID"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
msgid "User CSS URL"
1574
 
msgstr "URL del CSS de l'usuari"
1575
 
 
1576
 
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1577
 
msgstr "(Deixeu-ho en blanc per a inhabilitar el CSS de l'usuari)"
1578
 
 
1579
 
msgid "Editor size"
1580
 
msgstr "Mida de l'editor"
1581
 
 
1582
 
#, fuzzy
1583
 
msgid "File attachment browser"
1584
 
msgstr "Nou nom per a l'adjunció"
1585
 
 
1586
 
msgid "User account browser"
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
#, python-format
1590
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1591
 
msgstr "Els arguments «%s» no són vàlids per a include."
1592
 
 
1593
 
#, python-format
1594
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1595
 
msgstr "No s'ha trobat res per a «%s»."
1596
 
 
1597
 
msgid "edit"
1598
 
msgstr "edita"
1599
 
 
1600
 
#, python-format
1601
 
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1602
 
msgstr "Pujada de l'adjuntació «%(filename)s»."
1603
 
 
1604
 
#, python-format
1605
 
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1606
 
msgstr "S'ha suprimit l'adjunció «%(filename)s»."
1607
 
 
1608
 
#, python-format
1609
 
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1610
 
msgstr "S'ha desat el dibuix «%(filename)s»."
1611
 
 
1612
 
#, python-format
1613
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1614
 
msgstr "Torna a la revisió %(rev)d."
1615
 
 
1616
 
#, python-format
1617
 
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1618
 
msgstr "Reanomenada des de «%(oldpagename)s»."
1619
 
 
1620
 
#, python-format
1621
 
msgid "%(mins)dm ago"
1622
 
msgstr "fa %(mins)dm"
1623
 
 
1624
 
msgid "(no bookmark set)"
1625
 
msgstr "(cap adreça d'interès establida)"
1626
 
 
1627
 
#, python-format
1628
 
msgid "(currently set to %s)"
1629
 
msgstr "(actualment establit a %s)"
1630
 
 
1631
 
msgid "Delete bookmark"
1632
 
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
1633
 
 
1634
 
msgid "Set bookmark"
1635
 
msgstr "Estableix l'adreça d'interès"
1636
 
 
1637
 
msgid "[Bookmark reached]"
1638
 
msgstr "[S'ha arribat a una adreça d'interès]"
1639
 
 
1640
 
msgid "Contents"
1641
 
msgstr "Continguts"
1642
 
 
1643
 
msgid "Include system pages"
1644
 
msgstr "Inclou les pàgines del sistema"
1645
 
 
1646
 
msgid "Exclude system pages"
1647
 
msgstr "Exclou les pàgines del sistema"
1648
 
 
1649
 
msgid "Go To Page"
1650
 
msgstr "Vés a la pàgina"
1651
 
 
1652
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1653
 
msgstr "No hi ha pàgines orfes en aquest wiki."
1654
 
 
1655
 
msgid "Python Version"
1656
 
msgstr "Versió de Python"
1657
 
 
1658
 
msgid "MoinMoin Version"
1659
 
msgstr "Versió de MoinMoin"
1660
 
 
1661
 
#, python-format
1662
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
1663
 
msgstr "Llançament %s [Revisió %s]"
1664
 
 
1665
 
msgid "4Suite Version"
1666
 
msgstr "Versió de 4Suite"
1667
 
 
1668
 
msgid "Number of pages"
1669
 
msgstr "Nombre de pàgines"
1670
 
 
1671
 
msgid "Number of system pages"
1672
 
msgstr "Nombre de pàgines del sistema"
1673
 
 
1674
 
msgid "Accumulated page sizes"
1675
 
msgstr "Mida acumulada de les pàgines"
1676
 
 
1677
 
#, python-format
1678
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#, python-format
1682
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
msgid "Entries in edit log"
1686
 
msgstr "Entrades al registre d'edició"
1687
 
 
1688
 
msgid "NONE"
1689
 
msgstr "CAP"
1690
 
 
1691
 
msgid "Global extension macros"
1692
 
msgstr "Macros d'extensions globals"
1693
 
 
1694
 
msgid "Local extension macros"
1695
 
msgstr "Macros d'extensions locals"
1696
 
 
1697
 
msgid "Global extension actions"
1698
 
msgstr "Accions d'extensions globals"
1699
 
 
1700
 
msgid "Local extension actions"
1701
 
msgstr "Accions d'extensions locals"
1702
 
 
1703
 
msgid "Global parsers"
1704
 
msgstr "Analitzadors globals"
1705
 
 
1706
 
msgid "Local extension parsers"
1707
 
msgstr "Analitzadors d'extensions locals"
1708
 
 
1709
 
msgid "Disabled"
1710
 
msgstr "Inhabilitat"
1711
 
 
1712
 
msgid "Enabled"
1713
 
msgstr "Habilitat"
1714
 
 
1715
 
msgid "index available"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
msgid "index unavailable"
1719
 
msgstr ""
1720
 
 
1721
 
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1722
 
msgstr "El Xapian i les vinculacions Xapian de Python no estan instal·lades"
1723
 
 
1724
 
msgid "N/A"
1725
 
msgstr "N/D"
1726
 
 
1727
 
msgid "Xapian search"
1728
 
msgstr "Cerca Xapian"
1729
 
 
1730
 
msgid "Stemming for Xapian"
1731
 
msgstr "Lexemització per a Xapian"
1732
 
 
1733
 
msgid "Active threads"
1734
 
msgstr "Fils actius"
1735
 
 
1736
 
msgid "Search for items"
1737
 
msgstr "Cerca elements"
1738
 
 
1739
 
msgid "containing all the following terms"
1740
 
msgstr "que continguen tots els termes següents"
1741
 
 
1742
 
msgid "containing one or more of the following terms"
1743
 
msgstr "que continguen un o més dels termes següents"
1744
 
 
1745
 
msgid "not containing the following terms"
1746
 
msgstr "que no continguen els termes següents"
1747
 
 
1748
 
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1749
 
msgstr "modificats per darrera vegada (per exemple últimes 2 setmanes)"
1750
 
 
1751
 
msgid "any category"
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
msgid "any language"
1755
 
msgstr "qualsevol llengua"
1756
 
 
1757
 
msgid "any mimetype"
1758
 
msgstr "qualsevol tipus mime"
1759
 
 
1760
 
msgid "Categories"
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
msgid "File Type"
1764
 
msgstr "Tipus de fitxer"
1765
 
 
1766
 
msgid "Search only in titles"
1767
 
msgstr "Cerca només els títols"
1768
 
 
1769
 
msgid "Case-sensitive search"
1770
 
msgstr "Recerques amb diferència entre majúscules i minúscules"
1771
 
 
1772
 
msgid "Exclude underlay"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
msgid "No system items"
1776
 
msgstr "No hi ha elements del sistema"
1777
 
 
1778
 
msgid "Search in all page revisions"
1779
 
msgstr "Cerca en totes les revisions de les pàgines"
1780
 
 
1781
 
msgid "Go get it!"
1782
 
msgstr "Cerca-ho!"
1783
 
 
1784
 
#, python-format
1785
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1786
 
msgstr "No hi ha cites en %(pagename)s."
1787
 
 
1788
 
msgid "Search Titles"
1789
 
msgstr "Cerca els títols"
1790
 
 
1791
 
msgid "Display context of search results"
1792
 
msgstr "Mostra el context dels resultats de la recerca"
1793
 
 
1794
 
msgid "Case-sensitive searching"
1795
 
msgstr "Recerques amb diferència entre majúscules i minúscules"
1796
 
 
1797
 
msgid "Search Text"
1798
 
msgstr "Text a cercar"
1799
 
 
1800
 
#, python-format
1801
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1802
 
msgstr "Utilitzeu un terme més selectiu en comptes de {{{«%s»}}}"
1803
 
 
1804
 
#, python-format
1805
 
msgid ""
1806
 
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1807
 
"for more information."
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
1810
 
#, python-format
1811
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1812
 
msgstr "Apuja una nova adjunció «%(filename)s»"
1813
 
 
1814
 
#, python-format
1815
 
msgid ""
1816
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1817
 
"missing."
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#, python-format
1821
 
msgid ""
1822
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1823
 
"(argument_value)s!"
1824
 
msgstr ""
1825
 
 
1826
 
#, python-format
1827
 
msgid ""
1828
 
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1829
 
"of its mimetype %(mimetype)s."
1830
 
msgstr ""
1831
 
 
1832
 
msgid "Embedded"
1833
 
msgstr ""
1834
 
 
1835
 
#, python-format
1836
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1837
 
msgstr "L'esquema de navegació «%(scheme)s» no està implementat."
1838
 
 
1839
 
msgid "No parent page found!"
1840
 
msgstr "No s'ha trobat la pàgina pare."
1841
 
 
1842
 
msgid "Slideshow"
1843
 
msgstr "Presentació"
1844
 
 
1845
 
msgid "Start"
1846
 
msgstr "Inici"
1847
 
 
1848
 
#, python-format
1849
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1850
 
msgstr "Diapositiva %(pos)d de %(size)d"
1851
 
 
1852
 
msgid "Markup"
1853
 
msgstr "Marcat"
1854
 
 
1855
 
msgid "Display"
1856
 
msgstr "Visualització"
1857
 
 
1858
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1859
 
msgstr "No hi ha cap pàgina dessitjada en aquest wiki."
1860
 
 
1861
 
msgid "You need to provide a chart type!"
1862
 
msgstr "Heu de proveir un tipus de gràfica."
1863
 
 
1864
 
#, python-format
1865
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1866
 
msgstr "El tipus de gràfica «%s» és invàlid."
1867
 
 
1868
 
#, fuzzy
1869
 
msgid "Revert"
1870
 
msgstr "Torna-ho tot enrere!"
1871
 
 
1872
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1873
 
msgstr "No teniu permís per a recuperar aquesta pàgina."
1874
 
 
1875
 
msgid ""
1876
 
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1877
 
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1878
 
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1879
 
msgstr ""
1880
 
 
1881
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1882
 
msgstr "Aquesta pàgina ja està suprimida o mai s'ha creat."
1883
 
 
1884
 
#, fuzzy
1885
 
msgid "Optional reason for reverting this page"
1886
 
msgstr "Raó opcional per a la còpia"
1887
 
 
1888
 
#, fuzzy
1889
 
msgid "Really revert this page?"
1890
 
msgstr "Esteu segur de voler canviar el nom a aquesta pàgina?"
1891
 
 
1892
 
#, python-format
1893
 
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1894
 
msgstr "S'han tornat enrere els canvis a la pàgina %s."
1895
 
 
1896
 
msgid "Exception while calling rollback function:"
1897
 
msgstr ""
1898
 
 
1899
 
msgid ""
1900
 
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1901
 
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1902
 
"by the particular administrators."
1903
 
msgstr ""
1904
 
 
1905
 
msgid "Operation was canceled."
1906
 
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
1907
 
 
1908
 
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1909
 
msgstr ""
1910
 
 
1911
 
msgid ""
1912
 
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1913
 
"be able to use this action."
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
msgid ""
1917
 
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1918
 
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1919
 
msgstr ""
1920
 
 
1921
 
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
msgid "A severe error occurred:"
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
msgid "Synchronisation started -"
1931
 
msgstr ""
1932
 
 
1933
 
#, python-format
1934
 
msgid ""
1935
 
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1936
 
"process."
1937
 
msgstr ""
1938
 
 
1939
 
#, python-format
1940
 
msgid "After filtering: %s pages"
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#, python-format
1944
 
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#, python-format
1948
 
msgid "Deleted page %s locally."
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#, python-format
1952
 
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1953
 
msgstr ""
1954
 
 
1955
 
#, python-format
1956
 
msgid "Deleted page %s remotely."
1957
 
msgstr ""
1958
 
 
1959
 
#, python-format
1960
 
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#, python-format
1964
 
msgid ""
1965
 
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1966
 
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1967
 
msgstr ""
1968
 
 
1969
 
#, python-format
1970
 
msgid ""
1971
 
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1972
 
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1973
 
msgstr ""
1974
 
 
1975
 
#, python-format
1976
 
msgid ""
1977
 
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1978
 
"full synchronisation history is lost for this page."
1979
 
msgstr ""
1980
 
 
1981
 
#, python-format
1982
 
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1983
 
msgstr ""
1984
 
 
1985
 
#, python-format
1986
 
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1987
 
msgstr ""
1988
 
 
1989
 
#, python-format
1990
 
msgid ""
1991
 
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1992
 
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1993
 
msgstr ""
1994
 
 
1995
 
#, python-format
1996
 
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1997
 
msgstr ""
1998
 
 
1999
 
#, python-format
2000
 
msgid ""
2001
 
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2002
 
"the page %s."
2003
 
msgstr ""
2004
 
 
2005
 
#, python-format
2006
 
msgid ""
2007
 
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2008
 
"page in the remote wiki."
2009
 
msgstr ""
2010
 
 
2011
 
#, python-format
2012
 
msgid "Page %s successfully merged."
2013
 
msgstr "S'ha sincronitzat la pàgina «%s» amb èxit."
2014
 
 
2015
 
#, python-format
2016
 
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2017
 
msgstr ""
2018
 
 
2019
 
#, python-format
2020
 
msgid "Page %s merged with conflicts."
2021
 
msgstr ""
2022
 
 
2023
 
msgid ""
2024
 
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2025
 
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2026
 
"never allow you to enter your password here.\n"
2027
 
"\n"
2028
 
"Once you have logged in, simply reload this page."
2029
 
msgstr ""
2030
 
 
2031
 
msgid "OpenID Trust verification"
2032
 
msgstr ""
2033
 
 
2034
 
#, python-format
2035
 
msgid "The site %s has asked for your identity."
2036
 
msgstr ""
2037
 
 
2038
 
#, python-format
2039
 
msgid ""
2040
 
"\n"
2041
 
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2042
 
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2043
 
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2044
 
"delegation on its own.)"
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
msgid "Trust root"
2048
 
msgstr ""
2049
 
 
2050
 
msgid "Identity URL"
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#, fuzzy
2054
 
msgid "Remember decision"
2055
 
msgstr "Versió de PyStemmer"
2056
 
 
2057
 
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2058
 
msgstr ""
2059
 
 
2060
 
msgid "Approve"
2061
 
msgstr ""
2062
 
 
2063
 
msgid "Don't approve"
2064
 
msgstr ""
2065
 
 
2066
 
msgid "OpenID not served"
2067
 
msgstr ""
2068
 
 
2069
 
msgid ""
2070
 
"\n"
2071
 
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2072
 
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2073
 
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2074
 
"verification."
2075
 
msgstr ""
2076
 
 
2077
 
#, python-format
2078
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2079
 
msgstr ""
2080
 
 
2081
 
#, python-format
2082
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2083
 
msgstr "L'adjunció «%(target)s» (remote name «%(filename)s») ja existeix."
2084
 
 
2085
 
#, python-format
2086
 
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
msgid "Package pages"
2090
 
msgstr ""
2091
 
 
2092
 
msgid "Package name"
2093
 
msgstr ""
2094
 
 
2095
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
2096
 
msgstr ""
2097
 
 
2098
 
#, python-format
2099
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
2100
 
msgstr "No hi ha cap pàgina semblant a «%s»."
2101
 
 
2102
 
msgid "Please choose:"
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#, fuzzy, python-format
2106
 
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2107
 
msgstr "Heu d'identificar-vos per a utilitzar les subscripcions."
2108
 
 
2109
 
#, fuzzy
2110
 
msgid "You must login to remove a quicklink."
2111
 
msgstr "Heu d'entrar per a afegir un enllaç ràpid"
2112
 
 
2113
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2114
 
msgstr "S'ha suprimit el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
2115
 
 
2116
 
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2117
 
msgstr "No s'ha pogut suprimir el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
2118
 
 
2119
 
#, fuzzy
2120
 
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2121
 
msgstr "S'ha suprimit el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
2122
 
 
2123
 
#, python-format
2124
 
msgid ""
2125
 
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2126
 
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2127
 
msgstr ""
2128
 
 
2129
 
#, python-format
2130
 
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2131
 
msgstr ""
2132
 
 
2133
 
msgid "Wiki Backup / Restore"
2134
 
msgstr "Còpia de seguretat / Restauració del wiki"
2135
 
 
2136
 
msgid ""
2137
 
"Some hints:\n"
2138
 
" * To restore a backup:\n"
2139
 
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2140
 
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2141
 
"stuff).\n"
2142
 
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2143
 
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2144
 
"\n"
2145
 
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2146
 
"file\n"
2147
 
"   you get to a secure place.\n"
2148
 
"\n"
2149
 
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2150
 
"complete.\n"
2151
 
"\n"
2152
 
msgstr ""
2153
 
 
2154
 
msgid "Backup"
2155
 
msgstr "Copia"
2156
 
 
2157
 
msgid "Restore"
2158
 
msgstr "Restaura"
2159
 
 
2160
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
2161
 
msgstr "No esteu autoritzat a fer una còpia de seguretat remota."
2162
 
 
2163
 
#, python-format
2164
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
2165
 
msgstr ""
2166
 
 
2167
 
msgid "Do it."
2168
 
msgstr "Fes-ho."
2169
 
 
2170
 
#, python-format
2171
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2172
 
msgstr "Voleu executar l'acció %(actionname)s?"
2173
 
 
2174
 
#, python-format
2175
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2176
 
msgstr ""
2177
 
 
2178
 
#, python-format
2179
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2180
 
msgstr ""
2181
 
 
2182
 
#, python-format
2183
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2184
 
msgstr ""
 
1176
msgid "Username"
 
1177
msgstr "Nom d'usuari"
 
1178
 
 
1179
msgid "Member of Groups"
 
1180
msgstr "Membre dels grups"
 
1181
 
 
1182
msgid "Email"
 
1183
msgstr "Correu electrònic"
 
1184
 
 
1185
msgid "Jabber"
 
1186
msgstr "Jabber"
 
1187
 
 
1188
msgid "Action"
 
1189
msgstr "Acció"
 
1190
 
 
1191
msgid "Disable user"
 
1192
msgstr "Inhabilita l'usuari"
 
1193
 
 
1194
msgid "Enable user"
 
1195
msgstr "Habilita l'usuari"
 
1196
 
 
1197
msgid "disabled"
 
1198
msgstr "inhabilita"
 
1199
 
 
1200
msgid "Mail account data"
 
1201
msgstr "Envia les dades del compte"
 
1202
 
 
1203
msgid "OpenID"
 
1204
msgstr "OpenID"
 
1205
 
 
1206
msgid "Login"
 
1207
msgstr "Entrada"
 
1208
 
 
1209
#, python-format
 
1210
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
1211
msgstr "Mapa del lloc local per a «%s»"
2185
1212
 
2186
1213
msgid "Please log in first."
2187
1214
msgstr "Entreu amb el vostre compte abans."
2220
1247
msgid "MyPages management"
2221
1248
msgstr "Gestió de Les meues pàgines"
2222
1249
 
2223
 
msgid "Rename all /subpages too?"
2224
 
msgstr "Voleu canviar el nom també totes les /subpàgines?"
2225
 
 
2226
 
msgid "New name"
2227
 
msgstr "Nom nou"
2228
 
 
2229
 
msgid "Optional reason for the renaming"
2230
 
msgstr "Raó opcional per al canvi de nom"
2231
 
 
2232
 
msgid "Really rename this page?"
2233
 
msgstr "Esteu segur de voler canviar el nom a aquesta pàgina?"
2234
 
 
2235
 
msgid "Your subscription to this page has been removed."
2236
 
msgstr "S'ha suprimit la vostra subscripció a aquesta pàgina."
2237
 
 
2238
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2239
 
msgstr "No es pot cancel·lar una subscripció mitjançant expressió regular!"
2240
 
 
2241
 
#, fuzzy
2242
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
1250
#, python-format
 
1251
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2243
1252
msgstr ""
2244
 
"Editeu les expressions regulars de subscripcions a les vostres "
2245
 
"PreferènciesUsuari."
2246
 
 
2247
 
#, fuzzy
2248
 
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2249
 
msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
2250
1253
 
2251
1254
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2252
1255
msgstr ""
2253
1256
 
2254
 
msgid "Copy all /subpages too?"
2255
 
msgstr "Voleu copiar també totes les /subpàgines?"
2256
 
 
2257
 
msgid "Optional reason for the copying"
2258
 
msgstr "Raó opcional per a la còpia"
2259
 
 
2260
 
msgid "Really copy this page?"
2261
 
msgstr "Esteu segur de voler copiar aquesta pàgina?"
2262
 
 
2263
 
msgid "No older revisions available!"
2264
 
msgstr "No hi ha revisions més velles disponibles."
2265
 
 
2266
 
#, python-format
2267
 
msgid "Diff for \"%s\""
2268
 
msgstr "Diferències per a «%s»"
2269
 
 
2270
 
#, python-format
2271
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2272
 
msgstr "Diferències entre les revisions %d i %d"
2273
 
 
2274
 
#, python-format
2275
 
msgid "(spanning %d versions)"
2276
 
msgstr "(incloent %d versions)"
2277
 
 
2278
 
#, fuzzy
2279
 
msgid "Previous change"
2280
 
msgstr "Anterior"
2281
 
 
2282
 
#, fuzzy
2283
 
msgid "Next change"
2284
 
msgstr "No ha canviat res"
2285
 
 
2286
 
#, python-format
2287
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2288
 
msgstr "Tot i així, s'ha desat la pàgina %(count)d vegades."
2289
 
 
2290
 
msgid "(ignoring whitespace)"
2291
 
msgstr "(s'està descartant l'espai en blanc)"
2292
 
 
2293
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2294
 
msgstr "Descarta els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
2295
 
 
2296
 
msgid "Load"
2297
 
msgstr "Carrega"
2298
 
 
2299
 
#, fuzzy
2300
 
msgid "Pagename not specified!"
2301
 
msgstr "El nom del fitxer per a l'adjunció no s'ha especificat."
2302
 
 
2303
 
msgid "Upload page content"
2304
 
msgstr ""
2305
 
 
2306
 
msgid ""
2307
 
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2308
 
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2309
 
"empty, we derive the page name from the file name."
2310
 
msgstr ""
2311
 
 
2312
 
msgid "File to load page content from"
2313
 
msgstr ""
2314
 
 
2315
 
msgid "Comment"
2316
 
msgstr "Comentari"
2317
 
 
2318
 
#, fuzzy
2319
 
msgid "Page Name"
2320
 
msgstr "Nom nou"
 
1257
#, fuzzy, python-format
 
1258
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
1259
msgstr "Heu d'identificar-vos per a utilitzar les subscripcions."
2321
1260
 
2322
1261
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2323
1262
msgstr "No teniu permís per a subscriure a una pàgina la qual no podeu llegir."
2347
1286
msgid "You could not get subscribed to this page."
2348
1287
msgstr "No us heu pogut subscriure a aquesta pàgina."
2349
1288
 
2350
 
msgid "General Information"
2351
 
msgstr "Informació general"
2352
 
 
2353
 
#, python-format
2354
 
msgid "Page size: %d"
2355
 
msgstr "Mida de la pàgina: %d"
2356
 
 
2357
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2358
 
msgstr "El resum SHA del contingut d'aquesta pàgina és:"
2359
 
 
2360
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
2361
 
msgstr "Els següents usuaris estan subscrits a esta pàgina:"
2362
 
 
2363
 
msgid "This page links to the following pages:"
2364
 
msgstr "Aquesta pàgina enllaça a la pàgina següent:"
2365
 
 
2366
 
msgid "Size"
2367
 
msgstr "Mida"
2368
 
 
2369
 
msgid "Diff"
2370
 
msgstr "Diferències"
2371
 
 
2372
 
msgid "Editor"
2373
 
msgstr "Editor"
2374
 
 
2375
 
msgid "view"
2376
 
msgstr "visualitza"
2377
 
 
2378
 
#, fuzzy
2379
 
msgid "to previous"
2380
 
msgstr "Anterior"
2381
 
 
2382
 
msgid "get"
2383
 
msgstr "obté"
2384
 
 
2385
 
msgid "del"
2386
 
msgstr "suprimeix"
2387
 
 
2388
 
msgid "Revision History"
2389
 
msgstr "Historial de revisions"
2390
 
 
2391
 
msgid "No log entries found."
2392
 
msgstr "No s'ha trobat cap entrada del registre."
2393
 
 
2394
 
#, python-format
2395
 
msgid "Info for \"%s\""
2396
 
msgstr "Informació per a «%s»"
2397
 
 
2398
 
#, python-format
2399
 
msgid "Show \"%(title)s\""
2400
 
msgstr "Mostra «%(title)s»"
2401
 
 
2402
 
msgid "General Page Infos"
2403
 
msgstr "Informació general de la pàgina"
2404
 
 
2405
1289
msgid ""
2406
1290
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2407
1291
msgstr ""
2408
1292
"No es pot crear una pàgina nova sense un nom de pàgina. Especifiqueu un nom."
2409
1293
 
2410
 
msgid "Delete"
2411
 
msgstr "Suprimeix"
2412
 
 
2413
 
msgid "Delete all /subpages too?"
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
msgid "Optional reason for the deletion"
2417
 
msgstr "Raó opcional per a la supressió"
2418
 
 
2419
 
msgid "Really delete this page?"
2420
 
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta pàgina?"
2421
 
 
2422
 
#, fuzzy
2423
 
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2424
 
msgstr "No teniu permís per a canviar el nom d'aquesta pàgina."
2425
 
 
2426
 
#, fuzzy
2427
 
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2428
 
msgstr "No teniu permís per a utilitzar aquesta acció."
2429
 
 
2430
 
#, python-format
2431
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
2432
 
msgstr "Subscriu a usuaris a la pàgina %s"
2433
 
 
2434
 
msgid "Enter user names (comma separated):"
2435
 
msgstr "Introduïu els noms d'usuari (separats per comes):"
2436
 
 
2437
 
#, python-format
2438
 
msgid "Subscribed for %s:"
2439
 
msgstr "S'ha subscrit a %s:"
2440
 
 
2441
 
msgid "Not a user:"
2442
 
msgstr "No és un usuari:"
2443
 
 
2444
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
2445
 
msgstr ""
2446
 
 
2447
 
#, python-format
2448
 
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2449
 
msgstr ""
2450
 
 
2451
 
msgid ""
2452
 
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2453
 
"not considered for the search results!"
2454
 
msgstr ""
2455
 
 
2456
 
#, python-format
2457
 
msgid "Title Search: \"%s\""
2458
 
msgstr "Cerca de títols: «%s»"
2459
 
 
2460
 
#, python-format
2461
 
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2462
 
msgstr "Cerca avançada: «%s»"
2463
 
 
2464
 
#, python-format
2465
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2466
 
msgstr "Cerca de text sencer: «%s»"
2467
 
 
2468
 
#, python-format
2469
 
msgid ""
2470
 
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2471
 
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2472
 
msgstr ""
2473
 
 
2474
 
msgid "(!) Consider performing a"
2475
 
msgstr ""
2476
 
 
2477
 
msgid "full-text search with your search terms"
2478
 
msgstr ""
2479
 
 
2480
 
msgid ""
2481
 
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2482
 
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2483
 
msgstr ""
2484
 
 
2485
 
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2486
 
msgstr ""
2487
 
"Feu clic per a fer una cerca del text complet amb els vostres termes de "
2488
 
"cerca."
2489
 
 
2490
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2491
 
msgstr ""
2492
 
"S'ha creat el compte d'usuari! Podeu utilitzar aquest compte per a entrar."
2493
 
 
2494
 
msgid "TextCha (required)"
2495
 
msgstr ""
2496
 
 
2497
 
msgid "Create Profile"
2498
 
msgstr "Crea un perfil"
2499
 
 
2500
 
msgid "Create Account"
2501
 
msgstr ""
2502
 
 
2503
 
msgid "You must login to add a quicklink."
2504
 
msgstr "Heu d'entrar per a afegir un enllaç ràpid"
2505
 
 
2506
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2507
 
msgstr "S'ha afegit un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
2508
 
 
2509
 
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2510
 
msgstr "No s'ha pogut afegir un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
2511
 
 
2512
 
#, fuzzy
2513
 
msgid "You already have a quicklink to this page."
2514
 
msgstr "Ja heu desat aquesta pàgina."
2515
 
 
2516
 
msgid "You are not allowed to use this action."
2517
 
msgstr "No teniu permís per a utilitzar aquesta acció."
2518
 
 
2519
 
#, python-format
2520
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2521
 
msgstr "(incloent %(localwords)d %(pagelink)s)"
2522
 
 
2523
 
#, python-format
2524
 
msgid ""
2525
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2526
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2527
 
msgstr ""
2528
 
"No s'han trobat les següents %(badwords)d paraules al diccionari de %"
2529
 
"(totalwords)d paraules%(localwords)s i es ressalten a continuació:"
2530
 
 
2531
 
msgid "Add checked words to dictionary"
2532
 
msgstr "S'han afegit les paraules comprovades al diccionari"
2533
 
 
2534
 
msgid "No spelling errors found!"
2535
 
msgstr "No s'han trobat errors d'ortografia."
2536
 
 
2537
 
msgid "You can't save spelling words."
2538
 
msgstr "No podeu desar paraules al diccionari."
2539
 
 
2540
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2541
 
msgstr "No podeu comprovar l'ortografia d'una pàgina que no podeu llegir."
2542
 
 
2543
 
msgid "You are now logged out."
2544
 
msgstr "Heu sortit del vostre compte."
 
1294
msgid "Do it."
 
1295
msgstr "Fes-ho."
 
1296
 
 
1297
#, python-format
 
1298
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
1299
msgstr "Voleu executar l'acció %(actionname)s?"
 
1300
 
 
1301
#, python-format
 
1302
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#, python-format
 
1306
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
1307
msgstr ""
2545
1308
 
2546
1309
msgid "If this account exists an email was sent."
2547
1310
msgstr ""
2614
1377
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2615
1378
msgstr ""
2616
1379
 
 
1380
#, fuzzy
 
1381
msgid "Wiki Backup"
 
1382
msgstr "Marcat del Wiki"
 
1383
 
 
1384
msgid ""
 
1385
"= Downloading a backup =\n"
 
1386
"\n"
 
1387
"Please note:\n"
 
1388
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
 
1389
"information.\n"
 
1390
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
1391
"complete.\n"
 
1392
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
 
1393
"problems.\n"
 
1394
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
 
1395
"\n"
 
1396
"To get a backup, just click here:"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
msgid "Backup"
 
1400
msgstr "Copia"
 
1401
 
 
1402
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
1403
msgstr "No esteu autoritzat a fer una còpia de seguretat remota."
 
1404
 
 
1405
#, fuzzy, python-format
 
1406
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
1407
msgstr "L'acció %(action_name)s és desconeguda."
 
1408
 
 
1409
msgid "You must login to add a quicklink."
 
1410
msgstr "Heu d'entrar per a afegir un enllaç ràpid"
 
1411
 
 
1412
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
1413
msgstr "S'ha afegit un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
 
1414
 
 
1415
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
1416
msgstr "No s'ha pogut afegir un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
 
1417
 
 
1418
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
1419
msgstr "Ja teniu un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
 
1420
 
 
1421
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1422
msgstr "Heu de proveir un tipus de gràfica."
 
1423
 
2617
1424
#, python-format
2618
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
2619
 
msgstr "Mapa del lloc local per a «%s»"
2620
 
 
2621
 
msgid "Pages"
2622
 
msgstr "Pàgines"
2623
 
 
2624
 
msgid "Select Author"
2625
 
msgstr "Seleccioneu un autor"
2626
 
 
2627
 
msgid "Revert all!"
2628
 
msgstr "Torna-ho tot enrere!"
 
1425
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1426
msgstr "El tipus de gràfica «%s» és invàlid."
 
1427
 
 
1428
msgid "Load"
 
1429
msgstr "Carrega"
 
1430
 
 
1431
#, fuzzy
 
1432
msgid "Pagename not specified!"
 
1433
msgstr "El nom del fitxer per a l'adjunció no s'ha especificat."
 
1434
 
 
1435
msgid "Upload page content"
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
msgid ""
 
1439
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
1440
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
1441
"empty, we derive the page name from the file name."
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
msgid "File to load page content from"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
msgid "Comment"
 
1448
msgstr "Comentari"
 
1449
 
 
1450
#, fuzzy
 
1451
msgid "Page Name"
 
1452
msgstr "Nom nou"
 
1453
 
 
1454
#, fuzzy
 
1455
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
1456
msgstr "No teniu permís per a canviar el nom d'aquesta pàgina."
 
1457
 
 
1458
#, fuzzy
 
1459
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
1460
msgstr "Heu d'entrar per a afegir un enllaç ràpid"
 
1461
 
 
1462
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
1463
msgstr "S'ha suprimit el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
 
1464
 
 
1465
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
1466
msgstr "No s'ha pogut suprimir el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
 
1467
 
 
1468
#, fuzzy
 
1469
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
1470
msgstr "S'ha suprimit el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
2629
1471
 
2630
1472
#, python-format
2631
1473
msgid "[%d attachments]"
2658
1500
"'''No''' utilitzeu l'URL de l'enllaç {{{[get]}}}, \n"
2659
1501
"ja que aquest pot canviar i es pot trencar fàcilment."
2660
1502
 
 
1503
msgid "del"
 
1504
msgstr "suprimeix"
 
1505
 
2661
1506
msgid "move"
2662
1507
msgstr ""
2663
1508
 
 
1509
msgid "get"
 
1510
msgstr "obté"
 
1511
 
 
1512
msgid "edit"
 
1513
msgstr "edita"
 
1514
 
 
1515
msgid "view"
 
1516
msgstr "visualitza"
 
1517
 
2664
1518
msgid "unzip"
2665
1519
msgstr "desempaqueta"
2666
1520
 
2695
1549
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2696
1550
msgstr "No teniu permís per a adjuntar un fitxer a aquesta pàgina."
2697
1551
 
2698
 
#, fuzzy, python-format
 
1552
#, python-format
2699
1553
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2700
 
msgstr "Acció de pujada no implementada: %s"
 
1554
msgstr "Subacció d'AttachFile no implementada: %s"
2701
1555
 
2702
1556
#, python-format
2703
1557
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2722
1576
"S'ha desat l'adjunció «%(target)s» (nom remot «%(filename)s») amb %(bytes)d "
2723
1577
"octets."
2724
1578
 
 
1579
#, python-format
 
1580
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
1581
msgstr "L'adjunció «%(target)s» (remote name «%(filename)s») ja existeix."
 
1582
 
2725
1583
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2726
1584
msgstr "No teniu permís per a desar un dibuix en aquesta pàgina."
2727
1585
 
2728
1586
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2729
1587
msgstr "No teniu permís per a suprimir adjuncions en aquesta pàgina."
2730
1588
 
 
1589
#, python-format
 
1590
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
 
1591
msgstr "S'ha suprimit l'adjunció «%(filename)s»."
 
1592
 
2731
1593
#, fuzzy, python-format
2732
1594
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2733
1595
msgstr "L'adjunció «%(filename)s» ja existeix."
2827
1689
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2828
1690
msgstr "S'ha desempaquetat l'adjunció «%(filename)s»."
2829
1691
 
 
1692
msgid "A severe error occurred:"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
2830
1695
#, python-format
2831
1696
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2832
1697
msgstr "Adjunció «%(filename)s»"
2843
1708
msgid "Modified"
2844
1709
msgstr "Modificat"
2845
1710
 
 
1711
msgid "Size"
 
1712
msgstr "Mida"
 
1713
 
2846
1714
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2847
1715
msgstr ""
2848
1716
"El tipus del fitxer és desconegut, no es pot mostrar aquesta adjunció en "
2860
1728
msgstr "Llista completa d'enllaços per a «%s»"
2861
1729
 
2862
1730
#, python-format
 
1731
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
1732
msgstr "Subscriu a usuaris a la pàgina %s"
 
1733
 
 
1734
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
1735
msgstr "Introduïu els noms d'usuari (separats per comes):"
 
1736
 
 
1737
#, python-format
 
1738
msgid "Subscribed for %s:"
 
1739
msgstr "S'ha subscrit a %s:"
 
1740
 
 
1741
msgid "Not a user:"
 
1742
msgstr "No és un usuari:"
 
1743
 
 
1744
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
msgid "You are not allowed to use this action."
 
1748
msgstr "No teniu permís per a utilitzar aquesta acció."
 
1749
 
 
1750
msgid "Rename Page"
 
1751
msgstr "Canvia el nom de la pàgina"
 
1752
 
 
1753
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1754
msgstr "Aquesta pàgina ja està suprimida o mai s'ha creat."
 
1755
 
 
1756
msgid "Rename all /subpages too?"
 
1757
msgstr "Voleu canviar el nom també totes les /subpàgines?"
 
1758
 
 
1759
msgid "New name"
 
1760
msgstr "Nom nou"
 
1761
 
 
1762
msgid "Optional reason for the renaming"
 
1763
msgstr "Raó opcional per al canvi de nom"
 
1764
 
 
1765
msgid "Really rename this page?"
 
1766
msgstr "Esteu segur de voler canviar el nom a aquesta pàgina?"
 
1767
 
 
1768
#, python-format
 
1769
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
1770
msgstr "No hi ha cap pàgina semblant a «%s»."
 
1771
 
 
1772
#, python-format
2863
1773
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2864
1774
msgstr ""
2865
1775
"Hi ha exactament una pàgina semblant a «%s», s'està redirigint a la pàgina."
2873
1783
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s per a «%(title)s»"
2874
1784
 
2875
1785
#, python-format
 
1786
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#, python-format
 
1790
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#, fuzzy
 
1794
msgid "Include all attachments?"
 
1795
msgstr "[%d adjuncions]"
 
1796
 
 
1797
msgid "Package pages"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
msgid "Package name"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
msgid "Delete"
 
1807
msgstr "Suprimeix"
 
1808
 
 
1809
msgid "Delete all /subpages too?"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
msgid "Optional reason for the deletion"
 
1813
msgstr "Raó opcional per a la supressió"
 
1814
 
 
1815
msgid "Really delete this page?"
 
1816
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta pàgina?"
 
1817
 
 
1818
msgid "You are now logged out."
 
1819
msgstr "Heu sortit del vostre compte."
 
1820
 
 
1821
#, python-format
 
1822
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1823
msgstr "S'han tornat enrere els canvis a la pàgina %s."
 
1824
 
 
1825
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
msgid ""
 
1829
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1830
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1831
"by the particular administrators."
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
msgid "Operation was canceled."
 
1835
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
 
1836
 
 
1837
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
msgid ""
 
1841
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1842
"be able to use this action."
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
msgid ""
 
1846
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1847
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
msgid "Synchronisation started -"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#, python-format
 
1860
msgid ""
 
1861
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1862
"process."
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#, python-format
 
1866
msgid "After filtering: %s pages"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#, python-format
 
1870
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#, python-format
 
1874
msgid "Deleted page %s locally."
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#, python-format
 
1878
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#, python-format
 
1882
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#, python-format
 
1886
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
#, python-format
 
1890
msgid ""
 
1891
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1892
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#, python-format
 
1896
msgid ""
 
1897
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
1898
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#, python-format
 
1902
msgid ""
 
1903
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
1904
"full synchronisation history is lost for this page."
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#, python-format
 
1908
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#, python-format
 
1912
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#, python-format
 
1916
msgid ""
 
1917
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
1918
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#, python-format
 
1922
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#, python-format
 
1926
msgid ""
 
1927
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
1928
"the page %s."
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#, python-format
 
1932
msgid ""
 
1933
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
1934
"page in the remote wiki."
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#, python-format
 
1938
msgid "Page %s successfully merged."
 
1939
msgstr "S'ha sincronitzat la pàgina «%s» amb èxit."
 
1940
 
 
1941
#, python-format
 
1942
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#, python-format
 
1946
msgid "Page %s merged with conflicts."
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
msgid "Editor"
 
1950
msgstr "Editor"
 
1951
 
 
1952
msgid "Pages"
 
1953
msgstr "Pàgines"
 
1954
 
 
1955
msgid "Select Author"
 
1956
msgstr "Seleccioneu un autor"
 
1957
 
 
1958
msgid "Revert all!"
 
1959
msgstr "Torna-ho tot enrere!"
 
1960
 
 
1961
#, fuzzy
 
1962
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
1963
msgstr "No teniu permís per a utilitzar aquesta acció."
 
1964
 
 
1965
msgid "No older revisions available!"
 
1966
msgstr "No hi ha revisions més velles disponibles."
 
1967
 
 
1968
#, python-format
 
1969
msgid "Diff for \"%s\""
 
1970
msgstr "Diferències per a «%s»"
 
1971
 
 
1972
#, python-format
 
1973
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
1974
msgstr "Diferències entre les revisions %d i %d"
 
1975
 
 
1976
#, python-format
 
1977
msgid "(spanning %d versions)"
 
1978
msgstr "(incloent %d versions)"
 
1979
 
 
1980
msgid "Revert to this revision"
 
1981
msgstr "Torna a aquesta revisió"
 
1982
 
 
1983
msgid "Previous change"
 
1984
msgstr "Canvi anterior"
 
1985
 
 
1986
msgid "Next change"
 
1987
msgstr "Canvi següent"
 
1988
 
 
1989
#, python-format
 
1990
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
1991
msgstr "Tot i així, s'ha desat la pàgina %(count)d vegades."
 
1992
 
 
1993
msgid "(ignoring whitespace)"
 
1994
msgstr "(s'està descartant l'espai en blanc)"
 
1995
 
 
1996
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
1997
msgstr "Descarta els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
 
1998
 
 
1999
#, python-format
 
2000
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2001
msgstr "(incloent %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2002
 
 
2003
#, python-format
 
2004
msgid ""
 
2005
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2006
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2007
msgstr ""
 
2008
"No s'han trobat les següents %(badwords)d paraules al diccionari de %"
 
2009
"(totalwords)d paraules%(localwords)s i es ressalten a continuació:"
 
2010
 
 
2011
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2012
msgstr "S'han afegit les paraules comprovades al diccionari"
 
2013
 
 
2014
msgid "No spelling errors found!"
 
2015
msgstr "No s'han trobat errors d'ortografia."
 
2016
 
 
2017
msgid "You can't save spelling words."
 
2018
msgstr "No podeu desar paraules al diccionari."
 
2019
 
 
2020
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2021
msgstr "No podeu comprovar l'ortografia d'una pàgina que no podeu llegir."
 
2022
 
 
2023
msgid "Copy Page"
 
2024
msgstr "Copia la pàgina"
 
2025
 
 
2026
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2027
msgstr "Voleu copiar també totes les /subpàgines?"
 
2028
 
 
2029
msgid "Optional reason for the copying"
 
2030
msgstr "Raó opcional per a la còpia"
 
2031
 
 
2032
msgid "Really copy this page?"
 
2033
msgstr "Esteu segur de voler copiar aquesta pàgina?"
 
2034
 
 
2035
msgid "Revert"
 
2036
msgstr "Recupera"
 
2037
 
 
2038
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
2039
msgstr "No teniu permís per a recuperar aquesta pàgina."
 
2040
 
 
2041
msgid ""
 
2042
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
2043
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
2044
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
2048
msgstr "Raó opcional per a recuperar aquesta pàgina"
 
2049
 
 
2050
msgid "Really revert this page?"
 
2051
msgstr "Esteu segur de voler recuperar aquesta pàgina?"
 
2052
 
 
2053
msgid ""
 
2054
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2055
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2056
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2057
"\n"
 
2058
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
msgid "OpenID Trust verification"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#, python-format
 
2065
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#, python-format
 
2069
msgid ""
 
2070
"\n"
 
2071
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2072
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2073
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2074
"delegation on its own.)"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
msgid "Trust root"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
msgid "Identity URL"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
msgid "Remember decision"
 
2084
msgstr "Recorda la decisió"
 
2085
 
 
2086
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
msgid "Approve"
 
2090
msgstr "Aprova"
 
2091
 
 
2092
msgid "Don't approve"
 
2093
msgstr "No aprovis"
 
2094
 
 
2095
msgid "OpenID not served"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
msgid ""
 
2099
"\n"
 
2100
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2101
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2102
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2103
"verification."
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
msgid "Please choose:"
 
2107
msgstr "Seleccioneu:"
 
2108
 
 
2109
msgid "Settings"
 
2110
msgstr "Paràmetres"
 
2111
 
 
2112
msgid "General Information"
 
2113
msgstr "Informació general"
 
2114
 
 
2115
#, python-format
 
2116
msgid "Page size: %d"
 
2117
msgstr "Mida de la pàgina: %d"
 
2118
 
 
2119
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2120
msgstr "El resum SHA del contingut d'aquesta pàgina és:"
 
2121
 
 
2122
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2123
msgstr "Els següents usuaris estan subscrits a esta pàgina:"
 
2124
 
 
2125
msgid "This page links to the following pages:"
 
2126
msgstr "Aquesta pàgina enllaça a la pàgina següent:"
 
2127
 
 
2128
msgid "Diff"
 
2129
msgstr "Diferències"
 
2130
 
 
2131
msgid "to previous"
 
2132
msgstr "a l'anterior"
 
2133
 
 
2134
#, python-format
 
2135
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
2136
msgstr "Torna a la revisió %(rev)d."
 
2137
 
 
2138
#, python-format
 
2139
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
2140
msgstr "Reanomenada des de «%(oldpagename)s»."
 
2141
 
 
2142
msgid "N/A"
 
2143
msgstr "N/D"
 
2144
 
 
2145
msgid "Revision History"
 
2146
msgstr "Historial de revisions"
 
2147
 
 
2148
msgid "No log entries found."
 
2149
msgstr "No s'ha trobat cap entrada del registre."
 
2150
 
 
2151
#, python-format
 
2152
msgid "Info for \"%s\""
 
2153
msgstr "Informació per a «%s»"
 
2154
 
 
2155
#, python-format
 
2156
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2157
msgstr "Mostra «%(title)s»"
 
2158
 
 
2159
msgid "General Page Infos"
 
2160
msgstr "Informació general de la pàgina"
 
2161
 
 
2162
#, python-format
 
2163
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
msgid ""
 
2167
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2168
"not considered for the search results!"
 
2169
msgstr ""
 
2170
 
 
2171
#, python-format
 
2172
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
2173
msgstr "Utilitzeu un terme més selectiu en comptes de {{{«%s»}}}"
 
2174
 
 
2175
#, python-format
 
2176
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2177
msgstr "Cerca de títols: «%s»"
 
2178
 
 
2179
#, python-format
 
2180
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2181
msgstr "Cerca avançada: «%s»"
 
2182
 
 
2183
#, python-format
 
2184
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2185
msgstr "Cerca de text sencer: «%s»"
 
2186
 
 
2187
#, python-format
 
2188
msgid ""
 
2189
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 
2190
"for more information."
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#, python-format
 
2194
msgid ""
 
2195
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2196
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
msgid "(!) Consider performing a"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
msgid "full-text search with your search terms"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
msgid ""
 
2206
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2207
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2208
msgstr ""
 
2209
 
 
2210
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2211
msgstr ""
 
2212
"Feu clic per a fer una cerca del text complet amb els vostres termes de "
 
2213
"cerca."
 
2214
 
 
2215
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2216
msgstr ""
 
2217
"S'ha creat el compte d'usuari! Podeu utilitzar aquest compte per a entrar."
 
2218
 
 
2219
msgid "(Use FirstnameLastname)"
 
2220
msgstr "(Useu NomCognom)"
 
2221
 
 
2222
msgid "TextCha (required)"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
msgid "Create Profile"
 
2226
msgstr "Crea un perfil"
 
2227
 
 
2228
msgid "Create Account"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2232
msgstr "S'ha suprimit la vostra subscripció a aquesta pàgina."
 
2233
 
 
2234
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2235
msgstr "No es pot cancel·lar una subscripció mitjançant expressió regular!"
 
2236
 
 
2237
#, fuzzy
 
2238
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Editeu les expressions regulars de subscripcions a les vostres "
 
2241
"PreferènciesUsuari."
 
2242
 
 
2243
#, fuzzy
 
2244
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2245
msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
 
2246
 
 
2247
#, fuzzy
 
2248
msgid "Password is too short."
 
2249
msgstr "Contrasenya (comprovació)"
 
2250
 
 
2251
msgid "Password has not enough different characters."
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#, fuzzy
 
2255
msgid ""
 
2256
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
 
2257
msgstr "Manca la contrasenya. Introduïu el nom d'usuari i contrasenya."
 
2258
 
 
2259
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
msgid "Diffs"
 
2263
msgstr "Diferències"
 
2264
 
 
2265
msgid "Info"
 
2266
msgstr "Informació"
 
2267
 
 
2268
msgid "Edit"
 
2269
msgstr "Edita"
 
2270
 
 
2271
msgid "UnSubscribe"
 
2272
msgstr "Desubscriu-me"
 
2273
 
 
2274
msgid "Subscribe"
 
2275
msgstr "Subscriu-me"
 
2276
 
 
2277
msgid "Raw"
 
2278
msgstr "Cru"
 
2279
 
 
2280
msgid "XML"
 
2281
msgstr "XML"
 
2282
 
 
2283
msgid "Print"
 
2284
msgstr "Imprimeix"
 
2285
 
 
2286
msgid "View"
 
2287
msgstr "Visualitza"
 
2288
 
 
2289
msgid "Up"
 
2290
msgstr "Amunt"
 
2291
 
 
2292
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 
2293
msgstr ""
 
2294
"Publica el meu correu electrònic (i no la meua pàgina principal del wiki a "
 
2295
"la informació de l'autor"
 
2296
 
 
2297
msgid "Open editor on double click"
 
2298
msgstr "Obre l'editor en fer doble clic"
 
2299
 
 
2300
msgid "After login, jump to last visited page"
 
2301
msgstr "Després d'entrar, salta a l'última pàgina visitada"
 
2302
 
 
2303
msgid "Show comment sections"
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 
2307
msgstr "Mostra un signe d'interrogació per a enllaços a pàgines no existents"
 
2308
 
 
2309
msgid "Show page trail"
 
2310
msgstr "Mostra el recorregut per les pàgines"
 
2311
 
 
2312
msgid "Show icon toolbar"
 
2313
msgstr "Mostra la barra d'eines amb icones"
 
2314
 
 
2315
msgid "Show top/bottom links in headings"
 
2316
msgstr "Mostra els enllaços superiors/inferiors als encapçalaments"
 
2317
 
 
2318
msgid "Show fancy diffs"
 
2319
msgstr "Mostra diffs atractius"
 
2320
 
 
2321
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
 
2322
msgstr "Afegeix espais als noms de wiki mostrats"
 
2323
 
 
2324
msgid "Remember login information"
 
2325
msgstr "Recorda la informació d'entrada"
 
2326
 
 
2327
msgid "Disable this account forever"
 
2328
msgstr "Inhabilita aquest compte permanentment"
 
2329
 
 
2330
msgid "Alias-Name"
 
2331
msgstr "Sobrenom"
 
2332
 
 
2333
msgid "Jabber ID"
 
2334
msgstr "Jabber ID"
 
2335
 
 
2336
msgid "User CSS URL"
 
2337
msgstr "URL del CSS de l'usuari"
 
2338
 
 
2339
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
 
2340
msgstr "(Deixeu-ho en blanc per a inhabilitar el CSS de l'usuari)"
 
2341
 
 
2342
msgid "Editor size"
 
2343
msgstr "Mida de l'editor"
 
2344
 
 
2345
msgid "Unsubscribe"
 
2346
msgstr "Desubscriu"
 
2347
 
 
2348
msgid "Home"
 
2349
msgstr "Inici"
 
2350
 
 
2351
msgid "[RSS]"
 
2352
msgstr "[RSS]"
 
2353
 
 
2354
msgid "[DELETED]"
 
2355
msgstr "[SUPRIMIDA]"
 
2356
 
 
2357
msgid "[UPDATED]"
 
2358
msgstr "[ACTUALITZADA]"
 
2359
 
 
2360
msgid "[RENAMED]"
 
2361
msgstr ""
 
2362
 
 
2363
msgid "[CONFLICT]"
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
msgid "[NEW]"
 
2367
msgstr "[NOVA]"
 
2368
 
 
2369
msgid "[DIFF]"
 
2370
msgstr "[DIFERÈNCIES]"
 
2371
 
 
2372
msgid "[BOTTOM]"
 
2373
msgstr "[INFERIOR]"
 
2374
 
 
2375
msgid "[TOP]"
 
2376
msgstr "[SUPERIOR]"
 
2377
 
 
2378
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
2379
msgstr "Feu clic per a fer una cerca del text complet per a aquest títol"
 
2380
 
 
2381
msgid "Logout"
 
2382
msgstr "Surt"
 
2383
 
 
2384
msgid "Clear message"
 
2385
msgstr "Neteja el missatge"
 
2386
 
 
2387
#, python-format
 
2388
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
2389
msgstr "editat per darrera vegada el %(time)s per %(editor)s"
 
2390
 
 
2391
#, python-format
 
2392
msgid "last modified %(time)s"
 
2393
msgstr "modificat per última vegada el %(time)s"
 
2394
 
 
2395
msgid "Search:"
 
2396
msgstr "Cerca:"
 
2397
 
 
2398
msgid "Text"
 
2399
msgstr "Text"
 
2400
 
 
2401
msgid "Titles"
 
2402
msgstr "Títols"
 
2403
 
 
2404
msgid "Search"
 
2405
msgstr "Cerca"
 
2406
 
 
2407
msgid "More Actions:"
 
2408
msgstr "Més accions:"
 
2409
 
 
2410
msgid "------------------------"
 
2411
msgstr "------------------------"
 
2412
 
 
2413
msgid "Raw Text"
 
2414
msgstr "Text cru"
 
2415
 
 
2416
msgid "Print View"
 
2417
msgstr "Previsualització d'impressió"
 
2418
 
 
2419
msgid "Delete Cache"
 
2420
msgstr "Suprimeix la memòria cau"
 
2421
 
 
2422
msgid "Delete Page"
 
2423
msgstr "Suprimeix la pàgina"
 
2424
 
 
2425
msgid "Like Pages"
 
2426
msgstr "Pàgines semblants"
 
2427
 
 
2428
msgid "Local Site Map"
 
2429
msgstr "Mapa del lloc"
 
2430
 
 
2431
msgid "My Pages"
 
2432
msgstr "Les meues pàgines"
 
2433
 
 
2434
msgid "Subscribe User"
 
2435
msgstr "Subscriu l'usuari"
 
2436
 
 
2437
msgid "Remove Spam"
 
2438
msgstr "Suprimeix el spam"
 
2439
 
 
2440
msgid "Package Pages"
 
2441
msgstr "Pàgines de paquets"
 
2442
 
 
2443
msgid "Render as Docbook"
 
2444
msgstr "Renderitza com a Docbook"
 
2445
 
 
2446
msgid "Sync Pages"
 
2447
msgstr "Sincronitza les pàgines"
 
2448
 
 
2449
msgid "Do"
 
2450
msgstr "Fes"
 
2451
 
 
2452
msgid "Comments"
 
2453
msgstr "Comentaris"
 
2454
 
 
2455
msgid "Edit (Text)"
 
2456
msgstr "Edita (text)"
 
2457
 
 
2458
msgid "Edit (GUI)"
 
2459
msgstr "Edita (interfície gràfica)"
 
2460
 
 
2461
msgid "Immutable Page"
 
2462
msgstr "Pàgina no modificable"
 
2463
 
 
2464
msgid "Remove Link"
 
2465
msgstr "Suprimeix un enllaç"
 
2466
 
 
2467
msgid "Add Link"
 
2468
msgstr "Afegeix un enllaç"
 
2469
 
 
2470
msgid "Attachments"
 
2471
msgstr "Adjuncions"
 
2472
 
 
2473
#, python-format
 
2474
msgid "Show %s days."
 
2475
msgstr "Mostra %s dies."
 
2476
 
 
2477
msgid "Wiki Markup"
 
2478
msgstr "Marcat del Wiki"
 
2479
 
 
2480
msgid "DeleteCache"
 
2481
msgstr "Suprimeix la memòria cau"
 
2482
 
 
2483
#, python-format
 
2484
msgid "(cached %s)"
 
2485
msgstr "(%s a la memòria cau)"
 
2486
 
 
2487
msgid "Or try one of these actions:"
 
2488
msgstr "O proveu amb una d'aquestes accions:"
 
2489
 
 
2490
msgid "Wiki"
 
2491
msgstr "Wiki"
 
2492
 
 
2493
msgid "Page"
 
2494
msgstr "Pàgina"
 
2495
 
 
2496
msgid "User"
 
2497
msgstr "Usuari"
 
2498
 
 
2499
msgid "[ATTACH]"
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
#, fuzzy
 
2503
msgid "Variable name"
 
2504
msgstr "Nom del fitxer"
 
2505
 
 
2506
msgid "Description"
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#, python-format
 
2510
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
2511
msgstr "Apuja una nova adjunció «%(filename)s»"
 
2512
 
 
2513
#, python-format
 
2514
msgid ""
 
2515
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
2516
"missing."
 
2517
msgstr ""
 
2518
 
 
2519
#, python-format
 
2520
msgid ""
 
2521
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
2522
"(argument_value)s!"
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
#, python-format
 
2526
msgid ""
 
2527
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
2528
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
2529
msgstr ""
 
2530
 
 
2531
msgid "Embedded"
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
msgid "Include system pages"
 
2535
msgstr "Inclou les pàgines del sistema"
 
2536
 
 
2537
msgid "Exclude system pages"
 
2538
msgstr "Exclou les pàgines del sistema"
 
2539
 
 
2540
msgid "Go To Page"
 
2541
msgstr "Vés a la pàgina"
 
2542
 
 
2543
msgid "Markup"
 
2544
msgstr "Marcat"
 
2545
 
 
2546
msgid "Display"
 
2547
msgstr "Visualització"
 
2548
 
 
2549
msgid "Wiki configuration"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
msgid ""
 
2553
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
 
2554
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
 
2555
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 
2556
"or settings that were removed from Moin."
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#, fuzzy
 
2560
msgid "Setting"
 
2561
msgstr "Paràmetres"
 
2562
 
 
2563
msgid "Search for items"
 
2564
msgstr "Cerca elements"
 
2565
 
 
2566
msgid "containing all the following terms"
 
2567
msgstr "que continguen tots els termes següents"
 
2568
 
 
2569
msgid "containing one or more of the following terms"
 
2570
msgstr "que continguen un o més dels termes següents"
 
2571
 
 
2572
msgid "not containing the following terms"
 
2573
msgstr "que no continguen els termes següents"
 
2574
 
 
2575
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
 
2576
msgstr "modificats per darrera vegada (per exemple últimes 2 setmanes)"
 
2577
 
 
2578
msgid "any category"
 
2579
msgstr ""
 
2580
 
 
2581
msgid "any language"
 
2582
msgstr "qualsevol llengua"
 
2583
 
 
2584
msgid "any mimetype"
 
2585
msgstr "qualsevol tipus mime"
 
2586
 
 
2587
msgid "Categories"
 
2588
msgstr ""
 
2589
 
 
2590
msgid "File Type"
 
2591
msgstr "Tipus de fitxer"
 
2592
 
 
2593
msgid "Search only in titles"
 
2594
msgstr "Cerca només els títols"
 
2595
 
 
2596
msgid "Case-sensitive search"
 
2597
msgstr "Recerques amb diferència entre majúscules i minúscules"
 
2598
 
 
2599
msgid "Exclude underlay"
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
msgid "No system items"
 
2603
msgstr "No hi ha elements del sistema"
 
2604
 
 
2605
msgid "Search in all page revisions"
 
2606
msgstr "Cerca en totes les revisions de les pàgines"
 
2607
 
 
2608
msgid "Go get it!"
 
2609
msgstr "Cerca-ho!"
 
2610
 
 
2611
#, fuzzy
 
2612
msgid "File attachment browser"
 
2613
msgstr "Nou nom per a l'adjunció"
 
2614
 
 
2615
msgid "User account browser"
 
2616
msgstr ""
 
2617
 
 
2618
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
2619
msgstr "No hi ha cap pàgina dessitjada en aquest wiki."
 
2620
 
 
2621
#, python-format
 
2622
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
2623
msgstr "L'esquema de navegació «%(scheme)s» no està implementat."
 
2624
 
 
2625
msgid "No parent page found!"
 
2626
msgstr "No s'ha trobat la pàgina pare."
 
2627
 
 
2628
msgid "Slideshow"
 
2629
msgstr "Presentació"
 
2630
 
 
2631
msgid "Start"
 
2632
msgstr "Inici"
 
2633
 
 
2634
#, python-format
 
2635
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
2636
msgstr "Diapositiva %(pos)d de %(size)d"
 
2637
 
 
2638
msgid "Contents"
 
2639
msgstr "Continguts"
 
2640
 
 
2641
msgid "Search Titles"
 
2642
msgstr "Cerca els títols"
 
2643
 
 
2644
msgid "Display context of search results"
 
2645
msgstr "Mostra el context dels resultats de la recerca"
 
2646
 
 
2647
msgid "Case-sensitive searching"
 
2648
msgstr "Recerques amb diferència entre majúscules i minúscules"
 
2649
 
 
2650
msgid "Search Text"
 
2651
msgstr "Text a cercar"
 
2652
 
 
2653
#, python-format
 
2654
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
2655
msgstr "No hi ha cites en %(pagename)s."
 
2656
 
 
2657
msgid "Python Version"
 
2658
msgstr "Versió de Python"
 
2659
 
 
2660
msgid "MoinMoin Version"
 
2661
msgstr "Versió de MoinMoin"
 
2662
 
 
2663
#, python-format
 
2664
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
2665
msgstr "Llançament %s [Revisió %s]"
 
2666
 
 
2667
msgid "4Suite Version"
 
2668
msgstr "Versió de 4Suite"
 
2669
 
 
2670
msgid "Number of pages"
 
2671
msgstr "Nombre de pàgines"
 
2672
 
 
2673
msgid "Number of system pages"
 
2674
msgstr "Nombre de pàgines del sistema"
 
2675
 
 
2676
msgid "Accumulated page sizes"
 
2677
msgstr "Mida acumulada de les pàgines"
 
2678
 
 
2679
#, python-format
 
2680
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
2681
msgstr ""
 
2682
 
 
2683
#, python-format
 
2684
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
2685
msgstr ""
 
2686
 
 
2687
msgid "Entries in edit log"
 
2688
msgstr "Entrades al registre d'edició"
 
2689
 
 
2690
msgid "NONE"
 
2691
msgstr "CAP"
 
2692
 
 
2693
msgid "Global extension macros"
 
2694
msgstr "Macros d'extensions globals"
 
2695
 
 
2696
msgid "Local extension macros"
 
2697
msgstr "Macros d'extensions locals"
 
2698
 
 
2699
msgid "Global extension actions"
 
2700
msgstr "Accions d'extensions globals"
 
2701
 
 
2702
msgid "Local extension actions"
 
2703
msgstr "Accions d'extensions locals"
 
2704
 
 
2705
msgid "Global parsers"
 
2706
msgstr "Analitzadors globals"
 
2707
 
 
2708
msgid "Local extension parsers"
 
2709
msgstr "Analitzadors d'extensions locals"
 
2710
 
 
2711
msgid "Disabled"
 
2712
msgstr "Inhabilitat"
 
2713
 
 
2714
msgid "Enabled"
 
2715
msgstr "Habilitat"
 
2716
 
 
2717
msgid "index available"
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
msgid "index unavailable"
 
2721
msgstr ""
 
2722
 
 
2723
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
2724
msgstr "El Xapian i les vinculacions Xapian de Python no estan instal·lades"
 
2725
 
 
2726
msgid "Xapian search"
 
2727
msgstr "Cerca Xapian"
 
2728
 
 
2729
msgid "Stemming for Xapian"
 
2730
msgstr "Lexemització per a Xapian"
 
2731
 
 
2732
msgid "Active threads"
 
2733
msgstr "Fils actius"
 
2734
 
 
2735
#, python-format
 
2736
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 
2737
msgstr "Pujada de l'adjuntació «%(filename)s»."
 
2738
 
 
2739
#, python-format
 
2740
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 
2741
msgstr "S'ha desat el dibuix «%(filename)s»."
 
2742
 
 
2743
#, python-format
 
2744
msgid "%(mins)dm ago"
 
2745
msgstr "fa %(mins)dm"
 
2746
 
 
2747
msgid "(no bookmark set)"
 
2748
msgstr "(cap adreça d'interès establida)"
 
2749
 
 
2750
#, python-format
 
2751
msgid "(currently set to %s)"
 
2752
msgstr "(actualment establit a %s)"
 
2753
 
 
2754
msgid "Delete bookmark"
 
2755
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
 
2756
 
 
2757
msgid "Set bookmark"
 
2758
msgstr "Estableix l'adreça d'interès"
 
2759
 
 
2760
msgid "[Bookmark reached]"
 
2761
msgstr "[S'ha arribat a una adreça d'interès]"
 
2762
 
 
2763
#, python-format
 
2764
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
2765
msgstr "Els arguments «%s» no són vàlids per a include."
 
2766
 
 
2767
#, python-format
 
2768
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
2769
msgstr "No s'ha trobat res per a «%s»."
 
2770
 
 
2771
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
2772
msgstr "No hi ha pàgines orfes en aquest wiki."
 
2773
 
 
2774
msgid "From"
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
msgid "To"
 
2778
msgstr ""
 
2779
 
 
2780
msgid "Content"
 
2781
msgstr "Contingut"
 
2782
 
 
2783
#, python-format
 
2784
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
2785
msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de correu «%(server)s»: %(reason)s"
 
2786
 
 
2787
msgid "Mail not sent"
 
2788
msgstr "No s'ha enviat el correu"
 
2789
 
 
2790
msgid "Mail sent OK"
 
2791
msgstr "S'ha enviat el correu amb èxit"
 
2792
 
 
2793
msgid "[all]"
 
2794
msgstr "[totes]"
 
2795
 
 
2796
msgid "[not empty]"
 
2797
msgstr "[no buides]"
 
2798
 
 
2799
msgid "[empty]"
 
2800
msgstr "[buides]"
 
2801
 
 
2802
msgid "filter"
 
2803
msgstr "filtre"
 
2804
 
 
2805
#, python-format
 
2806
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2807
msgstr "L'acció %(action_name)s és desconeguda."
 
2808
 
 
2809
#, python-format
 
2810
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2811
msgstr "No teniu permís per a fer %(action_name)s en aquesta pàgina."
 
2812
 
 
2813
msgid "Login and try again."
 
2814
msgstr "Entreu i torneu a provar."
 
2815
 
 
2816
msgid "FrontPage"
 
2817
msgstr "PàginaPrincipal"
 
2818
 
 
2819
msgid "RecentChanges"
 
2820
msgstr "CanvisRecents"
 
2821
 
 
2822
msgid "TitleIndex"
 
2823
msgstr "ÍndexTítols"
 
2824
 
 
2825
msgid "WordIndex"
 
2826
msgstr "ÍndexParaules"
 
2827
 
 
2828
msgid "FindPage"
 
2829
msgstr "CercaUnaPàgina"
 
2830
 
 
2831
msgid "SiteNavigation"
 
2832
msgstr "NavegacióLloc"
 
2833
 
 
2834
msgid "HelpContents"
 
2835
msgstr "ContingutsAjuda"
 
2836
 
 
2837
msgid "HelpOnFormatting"
 
2838
msgstr "QuantAlFormat"
 
2839
 
 
2840
msgid "WikiLicense"
 
2841
msgstr "LlicènciaDelWiki"
 
2842
 
 
2843
msgid "MissingPage"
 
2844
msgstr "PàginaInexistent"
 
2845
 
 
2846
msgid "MissingHomePage"
 
2847
msgstr "PàginaInicialInexistent"
 
2848
 
 
2849
msgid "Mon"
 
2850
msgstr "dl"
 
2851
 
 
2852
msgid "Tue"
 
2853
msgstr "dm"
 
2854
 
 
2855
msgid "Wed"
 
2856
msgstr "dc"
 
2857
 
 
2858
msgid "Thu"
 
2859
msgstr "dj"
 
2860
 
 
2861
msgid "Fri"
 
2862
msgstr "dv"
 
2863
 
 
2864
msgid "Sat"
 
2865
msgstr "ds"
 
2866
 
 
2867
msgid "Sun"
 
2868
msgstr "dm"
 
2869
 
 
2870
msgid "AttachFile"
 
2871
msgstr "AdjuntaFitxer"
 
2872
 
 
2873
msgid "DeletePage"
 
2874
msgstr "SuprimeixPàgina"
 
2875
 
 
2876
msgid "LikePages"
 
2877
msgstr "PàginesSemblants"
 
2878
 
 
2879
msgid "LocalSiteMap"
 
2880
msgstr "MapaDelLloc"
 
2881
 
 
2882
msgid "RenamePage"
 
2883
msgstr "ReanomenaPàgina"
 
2884
 
 
2885
msgid "SpellCheck"
 
2886
msgstr "ComprovacióOrtogràfica"
 
2887
 
 
2888
msgid "Discussion"
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#, python-format
2876
2892
msgid "Inlined image: %(url)s"
2877
2893
msgstr ""
2878
2894
 
2891
2907
msgid "Toggle line numbers"
2892
2908
msgstr "Commuta els números de línia"
2893
2909
 
2894
 
#, python-format
2895
 
msgid "Unknown action %(action_name)s."
2896
 
msgstr "L'acció %(action_name)s és desconeguda."
2897
 
 
2898
 
#, python-format
2899
 
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2900
 
msgstr "No teniu permís per a fer %(action_name)s en aquesta pàgina."
2901
 
 
2902
 
msgid "Login and try again."
2903
 
msgstr "Entreu i torneu a provar."
 
2910
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2911
#~ msgstr "Còpia de seguretat / Restauració del wiki"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "Restore"
 
2914
#~ msgstr "Restaura"
2904
2915
 
2905
2916
#~ msgid "Xapian Version"
2906
2917
#~ msgstr "Versió del Xapian"
3035
3046
#~ msgid "Sorry, login failed."
3036
3047
#~ msgstr "Ha fallat l'entrada."
3037
3048
 
3038
 
#, fuzzy
3039
 
#~ msgid "Filename"
3040
 
#~ msgstr "Nom del fitxer"
3041
 
 
3042
3049
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
3043
3050
#~ msgstr "que pertanyen a una de les categories següents"
3044
3051